1 00:00:07,280 --> 00:00:10,800 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,120 --> 00:00:16,000 Prisão de Segurança Máxima de Nuuk, Gronelândia. 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,920 Inaugurada há quatro meses, 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,640 abriga os criminosos mais perigosos do país. 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,640 Agravou-se depressa. 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,920 No momento, decidi: "Ele vai morrer." 7 00:00:27,680 --> 00:00:32,040 Antigamente, os piores criminosos da Gronelândia iam para a Dinamarca, 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,920 o seu ex-governante colonial. 9 00:00:35,120 --> 00:00:38,800 Agora, pela primeira vez, cumprirão as suas sentenças 10 00:00:38,880 --> 00:00:43,000 na primeira prisão de segurança máxima da Gronelândia. 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Sentes que estás a ser castigado? 12 00:00:46,000 --> 00:00:46,960 É como um hotel. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,320 Uma experiência ousada e humana. 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,160 As coisas não vão melhorar, 15 00:00:53,240 --> 00:00:56,200 se prendermos as pessoas e as deixarmos lá. 16 00:00:57,040 --> 00:00:59,120 Mas, nesta comunidade unida, 17 00:00:59,200 --> 00:01:03,760 será que os guardas conseguirão controlar os criminosos mais perigosos do país 18 00:01:03,840 --> 00:01:05,080 com quem cresceram? 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 Acho que eles têm medo dos prisioneiros. 20 00:01:10,200 --> 00:01:11,880 Tens medo dos guardas? 21 00:01:13,280 --> 00:01:14,560 Qual é a piada? 22 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Chamo-me Raphael Rowe. 23 00:01:19,560 --> 00:01:22,960 Vou passar uma semana nesta prisão de segurança máxima. 24 00:01:23,600 --> 00:01:26,320 Não é a minha primeira vez atrás das grades. 25 00:01:26,400 --> 00:01:30,040 Fui acusado no Reino Unido de um homicídio que não cometi 26 00:01:30,120 --> 00:01:32,960 e condenado a prisão perpétua sem condicional. 27 00:01:33,040 --> 00:01:36,360 Foram precisos 12 anos para limpar o meu nome. 28 00:01:37,600 --> 00:01:41,880 Agora, viajo pelo mundo para descobrir como é a vida 29 00:01:41,960 --> 00:01:45,080 dentro de algumas das mais duras prisões do mundo. 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,320 Gronelândia, a maior ilha do mundo. 31 00:01:59,560 --> 00:02:02,920 No entanto, só tem 57 000 habitantes. 32 00:02:04,040 --> 00:02:08,880 Mas apesar da sua beleza, o país do Ártico tem um passado sombrio. 33 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 Sob o domínio colonial da Dinamarca, 34 00:02:12,440 --> 00:02:16,800 as comunidades de caçadores foram obrigadas a evoluir para cidades, 35 00:02:16,880 --> 00:02:21,960 destruindo o seu modo de vida e criando um legado de problemas sociais. 36 00:02:22,600 --> 00:02:26,480 Hoje, a Gronelândia tem uma das maiores taxas de crimes violentos 37 00:02:26,560 --> 00:02:28,760 e crimes sexuais do mundo, 38 00:02:29,280 --> 00:02:32,160 com o dobro da taxa de homicídio dos EUA. 39 00:02:32,880 --> 00:02:37,960 No entanto, só há 148 polícias no país todo. 40 00:02:38,760 --> 00:02:40,960 Estou em Nuuk, uma comunidade pequena 41 00:02:41,040 --> 00:02:43,720 onde todos se conhecem. 42 00:02:44,520 --> 00:02:49,200 Vou fazer patrulha com os polícias desta comunidade unida. 43 00:02:51,320 --> 00:02:54,760 Quero saber como é aplicar a lei, 44 00:02:54,840 --> 00:02:57,920 quando se conhece a maioria das pessoas em causa. 45 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 Meu Deus! 46 00:03:02,240 --> 00:03:05,280 Acabou de chegar uma queixa de um ataque violento. 47 00:03:06,160 --> 00:03:09,720 Dá para ver bem quem ele é, apesar de ter um boné. 48 00:03:09,800 --> 00:03:12,080 Nós conhecemo-lo. Vamos prendê-lo. 49 00:03:14,920 --> 00:03:18,000 A polícia vai procurar o atacante. 50 00:03:18,080 --> 00:03:22,000 O que distingue um polícia que trabalha em Gronelândia? 51 00:03:22,600 --> 00:03:25,520 Bom, conhecemos quase toda a gente. 52 00:03:26,120 --> 00:03:28,480 Podem ter andando na escola juntos? 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,560 - Sim, às vezes, acontece. - Certo. 54 00:03:30,640 --> 00:03:34,840 Às vezes, é bom conhecer as pessoas, porque é mais fácil falar com elas 55 00:03:34,920 --> 00:03:38,840 e acalmá-las quando sabem quem as vais prender 56 00:03:38,920 --> 00:03:40,200 ou falar com elas. 57 00:03:42,080 --> 00:03:44,920 A polícia tem de encontrar o atacante. 58 00:03:45,000 --> 00:03:48,400 Mas, nesta comunidade pequena, não vai demorar muito. 59 00:03:49,160 --> 00:03:52,680 Quando for apanhado, pode ser condenado à prisão. 60 00:03:53,240 --> 00:03:57,120 Até agora, a Gronelândia não tinha uma prisão de segurança máxima. 61 00:03:57,200 --> 00:04:00,480 Os criminosos violentos cumpriam a pena na Dinamarca. 62 00:04:00,560 --> 00:04:01,760 Agora, tem. 63 00:04:01,840 --> 00:04:05,800 E homens assim, que cometem ataques não provocados, 64 00:04:05,880 --> 00:04:10,920 podem ir parar à prisão nova de Nuuk, a capital da Gronelândia. 65 00:04:14,600 --> 00:04:18,440 Vou passar uma semana nesta prisão moderna. 66 00:04:18,960 --> 00:04:21,040 Só abriu há quatro meses 67 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 e abriga os prisioneiros mais perigosos do país. 68 00:04:25,240 --> 00:04:28,880 Construíram uma prisão nova na Gronelândia, 69 00:04:29,400 --> 00:04:32,600 porque acham que os prisioneiros de cá 70 00:04:32,680 --> 00:04:36,360 deviam cumprir as sentenças no país deles 71 00:04:36,440 --> 00:04:38,400 e entre a comunidade deles. 72 00:04:39,680 --> 00:04:41,240 É um grande risco. 73 00:04:42,240 --> 00:04:46,400 Será que este país, onde os guardas e os prisioneiros cresceram juntos, 74 00:04:46,480 --> 00:04:49,880 está pronto para vigiar os seus criminosos mais perigosos? 75 00:04:50,440 --> 00:04:52,680 Só se vê rochas e neve. 76 00:04:53,960 --> 00:04:56,280 E o mar. A paisagem é lindíssima. 77 00:04:56,360 --> 00:04:59,360 Lembra-os daquilo de que vão sentir falta. 78 00:04:59,440 --> 00:05:04,040 Principalmente, os que vão cumprir sentenças muita longas. 79 00:05:05,960 --> 00:05:07,200 Chegamos à prisão. 80 00:05:08,000 --> 00:05:08,840 É aqui. 81 00:05:10,040 --> 00:05:11,360 O meu coração está acelerado. 82 00:05:11,440 --> 00:05:15,440 Estou um pouco apreensivo, porque não sei o que me espera. 83 00:05:22,520 --> 00:05:24,840 Aqui, há alguns criminosos perigosos. 84 00:05:25,560 --> 00:05:28,440 A maioria dos guardas é da Gronelândia, 85 00:05:28,520 --> 00:05:31,600 recém-formados, mas nem todos. 86 00:05:31,680 --> 00:05:32,880 - Olá. - Olá. 87 00:05:32,960 --> 00:05:35,160 Vou dar entrada com o Karsten, 88 00:05:35,240 --> 00:05:38,480 um dos poucos guardas experientes da prisão. 89 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 Tira-lhe as algemas. 90 00:05:42,080 --> 00:05:44,080 Tens de te despir. 91 00:05:44,640 --> 00:05:45,680 Esvazia os bolsos. 92 00:05:47,960 --> 00:05:49,880 - Ficas com o meu relógio? - Sim. 93 00:05:50,840 --> 00:05:52,920 Abre a boca. Certo, a língua. 94 00:05:53,000 --> 00:05:54,360 - Sim. Muito bem. - Sim. 95 00:05:54,920 --> 00:05:55,840 Podes ir. 96 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 Já te podes vestir. 97 00:05:58,840 --> 00:06:02,200 O que procuram quando revistam as roupas dos prisioneiros? 98 00:06:02,280 --> 00:06:04,720 Telemóveis, armas, haxixe. 99 00:06:04,800 --> 00:06:07,800 - Haxixe. É a droga principal? - Sim, é. 100 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 Certo. 101 00:06:09,440 --> 00:06:12,360 Surpreendeste-me, não por causa da agressividade, 102 00:06:12,440 --> 00:06:14,480 mas porque me cumprimentaste. 103 00:06:14,560 --> 00:06:16,640 - Isso foi estranho para mim. - Sim. 104 00:06:16,720 --> 00:06:20,400 Nós cumprimentamos todos os prisioneiros. 105 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 - Olá. - Olá. 106 00:06:21,560 --> 00:06:25,200 Esta prisão nova tem capacidade apenas para 48 pessoas. 107 00:06:25,280 --> 00:06:26,520 Acompanha-me. 108 00:06:26,600 --> 00:06:31,120 A maioria dos prisioneiros regressou da Dinamarca e é muito perigosa. 109 00:06:31,720 --> 00:06:34,960 Mas eu vou para a minha cela com um guarda novo, 110 00:06:35,040 --> 00:06:37,160 que nunca trabalhou numa prisão. 111 00:06:37,640 --> 00:06:39,280 Acompanha-me até aqui. 112 00:06:40,120 --> 00:06:41,840 Tem a porra de um elevador. 113 00:06:43,080 --> 00:06:46,000 Parece um apartamento e não uma prisão. 114 00:06:46,080 --> 00:06:47,320 Eu já… 115 00:06:48,160 --> 00:06:51,360 A atmosfera deste lugar, o design deste lugar, 116 00:06:51,440 --> 00:06:54,640 o aspeto, o cheiro, a insignificância deste lugar 117 00:06:55,120 --> 00:06:56,640 desarmaram-me. 118 00:06:57,360 --> 00:07:01,440 O mais curioso em relação a isso é que é suposto ser relaxante 119 00:07:02,080 --> 00:07:05,040 para os prisioneiros que cá estão. 120 00:07:06,320 --> 00:07:09,760 Vou ficar na ala mais segura, a secção A. 121 00:07:10,920 --> 00:07:15,120 É onde estão os criminosos que são avaliados como os mais perigosos. 122 00:07:15,200 --> 00:07:18,600 É aqui que vais ficar. 123 00:07:18,680 --> 00:07:20,880 - Isto é o bloco de celas? - Sim. 124 00:07:24,800 --> 00:07:26,000 Vou entrar por aqui? 125 00:07:26,080 --> 00:07:29,000 - Sim, vais entrar por aqui. - Certo. 126 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 Meu Deus! Vejam só. 127 00:07:34,280 --> 00:07:38,280 Isto não parece um bloco de celas ou o tipo de bloco de celas… 128 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 … a que estou habituado. 129 00:07:40,840 --> 00:07:43,440 Não sei de que estava à espera, 130 00:07:43,520 --> 00:07:46,000 com o meu coração desenfreado pronto para lutar. 131 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Pronto. 132 00:07:50,280 --> 00:07:51,600 É aqui que vou ficar? 133 00:07:51,680 --> 00:07:52,640 Sim. 134 00:07:53,480 --> 00:07:56,760 Até agora, tudo o que vi é novo. 135 00:07:58,400 --> 00:08:01,160 Se te sentires inseguro, liga-nos. 136 00:08:01,240 --> 00:08:03,440 Este botão é só para emergências. 137 00:08:03,520 --> 00:08:05,600 Se te sentires inseguro, usa-o. 138 00:08:05,680 --> 00:08:06,800 Certo. 139 00:08:07,360 --> 00:08:11,280 Tem uma TV, um candeeiro, uma bancada, um frigorífico e uma janela. 140 00:08:14,480 --> 00:08:16,320 Uma banheira e uma sanita. 141 00:08:16,400 --> 00:08:18,600 No que diz respeito a celas, 142 00:08:18,680 --> 00:08:20,840 não se pode pedir muito mais. 143 00:08:20,920 --> 00:08:25,440 Ficamos a pensar que é demasiado para oferecer a um prisioneiro 144 00:08:25,520 --> 00:08:27,560 que cometeu um crime. 145 00:08:27,640 --> 00:08:29,040 Olá. 146 00:08:29,760 --> 00:08:31,040 És o tipo novo. 147 00:08:31,120 --> 00:08:33,280 - Sim. Tudo bem? Sou o Raphael. - Kali. 148 00:08:33,360 --> 00:08:34,600 - Kali. - Raphael? 149 00:08:34,680 --> 00:08:36,160 Raphael, sim. 150 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 - De onde és? - De Londres. 151 00:08:38,480 --> 00:08:39,800 - Londres? - Sim. 152 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 E tu? És da Gronelândia. 153 00:08:41,640 --> 00:08:43,480 Sim, sou de cá. Puro. 154 00:08:43,560 --> 00:08:46,040 Certo. E estás nesta ala? 155 00:08:46,120 --> 00:08:48,320 Sim, sou teu vizinho. Vivo ao lado. 156 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 Certo. Acho isto tudo um pouco estranho. 157 00:08:51,120 --> 00:08:54,800 Parece muito diferente das outras prisões. 158 00:08:54,880 --> 00:08:55,720 Porque é. 159 00:08:55,800 --> 00:08:57,440 Os guardas costumam ser… 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,760 Os guardas são todos novos. 161 00:08:59,840 --> 00:09:02,280 Não sabem o que estão a fazer. 162 00:09:02,360 --> 00:09:05,720 É por isso que todos reagimos assim: "O quê?" 163 00:09:06,680 --> 00:09:08,720 - Certo. - Eles parecem simpáticos. 164 00:09:10,680 --> 00:09:12,880 - Mostra-me a ala, meu. - Está bem. 165 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 A primeira coisa que te vou mostrar… Sabes o que é isto? 166 00:09:16,840 --> 00:09:18,640 São marcas de cigarros? 167 00:09:18,720 --> 00:09:20,440 Não, haxixe. 168 00:09:20,520 --> 00:09:22,320 Onde as pessoas fazem charros? 169 00:09:22,400 --> 00:09:24,680 O meu irmão viveu aqui. 170 00:09:24,760 --> 00:09:26,920 - O teu irmão? - Sim, viveu aqui. 171 00:09:27,000 --> 00:09:28,720 Todas estas marcas… 172 00:09:30,480 --> 00:09:34,200 Eles sentavam-se aqui e faziam charros. 173 00:09:35,480 --> 00:09:37,960 Algum haxixe caiu ao chão e… 174 00:09:38,040 --> 00:09:40,360 - E queimou-o. - Ao pisar, deixou marca. 175 00:09:41,160 --> 00:09:45,880 Estou chocado com a facilidade com que os reclusos falam sobre drogas. 176 00:09:45,960 --> 00:09:48,640 És tu que tratas da roupa ou é um trabalho? 177 00:09:48,720 --> 00:09:53,840 Não, é um trabalho. O meu trabalho é lavar a roupa. 178 00:09:53,920 --> 00:09:57,760 - Então, tu lavas a roupa de todos? - Sim. 179 00:09:57,840 --> 00:10:00,600 A prisão contratou-te e paga-te por isso. 180 00:10:00,680 --> 00:10:02,840 - Sim. - Quanto recebes por isso? 181 00:10:04,240 --> 00:10:05,560 Só recebo… 182 00:10:06,040 --> 00:10:07,400 … 12 coroas por hora. 183 00:10:08,120 --> 00:10:09,280 Por isso… 184 00:10:09,360 --> 00:10:12,440 Mas chega para comprar o que precisas? 185 00:10:12,520 --> 00:10:14,440 - Não. - Não? 186 00:10:14,520 --> 00:10:16,920 - Podem enviar-te dinheiro? - Sim. 187 00:10:17,640 --> 00:10:21,240 Bom, se queres viver bem aqui… 188 00:10:21,960 --> 00:10:25,280 … temos de traficar algumas coisas. 189 00:10:25,360 --> 00:10:27,720 Que tipo de coisas temos de traficar? 190 00:10:27,800 --> 00:10:30,400 Qualquer coisa desde haxixe a… 191 00:10:32,520 --> 00:10:34,920 - Tudo o que dê para traficar. - Certo. 192 00:10:36,400 --> 00:10:39,840 Esta é a zona comum onde nos podemos sentar, conversar… 193 00:10:39,920 --> 00:10:42,880 Sim. Ver TV e comer. 194 00:10:43,560 --> 00:10:46,080 Parece tudo muito tranquilo, 195 00:10:46,160 --> 00:10:49,480 mas estes homens são criminosos instáveis e perigosos. 196 00:10:49,560 --> 00:10:51,600 E não há guardas por perto. 197 00:10:52,600 --> 00:10:55,800 Deixam-vos aqui e não há sempre um guarda presente? 198 00:10:55,880 --> 00:10:57,360 Não. 199 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 Os guardas são reservados. 200 00:11:01,160 --> 00:11:04,640 A política da prisão é encorajar os reclusos a cozinhar, 201 00:11:04,720 --> 00:11:07,440 pois isso leva à autonomia. 202 00:11:08,360 --> 00:11:12,200 Um deles, o Marshall, disse que me fazia uma sandes. 203 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 Sim. 204 00:11:13,360 --> 00:11:17,600 - Quanto tempo vais ficar preso? - Não sei qual é a data de saída. 205 00:11:17,680 --> 00:11:22,360 Qual foi o crime que cometeste, para não teres data de saída? 206 00:11:22,440 --> 00:11:25,120 Dei uma sova a um traficante de droga. 207 00:11:25,760 --> 00:11:32,680 Estava a comprar haxixe e o traficante estava a ser idiota. 208 00:11:33,440 --> 00:11:35,920 Em que estado ficou a outra pessoa? 209 00:11:36,440 --> 00:11:42,240 Dei-lhe um murro na nuca, deixei-o inconsciente e vim-me embora. 210 00:11:43,120 --> 00:11:45,240 Já tinhas estado preso? 211 00:11:46,040 --> 00:11:47,120 Sim. 212 00:11:47,200 --> 00:11:51,760 Já bati em polícias, 213 00:11:52,280 --> 00:11:55,960 guardas e outras pessoas. 214 00:11:56,760 --> 00:11:57,800 É isso. 215 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 O Marshall veio de uma prisão da Dinamarca para esta, há seis semanas. 216 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 Quero saber se voltar para a comunidade dele 217 00:12:05,040 --> 00:12:06,560 está a resultar para ele. 218 00:12:07,520 --> 00:12:11,360 Eles trouxeram-te de volta ou foste tu que pediste para voltar? 219 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 Perguntaram-me se queria voltar. 220 00:12:15,320 --> 00:12:18,960 Eu sou da Gronelândia, portanto, disse que sim. 221 00:12:19,800 --> 00:12:22,440 Tens família cá? Irmãos e irmãs? 222 00:12:22,920 --> 00:12:25,240 Tenho oito irmãos. 223 00:12:25,320 --> 00:12:29,720 O meu irmão mais novo é polícia. Os outros trabalham. 224 00:12:30,800 --> 00:12:32,120 Tens um irmão polícia? 225 00:12:32,840 --> 00:12:36,160 Então, vocês estão em lados opostos. 226 00:12:37,560 --> 00:12:38,840 Ele já te prendeu? 227 00:12:38,920 --> 00:12:39,840 Não. 228 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 Não. 229 00:12:41,120 --> 00:12:46,200 Muitas vezes, a Polícia de Simismiut tentou apanhar-me. 230 00:12:46,920 --> 00:12:49,840 Todos equipados como a SWAT. 231 00:12:50,560 --> 00:12:52,600 Porque és tão violento? 232 00:12:53,920 --> 00:12:59,160 Talvez porque me bateram muito em criança. 233 00:12:59,760 --> 00:13:06,720 Sempre que roubava dinheiro, batiam-me. 234 00:13:08,400 --> 00:13:10,160 Tens medo dos guardas? 235 00:13:10,240 --> 00:13:11,840 Não. 236 00:13:12,480 --> 00:13:16,280 Estes guardas são diferentes dos guardas da Dinamarca? 237 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 Claro. 238 00:13:19,480 --> 00:13:21,040 Qual é a piada? 239 00:13:21,640 --> 00:13:23,120 São muito diferentes. 240 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 São ingénuos? 241 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Sim. 242 00:13:26,800 --> 00:13:33,640 Na Dinamarca, eu controlava-os, mas aqui já não quero fazer isso. 243 00:13:35,120 --> 00:13:39,600 A mudança para a Gronelândia parece estar a mudar a atitude do Marshall 244 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 em relação à autoridade. 245 00:13:42,760 --> 00:13:46,960 Quanto a mim, não sei o que pensar do local. 246 00:13:49,160 --> 00:13:50,840 Não sei o que pensar. 247 00:13:50,920 --> 00:13:53,800 Não parece um bloco de celas. 248 00:13:54,920 --> 00:13:56,800 É muito inquietante. 249 00:13:56,880 --> 00:13:58,640 É demasiado confortável. 250 00:13:58,720 --> 00:14:00,600 Depois, conheci o Marshall. 251 00:14:01,160 --> 00:14:06,760 Ele e os outros prisioneiros têm sido descritos como homens perigosos. 252 00:14:07,640 --> 00:14:12,240 A Gronelândia está a retirar os seus criminosos mais perigosos 253 00:14:12,320 --> 00:14:13,920 da Dinamarca. 254 00:14:14,560 --> 00:14:16,360 E, agora, estou entre eles. 255 00:14:18,400 --> 00:14:22,160 São nove da noite e já estão todos nas respetivas celas. 256 00:14:25,840 --> 00:14:27,480 Posso tomar banho. 257 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 Posso beber algo do frigorífico. 258 00:14:31,000 --> 00:14:34,560 Mas não posso sair da cela após as 21h00. 259 00:14:35,480 --> 00:14:38,600 Estou num sítio que nos pode afetar mentalmente… 260 00:14:39,560 --> 00:14:41,440 … devido às restrições. 261 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 DIA 2 262 00:14:49,840 --> 00:14:53,600 É a minha primeira manhã e tenho uma sessão de terapia marcada. 263 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 - Tudo bem? - Em preparação para o Natal. 264 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 Para o Natal? 265 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Eu disse-te. 266 00:14:59,280 --> 00:15:01,120 O que vais fazer com isso? 267 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Vou pendurá-lo. 268 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 - Na parede? - Sim. 269 00:15:04,760 --> 00:15:06,600 Quem organizou isto? 270 00:15:06,680 --> 00:15:08,720 - Foste tu que organizaste? - Sim. 271 00:15:08,800 --> 00:15:11,240 És de fora ou és funcionária? 272 00:15:11,320 --> 00:15:12,400 Sou funcionária. 273 00:15:12,480 --> 00:15:15,480 - Certo. E tu também? - Sim, sou assistente social. 274 00:15:15,560 --> 00:15:17,640 Posso fazer estas fitas? 275 00:15:17,720 --> 00:15:18,800 Sim, faz isso. 276 00:15:18,880 --> 00:15:24,040 Então, trata-se só de decoração ou isto é terapia? 277 00:15:24,120 --> 00:15:26,480 Entramos no espírito natalício. 278 00:15:26,560 --> 00:15:29,080 Certo. Isto é muito humano, não é? 279 00:15:29,160 --> 00:15:32,760 Não sei se é bom. Faz-nos perceber o que estamos a perder. 280 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 És muito amável. Obrigado, Kali. 281 00:15:35,920 --> 00:15:36,760 Está quente. 282 00:15:36,840 --> 00:15:37,760 Está bem. 283 00:15:37,840 --> 00:15:40,360 Tu és voluntária? 284 00:15:40,440 --> 00:15:41,800 Não, sou professora. 285 00:15:41,880 --> 00:15:43,200 Professora. 286 00:15:43,920 --> 00:15:46,880 Ensinas na prisão ou fora da prisão? 287 00:15:46,960 --> 00:15:48,440 - Fora. - Certo. 288 00:15:48,520 --> 00:15:50,840 Ela deu aulas na escola onde andei. 289 00:15:51,440 --> 00:15:53,960 Conheceste-o quando ele era mais novo? 290 00:15:54,040 --> 00:15:56,520 - Sim. - Quando era um fedelho. 291 00:15:57,400 --> 00:15:58,800 Ainda é um fedelho? 292 00:15:58,880 --> 00:16:00,920 Não, é simpático. 293 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 Isso é de loucos. 294 00:16:04,120 --> 00:16:06,440 Conhece-lo desde que era jovem. 295 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 - Conheces o passado dele. - Sim. 296 00:16:08,600 --> 00:16:10,720 O que achas desta prisão nova? 297 00:16:11,280 --> 00:16:13,080 É como um hotel. 298 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 Isso é bom ou mau? 299 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 Eu acho que é bom. 300 00:16:17,760 --> 00:16:20,160 É óbvio que isto é bem-intencionado, 301 00:16:20,240 --> 00:16:23,200 mas não é uma verdadeira terapia de reabilitação. 302 00:16:23,280 --> 00:16:25,480 E há uma dinâmica complicada 303 00:16:25,560 --> 00:16:29,360 quando os prisioneiros conhecem os funcionários desde a infância. 304 00:16:30,640 --> 00:16:35,560 Depois, vejo um recluso e um guarda a partilhar um cigarro como velhos amigos. 305 00:16:36,640 --> 00:16:39,080 Não nos conhecemos. Sou o Raphael. Tudo bem? 306 00:16:39,160 --> 00:16:40,720 - Mikael. - Mikael. 307 00:16:40,800 --> 00:16:42,960 - Esta é a sala dos fumadores. - Sim. 308 00:16:43,040 --> 00:16:45,160 - Não fumam nas celas? - Não. 309 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 Eles não podem ter tabaco nas celas. 310 00:16:48,200 --> 00:16:52,040 - A não ser que o levem às escondidas. - É na boa. Fumar no interior é mau. 311 00:16:52,120 --> 00:16:52,960 Certo. 312 00:16:53,040 --> 00:16:54,880 Há quanto tempo estás preso? 313 00:16:54,960 --> 00:16:56,160 Há sete meses. 314 00:16:56,240 --> 00:16:58,840 Falta-me cumprir um ano e dez meses. 315 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 - Certo. - Sim. 316 00:17:00,120 --> 00:17:01,400 Porque estás cá? 317 00:17:01,480 --> 00:17:04,680 Por traficar haxixe da Dinamarca para a Gronelândia. 318 00:17:04,760 --> 00:17:05,960 Tráfico de droga. 319 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 Ele negou-o. 320 00:17:07,480 --> 00:17:11,760 Deram-lhe duas semanas para pensar se quer pedir um recurso. 321 00:17:11,840 --> 00:17:14,480 - Exato. - E o que vais fazer? 322 00:17:14,560 --> 00:17:17,840 Vou tentar. Vou falar com o meu advogado da Dinamarca. 323 00:17:17,920 --> 00:17:20,880 - Mas és traficante de droga? - Não. 324 00:17:22,840 --> 00:17:25,680 - Às vezes, mais ou menos. - Está bem, às vezes. 325 00:17:26,600 --> 00:17:28,040 - Isso chega. - Sim. 326 00:17:28,120 --> 00:17:31,000 "Não sou traficante, mas, às vezes, sou." 327 00:17:31,080 --> 00:17:32,000 Exato. 328 00:17:32,080 --> 00:17:34,080 Certo. Já tinhas estado preso? 329 00:17:34,160 --> 00:17:36,720 Sim, durante dez meses. 330 00:17:37,400 --> 00:17:38,960 Cocaína e anfetaminas. 331 00:17:39,040 --> 00:17:40,760 - Drogas, mais uma vez. - Sim. 332 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 - Tráfico. - Sim. 333 00:17:42,920 --> 00:17:45,000 - És traficante. - Sim. 334 00:17:45,080 --> 00:17:47,520 Como é esta prisão comparada com a Dinamarca? 335 00:17:47,600 --> 00:17:48,960 Esta prisão é nova. 336 00:17:49,040 --> 00:17:51,480 - Este sistema não funciona bem. - Não. 337 00:17:51,560 --> 00:17:54,960 Não funciona bem quando… Os guardas são bons. 338 00:17:55,040 --> 00:17:57,240 O exterior é bom e esta sala também. 339 00:17:57,320 --> 00:17:59,440 - Sim. - É melhor na Dinamarca. 340 00:18:02,560 --> 00:18:04,960 O convívio entre guardas e reclusos 341 00:18:05,040 --> 00:18:07,760 não acontece na maioria das prisões. 342 00:18:08,280 --> 00:18:10,760 De volta à cozinha, é hora do almoço, 343 00:18:10,840 --> 00:18:14,440 e quero saber mais sobre o meu vizinho Kali. 344 00:18:14,520 --> 00:18:16,400 Há quanto tempo estás aqui? 345 00:18:16,480 --> 00:18:20,400 Quando vim para cá, já tinha estado preso durante sete anos. 346 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 - Certo. - Então… 347 00:18:23,320 --> 00:18:25,120 - Na Dinamarca? - Sim. 348 00:18:25,200 --> 00:18:28,040 És um dos reclusos que trouxeram da Dinamarca. 349 00:18:28,120 --> 00:18:29,000 Sim. 350 00:18:29,080 --> 00:18:31,360 - Querias voltar? - Sim. 351 00:18:31,440 --> 00:18:33,440 É a minha terra natal, o meu país. 352 00:18:34,000 --> 00:18:36,160 O ar é meu. 353 00:18:36,240 --> 00:18:38,840 Como era a prisão dinamarquesa de onde vieste? 354 00:18:38,920 --> 00:18:42,760 A diferença mais evidente é que nos tratam muito melhor 355 00:18:42,840 --> 00:18:44,680 na Dinamarca do que aqui. 356 00:18:44,760 --> 00:18:49,640 Falam mais na Dinamarca. Preocupam-se connosco. 357 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 Se estivermos em baixo, os guardas falam connosco. 358 00:18:52,160 --> 00:18:56,240 Perguntam-nos se estamos bem e se queremos ir ao exterior. 359 00:18:57,320 --> 00:18:58,240 Se comemos. 360 00:18:58,320 --> 00:19:01,040 Se tivermos algum problema, cuidam de nós. 361 00:19:01,120 --> 00:19:03,200 Porque têm experiência e formação 362 00:19:03,280 --> 00:19:05,480 para lidar com pessoas como tu. - Sim. 363 00:19:05,560 --> 00:19:09,560 Se estivermos chateados, perguntam-nos porque estamos assim. 364 00:19:10,160 --> 00:19:12,640 Pedem-nos para dizer e ajudam-nos. 365 00:19:14,080 --> 00:19:16,960 Os guardas ficam na deles e nós ficamos na nossa. 366 00:19:17,760 --> 00:19:20,720 Se os convidar para comer comigo… 367 00:19:22,280 --> 00:19:25,400 … eles têm medo e não sabem o que fazer. 368 00:19:25,480 --> 00:19:27,000 Vão dizer: 369 00:19:27,080 --> 00:19:29,920 "Não sei se posso fazer isso." E vão-se embora. 370 00:19:30,520 --> 00:19:35,360 Se lhes disser que estou a ter um dia mau e que estou triste, 371 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 isso é perigoso. 372 00:19:37,360 --> 00:19:38,920 Podem prender-me. 373 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 Na Dinamarca, tratam-nos bem. 374 00:19:42,800 --> 00:19:43,960 Que secção é esta? 375 00:19:44,040 --> 00:19:46,520 No máximo, agressão. 376 00:19:47,120 --> 00:19:48,440 Roubo. 377 00:19:48,520 --> 00:19:51,160 Vários pequenos delitos e homicídio. 378 00:19:52,360 --> 00:19:54,440 Na verdade, sou o único.  379 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 - Estás cá por homicídio? - Sim. 380 00:19:58,480 --> 00:19:59,640 O que aconteceu? 381 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Fui criado num orfanato. 382 00:20:01,680 --> 00:20:03,520 Metia-me em sarilhos. 383 00:20:03,600 --> 00:20:07,640 E os meus amigos foram morrendo, um a um. 384 00:20:07,720 --> 00:20:09,640 - Morrendo? - Suicidaram-se. 385 00:20:09,760 --> 00:20:10,880 - A sério? - Sim. 386 00:20:10,960 --> 00:20:13,600 É um grande problema na Gronelândia. 387 00:20:14,280 --> 00:20:17,400 Não sei porquê. As pessoas continuam a morrer. 388 00:20:17,480 --> 00:20:19,920 Tentei falar sobre isso, 389 00:20:20,000 --> 00:20:23,960 mas a Gronelândia lida com isso abafando as coisas. 390 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 Não falamos sobre as coisas. 391 00:20:25,840 --> 00:20:29,480 Todas as pessoas da Gronelândia diziam: 392 00:20:29,560 --> 00:20:31,640 "Não há problema nenhum. 393 00:20:31,720 --> 00:20:34,480 Este é o país mais lindo do mundo." 394 00:20:34,560 --> 00:20:35,880 Vão-se foder! 395 00:20:36,520 --> 00:20:39,800 Não é nada! As pessoas continuam a morrer. 396 00:20:39,880 --> 00:20:42,240 Suicídio, abuso infantil… 397 00:20:42,320 --> 00:20:44,680 A violação é um grande problema. 398 00:20:45,560 --> 00:20:48,600 Eu matei por raiva, por ódio. 399 00:20:49,640 --> 00:20:50,520 Por ódio. 400 00:20:51,200 --> 00:20:54,040 Pelas minhas pessoas, no momento. 401 00:20:54,120 --> 00:20:55,320 Então, eu pensei… 402 00:20:56,240 --> 00:20:58,560 "Estão sempre a abandonar-me. 403 00:21:00,000 --> 00:21:03,600 Por isso, mato-me ou mato outra pessoa." 404 00:21:05,960 --> 00:21:07,320 E a pessoa que mataste? 405 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 Não a conhecias? 406 00:21:09,560 --> 00:21:12,800 Não. Estava numa festa, com amigos, 407 00:21:12,880 --> 00:21:16,240 e estávamos a falar sobre política. 408 00:21:17,320 --> 00:21:19,200 Eu sou comunista. 409 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 E… 410 00:21:21,440 --> 00:21:23,880 Agravou-se depressa. 411 00:21:24,480 --> 00:21:28,960 No momento, decidi: "Ele é um inimigo para todos. Vai morrer." 412 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 Depois, matei-o. 413 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 Não sabia o que estava a fazer. 414 00:21:36,200 --> 00:21:38,320 Fui dominado pelo ódio e pela raiva. 415 00:21:38,840 --> 00:21:40,960 Não conseguia ver nem pensar. 416 00:21:41,880 --> 00:21:45,560 O problema de ficar chateado é que fico com a visão em túnel. 417 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 Não penso, não sinto… 418 00:21:47,400 --> 00:21:48,600 Como o mataste? 419 00:21:49,480 --> 00:21:52,040 Dei-lhe uma sova e empurrei-o do telhado. 420 00:21:52,600 --> 00:21:54,680 - Baste-lhe com as mãos? - Sim. 421 00:21:55,760 --> 00:21:58,160 A partir desse dia, fiquei louco. 422 00:21:59,680 --> 00:22:01,840 Não queria saber de nada. 423 00:22:06,800 --> 00:22:09,040 Agora, é diferente falar sobre isso. 424 00:22:09,120 --> 00:22:11,240 Obrigado por me contares. 425 00:22:11,320 --> 00:22:15,280 Estiveste preso durante sete anos. Aceitaste aquilo que fizeste. 426 00:22:15,800 --> 00:22:18,440 Mas o mais importante é: arrependeste-te? 427 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 - Claro. - Sentes remorsos? 428 00:22:20,560 --> 00:22:21,680 Todos os dias. 429 00:22:21,760 --> 00:22:23,880 Todos os dias, olho-me ao espelho. 430 00:22:24,360 --> 00:22:26,960 E ouço uma voz que diz: "És um assassino." 431 00:22:27,440 --> 00:22:28,720 Para sempre. 432 00:22:29,240 --> 00:22:33,320 Neste momento, a prisão não tem fim para o Kali, 433 00:22:33,400 --> 00:22:36,280 pois está a cumprir uma sentença indefinida. 434 00:22:40,080 --> 00:22:45,360 Parece que lhe falta muito para aceitar os demónios dele. 435 00:22:52,080 --> 00:22:53,520 DIA 3 436 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 Nuuk pode ser uma prisão de segurança máxima 437 00:22:56,920 --> 00:22:59,960 com os prisioneiros mais perigosos da Gronelândia, 438 00:23:00,480 --> 00:23:02,880 mas, para ajudar na reabilitação, 439 00:23:02,960 --> 00:23:06,280 os reclusos bem-comportados podem sair da prisão 440 00:23:06,360 --> 00:23:07,920 para trabalhar na cidade. 441 00:23:10,240 --> 00:23:12,480 Vou ter com o Nikolai, 442 00:23:12,560 --> 00:23:17,280 que tem permissão para sair da prisão, todos os dias, para trabalhar na cidade. 443 00:23:17,360 --> 00:23:21,240 E convidou-me para ir ao local de trabalho dele. 444 00:23:22,160 --> 00:23:24,360 É progressista, não é? 445 00:23:24,440 --> 00:23:25,720 - Nikolai. - Sim. 446 00:23:25,800 --> 00:23:27,560 Olá. Raphael. 447 00:23:27,640 --> 00:23:29,880 - Nikolai. Muito prazer. - Igualmente. 448 00:23:29,960 --> 00:23:33,720 Disseram-me que te posso acompanhar nas manhãs de trabalho. 449 00:23:33,800 --> 00:23:35,760 - É de manhã cedo. - Claro. 450 00:23:37,360 --> 00:23:40,000 - Fazes isto todos os dias? - Sim. 451 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 Todas as manhãs, 452 00:23:42,680 --> 00:23:46,800 Nikolai passa pelos portões desta prisão de segurança máxima 453 00:23:46,880 --> 00:23:48,800 para trabalhar nas docas. 454 00:23:51,000 --> 00:23:52,880 Há quanto tempo trabalhas aqui? 455 00:23:52,960 --> 00:23:55,000 Desde que fui condenado. 456 00:23:55,080 --> 00:23:56,960 Como arranjaste o emprego? 457 00:23:57,040 --> 00:23:59,240 O meu colega é meu amigo. 458 00:23:59,320 --> 00:24:02,000 Por isso, decidi aceitar o trabalho. 459 00:24:02,800 --> 00:24:05,240 - E tens um ordenado? - Sim. 460 00:24:05,320 --> 00:24:07,040 É um ordenado bastante bom. 461 00:24:07,120 --> 00:24:09,080 Recebo mais do que os guardas. 462 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 - A sério? - Sim. 463 00:24:10,880 --> 00:24:11,960 Eles sabem disso? 464 00:24:12,040 --> 00:24:13,360 Acho que sim. 465 00:24:13,440 --> 00:24:15,160 A prisão compensa. 466 00:24:15,240 --> 00:24:17,120 Pelos vistos, sim. 467 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Chegamos. 468 00:24:19,760 --> 00:24:23,920 A prisão deixa o Nikolai reparar barcos numa oficina, nas docas, 469 00:24:24,000 --> 00:24:26,720 para o ajudar a arranjar emprego quando for libertado. 470 00:24:26,800 --> 00:24:29,680 É muita confiança para depositar num prisioneiro. 471 00:24:29,760 --> 00:24:32,280 Ao virar da esquina, temos o barco. 472 00:24:32,360 --> 00:24:33,400 Sabes… 473 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 - Estás a trabalhar neste barco? - Sim. 474 00:24:36,240 --> 00:24:38,480 Os vapores aqui são muito intensos. 475 00:24:38,560 --> 00:24:41,920 Sim, porque acabei de abrir isto, mas já estou habituado. 476 00:24:42,000 --> 00:24:45,720 Eu logo vi que estás, mas estou a ficar mesmo aluado, 477 00:24:45,800 --> 00:24:46,880 só de… 478 00:24:47,760 --> 00:24:50,640 - É uma moca grátis. - Sim. 479 00:24:51,840 --> 00:24:55,080 Não sei, o Nikolai anda por aí. Isto é o trabalho dele. 480 00:24:55,160 --> 00:24:57,080 Ele sai da prisão e trabalha. 481 00:24:57,160 --> 00:25:01,160 É interessante, porque quantas pessoas saberão que… 482 00:25:01,240 --> 00:25:03,800 Ele trabalha aqui e vai à cidade. 483 00:25:03,880 --> 00:25:07,520 Não parece um criminoso, porque eles não se parecem com nada. 484 00:25:07,600 --> 00:25:10,040 Ele anda na rua como qualquer pessoa. 485 00:25:10,680 --> 00:25:14,360 Mas, no fim do dia, volta para a prisão. Poucos sabem disso. 486 00:25:14,960 --> 00:25:17,080 Como é que foste parar à prisão? 487 00:25:17,560 --> 00:25:21,520 Fui apanhado a tentar traficar três quilos de haxixe. 488 00:25:21,600 --> 00:25:23,200 Da Dinamarca para cá. 489 00:25:23,280 --> 00:25:26,040 - És traficante de droga? - Sim. 490 00:25:26,120 --> 00:25:29,200 Quanto vale essa quantidade de haxixe? 491 00:25:30,280 --> 00:25:31,480 Mais de um milhão. 492 00:25:31,560 --> 00:25:35,680 Equivale a cerca de um milhão de libras nas ruas. 493 00:25:35,760 --> 00:25:37,080 Nas ruas, sim. 494 00:25:37,160 --> 00:25:38,600 Isso é muito dinheiro. 495 00:25:38,680 --> 00:25:42,120 A quantos anos foste sentenciado por essa quantidade? 496 00:25:42,200 --> 00:25:45,600 - Dois anos e dois meses. - É a tua primeira vez na prisão? 497 00:25:45,680 --> 00:25:47,240 - Não. - Certo. 498 00:25:47,320 --> 00:25:50,960 Na Dinamarca, estive preso por roubar carros. 499 00:25:51,040 --> 00:25:55,240 Certo. Então, és um criminoso? 500 00:25:55,320 --> 00:25:58,440 Já entrei e saí do crime, mas não entrei e saí da prisão. 501 00:25:58,520 --> 00:26:01,320 - Porque não tinhas sido apanhado. - Certo. 502 00:26:01,400 --> 00:26:04,160 Mas já tenho 35 anos 503 00:26:04,240 --> 00:26:06,600 e tenho dois filhos para criar. 504 00:26:06,680 --> 00:26:09,600 Quando tudo isto acabar, acabou-se. 505 00:26:10,160 --> 00:26:11,560 - Acabou-se. - Sim. 506 00:26:11,640 --> 00:26:13,440 É a tentação ou… 507 00:26:13,520 --> 00:26:17,120 Viajar em primeira classe, hotéis de luxo, muitas férias. 508 00:26:17,200 --> 00:26:19,120 - As drogas dão-te isso. - Sim. 509 00:26:19,200 --> 00:26:21,440 E, agora, vais ter de desistir disso? 510 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Sim. 511 00:26:22,720 --> 00:26:24,840 Como é que foste apanhado? 512 00:26:24,920 --> 00:26:26,280 Estava na minha mala. 513 00:26:26,360 --> 00:26:28,520 - Foi assim tão evidente? - Sim. 514 00:26:28,600 --> 00:26:32,680 É a forma como fazes a mala. Os cães não a conseguem cheirar. 515 00:26:33,240 --> 00:26:36,760 - Não me dês muitos detalhes. - Não. Eu sei. 516 00:26:36,840 --> 00:26:40,400 Como é cumprir a pena na prisão nova? 517 00:26:40,480 --> 00:26:43,160 À noite, ficas preso na tua cela. 518 00:26:43,240 --> 00:26:47,160 Não podes sair da prisão depois das seis horas, é isso? 519 00:26:47,240 --> 00:26:49,800 Eles trancam a porta da frente à noite. 520 00:26:49,880 --> 00:26:52,720 - Podes movimentar-te lá dentro. - Exato. 521 00:26:52,800 --> 00:26:55,080 Sentes que estás a ser castigado? 522 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 - Não. - Não parece uma prisão? 523 00:26:57,920 --> 00:26:59,480 É como um hotel. 524 00:27:00,760 --> 00:27:04,280 Eu saio de lá, volto para dormir e volto a sair de manhã. 525 00:27:05,040 --> 00:27:06,000 É como um hotel. 526 00:27:06,560 --> 00:27:09,040 - Obrigado por partilhares isso. - De nada. 527 00:27:09,120 --> 00:27:10,680 Até logo. 528 00:27:10,760 --> 00:27:14,040 Fixe. Devo voltar por volta das cinco. 529 00:27:14,120 --> 00:27:16,200 - Certo. - Mas vou sair de novo às seis. 530 00:27:16,280 --> 00:27:18,360 Esta noite, tenho um encontro. 531 00:27:18,440 --> 00:27:19,320 - Boa! - Sim. 532 00:27:19,400 --> 00:27:21,840 - És um sedutor. - As coisas são como são. 533 00:27:21,920 --> 00:27:24,640 Exato. Muito bem, Nikolai. Até logo. 534 00:27:24,720 --> 00:27:26,360 Até logo. 535 00:27:26,440 --> 00:27:29,440 Parece inútil prender o Nikolai à noite, 536 00:27:29,520 --> 00:27:31,640 com grande despesa para o Estado, 537 00:27:31,720 --> 00:27:34,480 quando ele pode entrar e sair quando quer. 538 00:27:34,560 --> 00:27:36,920 Nunca vi nada assim. 539 00:27:37,000 --> 00:27:40,320 Esta prisão está a ser muito boa para ele. 540 00:27:40,400 --> 00:27:44,040 Quando me vinha embora, ele disse que logo tem um encontro. 541 00:27:44,120 --> 00:27:47,920 Ele é um prisioneiro a cumprir uma pena, mas vai ter um encontro. 542 00:27:48,000 --> 00:27:50,920 A reabilitação na prisão é essencial. 543 00:27:51,000 --> 00:27:55,400 Mas a atitude dele é tipo: "Isto é um campo de férias." 544 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 Estou de volta à ala A com o homicida Kali. 545 00:28:01,760 --> 00:28:03,880 Ele não pode ir até à cidade. 546 00:28:04,880 --> 00:28:08,080 Em vez disso, vai passar mais uma noite na cela dele. 547 00:28:08,920 --> 00:28:10,120 Esta é a minha cela. 548 00:28:12,560 --> 00:28:14,440 Está toda desarrumada. 549 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 O espaço é teu, tu é que sabes. 550 00:28:16,560 --> 00:28:18,320 - Esta é a tua TV? - Sim. 551 00:28:18,400 --> 00:28:20,360 Só há três canais que dão. 552 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 - Na TV? - Sim. 553 00:28:21,520 --> 00:28:24,160 São canais de merda. Só dá merda. 554 00:28:24,240 --> 00:28:25,840 Este é o meu leitor de Blu-ray. 555 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 - Para veres DVD? - Temos Blu-ray. 556 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 - Esta é a tua PlayStation? - Sim. 557 00:28:30,120 --> 00:28:33,800 Algumas pessoas diriam: "Ele devia ser castigado. 558 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 Não devia ter estas coisas." 559 00:28:36,520 --> 00:28:40,400 As pessoas que pensam assim não sabem um caralho. 560 00:28:40,960 --> 00:28:42,320 Porque… 561 00:28:43,280 --> 00:28:47,120 … o castigo é o facto de me terem tirado a liberdade. 562 00:28:47,720 --> 00:28:52,080 Quando o Kali me mostrou a PlayStation, reparei num telemóvel. 563 00:28:52,560 --> 00:28:55,320 Não é um smartphone. É um telemóvel de prisão. 564 00:28:55,400 --> 00:28:56,920 Arranjaste-o na prisão? 565 00:28:57,000 --> 00:29:00,280 Não dá para tirar fotos nem para ir à Internet. 566 00:29:00,360 --> 00:29:02,480 É um telemóvel simples. 567 00:29:02,560 --> 00:29:06,760 Eu estou mesmo estupefacto, porque o facto da prisão 568 00:29:07,400 --> 00:29:12,320 te dar um telemóvel, que podes usar para ligar para o exterior, 569 00:29:12,400 --> 00:29:14,920 é algo que nunca vi antes. 570 00:29:15,000 --> 00:29:16,800 Acho que é uma ideia genial. 571 00:29:17,680 --> 00:29:20,600 É limitado, porque não podem tirar fotos. 572 00:29:20,680 --> 00:29:24,240 Não podem ir à Internet. A quem podes ligar? 573 00:29:24,800 --> 00:29:26,080 À minha família. 574 00:29:26,680 --> 00:29:29,360 A quem eu quiser. 575 00:29:29,440 --> 00:29:31,680 Eles ouvem-nos, sabem o que dizemos. 576 00:29:31,760 --> 00:29:34,120 - Eles monitorizam as chamadas. - Sim. 577 00:29:34,200 --> 00:29:36,760 - Também podes receber chamadas? - Sim. 578 00:29:36,840 --> 00:29:38,840 A tua família pode ligar-te? 579 00:29:38,920 --> 00:29:41,600 - A qualquer hora do dia? - Sim. À meia-noite… 580 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 Estou impressionado. 581 00:29:43,520 --> 00:29:47,960 Na verdade, isto salva vidas, porque já estive em baixo à meia-noite 582 00:29:48,040 --> 00:29:51,000 e só tinha isto para poder falar. 583 00:29:51,080 --> 00:29:54,600 Liguei à minha mãe e ao meu irmão. Liguei à minha família. 584 00:29:54,680 --> 00:29:57,720 Posso falar com eles. E eles podem falar comigo. 585 00:29:59,800 --> 00:30:04,800 Poder falar com a família assim é, sem dúvida, algo bom. 586 00:30:06,200 --> 00:30:11,280 A diferença entre uma boa reabilitação e um futuro sem esperança. 587 00:30:13,960 --> 00:30:15,000 DIA 4 588 00:30:15,080 --> 00:30:16,360 É o quarto dia. 589 00:30:17,480 --> 00:30:21,960 Os prisioneiros da secção A fazem exercício no exterior uma hora por dia. 590 00:30:22,040 --> 00:30:23,880 Vamos exercitar-nos. 591 00:30:25,320 --> 00:30:29,480 E, estando tão perto do Ártico, isso significa limpar neve. 592 00:30:30,320 --> 00:30:33,840 Como eles não sabem quando serão libertados, 593 00:30:33,920 --> 00:30:37,680 as vistas deslumbrantes da Gronelândia dão-lhes algum conforto. 594 00:30:38,320 --> 00:30:40,360 Raph, sabes uma coisa, 595 00:30:40,920 --> 00:30:42,520 tivemos saudades disto. 596 00:30:42,600 --> 00:30:45,480 Podemos ver os barcos e as focas. 597 00:30:45,560 --> 00:30:47,920 Às vezes, vemos baleias. 598 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 - A sério? - Sim. 599 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 Isso é muito bom. 600 00:30:51,960 --> 00:30:54,560 E, às vezes, quando olhamos para ali, 601 00:30:54,640 --> 00:30:57,560 pensamos nos nossos antepassados que navegaram. 602 00:30:58,280 --> 00:30:59,360 Bom, eu penso. 603 00:31:03,120 --> 00:31:05,000 - É bom estar cá fora. - Sim. 604 00:31:05,080 --> 00:31:06,800 Mesmo que esteja frio. 605 00:31:06,880 --> 00:31:08,480 E brincamos com a máquina. 606 00:31:08,560 --> 00:31:10,360 Isso é trabalho de preguiçoso. 607 00:31:10,440 --> 00:31:12,800 - É trabalho de homens fixes. - Certo. 608 00:31:20,760 --> 00:31:23,280 Pensei que isto era fácil, mas é difícil. 609 00:31:24,640 --> 00:31:26,160 Puxa um pouco para baixo. 610 00:31:27,160 --> 00:31:28,680 Já está a funcionar. 611 00:31:28,760 --> 00:31:30,240 Isto não é fácil. 612 00:31:30,880 --> 00:31:32,720 Ele está a safar-se bem. 613 00:31:32,800 --> 00:31:35,440 Também vou remover isto tudo. 614 00:31:35,520 --> 00:31:39,000 Para os gronelandeses como o Kali, que estiveram presos na Dinamarca, 615 00:31:39,080 --> 00:31:42,080 isto é parte essencial de quem eles são. 616 00:31:43,920 --> 00:31:46,240 Tive saudades disto. É a minha casa. 617 00:31:46,320 --> 00:31:50,240 Faz parte das tuas recordações? Era assim quando eras miúdo? 618 00:31:50,320 --> 00:31:52,000 Sim, sempre adorei a neve. 619 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 Tiveste uma infância idílica? 620 00:31:54,400 --> 00:31:57,080 - Não. - Mas tiveste experiências boas? 621 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 Sim, claro que sim. 622 00:31:59,240 --> 00:32:01,720 Mas fomos lixados pelo sistema. 623 00:32:01,800 --> 00:32:03,960 E a minha família teve uma crise, 624 00:32:04,040 --> 00:32:07,840 quando o meu irmão mais velho morreu num acidente. 625 00:32:07,920 --> 00:32:09,240 O que lhe aconteceu? 626 00:32:10,320 --> 00:32:11,440 Afogou-se. 627 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 - A sério? - Sim. 628 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Então… 629 00:32:16,200 --> 00:32:17,360 Tudo correu mal. 630 00:32:18,120 --> 00:32:20,920 Os meus pais deixaram de conseguir cuidar de nós. 631 00:32:21,000 --> 00:32:22,560 Puseram-nos no orfanato. 632 00:32:22,640 --> 00:32:25,320 Que idade tinhas quando foste para o orfanato? 633 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Sete anos. 634 00:32:26,560 --> 00:32:30,960 E quando é que começaste a meter-te em sarilhos? 635 00:32:31,040 --> 00:32:35,280 Claro que tive saudades de casa e dos meus pais. 636 00:32:35,360 --> 00:32:37,120 Era suposto irem buscar-nos. 637 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 Mas, depois… 638 00:32:39,440 --> 00:32:44,400 … os funcionários do orfanato disseram: "Eles não vos querem, não vos amam." 639 00:32:44,480 --> 00:32:45,560 - A sério? - Sim. 640 00:32:46,440 --> 00:32:48,920 Era mentira. Claro que a minha mãe… 641 00:32:50,000 --> 00:32:53,040 Os meus pais foram ao orfanato para nos ir buscar, 642 00:32:53,120 --> 00:32:54,880 mas foram expulsos de lá. 643 00:32:54,960 --> 00:32:57,520 - Quem os expulsou? - Os funcionários. 644 00:32:58,080 --> 00:32:59,640 E de onde eram eles? 645 00:32:59,720 --> 00:33:02,240 - Eram da Gronelândia ou… - O Estado. 646 00:33:02,320 --> 00:33:04,480 Foi o Estado. Tu… 647 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 Certo. 648 00:33:06,120 --> 00:33:09,280 Na altura em que o Kali foi para o orfanato, 649 00:33:09,360 --> 00:33:12,000 os gronelandeses como os pais dele 650 00:33:12,080 --> 00:33:16,080 eram discriminados muitas vezes e considerados pais incapazes 651 00:33:16,160 --> 00:33:18,120 pelas autoridades dinamarquesas. 652 00:33:18,640 --> 00:33:21,880 Atitudes como esta afetaram profundamente o Kali 653 00:33:21,960 --> 00:33:24,840 e muitos outros gronelandeses nativos. 654 00:33:24,920 --> 00:33:27,280 Na altura, desprezava a minha família. 655 00:33:28,480 --> 00:33:32,080 Disseram-me muitas mentiras e, como era criança, acreditei. 656 00:33:32,800 --> 00:33:36,200 E isso afetou-me para sempre. 657 00:33:36,280 --> 00:33:37,560 Percebes? 658 00:33:37,640 --> 00:33:40,360 Dizerem-me que os meus pais não me amavam. 659 00:33:41,200 --> 00:33:42,800 Nem consigo imaginar. 660 00:33:43,400 --> 00:33:47,320 - Relacionas-te com a tua família agora? - Sim, com todos. 661 00:33:47,920 --> 00:33:49,040 Eu adoro-os. 662 00:33:49,840 --> 00:33:51,960 - Os teus pais vêm visitar-te? - Sim. 663 00:33:52,040 --> 00:33:54,080 Pareces estar em paz contigo mesmo. 664 00:33:54,160 --> 00:33:58,240 És um homem violento. Cometeste um homicídio horrível. 665 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 Bom… 666 00:34:00,320 --> 00:34:03,080 Nunca me perdoarei pelo que fiz. 667 00:34:04,880 --> 00:34:06,000 E… 668 00:34:06,080 --> 00:34:08,960 Neste momento, não sei o que fazer com a culpa. 669 00:34:09,920 --> 00:34:14,960 Mas já vi muitos outros reclusos que cometeram crimes destes a enlouquecer. 670 00:34:15,040 --> 00:34:19,480 E eu não quero enlouquecer. Por isso, tenho de aceitar. 671 00:34:20,480 --> 00:34:23,400 Dirias que a prisão te reabilitou? 672 00:34:24,360 --> 00:34:26,240 Eu é que me reabilitei. 673 00:34:27,680 --> 00:34:32,440 Apesar do que o Kali diz, receio que o regresso dele à sociedade, 674 00:34:32,520 --> 00:34:34,960 que ele considera que o prejudicou muito, 675 00:34:35,040 --> 00:34:38,400 dificulte a reabilitação dele. 676 00:34:48,760 --> 00:34:53,560 Até agora, fiquei impressionado com a falta de guardas nesta prisão. 677 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 Mas, hoje, vou passar tempo com eles, 678 00:34:57,800 --> 00:35:01,200 começando pelo Karsten, o chefe de segurança. 679 00:35:01,280 --> 00:35:03,080 - Olá. - Ola. 680 00:35:05,160 --> 00:35:07,840 - Esta é a sala de controlo? - Sim. 681 00:35:07,920 --> 00:35:11,360 - Vejo que têm muitos monitores. - Sim. 682 00:35:11,440 --> 00:35:13,440 Temos câmaras em toda a prisão. 683 00:35:13,520 --> 00:35:15,800 Podemos abrir o portão daqui. 684 00:35:16,520 --> 00:35:19,040 E podemos ligar as luzes da prisão. 685 00:35:19,120 --> 00:35:21,480 Lá fora, temos visão de todo os cantos. 686 00:35:21,560 --> 00:35:25,880 Acho que é a prisão mais tecnológica do norte da Europa. 687 00:35:25,960 --> 00:35:29,760 Apesar de o sistema de vigilância ser impressionante 688 00:35:29,840 --> 00:35:32,280 e permitir haver menos guardas, 689 00:35:32,360 --> 00:35:35,240 não pode existir sem o apoio importante 690 00:35:35,320 --> 00:35:37,840 que os funcionários podem dar aos prisioneiros. 691 00:35:38,360 --> 00:35:41,280 Lene é uma guarda dinamarquesa tradicional, 692 00:35:41,360 --> 00:35:44,280 habituada à forma de fazer as coisas da Dinamarca. 693 00:35:44,360 --> 00:35:48,560 Ela considera a abordagem gronelandesa muito incómoda. 694 00:35:48,640 --> 00:35:51,800 Como é que esta prisão e os procedimentos de cá 695 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 se comparam à forma dinamarquesa? 696 00:35:54,160 --> 00:35:56,520 Aqui, não há um sistema. 697 00:35:57,000 --> 00:36:01,480 Há dois meses, quando chegámos, não havia nada. 698 00:36:01,560 --> 00:36:03,440 - Não havia estrutura? - Não. 699 00:36:03,520 --> 00:36:05,160 - Nem disciplina? - Não. 700 00:36:05,760 --> 00:36:08,440 E depois têm de fazer coisas estúpidas. 701 00:36:08,520 --> 00:36:12,840 Como fumar haxixe e essas coisas. 702 00:36:12,920 --> 00:36:16,120 Eu acho muito interessante 703 00:36:16,200 --> 00:36:19,080 a falta de guardas. 704 00:36:19,160 --> 00:36:22,880 - Há uma sensação de vazio. - Sim. 705 00:36:22,960 --> 00:36:27,240 Estou habituado a prisões com regimes. Acordar às 7h00, recolher às… 706 00:36:27,320 --> 00:36:28,640 Eu gosto disso. 707 00:36:28,720 --> 00:36:31,600 - Não é assim aqui? - Não. E isso não é bom. 708 00:36:32,240 --> 00:36:34,920 Como a população é tão pequena… 709 00:36:35,000 --> 00:36:37,040 Sim. Não funciona. 710 00:36:37,120 --> 00:36:41,640 Porque os meus colegas podem ser vizinhos 711 00:36:41,720 --> 00:36:44,080 de um dos reclusos daqui. 712 00:36:44,160 --> 00:36:47,280 Podem ser pais ou mães deles. 713 00:36:47,960 --> 00:36:49,120 Achas que… 714 00:36:49,920 --> 00:36:53,440 … os guardas têm medo dos prisioneiros? 715 00:36:54,760 --> 00:36:55,800 Acho que sim. 716 00:36:55,880 --> 00:36:58,560 Acho que eles têm medo dos prisioneiros. 717 00:36:59,320 --> 00:37:03,800 Porque após eles cumprirem a pena, têm de viver perto deles. 718 00:37:04,360 --> 00:37:06,720 Uma prisão não funciona assim, pois não? 719 00:37:06,800 --> 00:37:07,720 Não. 720 00:37:08,240 --> 00:37:09,720 Achas que é um erro? 721 00:37:09,800 --> 00:37:11,960 O edifício desta prisão 722 00:37:12,040 --> 00:37:14,600 e toda a ideia, achas que é um erro? 723 00:37:14,680 --> 00:37:19,240 Não, acho que a ideia da prisão é boa. 724 00:37:19,320 --> 00:37:21,840 Mas acho que… 725 00:37:22,960 --> 00:37:26,080 … se trouxesse mais guardas dinamarqueses para cá, 726 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 mais do que quatro… 727 00:37:28,200 --> 00:37:29,560 Agora, somos quatro. 728 00:37:29,640 --> 00:37:31,000 - A sério? - Sim. 729 00:37:31,080 --> 00:37:32,960 Isso seria uma grande ajuda. 730 00:37:34,880 --> 00:37:39,400 Não acredito no que ela me contou. Os guardas têm medo de prisioneiros. 731 00:37:39,480 --> 00:37:41,800 Não há regime nem disciplina. 732 00:37:41,880 --> 00:37:46,080 Não acho que seja por os prisioneiros serem violentos e perigosos 733 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 que podem fazer mal a um guarda. 734 00:37:49,160 --> 00:37:53,680 É mais por ser uma comunidade pequena e por se conhecerem. 735 00:37:53,760 --> 00:37:56,040 Por isso, eles sabem manipular. 736 00:37:56,120 --> 00:38:00,160 Sabem ser ameaçadores sem fazerem ameaças. 737 00:38:00,240 --> 00:38:04,400 O irmão deles pode ser vizinho do guarda que os está a prender. 738 00:38:04,480 --> 00:38:06,920 E só têm de os olhar de uma certa forma 739 00:38:07,000 --> 00:38:10,360 ou dar-lhes uma mensagem codificada: 740 00:38:10,440 --> 00:38:13,040 "Se não me deres o que quero, deixa-me fazer o que quero…" 741 00:38:13,120 --> 00:38:16,520 Ela diz que eles fumam haxixe e que não os podem impedir. 742 00:38:16,600 --> 00:38:18,480 E fazem isso sem controlo. 743 00:38:19,840 --> 00:38:21,320 Apesar de ser o início, 744 00:38:21,400 --> 00:38:25,840 garantir que os guardas têm respeito e autoridade é fundamental. 745 00:38:26,400 --> 00:38:29,800 Isso é difícil num sítio onde todos se conhecem. 746 00:38:33,160 --> 00:38:36,920 A paisagem desolada e gelada para lá das paredes da prisão 747 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 lembra, constantemente, a cultura da caça 748 00:38:40,080 --> 00:38:43,520 que define a identidade da Gronelândia. 749 00:38:44,120 --> 00:38:47,080 Esta prisão está a tentar uma abordagem radical 750 00:38:47,160 --> 00:38:50,640 para manter os prisioneiros em contacto com as suas origens. 751 00:38:50,720 --> 00:38:55,320 Até os criminosos mais perigosos podem sair para caçar. 752 00:38:56,680 --> 00:39:00,120 Vou sair com o Aku, um prisioneiro, 753 00:39:00,200 --> 00:39:04,320 dois guardas e uma espingarda de caça para procurar focas. 754 00:39:07,160 --> 00:39:10,880 Estamos a tirar a espingarda da mala, 755 00:39:11,680 --> 00:39:14,880 que os prisioneiros e eu vamos poder usar. 756 00:39:14,960 --> 00:39:16,080 Espero eu. 757 00:39:20,000 --> 00:39:22,160 Bom dia. Raphael. Muito prazer. 758 00:39:22,240 --> 00:39:23,720 Jonas. Muito prazer. 759 00:39:26,800 --> 00:39:30,800 Vamos para o fiorde, uma zona conhecida por ter focas. 760 00:39:31,560 --> 00:39:34,520 Na Gronelândia, adoram comer focas. 761 00:39:34,600 --> 00:39:37,760 Se caçarmos uma, será abatida no local 762 00:39:37,840 --> 00:39:41,240 e a carne será levada para o jantar, para a prisão. 763 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 Costumavas caçar antes de seres preso? 764 00:39:44,120 --> 00:39:45,080 - Sim. - A sério? 765 00:39:45,160 --> 00:39:46,920 - Sim. - Caçavas focas? 766 00:39:47,000 --> 00:39:48,080 Sim. 767 00:39:48,920 --> 00:39:51,480 Chegámos ao melhor local das focas. 768 00:39:53,040 --> 00:39:55,240 A espingarda está carregada e pronta. 769 00:39:55,800 --> 00:39:58,480 Tem um alcance de 1800 metros. 770 00:39:58,560 --> 00:40:00,800 Agora, só temos de esperar. 771 00:40:01,880 --> 00:40:04,240 Há quanto tempo estás na prisão? 772 00:40:04,320 --> 00:40:06,360 Um ano e oito meses. 773 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 E quanto tempo vais cumprir? 774 00:40:08,520 --> 00:40:09,480 Oito anos. 775 00:40:09,560 --> 00:40:11,800 Porque foste preso? 776 00:40:11,880 --> 00:40:13,960 Matei um homem. 777 00:40:14,600 --> 00:40:16,440 - Mataste um homem? - Sim. 778 00:40:16,520 --> 00:40:18,880 Após beber muito. 779 00:40:20,520 --> 00:40:23,160 E já tens permissão para sair da prisão. 780 00:40:23,240 --> 00:40:26,760 Isso é muito liberal e as pessoas diriam que é ultrajante. 781 00:40:26,840 --> 00:40:27,880 O que achas? 782 00:40:27,960 --> 00:40:30,000 Faz-me bem sair. 783 00:40:30,040 --> 00:40:33,200 Era um homem que conhecias? Era teu amigo. 784 00:40:33,280 --> 00:40:35,720 Era um estranho. Não o conhecia. 785 00:40:36,440 --> 00:40:37,760 Como aconteceu? 786 00:40:37,840 --> 00:40:39,840 Bati-lhe… 787 00:40:40,640 --> 00:40:42,200 … e atirei-o para o mar. 788 00:40:42,960 --> 00:40:45,400 O que fez ele para te deixar tão zangado? 789 00:40:45,480 --> 00:40:47,800 Não sei. Não me lembro. 790 00:40:48,800 --> 00:40:51,520 Uma testemunha disse o que eu fiz. 791 00:40:52,120 --> 00:40:55,600 Como te sentes por teres matado outro homem? 792 00:40:55,680 --> 00:41:00,320 Eu choro 793 00:41:01,440 --> 00:41:05,320 e estou deprimido grande parte do tempo. 794 00:41:06,800 --> 00:41:08,120 Sim. 795 00:41:08,200 --> 00:41:11,000 Como te vês agora, como homem? 796 00:41:11,080 --> 00:41:15,080 As pessoas da comunidade vão ver-te como um assassino. 797 00:41:15,160 --> 00:41:20,400 Talvez se esquecer o facto de que matei um homem 798 00:41:20,480 --> 00:41:24,880 e se me portar bem, tudo corra bem. 799 00:41:25,760 --> 00:41:27,720 Acho que sim. 800 00:41:28,320 --> 00:41:34,720 Estou maravilhado por poder sair de barco 801 00:41:36,240 --> 00:41:37,600 e voltar a caçar. 802 00:41:42,440 --> 00:41:44,880 Este privilégio único só é possível, 803 00:41:44,960 --> 00:41:48,240 porque os prisioneiros voltaram ao seu país. 804 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 Fazemos reabilitação 805 00:41:52,640 --> 00:41:56,560 para preparar o recluso para voltar a conviver com as pessoas. 806 00:41:57,880 --> 00:42:02,160 Não vamos explorar as pessoas. 807 00:42:06,200 --> 00:42:11,960 Não foi uma caça de focas ou peixe bem-sucedida, mas não é essa a questão. 808 00:42:12,040 --> 00:42:14,560 A questão é que eles levam prisioneiros, 809 00:42:15,160 --> 00:42:17,240 neste caso, um assassino condenado 810 00:42:17,320 --> 00:42:20,280 que só cumpriu um ano de uma pena de oito anos, 811 00:42:20,360 --> 00:42:24,240 para fora da prisão, num barco, para caçar. 812 00:42:24,320 --> 00:42:28,560 Na Gronelândia, os prisioneiros violentos são tratados de forma diferente 813 00:42:28,640 --> 00:42:32,160 do que são tratados no resto do mundo. 814 00:42:33,560 --> 00:42:35,760 Quando volto para prisão, 815 00:42:35,840 --> 00:42:37,600 o recluso Marshall 816 00:42:37,680 --> 00:42:39,760 tem visitantes especiais: 817 00:42:39,840 --> 00:42:43,480 o irmão, a cunhada e o sobrinho. 818 00:42:43,560 --> 00:42:46,000 Quando ele e outros prisioneiros gronelandeses 819 00:42:46,080 --> 00:42:48,520 estavam a 3200 km, na Dinamarca, 820 00:42:49,120 --> 00:42:51,440 visitas da família eram raras. 821 00:42:54,000 --> 00:42:59,120 O Marshall vai receber uma visita do irmão que, curiosamente, é polícia. 822 00:42:59,200 --> 00:43:00,960 São dois opostos. 823 00:43:01,560 --> 00:43:03,960 Criminoso, polícia. 824 00:43:06,320 --> 00:43:08,960 - Diverte-te. Cozinhaste. - É verdade. 825 00:43:09,040 --> 00:43:09,880 Boa! 826 00:43:09,960 --> 00:43:13,800 Estar perto da família parece ajudar este homem 827 00:43:13,880 --> 00:43:15,400 com um passado violento. 828 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Trata-se de reabilitação, certo? 829 00:43:18,080 --> 00:43:21,000 Lembra-nos das pequenas coisas que perdemos. 830 00:43:21,080 --> 00:43:24,480 Trouxeram o Marshall da Dinamarca, para mais perto da família, 831 00:43:24,560 --> 00:43:29,200 na esperança de que momentos como este mudem a vida dele. 832 00:43:33,960 --> 00:43:38,120 Acabou o meu tempo nesta prisão nova, experimental e ousada. 833 00:43:38,640 --> 00:43:43,480 Vou perguntar à diretora Tina quais são as perspetivas para o futuro. 834 00:43:44,520 --> 00:43:47,960 Qual é a filosofia desta prisão na Gronelândia? 835 00:43:48,040 --> 00:43:49,240 Tem dois lados. 836 00:43:49,320 --> 00:43:52,960 Temos a obrigação de proteger a sociedade. 837 00:43:54,080 --> 00:43:57,120 Mas focamo-nos na reabilitação. 838 00:43:57,200 --> 00:43:59,880 Se queremos que as pessoas sejam melhores, 839 00:44:00,360 --> 00:44:05,040 não podemos usar as celas, o castigo nem rebaixá-las. 840 00:44:05,120 --> 00:44:08,200 Temos de as tratar como seres humanos, 841 00:44:08,280 --> 00:44:13,320 para aprenderem a interagir com outras pessoas de forma positiva. 842 00:44:13,920 --> 00:44:15,400 E as vítimas? 843 00:44:15,480 --> 00:44:19,800 Acho que muitas vítimas sabem que eles foram presos. 844 00:44:19,880 --> 00:44:24,280 E eles sabem que têm de se esforçar para serem pessoas melhores. 845 00:44:24,360 --> 00:44:27,880 É difícil aqui,  porque as vítimas não conseguem evitar 846 00:44:27,960 --> 00:44:31,720 ver o seu agressor, se for libertado. 847 00:44:31,800 --> 00:44:33,600 E vivem na mesma cidade. 848 00:44:33,680 --> 00:44:35,360 É impossível não se verem. 849 00:44:36,200 --> 00:44:38,800 E já estamos habituados a isso. 850 00:44:38,880 --> 00:44:42,040 Temos muitos problemas sociais que, 851 00:44:42,120 --> 00:44:45,960 em alguns casos, passaram por duas ou três gerações. 852 00:44:46,040 --> 00:44:47,600 Como será o futuro? 853 00:44:48,680 --> 00:44:53,200 Espero que a reabilitação seja melhor… 854 00:44:54,080 --> 00:44:56,400 … e que o crime diminua, 855 00:44:56,480 --> 00:44:59,320 porque as coisas não vão melhorar, 856 00:44:59,400 --> 00:45:02,240 se prendermos as pessoas e as deixarmos lá. 857 00:45:04,560 --> 00:45:06,400 A diretora tem uma visão 858 00:45:06,480 --> 00:45:10,080 de como tirar o melhor de alguns prisioneiros problemáticos 859 00:45:10,160 --> 00:45:12,000 que, se tudo funcionar, 860 00:45:12,080 --> 00:45:14,240 irá ajudar a reabilitar 861 00:45:14,320 --> 00:45:17,440 os criminosos mais perigosos  a Gronelândia. 862 00:45:17,520 --> 00:45:20,840 As autoridades acham que a reabilitação é a melhor forma 863 00:45:20,920 --> 00:45:22,440 de lidar com os prisioneiros. 864 00:45:22,520 --> 00:45:26,480 E, para fazerem isso, trazem os prisioneiros da Gronelândia 865 00:45:26,560 --> 00:45:28,160 de volta para a comunidade 866 00:45:28,240 --> 00:45:31,280 em vez de os deixarem a 3200 km, na Dinamarca. 867 00:45:31,360 --> 00:45:33,560 Mas os prisioneiros e os guardas 868 00:45:33,640 --> 00:45:37,200 têm dificuldade em lidar com a prisão e o regime novos. 869 00:45:37,680 --> 00:45:41,680 Mas as autoridades acreditam que vai funcionar, e eu também. 870 00:46:33,320 --> 00:46:37,200 Legendas: Ruben Oliveira