1 00:00:07,280 --> 00:00:10,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:12,120 --> 00:00:16,000 De zwaarbewaakte gevangenis in Nuuk, Groenland. 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,920 Opende vier maanden geleden… 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,640 …en huisvest de gevaarlijkste criminelen. 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,640 Het escaleerde snel. 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,920 Toen besloot ik: 'Hij moet sterven.' 7 00:00:27,680 --> 00:00:32,040 Vroeger zaten de zwaarste criminelen van Groenland vast in Denemarken… 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,920 …voormalig koloniaal heerser. 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,800 Nu zullen ze voor het eerst hun straf uitzitten… 10 00:00:38,880 --> 00:00:43,000 …in Groenlands eerste zwaarbewaakte gevangenis. 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Voelt het of je gestraft wordt? 12 00:00:46,080 --> 00:00:47,560 Voor mij is 't een hotel. 13 00:00:47,640 --> 00:00:50,320 Het is een gewaagd, humaan experiment. 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,160 Ik denk niet dat het beter wordt… 15 00:00:53,240 --> 00:00:56,200 …als we mensen opsluiten en de sleutel weggooien. 16 00:00:57,040 --> 00:00:59,120 Maar kunnen in deze hechte gemeenschap… 17 00:00:59,200 --> 00:01:03,760 …de gevaarlijkste criminelen in bedwang worden gehouden door bewakers… 18 00:01:03,840 --> 00:01:05,520 …met wie ze opgroeiden? 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 Ze zijn denk ik bang voor de gevangenen. 20 00:01:10,160 --> 00:01:11,880 Ben je bang voor de bewakers? 21 00:01:13,280 --> 00:01:14,560 Wat is er zo grappig? 22 00:01:17,440 --> 00:01:19,200 Ik ben Raphael Rowe. 23 00:01:19,720 --> 00:01:22,960 Ik verblijf een week in deze zwaarbewaakte gevangenis. 24 00:01:23,800 --> 00:01:26,320 Dit is niet mijn eerste keer in een cel. 25 00:01:26,400 --> 00:01:30,040 Ik werd veroordeeld voor een moord die ik niet beging… 26 00:01:30,120 --> 00:01:33,080 …tot levenslang zonder voorwaardelijk. 27 00:01:33,160 --> 00:01:36,360 Het duurde 12 jaar om mijn naam te zuiveren. 28 00:01:37,600 --> 00:01:41,880 Nu reis ik de wereld rond om te ontdekken hoe het leven echt is… 29 00:01:41,960 --> 00:01:45,080 …in de zwaarste gevangenissen ter wereld. 30 00:01:55,720 --> 00:01:58,320 Groenland, 's werelds grootste eiland. 31 00:01:59,560 --> 00:02:02,920 Maar er wonen maar 57.000 mensen. 32 00:02:04,120 --> 00:02:08,880 Maar ondanks zijn schoonheid heeft dit Arctische land een duister verleden. 33 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 Onder het Deense koloniale bewind… 34 00:02:12,440 --> 00:02:15,240 …werden de traditionele jachtgemeenschappen… 35 00:02:15,320 --> 00:02:16,800 …naar steden gedreven… 36 00:02:16,880 --> 00:02:21,960 …dat hun manier van leven verwoestte en tal van sociale problemen creëerde. 37 00:02:22,600 --> 00:02:26,480 Momenteel heeft Groenland het hoogste aantal geweldsmisdrijven… 38 00:02:26,560 --> 00:02:28,760 … en zedendelicten ter wereld… 39 00:02:29,360 --> 00:02:32,160 …met twee keer zoveel moorden als in Amerika. 40 00:02:33,360 --> 00:02:37,960 Toch zijn er maar 148 agenten in het hele land. 41 00:02:38,920 --> 00:02:43,720 Ik ben in Nuuk, een kleine gemeenschap waar iedereen elkaar kent. 42 00:02:44,520 --> 00:02:49,200 Ik ga nu patrouilleren met degenen die deze hechte gemeenschap bewaken. 43 00:02:51,400 --> 00:02:54,880 Ik wil weten hoe het is om de wet te handhaven… 44 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 …als je de meeste mensen kent. 45 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 O, mijn god. 46 00:03:02,240 --> 00:03:05,280 Er is net een melding van een gewelddadige aanval. 47 00:03:06,160 --> 00:03:09,720 Je kunt duidelijk zien wie hij is, ook al draagt hij een pet. 48 00:03:09,800 --> 00:03:12,080 We kennen hem. We gaan hem arresteren. 49 00:03:14,960 --> 00:03:18,000 De politie gaat op zoek naar de dader. 50 00:03:18,080 --> 00:03:22,000 Wat vind jij uniek aan politieagent zijn in Groenland? 51 00:03:22,600 --> 00:03:25,520 We kennen bijna iedereen. 52 00:03:26,160 --> 00:03:28,160 Misschien zat je bij ze op school? 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 Ja, soms. Dat kan gebeuren. -Oké. 54 00:03:30,600 --> 00:03:34,840 Soms is het goed dat je mensen kent, je kan makkelijker met ze praten… 55 00:03:34,920 --> 00:03:40,200 …en ze kalmeren als ze weten wie ze komt arresteren of met ze komt praten. 56 00:03:42,160 --> 00:03:45,160 De politie moet de aanvaller vinden. 57 00:03:45,240 --> 00:03:48,400 Maar in deze kleine gemeenschap duurt dat niet lang. 58 00:03:49,240 --> 00:03:52,680 Als hij gepakt wordt, krijgt hij misschien gevangenisstraf. 59 00:03:53,320 --> 00:03:57,240 Tot nu toe had Groenland geen eigen zwaarbewaakte gevangenis. 60 00:03:57,320 --> 00:04:00,600 Geweldplegers werden naar de cel in Denemarken gestuurd. 61 00:04:00,680 --> 00:04:05,920 Nu hebben ze er wel een. En zulke mannen, die zonder aanleiding aanvallen plegen… 62 00:04:06,000 --> 00:04:10,920 …kunnen in de nieuwe gevangenis belanden in Nuuk, de hoofdstad van Groenland. 63 00:04:14,600 --> 00:04:18,520 Ik ga een week doorbrengen in deze hypermoderne gevangenis. 64 00:04:19,040 --> 00:04:21,040 Hij is pas vier maanden open… 65 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 …en hier verblijven de gevaarlijkste gevangenen van 't land. 66 00:04:25,240 --> 00:04:29,400 Ze hebben een nieuwe gevangenis gebouwd in Groenland… 67 00:04:29,480 --> 00:04:32,600 …omdat ze vinden dat Groenlandse gevangenen… 68 00:04:32,680 --> 00:04:36,360 …hier in hun eigen land moeten zitten… 69 00:04:36,440 --> 00:04:38,400 …en onder hun eigen gemeenschap. 70 00:04:39,680 --> 00:04:41,240 Het is een grote gok. 71 00:04:42,320 --> 00:04:46,640 Is dit land, waar bewakers en gevangenen in dezelfde gemeenschap opgroeiden… 72 00:04:46,720 --> 00:04:49,640 …klaar om zeer gewelddadige criminelen te bewaken? 73 00:04:50,440 --> 00:04:52,680 Ik zie alleen steen en sneeuw. 74 00:04:53,960 --> 00:04:56,240 En de zee. Het is 'n prachtig gezicht. 75 00:04:56,320 --> 00:04:59,480 En het is een herinnering aan wat ze zullen missen. 76 00:04:59,560 --> 00:05:04,040 Vooral degenen die een heel lange tijd zullen zitten. 77 00:05:05,960 --> 00:05:07,280 Hier is de gevangenis. 78 00:05:08,000 --> 00:05:08,840 Dit is het. 79 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Mijn hart bonkt. 80 00:05:11,560 --> 00:05:15,440 Ik ben een beetje ongerust omdat ik niet weet wat te verwachten. 81 00:05:22,520 --> 00:05:24,840 Er zitten serieuze criminelen vast. 82 00:05:25,560 --> 00:05:28,520 De meeste bewakers zijn Groenlandse bewoners… 83 00:05:28,600 --> 00:05:31,640 …die net van school komen, maar niet allemaal. 84 00:05:31,720 --> 00:05:33,000 Hallo. -Hoi. 85 00:05:33,080 --> 00:05:35,280 Ik word aangemeld door Karsten… 86 00:05:35,360 --> 00:05:38,480 …een van de weinige ervaren bewakers in de gevangenis. 87 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 Doe de handboeien af. 88 00:05:42,160 --> 00:05:44,080 Je moet al je kleren uitdoen. 89 00:05:44,640 --> 00:05:45,680 Leeg je zakken. 90 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Wil je mijn horloge? -Ja. 91 00:05:50,840 --> 00:05:52,920 Doe je mond open. Juist, tong. 92 00:05:53,000 --> 00:05:54,360 Ja. Heel goed. -Ja. 93 00:05:54,960 --> 00:05:55,840 Ga. 94 00:05:56,840 --> 00:05:58,240 Je kunt je aankleden. 95 00:05:58,840 --> 00:06:02,200 Wat zoek je als je de kleding van een gevangene doorzoekt? 96 00:06:02,280 --> 00:06:04,840 Mobiele telefoons, wapens, hasj. 97 00:06:04,920 --> 00:06:07,800 Hasj. De populairste drug? -De populairste drug. 98 00:06:09,440 --> 00:06:12,360 Je bracht me van m'n stuk, niet door je agressie… 99 00:06:12,440 --> 00:06:14,480 …maar omdat je me de hand schudde. 100 00:06:14,560 --> 00:06:16,640 En dat vond ik ongemakkelijk. -Ja. 101 00:06:16,720 --> 00:06:20,400 Elke gevangene die hier komt, schudden we de hand. 102 00:06:21,560 --> 00:06:25,200 Deze nieuwe gevangenis heeft plaats voor slechts 48 man. 103 00:06:25,280 --> 00:06:26,600 Als je me wilt volgen… 104 00:06:26,680 --> 00:06:31,120 De meeste gevangenen zijn terug uit Denemarken en zijn heel gevaarlijk. 105 00:06:31,840 --> 00:06:35,120 Toch word ik naar mijn cel gebracht door een nieuwe bewaker… 106 00:06:35,200 --> 00:06:37,160 …die nooit eerder in 'n gevangenis werkte. 107 00:06:37,680 --> 00:06:40,160 En als je me hierheen volgt… 108 00:06:40,240 --> 00:06:41,640 Het heeft een lift. 109 00:06:43,080 --> 00:06:46,000 Het voelt hier als 'n flatgebouw, geen gevangenis. 110 00:06:46,080 --> 00:06:47,200 En nu al… 111 00:06:48,120 --> 00:06:51,360 …heeft de sfeer van deze plek, 't ontwerp van deze plek… 112 00:06:51,440 --> 00:06:55,080 …het uiterlijk, de geur, het niets van deze plek… 113 00:06:55,160 --> 00:06:56,640 …me ontwapend. 114 00:06:57,480 --> 00:07:01,440 Het grappige is dat het bedoeld was om te ontspannen voor… 115 00:07:02,200 --> 00:07:05,040 …de gevangene die hier verblijft. 116 00:07:06,440 --> 00:07:09,760 Ik ga naar de meest veilige vleugel: afdeling A. 117 00:07:10,920 --> 00:07:15,120 Er verblijven gevangenen die als zeer gevaarlijk worden beschouwd. 118 00:07:16,080 --> 00:07:18,600 En hier verblijf je. 119 00:07:18,680 --> 00:07:19,960 Is dit 't cellenblok? 120 00:07:20,040 --> 00:07:20,880 Ja. 121 00:07:24,880 --> 00:07:26,000 Ga ik hierheen? 122 00:07:26,080 --> 00:07:29,000 Ja, je gaat hierheen. -Oké. 123 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 Mijn god, moet je dit zien. 124 00:07:34,400 --> 00:07:38,280 Oké, dit lijkt niet op een cellenblok. Of het soort cellenblok… 125 00:07:39,280 --> 00:07:40,760 …dat ik ken. 126 00:07:40,840 --> 00:07:46,000 Ik weet niet of ik hier zou te komen met de borst vooruit, klaar voor de strijd. 127 00:07:47,120 --> 00:07:48,040 Oké. 128 00:07:50,280 --> 00:07:52,640 Dus hier zit ik? -Ja. 129 00:07:53,480 --> 00:07:56,760 Tot nu toe is alles wat ik heb gezien gloednieuw. 130 00:07:58,480 --> 00:08:01,160 Als je je onveilig voelt, kun je ons bellen. 131 00:08:01,240 --> 00:08:03,560 Dit is de noodknop. Alleen voor noodgevallen. 132 00:08:03,640 --> 00:08:05,800 Deze. Als je je onveilig voelt. 133 00:08:05,880 --> 00:08:06,800 Oké. 134 00:08:07,440 --> 00:08:11,280 Het heeft een tv, een lamp, kastjes, een koelkast, een raam. 135 00:08:14,600 --> 00:08:16,320 Een douche en een toilet. 136 00:08:16,400 --> 00:08:20,840 Ik bedoel, in de gevangenis kun je niet veel meer vragen. 137 00:08:21,440 --> 00:08:25,440 Je denkt misschien dat dit te veel is voor een gevangene… 138 00:08:25,520 --> 00:08:27,560 …die een misdaad heeft gepleegd. 139 00:08:28,160 --> 00:08:29,040 Hallo. 140 00:08:29,880 --> 00:08:31,320 Jij bent de nieuwe. 141 00:08:31,400 --> 00:08:33,320 Klopt. Hoe is 't? Raphael. -Kali. 142 00:08:33,400 --> 00:08:34,680 Kali. -Raphael? 143 00:08:34,760 --> 00:08:36,160 Raphael, ja. 144 00:08:36,240 --> 00:08:38,480 Waar kom je vandaan? -Uit Londen. 145 00:08:38,560 --> 00:08:39,800 Londen? -Londen, ja. 146 00:08:39,880 --> 00:08:43,600 En jij? Kom je uit Groenland? -Ja, uit Groenland. Puur. 147 00:08:43,680 --> 00:08:48,320 Oké, en jij zit hier in deze vleugel? -Ja, ik ben je buurman. Ik zit hiernaast. 148 00:08:48,400 --> 00:08:51,160 Het is een beetje vreemd sinds ik hier ben. 149 00:08:51,240 --> 00:08:54,880 Het voelt heel anders dan andere gevangenissen… 150 00:08:54,960 --> 00:08:55,880 Dat is het ook. 151 00:08:55,960 --> 00:08:57,320 …de bewakers zijn daar… 152 00:08:58,120 --> 00:09:02,280 Nee, de bewakers zijn allemaal nieuw. Ze weten niet wat ze doen. 153 00:09:02,360 --> 00:09:05,720 Dus daarom hebben we dit gevoel als je hier komt: 'Wat?' 154 00:09:06,840 --> 00:09:08,480 Ze lijken aardig, maar… 155 00:09:10,760 --> 00:09:12,880 Leid me rond, man, want ik… -Ja. 156 00:09:12,960 --> 00:09:16,160 Eerst wil ik je laten zien… Weet je wat dit is? 157 00:09:16,840 --> 00:09:20,520 Is dat van sigaretten? Doen mensen… -Nee, hasj. 158 00:09:20,600 --> 00:09:22,320 Rolden ze een joint? 159 00:09:22,400 --> 00:09:24,800 Degene die hier zat is mijn broer. 160 00:09:24,880 --> 00:09:26,520 Je broer? -Hij zat hier. 161 00:09:27,520 --> 00:09:28,720 Al die brandplekken… 162 00:09:30,560 --> 00:09:34,200 Omdat ze het hier zaten te mengen. 163 00:09:35,520 --> 00:09:38,040 Een deel van de hasj die op de grond viel… 164 00:09:38,120 --> 00:09:40,360 …en verbrandde. -…erop gestaan. 165 00:09:41,320 --> 00:09:45,960 Ik ben verbaasd hoe vrij  mijn celblokgenoten over drugs praten. 166 00:09:46,040 --> 00:09:48,800 Zorg je voor je eigen was of is dit een baan? 167 00:09:48,880 --> 00:09:54,040 Nee, het is een baan. Ik moet ze wassen. Maar… 168 00:09:54,120 --> 00:09:56,840 Dus jij wast? Je wast voor de mensen? 169 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Ja. 170 00:09:57,840 --> 00:10:00,680 Je bent in loondienst van de gevangenis. 171 00:10:00,760 --> 00:10:02,840 Ja. -Hoeveel krijg je daarvoor? 172 00:10:04,360 --> 00:10:05,560 Ik krijg maar… 173 00:10:06,160 --> 00:10:07,520 …twaalf kronen per uur. 174 00:10:08,240 --> 00:10:09,280 Dus… 175 00:10:09,880 --> 00:10:12,440 Maar genoeg om te kopen wat je nodig hebt? 176 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 O, nee. -Nee. 177 00:10:14,640 --> 00:10:17,200 Kun je ook geld laten opsturen? -Ja. 178 00:10:17,720 --> 00:10:21,240 Nou, als je hier wilt leven en goed wilt leven… 179 00:10:22,040 --> 00:10:25,400 …moet je wat dingen verhandelen. 180 00:10:25,480 --> 00:10:30,400 Je moet dingen verhandelen. Welke dingen? -Van hasj tot… 181 00:10:32,600 --> 00:10:34,920 …alles wat je kan verhandelen. -Oké. 182 00:10:36,520 --> 00:10:39,920 Dit is de gemeenschappelijke ruimte waar je kunt praten… 183 00:10:40,000 --> 00:10:42,880 Tv kijken en we zitten hier te eten. 184 00:10:43,600 --> 00:10:46,280 Het voelt allemaal erg ongedwongen… 185 00:10:46,360 --> 00:10:50,120 …maar deze mannen zijn opvliegende, serieuze criminelen. 186 00:10:50,200 --> 00:10:51,600 En er zijn geen bewakers. 187 00:10:52,720 --> 00:10:56,000 Je wordt hier… Is er niet altijd een bewaker bij je? 188 00:10:56,080 --> 00:10:57,360 Nee. 189 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 De bewakers zijn op zichzelf. 190 00:11:01,320 --> 00:11:04,640 Het beleid moedigt gevangenen aan voor zichzelf te koken… 191 00:11:05,280 --> 00:11:07,520 …omdat het zelfredzaamheid ontwikkelt. 192 00:11:08,440 --> 00:11:12,200 Een van hen, Marshall, wil een broodje voor me maken. 193 00:11:12,280 --> 00:11:13,320 Ja. 194 00:11:13,400 --> 00:11:15,680 En hoelang houden ze je vast? 195 00:11:16,240 --> 00:11:17,600 Ik heb geen einddatum. 196 00:11:17,680 --> 00:11:20,600 Wat was de misdaad waarvoor je werd veroordeeld… 197 00:11:20,680 --> 00:11:22,360 …omdat je geen datum hebt? 198 00:11:22,920 --> 00:11:25,120 Ik sloeg een drugsdealer in elkaar. 199 00:11:25,880 --> 00:11:32,680 Ik kocht hasj en de dealer was een eikel. 200 00:11:33,440 --> 00:11:35,920 Hoe erg heb je hem in elkaar geslagen? 201 00:11:36,440 --> 00:11:42,240 Ik sloeg hem op z'n achterhoofd, sloeg hem bewusteloos en ging weg. 202 00:11:43,120 --> 00:11:45,240 Zat je al eens in de gevangenis? 203 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 Ja. 204 00:11:47,200 --> 00:11:52,200 Ja, ik heb agenten in elkaar geslagen… 205 00:11:52,280 --> 00:11:55,960 …bewakers en anderen… Ja. 206 00:11:56,760 --> 00:11:57,800 Ja. 207 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 Marshall kwam hier zes weken geleden vanuit een Deense gevangenis. 208 00:12:02,360 --> 00:12:06,560 Ik wil weten of terug zijn in zijn eigen gemeenschap goed voor hem is. 209 00:12:07,520 --> 00:12:11,360 En ze hebben je hierheen gestuurd of wilde je hierheen komen? 210 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 Ik werd gevraagd of ik terug wilde komen. 211 00:12:15,440 --> 00:12:18,960 Ik ben een Groenlander, dus ik zei uiteraard ja. 212 00:12:19,880 --> 00:12:22,440 Heb je familie hier? Broers en zussen? 213 00:12:22,920 --> 00:12:29,720 Ik heb acht broers en zussen. Mijn broertje is politieagent. De rest werkt. 214 00:12:30,800 --> 00:12:32,120 Je broer is agent? 215 00:12:32,840 --> 00:12:36,160 Dus jullie staan aan beide kanten van de muur. Toch? 216 00:12:37,680 --> 00:12:38,840 Heeft ie je gearresteerd? 217 00:12:38,920 --> 00:12:39,840 Nee. 218 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 Nee. 219 00:12:41,120 --> 00:12:47,000 Heel vaak kwam alle politie van Simismiut achter me aan. 220 00:12:47,080 --> 00:12:49,840 Allemaal in kleding van het arrestatieteam. 221 00:12:50,880 --> 00:12:52,600 Waarom ben je zo gewelddadig? 222 00:12:54,080 --> 00:12:59,160 Misschien omdat ik veel werd geslagen toen ik opgroeide. 223 00:12:59,760 --> 00:13:06,760 Als ik geld stal, werd ik geslagen. 224 00:13:08,360 --> 00:13:10,160 Ben je bang voor de bewakers? 225 00:13:10,240 --> 00:13:11,840 Nee. 226 00:13:12,480 --> 00:13:16,280 Zijn de bewakers hier anders dan de bewakers in Denemarken? 227 00:13:17,680 --> 00:13:18,760 Natuurlijk. 228 00:13:19,480 --> 00:13:21,040 Wat is er zo grappig? 229 00:13:21,680 --> 00:13:23,120 Ja, ze zijn heel anders. 230 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 Zijn ze naïef? 231 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Ja. 232 00:13:26,800 --> 00:13:33,640 Ik had ze onder de duim in Denemarken, maar hier wil ik dat niet meer doen. 233 00:13:35,640 --> 00:13:39,600 De verhuizing terug naar Groenland verandert Marshalls houding… 234 00:13:39,680 --> 00:13:41,040 …tegenover gezag. 235 00:13:42,880 --> 00:13:46,960 Wat mij betreft, ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 236 00:13:49,280 --> 00:13:50,840 Hoe moet ik dit opvatten? 237 00:13:50,920 --> 00:13:53,800 Het lijkt niet op een cellenblok. Het is… 238 00:13:55,040 --> 00:13:58,760 Ik zeg steeds 'verontrustend.' Het is te comfortabel. 239 00:13:58,840 --> 00:14:00,680 En toen ontmoette ik Marshall. 240 00:14:01,240 --> 00:14:06,760 Hij en alle andere gevangenen zijn gevaarlijke mannen. 241 00:14:07,640 --> 00:14:13,920 Groenland neemt zijn gevaarlijkste gevangenen terug uit Denemarken. 242 00:14:14,560 --> 00:14:16,360 En nu zit ik er middenin. 243 00:14:18,400 --> 00:14:22,160 Het is negen uur en iedereen wordt opgesloten voor de nacht. 244 00:14:25,840 --> 00:14:27,480 Ik kan gaan douchen. 245 00:14:28,160 --> 00:14:30,160 Een drankje uit de koelkast halen. 246 00:14:31,120 --> 00:14:34,560 Maar ik kan na negen uur niet door die deur. 247 00:14:35,600 --> 00:14:38,600 Ik ben op een plek die je mentaal kan verpesten… 248 00:14:39,560 --> 00:14:41,440 …vanwege de beperkingen. 249 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 DAG 2 250 00:14:49,840 --> 00:14:53,600 Mijn eerste ochtend en ik moet naar de therapie. 251 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 Hoe is 't? -Voorbereiding op Kerst. 252 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 Op kerst? 253 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Dat zei ik. -Oké. 254 00:14:59,360 --> 00:15:01,280 Wat ga je daarmee doen? 255 00:15:01,360 --> 00:15:02,200 Ophangen. 256 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 Aan de muur hangen? -Ja. 257 00:15:04,760 --> 00:15:06,640 Wie heeft dit georganiseerd? 258 00:15:06,720 --> 00:15:08,400 Heb jij dit geregeld? -Ja. 259 00:15:08,800 --> 00:15:11,240 Ben je van buiten of ben je personeel? 260 00:15:11,320 --> 00:15:14,280 Ik ben personeel. -Oké. En jij bent ook personeel? 261 00:15:14,360 --> 00:15:15,680 Ik ben hulpverlener. 262 00:15:15,760 --> 00:15:17,640 Moet ik schakelkettingen maken? 263 00:15:17,720 --> 00:15:18,800 Ja, dat kan. 264 00:15:18,880 --> 00:15:24,160 Oké, gaat dit puur om het versieren of is het therapie? 265 00:15:24,240 --> 00:15:26,480 We komen in de kerstsfeer. 266 00:15:26,560 --> 00:15:29,160 Oké. Dit is heel humaan, hè? 267 00:15:29,240 --> 00:15:32,760 Ik weet niet of dat goed is. Dan besef je wat je mist. 268 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Dat is erg aardig. Bedankt, Kali. 269 00:15:35,920 --> 00:15:36,760 Het is heet. 270 00:15:36,840 --> 00:15:37,760 Ja, oké. 271 00:15:38,320 --> 00:15:40,360 Ben je vrijwilliger? 272 00:15:40,440 --> 00:15:41,800 Nee. Ik ben lerares. 273 00:15:41,880 --> 00:15:43,200 Ah, lerares. 274 00:15:44,000 --> 00:15:46,880 Je geeft les in de gevangenis of buiten? 275 00:15:46,960 --> 00:15:48,440 Buiten. Ja. -Oké. 276 00:15:48,520 --> 00:15:50,840 Ze was lerares op mijn school. 277 00:15:51,440 --> 00:15:53,960 Ze was lerares… Je kende 'm als jongeman? 278 00:15:54,040 --> 00:15:56,520 -Ja. -Toen ik een kleine etter was, ja. 279 00:15:57,520 --> 00:16:00,920 Is hij nog steeds een kleine etter? -Nee. Hij is aardig. 280 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 Dat is best bizar. 281 00:16:04,120 --> 00:16:06,440 Dus je kent hem al sinds hij jong was. 282 00:16:06,520 --> 00:16:08,680 Je kent zijn verleden. -Ja. 283 00:16:08,760 --> 00:16:10,960 Wat vind je van de nieuwe gevangenis? 284 00:16:11,400 --> 00:16:13,080 Het is net een hotel. 285 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 Is dat goed of slecht? 286 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 Ik vind het goed. 287 00:16:17,760 --> 00:16:20,240 Dit is duidelijk goed bedoeld… 288 00:16:20,320 --> 00:16:23,320 …maar het is geen echte rehabilitatietherapie. 289 00:16:23,400 --> 00:16:25,600 En het is een ingewikkelde dynamiek… 290 00:16:25,680 --> 00:16:29,200 …als de gevangenen het personeel al sinds hun jeugd kennen. 291 00:16:30,720 --> 00:16:35,560 Dan zie ik een gevangene en een bewaker die 'n sigaret delen, zoals oude vrienden. 292 00:16:36,640 --> 00:16:39,080 Jou ken ik nog niet. Raphael. Alles goed? 293 00:16:39,160 --> 00:16:40,720 Mikael. -Mikael. 294 00:16:40,800 --> 00:16:42,960 Dit is een rookruimte. -Ja. 295 00:16:43,040 --> 00:16:45,160 Rook je niet in je kamer? -Nee. 296 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 Hij mag geen tabak op de kamer hebben. 297 00:16:48,200 --> 00:16:50,280 Tenzij je het smokkelt. -Het is oké. 298 00:16:50,360 --> 00:16:52,960 Ik rook nooit binnen. Het is niet goed. -Oké. 299 00:16:53,040 --> 00:16:55,120 Hoelang zit je al in de gevangenis? 300 00:16:55,200 --> 00:16:56,160 Zeven maanden. 301 00:16:56,240 --> 00:16:58,840 En nog één jaar en tien maanden. 302 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 Oké. -Ja. 303 00:17:00,120 --> 00:17:01,520 Waar was dat voor? 304 00:17:01,600 --> 00:17:04,280 Hasj smokkelen van Denemarken naar Groenland. 305 00:17:04,840 --> 00:17:05,960 Drugshandel. -Ja. 306 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 Hij ontkende het. 307 00:17:07,480 --> 00:17:11,760 Hij heeft nu twee weken de tijd om te beslissen om in beroep te gaan. 308 00:17:11,840 --> 00:17:14,600 Dat klopt. -Oké. En ga je dat doen? 309 00:17:14,680 --> 00:17:17,840 Ik probeer 't. Ik praat eerst met m'n Deense advocaat. 310 00:17:17,920 --> 00:17:20,880 Maar ben je een drugshandelaar? -Nee. 311 00:17:23,000 --> 00:17:25,680 Soms een beetje. Ja. -Oké, soms. 312 00:17:26,720 --> 00:17:28,200 Dat is goed genoeg. -Ja. 313 00:17:28,280 --> 00:17:31,000 'Ik ben geen drugsdealer, maar soms wel.' 314 00:17:31,080 --> 00:17:31,920 Precies. 315 00:17:32,000 --> 00:17:34,040 Oké. Zat je al eens eerder vast? 316 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 Ja, tien maanden. Voor… 317 00:17:37,480 --> 00:17:39,120 Cocaïne en amfetamine. 318 00:17:39,200 --> 00:17:40,760 O, ja. Dus weer drugs. -Ja. 319 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 Smokkel. -Ja. 320 00:17:43,120 --> 00:17:44,920 Beroepsmatig drugshandelaar. 321 00:17:45,000 --> 00:17:47,520 Hoe is het hier vergeleken met Denemarken? 322 00:17:47,600 --> 00:17:51,560 Dit is een nieuwe gevangenis. Dit systeem werkt nu niet. 323 00:17:51,640 --> 00:17:54,960 Dus het is niet zo goed als het… De bewakers zijn oké… 324 00:17:55,040 --> 00:17:57,240 …buiten is goed. De kamer is goed. 325 00:17:57,320 --> 00:17:59,440 Ja. -Het is beter in Denemarken. 326 00:18:02,640 --> 00:18:04,960 Bewakers en gevangenen die zo met elkaar omgaan… 327 00:18:05,040 --> 00:18:07,760 …gebeurt niet in de meeste gevangenissen. 328 00:18:08,360 --> 00:18:10,840 Terug in de keuken is het lunchtijd… 329 00:18:10,920 --> 00:18:14,440 …en wil ik meer weten over mijn buurman, Kali. 330 00:18:15,040 --> 00:18:16,400 Hoelang zit je hier al? 331 00:18:16,480 --> 00:18:20,400 Toen ik hier kwam, zat ik al zeven jaar vast. 332 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 Oké. -Dus… 333 00:18:23,520 --> 00:18:25,120 …in Denemarken? -Ja. 334 00:18:25,200 --> 00:18:28,040 Jij bent een van degenen die uit Denemarken komt? 335 00:18:28,120 --> 00:18:29,120 Ja. 336 00:18:29,200 --> 00:18:31,360 Wilde je terugkomen? -Ja. 337 00:18:31,440 --> 00:18:33,520 Dit is mijn stad. Dit is mijn land. 338 00:18:34,120 --> 00:18:36,160 De lucht is van mij. 339 00:18:36,240 --> 00:18:38,840 Hoe was de gevangenis in Denemarken? 340 00:18:38,920 --> 00:18:42,760 Het directe verschil is dat ze ons in Denemarken veel beter… 341 00:18:42,840 --> 00:18:44,440 …behandelen dan hier. 342 00:18:45,280 --> 00:18:49,640 Ze zijn eigenlijk spraakzamer in Denemarken. Ze behandelen je. 343 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 Bij een slechte dag komen de bewakers. 344 00:18:52,160 --> 00:18:56,240 'Gaat het? Wil je naar buiten? Laten we naar buiten gaan.' 345 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 'Eet je wel?' 346 00:18:58,320 --> 00:19:01,240 Ze zullen voor je zorgen als je problemen hebt. 347 00:19:01,320 --> 00:19:03,320 Omdat ze ervaren en getraind zijn… 348 00:19:03,400 --> 00:19:05,480 …vaak met mensen als jij werken. 349 00:19:06,080 --> 00:19:09,560 Als ik boos word, vragen ze me: 'Waarom ben je boos? ' 350 00:19:10,280 --> 00:19:12,640 'Zeg het alsjeblieft,' en dan helpen ze. 351 00:19:14,280 --> 00:19:16,960 De bewakers zijn op zichzelf en wij ook. 352 00:19:17,920 --> 00:19:20,720 Als ik zou vragen 'Kom met me eten…' 353 00:19:22,440 --> 00:19:25,480 …zijn ze bang. Ze weten niet wat ze moeten doen. 354 00:19:25,560 --> 00:19:27,000 Ze staan daar gewoon… 355 00:19:27,080 --> 00:19:29,920 'Ik weet niet of dat mag.' Ze zullen weglopen. 356 00:19:30,680 --> 00:19:35,360 En als ik zeg: 'Ik heb een slechte dag. Ik ben verdrietig…' 357 00:19:36,440 --> 00:19:38,920 …is dat gevaarlijk. Ze kunnen me opsluiten. 358 00:19:40,400 --> 00:19:42,200 In Denemarken zijn ze aardig. 359 00:19:42,880 --> 00:19:43,960 Wat is dit hier? 360 00:19:44,040 --> 00:19:46,520 Vooral mishandeling. 361 00:19:47,200 --> 00:19:48,440 Diefstal. 362 00:19:48,520 --> 00:19:51,160 Veel kleine dingen en moord. 363 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 Ik ben de enige. Dus… 364 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 Je hebt een moord gepleegd? -Ja. 365 00:19:58,600 --> 00:19:59,640 Wat is er gebeurd? 366 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Ik groeide op in een weeshuis. 367 00:20:01,680 --> 00:20:03,160 Ik was er slecht aan toe. 368 00:20:03,600 --> 00:20:07,760 En mijn vrienden stierven één voor één. 369 00:20:07,840 --> 00:20:09,280 Stierven? -Ja, zelfmoord. 370 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Echt? -Ja. 371 00:20:10,960 --> 00:20:13,600 Het is een groot probleem in Groenland. 372 00:20:14,280 --> 00:20:17,400 Ik weet niet waarom. Mensen blijven maar sterven. 373 00:20:17,480 --> 00:20:21,640 Ik probeerde erover te praten, maar de Groenlandse manier… 374 00:20:21,720 --> 00:20:23,760 …is om dingen kort te houden. 375 00:20:24,280 --> 00:20:25,760 We praten niet. 376 00:20:25,840 --> 00:20:29,480 Iedereen in Groenland liep rond en zei: 377 00:20:29,560 --> 00:20:34,480 'We hebben hier geen probleem. Dit is het mooiste land ter wereld.' 378 00:20:34,560 --> 00:20:35,880 Ja, rot op. 379 00:20:36,640 --> 00:20:37,560 Dat is 't niet. 380 00:20:38,360 --> 00:20:39,520 Er sterven mensen. 381 00:20:40,360 --> 00:20:42,400 Zelfmoord, kindermishandeling… 382 00:20:42,480 --> 00:20:44,680 Verkrachting is een groot probleem. 383 00:20:45,560 --> 00:20:48,600 De moord was de woede, de haat. 384 00:20:49,840 --> 00:20:50,720 De haat. 385 00:20:51,280 --> 00:20:54,200 Voor mijn eigen volk, destijds. 386 00:20:54,280 --> 00:20:55,320 Dus ik dacht: 387 00:20:56,240 --> 00:20:58,560 Iedereen laat me in de steek… 388 00:21:00,080 --> 00:21:03,600 …dus ik dood mezelf of ik dood een ander. 389 00:21:06,040 --> 00:21:07,480 En de man die je doodde? 390 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 Je kende hem niet? 391 00:21:09,560 --> 00:21:12,960 Ik kende 'm niet. Ik was op 'n feestje met m'n vrienden… 392 00:21:13,040 --> 00:21:16,240 …we hadden het over… We hadden het over politiek. 393 00:21:17,440 --> 00:21:19,200 Ik hoor bij de communisten. 394 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 En… 395 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 …het escaleerde snel. Toen… 396 00:21:24,600 --> 00:21:29,400 …besloot ik: 'Nou, hij is een vijand van mijn volk. Hij moet sterven.' 397 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 Dus doodde ik 'm. 398 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 Ik wist niet echt wat ik deed. 399 00:21:36,200 --> 00:21:38,320 Het kwam uit pure haat en woede. 400 00:21:38,920 --> 00:21:40,960 Ik zag niets. Ik dacht niets. 401 00:21:42,000 --> 00:21:45,560 Het probleem dat ik heb als ik boos word, is een tunnelvisie. 402 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 Ik denk niet, ik voel niet… 403 00:21:47,400 --> 00:21:48,600 Hoe doodde je hem? 404 00:21:49,560 --> 00:21:51,800 Ik sloeg 'm en gooide hem van het dak. 405 00:21:52,680 --> 00:21:54,680 Met je blote handen? -Ja. 406 00:21:55,920 --> 00:21:58,160 Dat is… Vanaf die dag werd ik gek. 407 00:21:59,680 --> 00:22:01,840 Het kon me niet meer schelen. 408 00:22:06,840 --> 00:22:11,320 Het is nu anders om erover te praten. -Ik waardeer 't dat je 't met me deelt. 409 00:22:11,400 --> 00:22:15,800 Je zit al zeven jaar vast. Je bent in het reine gekomen met wat je deed. 410 00:22:15,880 --> 00:22:18,560 Maar nog belangrijker, heb je er spijt van? 411 00:22:18,640 --> 00:22:20,560 Natuurlijk. -Heb je wroeging? 412 00:22:20,640 --> 00:22:24,400 Elke dag. Elke dag kijk ik naar mezelf in de spiegel. 413 00:22:24,480 --> 00:22:27,480 Er is een ventje dat zegt: 'Je bent een moordenaar.' 414 00:22:27,560 --> 00:22:28,720 Mijn leven lang. 415 00:22:29,760 --> 00:22:33,440 Voorlopig is de gevangenis eindeloos voor Kali… 416 00:22:33,520 --> 00:22:36,280 …omdat hij voor onbepaalde tijd vastzit. 417 00:22:39,920 --> 00:22:45,360 Het voelt alsof hij nog lang niet in het reine is gekomen met zijn demonen. 418 00:22:52,080 --> 00:22:53,680 DAG 3 419 00:22:53,760 --> 00:22:56,920 Nuuk is een zwaarbewaakte gevangenis… 420 00:22:57,000 --> 00:22:59,960 …met de gevaarlijkste gevangenen in Groenland… 421 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 …maar om hun rehabilitatie te bevorderen… 422 00:23:03,160 --> 00:23:07,920 …mogen gevangenen met goed gedrag buiten de gevangenis werken in de stad. 423 00:23:10,360 --> 00:23:12,600 Ik ga een man, Nikolai, ontmoeten… 424 00:23:12,680 --> 00:23:17,360 …die blijkbaar elke dag de gevangenis mag verlaten om buiten te werken. 425 00:23:17,440 --> 00:23:21,240 En hij heeft me uitgenodigd op zijn werkplek. 426 00:23:22,280 --> 00:23:24,360 Het is progressief, hè? Ik bedoel… 427 00:23:24,440 --> 00:23:25,720 Nikolai. -Ja. 428 00:23:25,800 --> 00:23:27,560 Hé. Raphael. 429 00:23:27,640 --> 00:23:30,120 Hallo. Nikolai. Aangenaam. -Aangenaam. 430 00:23:30,200 --> 00:23:33,840 Dus ik mag je deze ochtend volgen op je werk. 431 00:23:33,920 --> 00:23:35,760 Het is vroeg… -Natuurlijk. 432 00:23:37,480 --> 00:23:40,000 Doe je dit elke dag? -Ik doe het elke dag. 433 00:23:41,600 --> 00:23:46,800 Elke ochtend rijdt Nikolai door de poorten van deze zwaarbewaakte gevangenis… 434 00:23:46,880 --> 00:23:48,800 …om op een werf te werken. 435 00:23:51,120 --> 00:23:52,880 Hoelang werk je hier al? 436 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 Direct nadat ik mijn straf kreeg. 437 00:23:55,520 --> 00:23:57,080 Hoe kwam je aan dit werk? 438 00:23:57,160 --> 00:24:02,000 Mijn collega is een van mijn vrienden. Dus ik dacht: ik ga dat doen. 439 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 Word je ervoor betaald? -Ik word betaald. 440 00:24:05,320 --> 00:24:09,080 Ik word goed betaald. Ik word beter betaald dan de bewakers. 441 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 Echt? -Ja. 442 00:24:10,960 --> 00:24:12,080 Weten zij dat? 443 00:24:12,160 --> 00:24:13,360 Ik denk van wel. 444 00:24:13,440 --> 00:24:15,240 Wauw, de gevangenis betaalt. 445 00:24:15,320 --> 00:24:17,120 Ja. Blijkbaar. 446 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Daar zijn we dan. 447 00:24:19,760 --> 00:24:23,920 Nikolai mag boten repareren bij een spuiterij in de haven… 448 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 …om zo een baan te krijgen als hij vrijkomt. 449 00:24:26,880 --> 00:24:29,680 Het is veel vertrouwen in een gevangene. 450 00:24:29,760 --> 00:24:32,280 Om de hoek hebben we de boot. 451 00:24:32,360 --> 00:24:33,400 Zie je… 452 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 Dit is de boot waar je aan werkt? -Klopt. 453 00:24:36,240 --> 00:24:38,600 De dampen hier zijn heel sterk, hè? 454 00:24:38,680 --> 00:24:41,920 Ja. Ze zijn net open. Ik ben 't gewend. Ik ruik 't niet. 455 00:24:42,000 --> 00:24:45,720 Jij niet, maar ik voel me een beetje zweverig… 456 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 …een beetje… 457 00:24:47,880 --> 00:24:50,040 Ja, het is een gratis trip. -Ja. 458 00:24:52,360 --> 00:24:55,080 Nikolai doet zijn ding. Dit is wat hij doet. 459 00:24:55,160 --> 00:24:57,560 Hij komt uit de gevangenis en werkt. 460 00:24:57,640 --> 00:25:01,320 Interessant. Hoeveel mensen weten, behalve degenen waarmee hij werkt… 461 00:25:01,400 --> 00:25:03,800 Hij werkt hier, hij komt ook in de stad. 462 00:25:03,880 --> 00:25:07,520 Hij ziet er niet uit als crimineel, want dat zie je niet. 463 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 Dus hij loopt op straat, net als iedereen. 464 00:25:10,760 --> 00:25:14,360 Uiteindelijk moet hij terug naar de cel. Weinigen weten dat. 465 00:25:15,040 --> 00:25:17,600 Hoe belandt iemand als jij in de gevangenis? 466 00:25:17,680 --> 00:25:21,520 Ik werd betrapt toen ik drie kilo hasj smokkelde. 467 00:25:21,600 --> 00:25:23,200 Van Denemarken naar hier. 468 00:25:23,280 --> 00:25:26,040 Ben je drugsdealer? -Ja. 469 00:25:26,120 --> 00:25:29,200 Wat is de straatwaarde van die hoeveelheid hasj? 470 00:25:30,400 --> 00:25:31,480 Ruim een miljoen. 471 00:25:31,560 --> 00:25:35,760 Dus het komt overeen met een miljoen pond straatwaarde. 472 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Straatwaarde. Ja. 473 00:25:37,320 --> 00:25:38,720 Dat is een hoop geld. 474 00:25:38,800 --> 00:25:42,240 Wat voor straf kreeg je voor die hoeveelheid drugs? 475 00:25:42,320 --> 00:25:45,760 Twee jaar en twee maanden. -Is 't je eerste keer in de bak? 476 00:25:45,840 --> 00:25:47,360 Nee. -O, oké. 477 00:25:47,440 --> 00:25:51,080 In Denemarken zat ik vast voor het stelen van auto's. 478 00:25:51,160 --> 00:25:52,160 Juist. 479 00:25:52,240 --> 00:25:55,240 Zou je jezelf omschrijven als een beroepscrimineel? 480 00:25:55,320 --> 00:25:58,680 Ik heb misdaden begaan, maar ik zat niet steeds vast. 481 00:25:58,760 --> 00:26:01,320 Omdat je niet gepakt bent? -Precies. Ja. 482 00:26:01,400 --> 00:26:06,720 Maar ik ben nu 35 en ik heb twee kinderen waarvoor ik moet zorgen. 483 00:26:06,800 --> 00:26:09,680 Als dit voorbij is, ben ik klaar. 484 00:26:10,240 --> 00:26:11,560 Dan ben je klaar. -Ja. 485 00:26:11,640 --> 00:26:13,560 Is het de verleiding? Was het… 486 00:26:13,640 --> 00:26:17,160 Businessclass vliegen, mooie hotels, veel vakanties. 487 00:26:17,240 --> 00:26:19,240 Dat brengt de drugs met zich mee. 488 00:26:19,320 --> 00:26:21,440 Dat moet je nu opgeven? 489 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Ja, precies. 490 00:26:22,720 --> 00:26:25,000 Hoe werd je dan gepakt? 491 00:26:25,080 --> 00:26:26,440 Het zat in mijn koffer. 492 00:26:26,520 --> 00:26:28,080 Zo flagrant als dat? -Ja. 493 00:26:28,600 --> 00:26:33,160 Het gaat erom hoe je 't verpakt. De honden ruiken 't niet. Het is gewoon… 494 00:26:33,240 --> 00:26:36,040 Geef niet te veel details. -Dat doe ik niet. 495 00:26:36,120 --> 00:26:36,960 Ik weet het. 496 00:26:37,040 --> 00:26:40,440 Hoe is het om in de nieuwe gevangenis te zitten? 497 00:26:40,520 --> 00:26:43,040 Want… Je zit 's nachts nog opgesloten. 498 00:26:43,120 --> 00:26:47,160 Je kunt die gevangenis na zes uur niet uit, zei je? 499 00:26:47,240 --> 00:26:49,800 Ze sluiten de voordeur 's nachts. 500 00:26:49,880 --> 00:26:52,840 Je loopt binnen rond. -Ik kan binnen rondlopen, ja. 501 00:26:52,920 --> 00:26:55,080 Voelt het of je gestraft wordt? 502 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 Voelt 't als 'n gevangenis? -Echt niet. 503 00:26:57,920 --> 00:26:59,480 Het is net een hotel. 504 00:27:00,760 --> 00:27:04,280 Ik kom hier, ik slaap en ga in de ochtend weer. 505 00:27:05,040 --> 00:27:06,000 Het is 'n hotel. 506 00:27:06,560 --> 00:27:08,960 Bedankt voor je verhaal. -Graag gedaan. 507 00:27:09,040 --> 00:27:10,680 En ik zie je later. 508 00:27:10,760 --> 00:27:14,160 Ja. Oké, dat is goed. Ik ben rond vijf uur terug. 509 00:27:14,240 --> 00:27:16,200 Maar ik ga om zes uur weer weg. 510 00:27:16,280 --> 00:27:18,360 Ik heb vanavond een date. 511 00:27:18,440 --> 00:27:19,320 Mooi. -Ja. 512 00:27:19,400 --> 00:27:21,840 Versierder. -Zo gaat 't met de meisjes. 513 00:27:21,920 --> 00:27:24,720 Zo gaat het. Oké, Nikolai, tot later. 514 00:27:24,800 --> 00:27:26,360 Ja, tot later. 515 00:27:26,440 --> 00:27:29,560 Het lijkt zinloos om Nikolai 's nachts op te sluiten… 516 00:27:29,640 --> 00:27:34,040 …tegen hoge kosten voor de staat als hij kan komen en gaan wanneer hij wil. 517 00:27:34,680 --> 00:27:37,080 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 518 00:27:37,160 --> 00:27:40,320 Deze gevangenis werkt goed voor hem. 519 00:27:40,400 --> 00:27:44,160 Hij vertelde me toen ik wegging dat hij vanavond een date had. 520 00:27:44,240 --> 00:27:48,080 Hij zit in de gevangenis, maar hij gaat op een date. 521 00:27:48,160 --> 00:27:50,920 Rehabilitatie in de gevangenis is cruciaal. 522 00:27:51,000 --> 00:27:55,400 Maar zijn houding is: 'Dit is een vakantiekamp.' 523 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 Terug in vleugel A bij veroordeelde moordenaar Kali. 524 00:28:01,840 --> 00:28:04,080 Voor hem geen uitstapjes naar de stad. 525 00:28:05,040 --> 00:28:08,080 In plaats daarvan is het weer een avond in zijn cel. 526 00:28:08,920 --> 00:28:09,960 Dit is mijn cel. 527 00:28:12,760 --> 00:28:16,480 Het wordt rommelig als ik… -Het is jouw plek. Het is aan jou. 528 00:28:16,560 --> 00:28:18,320 Is dit je tv? -Ja, mijn tv. 529 00:28:18,400 --> 00:28:20,440 Ja, we hebben maar drie zenders. 530 00:28:20,520 --> 00:28:21,360 Op tv? 531 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 Ja, het zijn slechte zenders. Ze tonen troep. 532 00:28:24,240 --> 00:28:25,920 Mijn Blu-Ray-apparaat. 533 00:28:26,000 --> 00:28:27,920 Je kijkt dvd's? -Ik heb Blu-ray. 534 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 En dit is je Playstation? -Ja. 535 00:28:30,120 --> 00:28:33,960 Sommige mensen zouden zeggen: 'Hij moet zeker gestraft worden. 536 00:28:34,040 --> 00:28:36,640 Zoiets mag hij niet krijgen.' 537 00:28:36,720 --> 00:28:40,560 Nou, die mensen die zo denken, weten niks. 538 00:28:41,080 --> 00:28:42,320 Want… 539 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 …de straf, die kreeg ik door mijn vrijheid van me af te nemen. 540 00:28:47,800 --> 00:28:52,080 Als Kali me zijn Playstation laat zien, zie ik een mobieltje. 541 00:28:52,640 --> 00:28:55,320 Het is geen smartphone, maar de gevangenistelefoon. 542 00:28:55,400 --> 00:28:57,000 Je krijgt 'm van de gevangenis? 543 00:28:57,080 --> 00:29:00,280 Hij maakt geen foto's en heeft geen internet. 544 00:29:00,360 --> 00:29:02,480 Het is een gewone telefoon. 545 00:29:02,560 --> 00:29:06,760 Oké, dit verbaast me echt, omdat de gevangenis… 546 00:29:07,480 --> 00:29:12,360 …je een mobieltje geeft waarmee je naar buiten kan bellen… 547 00:29:12,440 --> 00:29:14,680 …dat heb ik nooit eerder gehoord. 548 00:29:15,320 --> 00:29:17,040 Ik vind 't een briljant idee. 549 00:29:17,680 --> 00:29:20,600 Hij is begrensd, omdat je geen foto's kunt maken. 550 00:29:20,680 --> 00:29:24,240 Je kunt geen internet gebruiken. Dus, wie kun je bellen? 551 00:29:24,920 --> 00:29:26,080 Nou, mijn familie. 552 00:29:26,840 --> 00:29:31,680 Ik… Het nummer dat ik wil. Ze luisteren mee. Ze weten wat je zegt. 553 00:29:31,760 --> 00:29:34,320 Ze volgen je telefoontjes. -Ja. 554 00:29:34,400 --> 00:29:37,000 Kun je telefoontjes krijgen en plegen? -Ja. 555 00:29:37,080 --> 00:29:38,560 Je familie kan je bellen? 556 00:29:39,120 --> 00:29:41,600 Elk moment? -Op elk moment, om middernacht. 557 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 Ik ben onder de indruk. 558 00:29:43,520 --> 00:29:45,520 Het is een redder in nood… 559 00:29:45,600 --> 00:29:51,200 …want toen ik 's nachts neerslachtig was, kon ik alleen hiermee praten. 560 00:29:51,280 --> 00:29:54,080 Ik belde mijn moeder, mijn broer, mijn familie. 561 00:29:54,840 --> 00:29:55,920 Ik kan ze spreken. 562 00:29:56,520 --> 00:29:57,720 En zij mij. 563 00:29:59,920 --> 00:30:04,800 Met je eigen familie kunnen praten is goed. 564 00:30:06,320 --> 00:30:11,280 Het verschil tussen succesvolle rehabilitatie en een toekomst zonder hoop. 565 00:30:13,960 --> 00:30:15,040 DAG 4 566 00:30:15,120 --> 00:30:16,360 Het is dag vier. 567 00:30:17,680 --> 00:30:22,120 Gevangenen uit afdeling A mogen één uur per dag sporten. 568 00:30:22,200 --> 00:30:24,040 Dus we gaan sporten. 569 00:30:25,400 --> 00:30:29,320 En zo dicht bij het Noordpoolgebied betekent dat sneeuw scheppen. 570 00:30:30,480 --> 00:30:33,960 Omdat deze jongens geen idee hebben wanneer ze vrijkomen… 571 00:30:34,040 --> 00:30:37,680 …bieden de prachtige uitzichten op Groenland wat troost. 572 00:30:38,480 --> 00:30:40,920 Nou, Raph, je moet begrijpen… 573 00:30:41,000 --> 00:30:42,520 …we hebben dit gemist. 574 00:30:42,600 --> 00:30:45,480 We zien de boten. We zien zeehonden. 575 00:30:45,560 --> 00:30:47,920 Soms komen walvissen. 576 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 Echt? -En we zien… Ja. 577 00:30:50,280 --> 00:30:51,360 Dat is echt goed. 578 00:30:52,000 --> 00:30:57,560 En soms, als we dat zien, denken we aan onze voorouders, hoe ze hebben gevaren. 579 00:30:58,400 --> 00:30:59,360 Ik tenminste. 580 00:31:03,120 --> 00:31:05,080 Het is fijn om buiten te zijn. 581 00:31:05,160 --> 00:31:06,800 Ja, zelfs als het koud is. 582 00:31:06,880 --> 00:31:08,480 Je speelt met de machine. 583 00:31:08,560 --> 00:31:10,000 Werk van de luie man. 584 00:31:10,880 --> 00:31:12,800 Het werk van de geweldige man. 585 00:31:20,800 --> 00:31:23,280 Ik dacht dat dit makkelijk was. Wat zwaar. 586 00:31:24,640 --> 00:31:26,000 Trek iets naar beneden. 587 00:31:27,160 --> 00:31:28,200 Begint te werken. 588 00:31:28,880 --> 00:31:30,240 Dit is niet makkelijk. 589 00:31:31,000 --> 00:31:32,280 Hij doet het goed. 590 00:31:32,800 --> 00:31:35,440 Ik zal dit ook verwijderen. 591 00:31:35,520 --> 00:31:39,000 Voor Groenlanders als Kali, die in Denemarken vastzaten… 592 00:31:39,080 --> 00:31:41,520 …hoort dit bij wie ze zijn. 593 00:31:44,040 --> 00:31:46,240 Ik mis dit. Dit is mijn thuis. 594 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 Dit weet je nog? -Goede sneeuw. 595 00:31:48,520 --> 00:31:50,240 Was het zo als kind? 596 00:31:50,320 --> 00:31:52,000 Ja. Ik ben dol op sneeuw. 597 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 Dat klinkt als een idyllische jeugd. 598 00:31:54,400 --> 00:31:57,080 Dat was 't niet. -Je had wel leuke ervaringen? 599 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 Ja, natuurlijk. 600 00:31:59,320 --> 00:32:01,720 Maar we werden genaaid door het systeem. 601 00:32:02,320 --> 00:32:03,960 Mijn familie zat in crisis… 602 00:32:04,040 --> 00:32:07,840 …toen mijn oudere broer stierf in een ongeluk. 603 00:32:07,920 --> 00:32:09,360 Wat is er hem overkomen? 604 00:32:10,480 --> 00:32:11,440 Verdronken. 605 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 Echt? -Ja. 606 00:32:14,000 --> 00:32:14,920 Dus… 607 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 Het ging compleet mis. 608 00:32:18,120 --> 00:32:20,920 Mijn ouders konden niet meer voor ons zorgen. 609 00:32:21,000 --> 00:32:22,840 We gingen naar het weeshuis. 610 00:32:22,920 --> 00:32:25,320 Hoe oud was je daarheen ging? 611 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Zeven ongeveer. 612 00:32:27,080 --> 00:32:30,960 En toen begon je te ontsporen? 613 00:32:31,040 --> 00:32:35,280 Natuurlijk. Ik miste mijn thuis. Ik miste mijn ouders. 614 00:32:35,360 --> 00:32:37,120 Ze zouden ons ophalen. 615 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 Maar later… 616 00:32:39,560 --> 00:32:44,560 …zei het personeel in het weeshuis: 'Ze willen je niet. Ze houden niet van je.' 617 00:32:44,640 --> 00:32:45,560 Echt? -Ja. 618 00:32:46,440 --> 00:32:48,920 Het waren leugens. Natuurlijk, mijn moeder… 619 00:32:50,160 --> 00:32:53,120 …mijn ouders kwamen ons ophalen bij het weeshuis… 620 00:32:53,200 --> 00:32:54,880 …maar ze werden weggestuurd. 621 00:32:54,960 --> 00:32:56,840 Wie deed dat? 622 00:32:56,920 --> 00:32:59,640 Het personeel. -Waar kwam 't personeel vandaan? 623 00:32:59,720 --> 00:33:02,240 Waren ze zelf Groenlanders of…? -De staat. 624 00:33:02,320 --> 00:33:04,480 Het was de staat. Je was een… 625 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 Oké. 626 00:33:06,120 --> 00:33:09,400 Toen Kali werd opgevangen in het weeshuis… 627 00:33:09,480 --> 00:33:12,080 …werden inheemse Groenlanders zoals zijn ouders… 628 00:33:12,160 --> 00:33:16,080 …vaak gediscrimineerd en als ongeschikte ouders beschouwd… 629 00:33:16,160 --> 00:33:18,120 …door de Deense autoriteiten. 630 00:33:18,680 --> 00:33:24,960 Deze houding heeft Kali en vele andere inheemse Groenlanders zwaar beschadigd. 631 00:33:25,040 --> 00:33:27,280 Ik verachtte mijn familie toen. 632 00:33:28,560 --> 00:33:32,080 Ik hoorde die leugens en ik was een kind, ik geloofde het. 633 00:33:32,920 --> 00:33:36,200 En het heeft ons de rest van ons leven beïnvloed… 634 00:33:36,280 --> 00:33:37,560 …snap je? 635 00:33:37,640 --> 00:33:40,560 Je wordt verteld dat je ouders niet van je houden. 636 00:33:41,200 --> 00:33:42,800 Dat is onvoorstelbaar. 637 00:33:43,400 --> 00:33:45,320 Heb je contact met je familie… 638 00:33:45,400 --> 00:33:47,320 …je ouders? -Ja. Met iedereen. 639 00:33:47,960 --> 00:33:49,040 Ik hou van ze. 640 00:33:49,920 --> 00:33:52,080 Komen je ouders je opzoeken? -Ja. 641 00:33:52,160 --> 00:33:54,080 Je lijkt vrede te hebben met jezelf. 642 00:33:54,160 --> 00:33:58,240 Je bent een gewelddadige man. Je hebt een gruwelijke moord gepleegd… 643 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 Nou… 644 00:34:00,320 --> 00:34:03,080 …ik kan mezelf nooit vergeven voor wat ik deed. 645 00:34:04,960 --> 00:34:06,000 En… 646 00:34:06,080 --> 00:34:08,960 …ik weet niet wat ik met dat schuldgevoel moet. 647 00:34:09,920 --> 00:34:14,960 Maar ik zag veel andere gevangenen die zulke misdaden begingen. Ze worden gek. 648 00:34:15,040 --> 00:34:18,080 En ik wil niet gek worden. 649 00:34:18,160 --> 00:34:19,480 Zo accepteer ik het. 650 00:34:20,600 --> 00:34:23,360 Dus de gevangenis heeft je gerehabiliteerd? 651 00:34:24,520 --> 00:34:26,320 Ik heb mezelf gerehabiliteerd. 652 00:34:27,800 --> 00:34:32,360 Ondanks wat Kali zegt, ben ik bang dat als hij terugkeert in de maatschappij… 653 00:34:32,440 --> 00:34:35,000 …die hem zo erg heeft beschadigd… 654 00:34:35,080 --> 00:34:38,400 …het moeilijker wordt om te rehabiliteren. 655 00:34:48,760 --> 00:34:53,560 Tot nu toe is het me opgevallen hoe weinig bewakers er zijn in deze gevangenis. 656 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 Maar vandaag breng ik tijd met ze door… 657 00:34:57,800 --> 00:35:01,200 …te beginnen met Karsten, hoofd beveiliging. 658 00:35:01,280 --> 00:35:02,240 Hallo. 659 00:35:02,320 --> 00:35:03,160 Hoi. 660 00:35:03,240 --> 00:35:04,120 DAG 5 661 00:35:05,280 --> 00:35:07,840 Dus dit is de meldkamer? -Ja. 662 00:35:07,920 --> 00:35:11,360 Ik zie dat je veel schermen hebt. -Ja. 663 00:35:11,440 --> 00:35:13,440 Overal hangen camera's. 664 00:35:13,520 --> 00:35:15,800 De poort kunnen we vanuit hier openen. 665 00:35:16,520 --> 00:35:19,040 We kunnen het licht aandoen. 666 00:35:19,640 --> 00:35:21,480 Buiten zien we elke hoek. 667 00:35:21,560 --> 00:35:25,880 Ik denk dat het de meest geavanceerde gevangenis in Noord-Europa is. 668 00:35:25,960 --> 00:35:29,760 Hoewel dit cameratoezicht indrukwekkend is… 669 00:35:29,840 --> 00:35:32,280 …en zorgt dat er minder bewaking nodig is… 670 00:35:32,360 --> 00:35:37,440 …neemt het de waardevolle steun niet weg dat personeel gevangenen kan bieden. 671 00:35:38,360 --> 00:35:41,400 Lene is een traditionele Deense bewaker… 672 00:35:41,480 --> 00:35:44,280 …die gewend is aan de Deense manier van doen. 673 00:35:44,360 --> 00:35:48,720 Ze vindt de aanpak van de nieuwe Groenlandse gevangenis ongemakkelijk. 674 00:35:48,800 --> 00:35:51,800 Hoe verhoudt deze gevangenis en de werkwijze hier… 675 00:35:51,880 --> 00:35:54,240 …zich tot die van Denemarken? 676 00:35:54,320 --> 00:35:56,520 Ze hebben hier geen systeem. 677 00:35:57,120 --> 00:36:01,480 Toen we twee maanden geleden aankwamen, was er helemaal niets. 678 00:36:01,560 --> 00:36:03,440 Geen structuur? -Geen structuur. 679 00:36:03,520 --> 00:36:05,160 Geen discipline? -Nee. 680 00:36:05,760 --> 00:36:08,440 En dan moeten ze domme dingen doen. 681 00:36:08,520 --> 00:36:12,840 Zoals hasj roken en zo. 682 00:36:12,920 --> 00:36:16,120 Wat ik heel interessant vind… 683 00:36:16,200 --> 00:36:19,080 …is het gebrek aan bewakers. 684 00:36:19,160 --> 00:36:22,880 Het voelt gewoon leeg. -Ja. 685 00:36:22,960 --> 00:36:27,520 Ik ben gewend aan gevangenisregimes: opstaan om zeven, bij je deur om… 686 00:36:27,600 --> 00:36:28,640 Dat vind ik goed. 687 00:36:28,720 --> 00:36:31,600 Dat is hier niet? -Dat is hier niet. Niet goed. 688 00:36:32,400 --> 00:36:34,920 Ik denk dat je als kleine populatie… 689 00:36:35,000 --> 00:36:37,160 Ja. Het werkt niet. 690 00:36:37,240 --> 00:36:41,760 Omdat mijn collega's de buurman kunnen zijn… 691 00:36:41,840 --> 00:36:44,280 …van iemand die hier zit. 692 00:36:44,360 --> 00:36:47,280 Het kan hun vader zijn, hun moeder. 693 00:36:47,960 --> 00:36:49,120 Denk je dat… 694 00:36:50,000 --> 00:36:53,440 …de bewakers bang zijn voor de gevangenen? 695 00:36:54,840 --> 00:36:55,800 Dat denk ik. 696 00:36:55,880 --> 00:36:58,560 Ze zijn denk ik bang voor de gevangenen… 697 00:36:59,320 --> 00:37:03,800 …want als ze hier klaar zijn, moet je bij ze in de buurt wonen. 698 00:37:04,360 --> 00:37:06,800 Zo'n gevangenis kan toch niet werken? 699 00:37:06,880 --> 00:37:07,720 Nee. 700 00:37:08,240 --> 00:37:09,720 Is het een vergissing? 701 00:37:09,800 --> 00:37:14,120 Het hele gebouw van deze gevangenis, het hele idee, is 't een vergissing? 702 00:37:15,160 --> 00:37:19,240 Nee, ik denk dat het een goed idee is. 703 00:37:19,320 --> 00:37:21,840 Maar ik denk… 704 00:37:23,120 --> 00:37:26,080 …als je wat bewakers uit Denemarken neemt… 705 00:37:26,160 --> 00:37:29,560 …meer dan vier… We zijn maar met vier. 706 00:37:29,640 --> 00:37:31,120 Echt? -Ja. 707 00:37:31,200 --> 00:37:32,960 Dat kan veel helpen. 708 00:37:35,400 --> 00:37:37,560 Ik kan niet geloven wat ze net zei. 709 00:37:37,640 --> 00:37:41,960 Het personeel is bang voor gevangenen. Geen regime. Geen discipline. 710 00:37:42,040 --> 00:37:46,160 Ik denk niet dat 't komt doordat de gevangenen ruig en gevaarlijk zijn… 711 00:37:46,240 --> 00:37:49,080 …dat ze een bewaker kwaad kunnen doen. 712 00:37:49,640 --> 00:37:53,680 Het gaat eerder om de kleine gemeenschap, dat ze elkaar kennen. 713 00:37:53,760 --> 00:37:56,120 Ze weten hoe te manipuleren. 714 00:37:56,200 --> 00:38:00,280 Ze kunnen dreigen zonder echt te dreigen… 715 00:38:00,360 --> 00:38:04,560 …want hun broer kan naast de bewaker wonen die hen opsluit. 716 00:38:04,640 --> 00:38:10,360 Ze hoeven ze alleen maar een blik te geven of een gecodeerde boodschap geven… 717 00:38:10,440 --> 00:38:13,040 'Geef me wat ik wil, ik wil doen wat ik wil…' 718 00:38:13,120 --> 00:38:16,560 Ze zei dat ze hasj roken en niemand kan er iets aan doen. 719 00:38:16,640 --> 00:38:18,480 Dat doen ze zonder controle. 720 00:38:19,840 --> 00:38:21,320 Ook al is het nog vroeg… 721 00:38:21,400 --> 00:38:25,840 …het is van cruciaal belang dat de bewakers respect en gezag hebben. 722 00:38:26,400 --> 00:38:29,800 Dat is moeilijk op een plek waar iedereen elkaar kent. 723 00:38:33,480 --> 00:38:37,080 Het ijzige landschap achter de gevangenismuren… 724 00:38:37,160 --> 00:38:40,160 …is een constante herinnering aan de jachtcultuur… 725 00:38:40,240 --> 00:38:43,560 …die de kern vormt van de identiteit van een Groenlander. 726 00:38:44,600 --> 00:38:47,280 Deze gevangenis probeert op radicale wijze… 727 00:38:47,360 --> 00:38:50,680 …zijn gevangenen in contact te houden met hun erfgoed. 728 00:38:50,760 --> 00:38:55,320 Het laat zelfs de zwaarste misdadigers jagen. 729 00:38:57,200 --> 00:39:00,120 Ik ga op pad met Aku, een gevangene… 730 00:39:00,200 --> 00:39:04,320 …twee bewakers en een jachtgeweer om zeehonden te zoeken. 731 00:39:07,160 --> 00:39:10,880 Ik ga het geweer uit de auto halen, wat… 732 00:39:11,680 --> 00:39:15,040 …de gevangenen mogen gebruiken, dat ik mag gebruiken. 733 00:39:15,120 --> 00:39:16,080 Ik hoop het. 734 00:39:20,000 --> 00:39:22,160 Goedemorgen. Raphael. Aangenaam. 735 00:39:22,240 --> 00:39:23,720 Jonas. Aangenaam. 736 00:39:26,960 --> 00:39:30,800 We gaan de fjord in, naar een zeehondengebied. 737 00:39:31,720 --> 00:39:34,720 Zeehondenvlees is geliefd voedsel in Groenland. 738 00:39:34,800 --> 00:39:37,880 Als we er een schieten, wordt hij direct geslacht… 739 00:39:37,960 --> 00:39:40,760 …en gaat het vlees mee naar de gevangenis. 740 00:39:41,320 --> 00:39:44,040 Heb je gejaagd voor je in de gevangenis zat? 741 00:39:44,120 --> 00:39:45,080 Ja. -O, ja? 742 00:39:45,160 --> 00:39:47,120 Ja. -Zeehondenjacht? 743 00:39:47,200 --> 00:39:48,080 Ja. 744 00:39:49,080 --> 00:39:51,480 We zijn op de beste plek voor zeehonden. 745 00:39:53,160 --> 00:39:55,240 Het geweer is geladen en klaar. 746 00:39:55,880 --> 00:39:58,480 Het heeft een bereik van 1800 meter. 747 00:39:58,560 --> 00:40:00,800 Nu moeten we wachten. 748 00:40:01,880 --> 00:40:04,360 Hoelang zit je al in de gevangenis? 749 00:40:04,440 --> 00:40:06,680 Eén jaar, acht maanden. 750 00:40:06,760 --> 00:40:08,520 Hoelang is je straf? 751 00:40:08,600 --> 00:40:09,480 Acht jaar. 752 00:40:09,560 --> 00:40:12,080 Waarvoor zit je in de gevangenis? 753 00:40:12,160 --> 00:40:13,960 Ik heb iemand vermoord. 754 00:40:14,720 --> 00:40:16,640 Iemand vermoord? -Ja. 755 00:40:16,720 --> 00:40:18,880 Na veel drinken. 756 00:40:20,520 --> 00:40:24,480 En je mag de gevangenis al uit. Dat is vrij liberaal… 757 00:40:24,560 --> 00:40:27,880 …en je kan zeggen dat 't een schade is. Wat denk jij? 758 00:40:27,960 --> 00:40:29,680 Het is goed buiten te komen. 759 00:40:30,520 --> 00:40:33,280 Kende je hem? Was het een vriend van je? 760 00:40:33,360 --> 00:40:35,720 Een vreemde. Ik kende hem niet. 761 00:40:36,440 --> 00:40:37,880 Hoe is het gebeurd? 762 00:40:37,960 --> 00:40:39,840 Ik sloeg hem en… 763 00:40:40,760 --> 00:40:42,240 …gooide hem in het water. 764 00:40:42,960 --> 00:40:45,440 Wat deed hij dat je zo boos werd? 765 00:40:45,520 --> 00:40:47,800 Geen idee. Ik weet het niet meer. 766 00:40:48,800 --> 00:40:51,520 Een getuige zei wat ik deed. 767 00:40:52,200 --> 00:40:55,720 Wat vind je ervan dat je een andere man hebt vermoord? 768 00:40:55,800 --> 00:41:00,320 Ik huilde… 769 00:41:01,600 --> 00:41:05,320 …en was lange tijd depressief. 770 00:41:06,920 --> 00:41:08,120 Ja. 771 00:41:08,200 --> 00:41:11,200 Hoe zie je jezelf nu, als man? 772 00:41:11,280 --> 00:41:15,080 Want de mensen hier zullen je als moordenaar zien. 773 00:41:15,160 --> 00:41:20,640 Misschien als ik het feit verwerk dat ik iemand vermoord heb… 774 00:41:20,720 --> 00:41:24,880 …en als ik me goed gedraag, het goedkomt. 775 00:41:25,880 --> 00:41:27,720 Ik denk het. Ja. 776 00:41:28,320 --> 00:41:34,840 Het is geweldig dat ik weer mag gaan zeilen… 777 00:41:36,360 --> 00:41:37,600 …en weer mag jagen. 778 00:41:42,560 --> 00:41:44,960 Dit unieke privilege is alleen mogelijk… 779 00:41:45,040 --> 00:41:48,240 …nu de gevangenen terug zijn in hun eigen land. 780 00:41:49,000 --> 00:41:51,720 We rehabiliteren… 781 00:41:52,640 --> 00:41:56,560 …om de gevangene weer onder de mensen te krijgen. 782 00:41:58,000 --> 00:42:02,160 We gaan mensen niet beperken. 783 00:42:06,200 --> 00:42:11,920 Het was geen succesvolle zeehonden- of visjacht. Maar daar gaat het niet om. 784 00:42:12,000 --> 00:42:14,560 Het gaat erom dat ze gevangenen… 785 00:42:15,360 --> 00:42:17,240 …een veroordeelde moordenaar… 786 00:42:17,320 --> 00:42:20,280 …die maar één van de acht jaar heeft gezeten… 787 00:42:20,360 --> 00:42:23,920 …uit de gevangenis halen, op een boot, om te jagen. 788 00:42:24,480 --> 00:42:28,680 Gewelddadige gevangenen worden in Groenland anders behandeld… 789 00:42:28,760 --> 00:42:32,160 …dan waar dan ook ter wereld. 790 00:42:33,840 --> 00:42:37,720 Als ik terugkom in de gevangenis heeft medegevangene Marshall… 791 00:42:37,800 --> 00:42:43,640 …speciaal bezoek: zijn broer, schoonzus en neef. 792 00:42:43,720 --> 00:42:48,520 Toen hij en andere Groenlandse gevangenen 3000 km verderop in Denemarken zaten… 793 00:42:49,240 --> 00:42:51,440 …waren familiebezoekjes zeldzaam. 794 00:42:54,080 --> 00:42:56,360 Marshall krijgt bezoek van zijn broer… 795 00:42:56,440 --> 00:42:59,120 …die trouwens politieagent is. 796 00:42:59,200 --> 00:43:00,960 Twee uitersten: 797 00:43:01,560 --> 00:43:03,960 beroepscrimineel, misdaadbestrijder. 798 00:43:06,320 --> 00:43:08,960 Veel plezier. Je hebt gekookt. -Klopt. 799 00:43:09,040 --> 00:43:09,880 Goeie. 800 00:43:09,960 --> 00:43:15,400 Een hechte band met zijn familie lijkt hem te helpen met zijn gewelddadige verleden. 801 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Het gaat om rehabilitatie, hè? 802 00:43:18,080 --> 00:43:21,000 Je denkt aan de dingen die je mist, kleine dingen. 803 00:43:21,080 --> 00:43:24,480 Marshall kwam uit Denemarken, is dichter bij zijn familie… 804 00:43:24,560 --> 00:43:29,200 …in de hoop dat dit soort momenten zijn leven zullen veranderen. 805 00:43:34,080 --> 00:43:38,200 Mijn tijd zit erop in deze nieuwe experimentele gevangenis. 806 00:43:38,760 --> 00:43:43,480 Ik wil de directeur, Tina, vragen naar het toekomstperspectief. 807 00:43:44,680 --> 00:43:47,960 Wat is de filosofie van deze gevangenis in Groenland? 808 00:43:48,040 --> 00:43:49,240 Die is tweezijdig. 809 00:43:49,320 --> 00:43:52,960 We moeten de maatschappij beschermen. 810 00:43:54,160 --> 00:43:57,240 Maar we richten ons vooral op rehabilitatie. 811 00:43:57,320 --> 00:43:59,400 Als we mensen beter willen maken… 812 00:43:59,480 --> 00:44:03,400 …kunnen we geen tralies en straf gebruiken… 813 00:44:03,480 --> 00:44:05,200 …en ze kleineren. 814 00:44:05,280 --> 00:44:08,200 We moeten ze als mensen behandelen… 815 00:44:08,280 --> 00:44:13,320 …zodat ze op een positieve manier met andere mensen kunnen omgaan. 816 00:44:13,960 --> 00:44:15,400 En de slachtoffers? 817 00:44:15,480 --> 00:44:19,800 Ik denk dat veel slachtoffers weten dat ze opgesloten zitten. 818 00:44:20,400 --> 00:44:24,400 En ze weten dat ze moeten werken om een beter mens te worden. 819 00:44:24,480 --> 00:44:27,880 Het is moeilijk hier, omdat je niet kunt vermijden… 820 00:44:27,960 --> 00:44:31,720 …dat je je dader tegenkomt als ze vrijkomen… 821 00:44:31,800 --> 00:44:35,360 …en in dezelfde stad wonen. Je kunt ze niet ontlopen. 822 00:44:36,680 --> 00:44:38,800 En dat zijn we gewend. 823 00:44:38,880 --> 00:44:41,640 We hebben al deze sociale problemen… 824 00:44:41,720 --> 00:44:45,960 …die soms twee of drie generaties hebben doorgemaakt. 825 00:44:46,040 --> 00:44:47,600 Wat biedt de toekomst? 826 00:44:48,880 --> 00:44:53,200 Hopelijk is er een betere rehabilitatie… 827 00:44:54,240 --> 00:44:56,400 …dat de misdaad zal verminderen… 828 00:44:56,480 --> 00:44:59,320 …want het wordt niet beter… 829 00:44:59,400 --> 00:45:02,240 …als we mensen opsluiten en de sleutel weggooien. 830 00:45:04,680 --> 00:45:06,400 Ze heeft duidelijk een visie… 831 00:45:06,480 --> 00:45:10,080 …over hoe je het beste kunt halen uit gevangenen… 832 00:45:10,160 --> 00:45:13,000 …wat, als het allemaal werkt, veel zou doen… 833 00:45:13,080 --> 00:45:17,000 …om de gevaarlijkste criminelen van Groenland te rehabiliteren. 834 00:45:18,040 --> 00:45:22,600 De autoriteiten denken dat rehabilitatie het beste is voor gevangenen. 835 00:45:22,680 --> 00:45:26,600 En de sleutel om dat te bereiken is om Groenlandse gevangenen… 836 00:45:26,680 --> 00:45:31,280 …naar hun eigen gemeenschap te brengen en niet verderop in Denemarken. 837 00:45:31,360 --> 00:45:34,720 Maar de gevangenen en de bewakers hebben moeite met… 838 00:45:34,800 --> 00:45:37,280 …de nieuwe gevangenis en het nieuwe regime. 839 00:45:37,800 --> 00:45:41,680 Maar de autoriteiten geloven dat het werkt, en ik ook. 840 00:46:32,200 --> 00:46:37,200 Ondertiteling door Marleen vd Oetelaar