1 00:00:07,280 --> 00:00:10,800 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,120 --> 00:00:16,000 ‫״נוק״, בית הסוהר השמור בגרינלנד,‬ 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,920 ‫שנפתח לפני ארבעה חודשים בלבד,‬ 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,640 ‫מכיל בתוכו את הפושעים‬ ‫המסוכנים ביותר במדינה.‬ 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,640 ‫זה הסלים במהירות.‬ 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,920 ‫על המקום החלטתי שהוא ימות.‬ 7 00:00:27,680 --> 00:00:32,040 ‫בעבר, הפושעים המסוכנים ביותר בגרינלנד‬ ‫נשלחו לכלא בדנמרק,‬ 8 00:00:32,119 --> 00:00:33,919 ‫ששלטה במדינה בעבר.‬ 9 00:00:35,680 --> 00:00:38,800 ‫עתה, לראשונה, הם ירצו את עונשיהם‬ 10 00:00:38,880 --> 00:00:43,000 ‫בבית הסוהר השמור הראשון בתולדות גרינלנד.‬ 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 ‫אתה מרגיש שאתה נענש?‬ 12 00:00:46,200 --> 00:00:47,560 ‫בשבילי זה פשוט מלון.‬ 13 00:00:47,640 --> 00:00:50,320 ‫זה ניסוי אמיץ בגישה הומנית.‬ 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,160 ‫אני לא חושבת שהמצב ישתפר‬ 15 00:00:53,240 --> 00:00:56,200 ‫אם פשוט נכלא אנשים ונשליך את המפתח.‬ 16 00:00:57,040 --> 00:00:59,000 ‫אבל בקהילה המגובשת הזאת,‬ 17 00:00:59,080 --> 00:01:01,600 ‫האם יוכלו הפושעים המסוכנים ביותר במדינה‬ 18 00:01:01,680 --> 00:01:05,520 ‫להישלט בידי סוהרים שגדלו לצדם?‬ 19 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 ‫אני חושבת שהם מפחדים מהאסירים.‬ 20 00:01:10,200 --> 00:01:11,880 ‫אתה מפחד מהסוהרים?‬ 21 00:01:13,280 --> 00:01:14,560 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 22 00:01:17,440 --> 00:01:19,000 ‫שמי רפאל רואו.‬ 23 00:01:19,720 --> 00:01:22,960 ‫אני מבלה שבוע בבית הסוהר השמור הזה.‬ 24 00:01:23,800 --> 00:01:26,320 ‫זו לא הפעם הראשונה שלי מאחורי הסורגים.‬ 25 00:01:26,400 --> 00:01:30,040 ‫הורשעתי בבריטניה ברצח אותו לא ביצעתי,‬ 26 00:01:30,120 --> 00:01:32,920 ‫ונידונתי למאסר עולם‬ ‫ללא אפשרות לשחרור מוקדם.‬ 27 00:01:33,000 --> 00:01:36,360 ‫נדרשו לי 12 שנים ארוכות כדי לטהר את שמי.‬ 28 00:01:37,600 --> 00:01:41,880 ‫כעת, אני מסייר בעולם‬ ‫כדי לגלות איך נראים החיים‬ 29 00:01:41,960 --> 00:01:45,080 ‫בתוך בתי הסוהר הקשים בעולם.‬ 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 ‫גרינלנד, האי הגדול בעולם.‬ 31 00:01:59,560 --> 00:02:02,920 ‫אך גרים בו רק 57,000 בני אדם.‬ 32 00:02:04,120 --> 00:02:08,880 ‫אך למרות יופיה,‬ ‫למדינה הארקטית הזו יש עבר אפל.‬ 33 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 ‫תחת שלטונה הקולוניאלי של דנמרק,‬ 34 00:02:12,440 --> 00:02:15,240 ‫הציידים המסורתיים שחיו כאן‬ 35 00:02:15,320 --> 00:02:16,680 ‫אולצו להתגורר בעיירות,‬ 36 00:02:16,760 --> 00:02:21,960 ‫מה שהוביל להרס דרך החיים שלהם,‬ ‫ולרצף של בעיות חברתיות.‬ 37 00:02:22,600 --> 00:02:28,760 ‫כיום, שיעור הפשיעה האלימה ועבירות המין‬ ‫בגרינלנד הוא בין הגבוהים בעולם,‬ 38 00:02:29,360 --> 00:02:32,160 ‫ושיעור מעשי הרצח כפול מזה שבארה״ב.‬ 39 00:02:32,880 --> 00:02:37,960 ‫עם זאת, ישנם רק 148 שוטרים במדינה כולה.‬ 40 00:02:38,800 --> 00:02:40,960 ‫אני נמצא בנוק, יישוב קטן‬ 41 00:02:41,040 --> 00:02:43,720 ‫שבו כולם מכירים את כולם.‬ 42 00:02:44,520 --> 00:02:49,200 ‫אני מצטרף לסיור של כוח השיטור‬ ‫בקהילה המגובשת הזאת.‬ 43 00:02:51,400 --> 00:02:54,640 ‫אני רוצה לדעת איך זה לאכוף את החוק‬ 44 00:02:54,720 --> 00:02:57,800 ‫כשאתה מכיר את רוב האנשים שאותם אתה משטר.‬ 45 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 ‫אלוהים.‬ 46 00:03:02,240 --> 00:03:05,280 ‫התקבל דיווח על תקיפה אלימה.‬ 47 00:03:06,160 --> 00:03:09,720 ‫רואים בבירור מי הוא, למרות הכובע. אתם בטח…‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 ‫אנחנו מכירים אותו. נלך לעצור אותו.‬ 49 00:03:14,960 --> 00:03:17,360 ‫השוטרים יוצאים לאתר את התוקף.‬ 50 00:03:18,080 --> 00:03:22,000 ‫מה לדעתכם ייחודי לשוטרים בגרינלנד?‬ 51 00:03:22,600 --> 00:03:25,520 ‫טוב, אנחנו מכירים כמעט את כולם.‬ 52 00:03:26,160 --> 00:03:28,480 ‫אולי למדתם איתם בבית הספר.‬ ‫-כן.‬ 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 ‫לפעמים זה קורה.‬ ‫-טוב.‬ 54 00:03:30,600 --> 00:03:32,720 ‫לפעמים זה טוב שמכירים את האנשים,‬ 55 00:03:32,800 --> 00:03:34,720 ‫כי ככה קל יותר לדבר איתם,‬ 56 00:03:34,800 --> 00:03:35,880 ‫ולהרגיע אותם,‬ 57 00:03:35,960 --> 00:03:40,200 ‫כשהם מכירים את האדם שבא לעצור אותם‬ ‫או לדבר איתם.‬ 58 00:03:42,160 --> 00:03:45,040 ‫כעת מוטל על השוטרים למצוא את התוקף,‬ 59 00:03:45,120 --> 00:03:48,400 ‫אבל בקהילה הקטנה הזו,‬ ‫הם לא זקוקים לזמן רב.‬ 60 00:03:49,120 --> 00:03:52,680 ‫לאחר שיילכד, הוא עשוי להישלח למאסר.‬ 61 00:03:53,240 --> 00:03:57,160 ‫עד עכשיו לא היה בית סוהר שמור בגרינלנד.‬ 62 00:03:57,240 --> 00:04:00,480 ‫פושעים אלימים נשלחו לדנמרק‬ ‫וריצו את עונשם שם.‬ 63 00:04:00,560 --> 00:04:01,760 ‫עכשיו יש, ‬ 64 00:04:01,840 --> 00:04:05,280 ‫ואנשים כאלה, שתוקפים ללא התגרות,‬ 65 00:04:05,920 --> 00:04:10,920 ‫עשויים להגיע לבית הסוהר החדש‬ ‫כאן בנוק, בירת גרינלנד.‬ 66 00:04:14,600 --> 00:04:18,520 ‫אבלה שבוע בבית הסוהר החדיש הזה.‬ 67 00:04:19,040 --> 00:04:21,040 ‫הוא נפתח רק לפני ארבעה חודשים,‬ 68 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 ‫ונמצאים בו האסירים המסוכנים ביותר במדינה.‬ 69 00:04:25,240 --> 00:04:29,280 ‫בנו בית סוהר חדש כאן, בגרינלנד,‬ 70 00:04:29,360 --> 00:04:32,600 ‫מפני שחשבו שהאסירים הגרינלנדיים‬ 71 00:04:32,680 --> 00:04:36,240 ‫צריכים לרצות את עונשיהם כאן, במדינה שלהם,‬ 72 00:04:36,320 --> 00:04:38,400 ‫ובתוך הקהילה שלהם.‬ 73 00:04:39,680 --> 00:04:41,240 ‫זה הימור גדול.‬ 74 00:04:42,240 --> 00:04:46,480 ‫האם המדינה הזאת,‬ ‫שבה הסוהרים והאסירים גדלו באותה קהילה,‬ 75 00:04:46,560 --> 00:04:49,600 ‫מוכנה לטפל בפושעים האלימים ביותר שלה?‬ 76 00:04:50,440 --> 00:04:52,680 ‫אני רואה רק סלעים ושלג.‬ 77 00:04:53,960 --> 00:04:56,080 ‫ואת הים. וזה מראה יפהפה,‬ 78 00:04:56,160 --> 00:04:59,400 ‫וזו תזכורת למה שיחסר להם,‬ 79 00:04:59,480 --> 00:05:04,040 ‫בייחוד אלה שירצו עונשי מאסר ממושכים.‬ 80 00:05:05,960 --> 00:05:07,200 ‫הנה בית הסוהר.‬ 81 00:05:08,000 --> 00:05:08,840 ‫הנה הוא.‬ 82 00:05:10,040 --> 00:05:11,320 ‫יש לי דפיקות לב.‬ 83 00:05:11,400 --> 00:05:15,440 ‫אני קצת חושש, כי אני לא יודע למה לצפות.‬ 84 00:05:22,480 --> 00:05:24,840 ‫בפנים נמצאים עבריינים כבדים.‬ 85 00:05:25,560 --> 00:05:28,400 ‫רוב הסוהרים הם בני המקום,‬ 86 00:05:28,480 --> 00:05:30,800 ‫שעברו הכשרה רק לאחרונה,‬ 87 00:05:30,880 --> 00:05:31,720 ‫אך לא כולם.‬ 88 00:05:31,800 --> 00:05:32,880 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 89 00:05:32,960 --> 00:05:35,200 ‫את פניי מקבל קרסטן,‬ 90 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 ‫אחד מקומץ של סוהרים מנוסים‬ ‫שמכינים את בית הסוהר.‬ 91 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 ‫אני מסיר את האזיקים.‬ 92 00:05:42,160 --> 00:05:44,080 ‫אתה צריך להתפשט לחלוטין.‬ 93 00:05:44,640 --> 00:05:45,680 ‫תרוקן את הכיסים.‬ 94 00:05:47,960 --> 00:05:49,480 ‫לתת לך את השעון שלי?‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:50,840 --> 00:05:52,840 ‫פתח את הפה. תוציא לשון.‬ 96 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 ‫כן. בסדר גמור.‬ 97 00:05:54,960 --> 00:05:55,840 ‫לך.‬ 98 00:05:56,840 --> 00:05:58,240 ‫אתה יכול להתלבש עכשיו.‬ 99 00:05:58,840 --> 00:06:02,200 ‫מה אתה מחפש כשאתה‬ ‫עורך חיפוש בבגדים של אסיר?‬ 100 00:06:02,280 --> 00:06:04,760 ‫טלפונים ניידים. כלי נשק. חשיש.‬ 101 00:06:04,840 --> 00:06:06,320 ‫חשיש הוא הסם העיקרי?‬ 102 00:06:06,400 --> 00:06:07,800 ‫זה הסם העיקרי, כן.‬ 103 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 ‫טוב.‬ 104 00:06:09,440 --> 00:06:12,120 ‫הפתעת אותי מיד, לא בגלל שהיית אגרסיבי,‬ 105 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 ‫אלא בגלל שלחצת לי את היד.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:14,560 --> 00:06:16,640 ‫וזה עורר בי אי־נוחות.‬ ‫-כן.‬ 107 00:06:16,720 --> 00:06:20,400 ‫כל אסיר שמגיע הנה,‬ ‫אנחנו לוחצים לו את היד.‬ 108 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 109 00:06:21,480 --> 00:06:25,200 ‫בית הסוהר החדש יכול להכיל 48 אסירים בלבד.‬ 110 00:06:25,280 --> 00:06:26,520 ‫בוא איתי בבקשה.‬ 111 00:06:26,600 --> 00:06:31,120 ‫רוב האסירים הוחזרו מדנמרק,‬ ‫והם מסוכנים ביותר.‬ 112 00:06:31,680 --> 00:06:35,000 ‫אבל אני מובל לתא שלי בידי סוהר חדש,‬ 113 00:06:35,080 --> 00:06:37,480 ‫שמעולם לא עבד בבית סוהר בעבר.‬ 114 00:06:37,560 --> 00:06:39,040 ‫ואם תבוא אחריי הנה…‬ 115 00:06:40,120 --> 00:06:41,640 ‫יש פה אפילו מעלית!‬ 116 00:06:43,080 --> 00:06:46,000 ‫אני מרגיש כמו בבניין דירות, לא כמו בכלא.‬ 117 00:06:46,080 --> 00:06:47,200 ‫אבל כבר…‬ 118 00:06:48,160 --> 00:06:51,360 ‫האווירה במקום הזה, העיצוב של המקום הזה,‬ 119 00:06:51,440 --> 00:06:55,000 ‫המראה, הריח, הריקנות של המקום הזה‬ 120 00:06:55,080 --> 00:06:56,640 ‫פרקו אותי מנשקי.‬ 121 00:06:57,320 --> 00:07:01,440 ‫המצחיק הוא שזה נועד להיות מרגיע, בשביל…‬ 122 00:07:02,080 --> 00:07:05,040 ‫אתה יודע, האסיר שיתגורר כאן.‬ 123 00:07:06,320 --> 00:07:09,760 ‫אני בדרכי לאגף השמור ביותר: אגף A.‬ 124 00:07:10,920 --> 00:07:15,120 ‫כאן נמצאים האסירים שנחשבים כמסוכנים ביותר.‬ 125 00:07:16,080 --> 00:07:18,600 ‫כאן אתה תתגורר.‬ 126 00:07:18,680 --> 00:07:19,960 ‫זה האגף?‬ 127 00:07:20,040 --> 00:07:20,880 ‫כן.‬ 128 00:07:24,880 --> 00:07:26,000 ‫לעבור מכאן?‬ 129 00:07:26,080 --> 00:07:29,000 ‫כן, תיכנס מכאן.‬ ‫-טוב.‬ 130 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 ‫אלוהים. תראו.‬ 131 00:07:34,400 --> 00:07:36,640 ‫טוב, זה לא נראה כמו אגף בכלא,‬ 132 00:07:36,720 --> 00:07:38,280 ‫או לפחות לא כמו אגף…‬ 133 00:07:39,200 --> 00:07:40,760 ‫שאני ראיתי.‬ 134 00:07:40,840 --> 00:07:44,640 ‫אני לא יודע אם ציפיתי‬ ‫להיכנס הנה בחזה נפוח,‬ 135 00:07:44,720 --> 00:07:46,000 ‫אתה יודע, מוכן לקרב…‬ 136 00:07:47,120 --> 00:07:48,040 ‫טוב.‬ 137 00:07:50,280 --> 00:07:51,840 ‫אז זה התא שלי?‬ ‫-כן.‬ 138 00:07:53,360 --> 00:07:56,600 ‫בינתיים, כל מה שראיתי היה חדש לגמרי.‬ 139 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 ‫טוב.‬ 140 00:08:07,440 --> 00:08:11,280 ‫יש פה טלוויזיה, מנורה, ארונות, מקרר, חלון…‬ 141 00:08:14,480 --> 00:08:16,320 ‫מקלחת ואסלה. כלומר…‬ 142 00:08:16,880 --> 00:08:18,640 ‫יחסית לתא בבית סוהר,‬ 143 00:08:18,720 --> 00:08:20,840 ‫קשה לבקש הרבה יותר מזה.‬ 144 00:08:21,440 --> 00:08:25,440 ‫אתם עשויים לחשוב שזה היצע נדיב מדי לאסיר‬ 145 00:08:25,520 --> 00:08:27,560 ‫שאשם בפשע.‬ 146 00:08:28,120 --> 00:08:29,040 ‫שלום.‬ 147 00:08:29,680 --> 00:08:31,240 ‫אתה האסיר החדש.‬ 148 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 ‫נכון. מה שלומך? אני רפאל.‬ ‫-קאלי.‬ 149 00:08:33,880 --> 00:08:36,160 ‫רפאל?‬ ‫-רפאל, כן.‬ 150 00:08:36,240 --> 00:08:38,280 ‫מאיפה אתה?‬ ‫-אני מלונדון.‬ 151 00:08:38,360 --> 00:08:39,800 ‫לונדון?‬ ‫-לונדון, כן.‬ 152 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 ‫ואתה? אתה מגרינלנד?‬ 153 00:08:41,640 --> 00:08:43,520 ‫כן, גרינלנדי טהור.‬ 154 00:08:43,600 --> 00:08:46,120 ‫טוב. ואתה כאן, באגף הזה?‬ 155 00:08:46,200 --> 00:08:48,760 ‫כן, אני השכן שלך. אני גר ליד.‬ ‫-טוב.‬ 156 00:08:48,840 --> 00:08:51,000 ‫קצת מוזר לי מאז שהגעתי.‬ 157 00:08:51,080 --> 00:08:54,720 ‫האווירה פה שונה מאוד לעומת בתי סוהר אחרים.‬ 158 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 ‫מפני שהוא שונה.‬ 159 00:08:55,800 --> 00:08:57,320 ‫שם הסוהרים…‬ 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,600 ‫לא, כל הסוהרים פה חדשים.‬ 161 00:08:59,680 --> 00:09:02,120 ‫הם לא ממש יודעים מה הם עושים.‬ 162 00:09:02,200 --> 00:09:05,720 ‫לכן, כששמענו שתבוא הנה, חשבנו ״מה״…‬ 163 00:09:06,840 --> 00:09:08,480 ‫טוב.‬ ‫-הם נראים נחמדים, אבל…‬ 164 00:09:10,760 --> 00:09:12,880 ‫תעשה לי היכרות, כי אני לא…‬ ‫-בטח.‬ 165 00:09:12,960 --> 00:09:15,880 ‫דבר ראשון שאני רוצה להראות לך…‬ ‫אתה יודע מה זה?‬ 166 00:09:16,840 --> 00:09:18,920 ‫סימני חריכה של סיגריות? אנשים פשוט…‬ 167 00:09:19,000 --> 00:09:20,520 ‫לא. חשיש.‬ 168 00:09:20,600 --> 00:09:22,320 ‫אה, אנשים גלגלו ג׳וינטים?‬ 169 00:09:22,400 --> 00:09:24,720 ‫זה שגר כאן הוא בעצם אחי.‬ 170 00:09:24,800 --> 00:09:26,520 ‫אחיך?‬ ‫-כן. הוא היה כאן.‬ 171 00:09:27,480 --> 00:09:28,720 ‫כל סימני החריכה האלה…‬ 172 00:09:30,400 --> 00:09:34,200 ‫כי הוא היה יושב פה ו… מערבב.‬ 173 00:09:35,520 --> 00:09:38,040 ‫וכשקצת חשיש נופל לרצפה…‬ 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,360 ‫זה חרך…‬ ‫-הוא דרך על זה ונשאר סימן.‬ 175 00:09:41,320 --> 00:09:45,880 ‫אני מופתע מהפתיחות שבה‬ ‫חבריי לאגף מדברים על הסמים כאן.‬ 176 00:09:45,960 --> 00:09:48,680 ‫אתה מכבס לעצמך, או שזאת עבודה?‬ 177 00:09:48,760 --> 00:09:50,760 ‫לא, זאת עבודה.‬ 178 00:09:50,840 --> 00:09:53,920 ‫זה התפקיד שלי, לנקות פה. אבל…‬ 179 00:09:54,000 --> 00:09:56,840 ‫אז אתה המכבס? אתה מכבס לאנשים?‬ 180 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 ‫כן.‬ 181 00:09:57,840 --> 00:10:01,040 ‫בית הסוהר משלם לך לעשות את זה.‬ ‫-כן.‬ 182 00:10:01,120 --> 00:10:02,840 ‫כמה משלמים לך על זה?‬ 183 00:10:04,360 --> 00:10:05,560 ‫אני מקבל רק…‬ 184 00:10:06,040 --> 00:10:07,400 ‫12 קרונות לשעה.‬ 185 00:10:08,120 --> 00:10:09,280 ‫אז…‬ 186 00:10:09,880 --> 00:10:12,360 ‫אבל זה מספיק לך בשביל‬ ‫לקנות מה שאתה צריך?‬ 187 00:10:12,440 --> 00:10:14,440 ‫ממש לא.‬ ‫-לא?‬ 188 00:10:14,520 --> 00:10:16,560 ‫מותר לך גם שישלחו לך כסף?‬ ‫-כן.‬ 189 00:10:17,600 --> 00:10:21,240 ‫טוב, אם אתה רוצה לחיות פה,‬ ‫ולחיות פה טוב,‬ 190 00:10:21,920 --> 00:10:25,320 ‫אתה צריך לסחור במשהו. אתה יודע?‬ 191 00:10:25,400 --> 00:10:27,720 ‫אתה צריך לסחור במשהו? במה למשל?‬ 192 00:10:27,800 --> 00:10:30,400 ‫כל דבר, מחשיש ועד…‬ 193 00:10:32,480 --> 00:10:34,920 ‫טוב, כל דבר שאפשר לסחור בו.‬ ‫-טוב.‬ 194 00:10:36,440 --> 00:10:39,800 ‫אז זה האזור המשותף,‬ ‫שבו אפשר לשבת ולדבר, ו…‬ 195 00:10:39,880 --> 00:10:42,880 ‫כן. לראות טלוויזיה,‬ ‫ואנחנו יושבים פה ואוכלים.‬ 196 00:10:43,600 --> 00:10:46,240 ‫האווירה כאן נינוחה מאוד,‬ 197 00:10:46,320 --> 00:10:51,600 ‫אבל האנשים האלה הם פושעים מסוכנים,‬ ‫ואין אף סוהר בסביבה.‬ 198 00:10:52,720 --> 00:10:55,880 ‫משאירים אתכם כאן…‬ ‫אין כאן סוהר איתכם כל הזמן?‬ 199 00:10:55,960 --> 00:10:57,360 ‫לא.‬ 200 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 ‫הסוהרים שומרים מרחק.‬ 201 00:11:01,320 --> 00:11:04,640 ‫מדיניות בית הסוהר היא לעודד את האסירים‬ ‫לבשל לעצמם,‬ 202 00:11:05,280 --> 00:11:07,440 ‫מפני שזה מפתח את עצמאותם.‬ 203 00:11:08,320 --> 00:11:12,200 ‫אחד מהם, מרשל, הציע להכין לי כריך.‬ 204 00:11:12,760 --> 00:11:15,680 ‫כן.‬ ‫-וכמה זמן תישאר בכלא?‬ 205 00:11:16,240 --> 00:11:17,600 ‫אין לי תאריך שחרור.‬ 206 00:11:17,680 --> 00:11:20,600 ‫באיזה פשע הורשעת,‬ 207 00:11:20,680 --> 00:11:22,360 ‫אם אין לך תאריך שחרור?‬ 208 00:11:22,920 --> 00:11:25,120 ‫הכיתי סוחר סמים.‬ 209 00:11:25,880 --> 00:11:32,680 ‫קניתי חשיש, והסוחר התנהג כמו מניאק.‬ 210 00:11:33,440 --> 00:11:35,920 ‫עד כמה כיסחת אותו?‬ 211 00:11:36,440 --> 00:11:42,240 ‫הכנסתי לו אגרוף בעורף,‬ ‫הוא איבד את ההכרה, ופשוט הלכתי משם.‬ 212 00:11:43,120 --> 00:11:45,240 ‫היית בכלא לפני כן?‬ 213 00:11:46,120 --> 00:11:47,120 ‫כן.‬ 214 00:11:47,200 --> 00:11:52,200 ‫תקפתי שוטרים,‬ 215 00:11:52,280 --> 00:11:55,960 ‫סוהרים ואנשים אחרים.‬ 216 00:11:56,760 --> 00:11:57,800 ‫כן.‬ 217 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 ‫מרשל הובא הנה מבית סוהר בדנמרק‬ ‫לפני שישה שבועות.‬ 218 00:12:02,360 --> 00:12:04,960 ‫אני רוצה לדעת אם החזרה לקהילה שלו‬ 219 00:12:05,040 --> 00:12:06,560 ‫עוזרת לו.‬ 220 00:12:07,520 --> 00:12:11,360 ‫שלחו אותך הנה, או שביקשת לחזור הנה?‬ 221 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 ‫שאלו אותי אם אני רוצה לחזור.‬ 222 00:12:15,360 --> 00:12:18,960 ‫אני גרינלנדי, אז כמובן אמרתי שכן.‬ 223 00:12:19,880 --> 00:12:22,440 ‫יש לך קרובים כאן? אחים ואחיות?‬ 224 00:12:22,920 --> 00:12:24,680 ‫אני אחד מתשעה ילדים.‬ 225 00:12:25,320 --> 00:12:29,720 ‫אחי הקטן הוא שוטר. כל האחרים עובדים.‬ 226 00:12:30,800 --> 00:12:32,120 ‫יש לך אח שוטר?‬ 227 00:12:32,840 --> 00:12:36,160 ‫אז אתם משני צדי המתרס. נכון?‬ 228 00:12:37,680 --> 00:12:38,840 ‫הוא עצר אותך פעם?‬ 229 00:12:38,920 --> 00:12:39,840 ‫לא.‬ 230 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 ‫לא.‬ 231 00:12:41,120 --> 00:12:46,080 ‫השוטרים של סימיסמיוט‬ ‫היו מחפשים אותי כל הזמן,‬ 232 00:12:46,960 --> 00:12:49,840 ‫חמושים ומשוריינים מכף רגל ועד ראש.‬ 233 00:12:51,040 --> 00:12:52,600 ‫למה אתה כזה אדם אלים?‬ 234 00:12:54,080 --> 00:12:59,160 ‫אולי בגלל שחטפתי הרבה מכות כשהייתי קטן.‬ 235 00:12:59,760 --> 00:13:06,760 ‫בכל פעם שהייתי גונב כסף, הייתי חוטף מכות.‬ 236 00:13:08,360 --> 00:13:10,160 ‫אתה מפחד מהסוהרים?‬ 237 00:13:10,240 --> 00:13:12,400 ‫לא.‬ 238 00:13:12,480 --> 00:13:16,280 ‫הסוהרים כאן שונים מהסוהרים בדנמרק?‬ 239 00:13:17,680 --> 00:13:18,760 ‫בטח.‬ 240 00:13:19,480 --> 00:13:21,040 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 241 00:13:21,760 --> 00:13:23,120 ‫כן, הם שונים מאוד.‬ 242 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 ‫אתה מתכוון שהם נאיביים?‬ 243 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 ‫כן.‬ 244 00:13:26,800 --> 00:13:30,160 ‫בדנמרק הייתי שולט בהם,‬ 245 00:13:30,240 --> 00:13:33,640 ‫אבל כאן אני כבר לא רוצה לעשות את זה.‬ 246 00:13:35,640 --> 00:13:41,040 ‫נראה שהמעבר לגרינלנד‬ ‫משנה את יחסו של מרשל לסמכות.‬ 247 00:13:42,760 --> 00:13:46,840 ‫אני פשוט לא מבין מה לחשוב על המקום הזה.‬ 248 00:13:49,280 --> 00:13:50,840 ‫אני לא יודע מה לחשוב.‬ 249 00:13:50,920 --> 00:13:53,800 ‫זה לא דומה לאגף בכלא. זה…‬ 250 00:13:54,880 --> 00:13:56,800 ‫אני כל הזמן אומר ״מטריד״.‬ 251 00:13:56,880 --> 00:13:58,680 ‫זה מקום נוח מדי.‬ 252 00:13:58,760 --> 00:14:00,680 ‫ואז פגשתי את מרשל.‬ 253 00:14:01,240 --> 00:14:06,760 ‫הוא, וכל האסירים האחרים,‬ ‫תוארו כאנשים מסוכנים.‬ 254 00:14:07,640 --> 00:14:12,240 ‫גרינלנד לוקחת בחזרה‬ ‫את האסירים המסוכנים ביותר שלה‬ 255 00:14:12,320 --> 00:14:13,920 ‫מדנמרק,‬ 256 00:14:14,560 --> 00:14:16,360 ‫ואני באמצע של כל זה.‬ 257 00:14:18,400 --> 00:14:22,160 ‫השעה 21:00, וכולם ננעלים בתאים עד למחרת.‬ 258 00:14:25,840 --> 00:14:27,480 ‫אני יכול לעשות מקלחת,‬ 259 00:14:28,200 --> 00:14:30,160 ‫אני יכול לקחת שתייה קרה מהמקרר,‬ 260 00:14:31,120 --> 00:14:34,560 ‫אבל אני לא יכול לצאת בדלת הזאת‬ ‫אחרי תשע בערב.‬ 261 00:14:35,560 --> 00:14:38,600 ‫אני במקום שיכול לשגע אותך‬ 262 00:14:39,560 --> 00:14:41,440 ‫בגלל ההגבלות שבו.‬ 263 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 ‫- יום 2 -‬ 264 00:14:49,840 --> 00:14:53,600 ‫זה הבוקר הראשון שלי,‬ ‫ועליי להשתמש במפגש טיפולי.‬ 265 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 ‫איך הולך? מתכוננים לחג המולד?‬ 266 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 ‫מתכוננים לחג המולד?‬ 267 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 ‫אמרתי לך.‬ ‫-טוב.‬ 268 00:14:59,360 --> 00:15:00,440 ‫ומה תעשה בזה?‬ 269 00:15:01,360 --> 00:15:02,200 ‫אתלה את זה.‬ 270 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 ‫תתלה על הקיר?‬ ‫-כן.‬ 271 00:15:04,760 --> 00:15:06,560 ‫אז מי ארגן את זה?‬ 272 00:15:06,640 --> 00:15:08,720 ‫זה משהו שאת ארגנת?‬ ‫-כן.‬ 273 00:15:08,800 --> 00:15:11,240 ‫באת מבחוץ, או שאת עובדת פה?‬ 274 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 ‫אני עובדת פה.‬ 275 00:15:12,400 --> 00:15:15,560 ‫טוב. וגם את?‬ ‫-כן, אני עובדת סוציאלית.‬ 276 00:15:15,640 --> 00:15:17,560 ‫שגם אני אכין קישוטים?‬ 277 00:15:17,640 --> 00:15:18,800 ‫כן, אתה יכול.‬ 278 00:15:18,880 --> 00:15:22,560 ‫אז מדובר פה רק בקישוטים,‬ 279 00:15:22,640 --> 00:15:24,160 ‫או שזה טיפולי?‬ 280 00:15:24,240 --> 00:15:26,480 ‫אנחנו נכנסים לרוח חג המולד.‬ 281 00:15:26,560 --> 00:15:29,080 ‫טוב. זה בהחלט הומני מאוד.‬ 282 00:15:29,160 --> 00:15:32,760 ‫אני לא בטוח שזה דבר טוב,‬ ‫כי זה מזכיר לך מה נלקח ממך. לא?‬ 283 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 ‫נחמד מאוד מצדך. תודה, קאלי.‬ 284 00:15:35,920 --> 00:15:36,760 ‫זה חם.‬ 285 00:15:36,840 --> 00:15:37,760 ‫טוב.‬ 286 00:15:38,320 --> 00:15:40,640 ‫אז את מתנדבת?‬ ‫-לא.‬ 287 00:15:40,720 --> 00:15:41,800 ‫אני מורה.‬ 288 00:15:41,880 --> 00:15:43,200 ‫אה, מורה.‬ 289 00:15:44,000 --> 00:15:46,880 ‫את מלמדת בכלא, או מחוץ לכלא?‬ 290 00:15:46,960 --> 00:15:47,920 ‫בחוץ.‬ ‫-טוב.‬ 291 00:15:48,520 --> 00:15:51,040 ‫בעצם, היא הייתה מורה בבית הספר שלי.‬ 292 00:15:51,440 --> 00:15:53,880 ‫כן? אז הכרת אותו בתור בחור צעיר?‬ 293 00:15:53,960 --> 00:15:56,320 ‫כן.‬ ‫-כשהייתי חרא קטן, כן.‬ 294 00:15:57,360 --> 00:15:58,720 ‫הוא עדיין חרא קטן?‬ 295 00:15:58,800 --> 00:16:00,680 ‫לא. הוא נחמד.‬ 296 00:16:02,560 --> 00:16:06,440 ‫זה ממש מטורף.‬ ‫אז הכרת אותו עוד כשהוא היה בחור צעיר.‬ 297 00:16:06,520 --> 00:16:08,560 ‫את יודעת מה הרקע שלו.‬ ‫-כן.‬ 298 00:16:08,640 --> 00:16:10,720 ‫אז מה דעתך על בית הסוהר החדש הזה?‬ 299 00:16:11,280 --> 00:16:12,880 ‫הוא די דומה למלון.‬ 300 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 ‫זה דבר טוב או רע?‬ 301 00:16:15,640 --> 00:16:16,720 ‫אני חושבת שזה טוב.‬ 302 00:16:17,760 --> 00:16:20,120 ‫הכוונות כאן ללא ספק טובות,‬ 303 00:16:20,200 --> 00:16:23,240 ‫אבל זה לא באמת טיפול שיקומי.‬ 304 00:16:23,320 --> 00:16:25,480 ‫וזו דינמיקה מורכבת,‬ 305 00:16:25,560 --> 00:16:29,200 ‫כשהאסירים מכירים את עובדי הכלא עוד מילדות.‬ 306 00:16:30,600 --> 00:16:35,440 ‫ואז אני רואה אסיר וסוהר מעשנים סיגריה יחד,‬ ‫כמו חברים ותיקים.‬ 307 00:16:36,640 --> 00:16:39,080 ‫לא הכרנו. אני רפאל. נעים מאוד.‬ 308 00:16:39,160 --> 00:16:40,720 ‫מיקאל.‬ ‫-מיקאל.‬ 309 00:16:40,800 --> 00:16:42,960 ‫זה חדר עישון.‬ ‫-כן.‬ 310 00:16:43,040 --> 00:16:45,160 ‫אסור לעשן בחדרים.‬ ‫-לא.‬ 311 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 ‫אסור להחזיק טבק בחדרים.‬ 312 00:16:48,200 --> 00:16:51,240 ‫רק אם מגניבים פנימה.‬ ‫-זה בסדר מבחינתי. אני לא מעשן בפנים.‬ 313 00:16:51,320 --> 00:16:52,960 ‫זה לא טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:16:53,040 --> 00:16:55,120 ‫אז כמה זמן אתה כבר בכלא?‬ 315 00:16:55,200 --> 00:16:56,160 ‫שבעה חודשים.‬ 316 00:16:56,240 --> 00:16:58,840 ‫נשארו לי שנה ועשרה חודשים.‬ 317 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 318 00:17:00,120 --> 00:17:01,160 ‫במה הורשעת?‬ 319 00:17:02,000 --> 00:17:04,280 ‫הברחתי חשיש מדנמרק לגרינלנד.‬ 320 00:17:04,839 --> 00:17:05,959 ‫סחר בסמים.‬ ‫-כן.‬ 321 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 ‫הוא כופר בהאשמה.‬ 322 00:17:07,480 --> 00:17:11,760 ‫יש לו שבועיים לחשוב‬ ‫אם הוא רוצה להגיש ערעור.‬ 323 00:17:11,839 --> 00:17:14,519 ‫נכון.‬ ‫-טוב. ואתה מתכוון לעשות את זה?‬ 324 00:17:14,599 --> 00:17:17,839 ‫אנסה. קודם אדבר עם עורך הדין שלי מדנמרק.‬ 325 00:17:17,920 --> 00:17:20,880 ‫אבל אתה סוחר סמים?‬ ‫-לא.‬ 326 00:17:23,000 --> 00:17:25,160 ‫לפעמים, אולי קצת.‬ ‫-טוב.‬ 327 00:17:26,599 --> 00:17:28,039 ‫טוב. זה מספיק טוב.‬ ‫-כן.‬ 328 00:17:28,119 --> 00:17:30,999 ‫״אני לא סוחר סמים, אבל לפעמים אולי כן.״‬ 329 00:17:31,080 --> 00:17:31,920 ‫בדיוק.‬ 330 00:17:32,000 --> 00:17:34,080 ‫טוב. היית פעם בכלא?‬ 331 00:17:34,160 --> 00:17:36,720 ‫כן. עשרה חודשים, מ…‬ 332 00:17:37,480 --> 00:17:39,080 ‫קוקאין ואמפטמין.‬ 333 00:17:39,160 --> 00:17:40,680 ‫אז שוב סמים.‬ ‫-כן.‬ 334 00:17:40,760 --> 00:17:41,760 ‫סחר.‬ ‫-כן.‬ 335 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 ‫סוחר סמים מקצועי.‬ ‫-כן.‬ 336 00:17:44,880 --> 00:17:47,520 ‫איך בית הסוהר הזה, לעומת דנמרק?‬ 337 00:17:47,600 --> 00:17:48,960 ‫זה בית סוהר חדש.‬ 338 00:17:49,040 --> 00:17:51,440 ‫המערכת עוד לא עובדת.‬ ‫-לא.‬ 339 00:17:51,520 --> 00:17:53,320 ‫אז זה לא כל כך טוב, ש…‬ 340 00:17:53,400 --> 00:17:56,520 ‫הסוהרים בסדר, ובחוץ טוב מאוד.‬ 341 00:17:56,600 --> 00:17:59,440 ‫החדר הזה טוב. יותר טוב מבדנמרק.‬ 342 00:18:02,520 --> 00:18:04,840 ‫מפגשים כאלה של סוהרים ואסירים‬ 343 00:18:04,920 --> 00:18:07,760 ‫לא מתרחשים בבתי סוהר בדרך כלל.‬ 344 00:18:08,280 --> 00:18:10,760 ‫במטבח, זו שעת ארוחת הצהריים,‬ 345 00:18:10,840 --> 00:18:14,440 ‫ואני רוצה לשמוע עוד על השכן שלי, קאלי.‬ 346 00:18:15,000 --> 00:18:16,400 ‫כמה זמן אתה כבר כאן?‬ 347 00:18:16,480 --> 00:18:20,400 ‫כשהגעתי הנה, כבר הייתי שבע שנים בכלא.‬ 348 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 ‫טוב.‬ ‫-אז…‬ 349 00:18:23,520 --> 00:18:25,120 ‫בדנמרק?‬ ‫-כן.‬ 350 00:18:25,200 --> 00:18:28,560 ‫אז אתה אחד האסירים שהובאו מדנמרק.‬ ‫-כן.‬ 351 00:18:29,120 --> 00:18:31,360 ‫רצית לחזור?‬ ‫-כן.‬ 352 00:18:31,440 --> 00:18:33,440 ‫זאת העיר שלי. זאת המדינה שלי.‬ 353 00:18:34,120 --> 00:18:36,160 ‫האוויר… זה שלי.‬ 354 00:18:36,240 --> 00:18:38,840 ‫איך היה בית הסוהר שהיית בו בדנמרק?‬ 355 00:18:38,920 --> 00:18:42,760 ‫ההבדל הכי בולט הוא‬ ‫שקיבלנו יחס הרבה יותר טוב‬ 356 00:18:42,840 --> 00:18:44,160 ‫בדנמרק, לעומת כאן.‬ 357 00:18:45,280 --> 00:18:48,600 ‫בדנמרק, הם מדברים יותר.‬ 358 00:18:48,680 --> 00:18:49,640 ‫דואגים לך.‬ 359 00:18:49,720 --> 00:18:52,760 ‫אם יש לך יום רע, הסוהרים באים ואומרים,‬ 360 00:18:52,840 --> 00:18:56,240 ‫״שלומך טוב? אתה רוצה לצאת? בוא נצא.״‬ 361 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 ‫״אכלת?״‬ 362 00:18:58,320 --> 00:19:01,160 ‫דואגים לך אם יש לך בעיה.‬ 363 00:19:01,240 --> 00:19:03,320 ‫בגלל שהם מנוסים ומיומנים,‬ 364 00:19:03,400 --> 00:19:05,480 ‫ומטפלים באנשים כמוך כל הזמן.‬ ‫-כן.‬ 365 00:19:06,080 --> 00:19:09,560 ‫אם אני מתעצבן, שואלים אותי,‬ ‫״למה אתה כועס״.‬ 366 00:19:10,280 --> 00:19:12,640 ‫״בבקשה, ספר לי.״ ואז הם עוזרים.‬ 367 00:19:14,280 --> 00:19:16,960 ‫הסוהרים מתרחקים מאיתנו‬ ‫ואנחנו מתרחקים מהם.‬ 368 00:19:17,920 --> 00:19:20,720 ‫אם אזמין אותם לבוא ולאכול איתי,‬ 369 00:19:22,320 --> 00:19:25,480 ‫הם יפחדו. הם לא ידעו מה לעשות.‬ 370 00:19:25,560 --> 00:19:27,000 ‫הם פשוט יעמדו שם…‬ 371 00:19:27,080 --> 00:19:29,920 ‫״אני לא יודע אם מותר לי.״ ואז הם ילכו.‬ 372 00:19:30,680 --> 00:19:35,360 ‫ואם אגיד להם שאני ביום לא טוב, שאני עצוב,‬ 373 00:19:36,320 --> 00:19:37,360 ‫זה מסוכן.‬ 374 00:19:37,440 --> 00:19:39,040 ‫הם עלולים לנעול אותי בפנים.‬ 375 00:19:40,320 --> 00:19:42,200 ‫בדנמרק התייחסו אליי יפה.‬ 376 00:19:42,880 --> 00:19:43,960 ‫מה האגף הזה?‬ 377 00:19:44,040 --> 00:19:46,520 ‫לכל היותר תקיפה.‬ 378 00:19:47,080 --> 00:19:48,440 ‫גניבה בנסיבות מחמירות.‬ 379 00:19:48,520 --> 00:19:51,160 ‫כל מיני דברים קטנים, ורצח.‬ 380 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 ‫בעצם, אני היחיד. אז…‬ 381 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 ‫אז אתה הורשעת ברצח?‬ ‫-כן.‬ 382 00:19:58,600 --> 00:19:59,640 ‫מה קרה?‬ 383 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 ‫גדלתי בבית יתומים.‬ 384 00:20:01,680 --> 00:20:03,040 ‫הייתי במצב גרוע.‬ 385 00:20:03,600 --> 00:20:06,240 ‫והחברים שלי מתו כל הזמן,‬ 386 00:20:06,800 --> 00:20:07,640 ‫אחד אחרי השני.‬ 387 00:20:07,720 --> 00:20:09,200 ‫מתו?‬ ‫-כן. התאבדו.‬ 388 00:20:09,800 --> 00:20:10,880 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 389 00:20:10,960 --> 00:20:13,600 ‫זאת בעיה רצינית כאן, בגרינלנד.‬ 390 00:20:14,280 --> 00:20:16,840 ‫אני לא יודע למה. אנשים פה מתים כל הזמן.‬ 391 00:20:17,480 --> 00:20:19,480 ‫ניסיתי לדבר על זה, אבל…‬ 392 00:20:20,040 --> 00:20:24,040 ‫השיטה הגרינלנדית הארורה הזאת‬ ‫היא לשמור דברים בבטן.‬ 393 00:20:24,120 --> 00:20:25,760 ‫אנחנו לא מדברים על דברים.‬ 394 00:20:25,840 --> 00:20:29,320 ‫כל הגרינלנדים מסתובבים ואומרים…‬ 395 00:20:29,400 --> 00:20:31,120 ‫״אין לנו פה שום בעיה.״‬ 396 00:20:31,200 --> 00:20:34,360 ‫״זאת המדינה הכי יפה בעולם.״‬ 397 00:20:34,440 --> 00:20:35,880 ‫כן… תזדיינו.‬ 398 00:20:36,640 --> 00:20:37,560 ‫זה לא נכון.‬ 399 00:20:38,360 --> 00:20:39,520 ‫אנשים מתים כל הזמן.‬ 400 00:20:40,360 --> 00:20:42,320 ‫התאבדות, התעללות בילדים…‬ 401 00:20:42,400 --> 00:20:44,680 ‫יש בעיה קשה של אונס.‬ 402 00:20:45,560 --> 00:20:48,440 ‫החלק של ההרג היה הכעס. השנאה.‬ 403 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 ‫השנאה,‬ 404 00:20:51,280 --> 00:20:53,000 ‫כלפי האנשים שלי,‬ 405 00:20:53,080 --> 00:20:55,320 ‫בזמנו. אז חשבתי…‬ 406 00:20:56,240 --> 00:20:58,560 ‫״טוב, כולם נוטשים אותי כל הזמן,‬ 407 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 ‫אז או שאתאבד,‬ 408 00:21:02,360 --> 00:21:03,600 ‫או שאהרוג מישהו אחר.״‬ 409 00:21:06,040 --> 00:21:07,320 ‫והאיש שהרגת?‬ 410 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 ‫הוא היה זר לך?‬ 411 00:21:09,560 --> 00:21:12,840 ‫לא הכרתי אותו.‬ ‫הייתי במסיבה עם חברים שלי,‬ 412 00:21:12,920 --> 00:21:16,240 ‫ודיברנו על… דיברנו פוליטיקה.‬ 413 00:21:17,320 --> 00:21:19,200 ‫אני משתייך לצד הקומוניסטי.‬ 414 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 ‫ו…‬ 415 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 ‫המצב הסלים במהירות, אז…‬ 416 00:21:24,520 --> 00:21:26,160 ‫על המקום החלטתי,‬ 417 00:21:26,240 --> 00:21:28,040 ‫״הוא אויב של האנשים שלי.‬ 418 00:21:28,120 --> 00:21:29,400 ‫הוא ימות.״‬ 419 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 ‫אז הרגתי אותו.‬ 420 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 ‫לא ממש הבנתי מה אני עושה.‬ 421 00:21:36,200 --> 00:21:38,320 ‫נשלטתי לחלוטין בידי שנאה וכעס.‬ 422 00:21:38,840 --> 00:21:40,960 ‫לא ראיתי בעיניים. לא חשבתי.‬ 423 00:21:41,880 --> 00:21:45,560 ‫הבעיה שלי היא שכשאני כועס,‬ ‫אני לא רואה ממטר.‬ 424 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 ‫אני לא חושב, אני לא מרגיש…‬ 425 00:21:47,400 --> 00:21:48,600 ‫איך הרגת אותו?‬ 426 00:21:49,560 --> 00:21:51,800 ‫הרבצתי לו וזרקתי אותו מהגג.‬ 427 00:21:52,560 --> 00:21:54,680 ‫הכית אותו בידיים חשופות?‬ ‫-כן.‬ 428 00:21:55,800 --> 00:21:58,160 ‫זה… החל מאותו יום, נהייתי מטורף.‬ 429 00:21:59,680 --> 00:22:01,840 ‫כבר לא היה לי אכפת משום דבר.‬ 430 00:22:06,760 --> 00:22:09,080 ‫זה שונה כשמדברים על זה עכשיו, אתה יודע?‬ 431 00:22:09,160 --> 00:22:11,240 ‫תודה ששיתפת אותי בזה.‬ 432 00:22:11,320 --> 00:22:15,720 ‫אני מניח שאחרי שבע שנות מאסר,‬ ‫השלמת עם מה שעשית,‬ 433 00:22:15,800 --> 00:22:18,480 ‫אבל השאלה החשובה: אתה מתחרט שעשית את זה?‬ 434 00:22:18,560 --> 00:22:20,440 ‫כמובן. בכל יום.‬ ‫-אתה מביע חרטה?‬ 435 00:22:20,520 --> 00:22:21,640 ‫בכל יום.‬ 436 00:22:21,720 --> 00:22:24,280 ‫בכל יום אני מסתכל על עצמי בראי,‬ 437 00:22:24,360 --> 00:22:27,400 ‫ויש לי פה קול קטן שאומר ״אתה רוצח״.‬ 438 00:22:27,480 --> 00:22:28,600 ‫למשך שארית חיי.‬ 439 00:22:29,760 --> 00:22:33,360 ‫בינתיים, אין תאריך סיום לכליאה של קאלי.‬ 440 00:22:33,440 --> 00:22:36,280 ‫הוא מרצה עונש בלתי מוגבל.‬ 441 00:22:40,080 --> 00:22:45,120 ‫נראה שנותרה לו עוד דרך ארוכה‬ ‫עד שישלים עם השדים שבתוכו.‬ 442 00:22:52,080 --> 00:22:53,560 ‫- יום 3 -‬ 443 00:22:53,640 --> 00:22:56,840 ‫בית הסוהר נוק הוא אמנם בית סוהר שמור‬ 444 00:22:56,920 --> 00:22:59,960 ‫ובו האסירים המסוכנים ביותר בגרינלנד,‬ 445 00:23:00,560 --> 00:23:02,960 ‫אך כדי לסייע בשיקומם,‬ 446 00:23:03,040 --> 00:23:07,920 ‫אסירים שהתנהגותם טובה‬ ‫מורשים לצאת מהכלא ולעבוד בעיר.‬ 447 00:23:10,240 --> 00:23:12,520 ‫יש לי פגישה עם בחור בשם ניקולאי,‬ 448 00:23:12,600 --> 00:23:17,240 ‫שמורשה לעזוב את הכלא מדי יום ולעבוד בחוץ,‬ 449 00:23:17,320 --> 00:23:21,240 ‫והוא הזמין אותי לבוא למקום העבודה שלו.‬ 450 00:23:22,280 --> 00:23:24,360 ‫זה פרוגרסיבי, נכון? כלומר…‬ 451 00:23:24,440 --> 00:23:25,640 ‫ניקולאי.‬ ‫-כן.‬ 452 00:23:25,720 --> 00:23:27,560 ‫היי. רפאל.‬ 453 00:23:27,640 --> 00:23:29,920 ‫בוקר טוב. נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 454 00:23:30,000 --> 00:23:33,720 ‫הבנתי שאוכל לבוא איתך לעבודה שלך הבוקר.‬ 455 00:23:33,800 --> 00:23:35,760 ‫השעה מוקדמת…‬ ‫-כמובן.‬ 456 00:23:37,360 --> 00:23:40,000 ‫זה משהו שאתה עושה מדי יום?‬ ‫-כן.‬ 457 00:23:41,480 --> 00:23:46,800 ‫מדי בוקר,‬ ‫ניקולאי יוצא את שערי בית הסוהר השמור‬ 458 00:23:46,880 --> 00:23:48,800 ‫ונוסע לעבודה במספנה.‬ 459 00:23:51,120 --> 00:23:52,880 ‫מתי התחלת לעבוד כאן?‬ 460 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 ‫קצת אחרי שגזרו עליי את העונש.‬ 461 00:23:55,400 --> 00:23:57,080 ‫איך התקבלת לעבודה?‬ 462 00:23:57,160 --> 00:24:00,200 ‫אחד החברים שלי כאן עובד שם.‬ ‫-טוב.‬ 463 00:24:00,280 --> 00:24:02,000 ‫אז החלטתי ללכת על זה.‬ 464 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 ‫אתה מרוויח? משלמים לך?‬ ‫-משלמים לי.‬ 465 00:24:05,320 --> 00:24:07,040 ‫האמת, משלמים לי לא רע.‬ 466 00:24:07,120 --> 00:24:09,080 ‫אני מרוויח יותר מהסוהרים.‬ 467 00:24:09,880 --> 00:24:10,760 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 468 00:24:10,840 --> 00:24:11,960 ‫הם מודעים לזה?‬ 469 00:24:12,040 --> 00:24:13,360 ‫נראה לי שכן.‬ 470 00:24:13,440 --> 00:24:15,120 ‫וואו. אז הכלא משתלם.‬ 471 00:24:15,200 --> 00:24:17,120 ‫כן. כך מתברר.‬ 472 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 ‫אז הגענו.‬ 473 00:24:19,760 --> 00:24:23,920 ‫הכלא מאפשר לניקולאי לצבוע ספינות בנמל‬ 474 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 ‫כדי לעזור לו להשיג עבודה אחרי שישתחרר.‬ 475 00:24:26,880 --> 00:24:29,680 ‫זו הבעת אמון גדולה באסיר.‬ 476 00:24:29,760 --> 00:24:32,280 ‫מעבר לפינה נמצאת הספינה.‬ 477 00:24:32,360 --> 00:24:33,400 ‫אתה רואה?‬ 478 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 ‫זאת הספינה שאתם עובדים עליה?‬ ‫-כן.‬ 479 00:24:36,240 --> 00:24:38,800 ‫האדים פה חזקים מאוד, לא?‬ ‫-כן.‬ 480 00:24:38,880 --> 00:24:41,920 ‫הרגע פתחתי את זה.‬ ‫אבל אני רגיל, אני לא מריח את זה.‬ 481 00:24:42,000 --> 00:24:46,160 ‫עמדתי להגיד. אתה לא,‬ ‫אבל אני מתחיל להתמסטל מזה.‬ 482 00:24:47,880 --> 00:24:49,080 ‫כן. טריפ בחינם.‬ 483 00:24:52,360 --> 00:24:55,000 ‫ניקולאי עסוק. זה מה שהוא עושה.‬ 484 00:24:55,080 --> 00:24:57,560 ‫הוא יוצא מהכלא והולך לעבוד.‬ 485 00:24:57,640 --> 00:25:01,200 ‫זה מעניין, כמה אנשים יודעים,‬ ‫מלבד אלה שבעבודה…‬ 486 00:25:01,280 --> 00:25:03,800 ‫הוא לא רק עובד פה,‬ ‫גם מותר לו להגיע לעיירה.‬ 487 00:25:03,880 --> 00:25:07,440 ‫הוא לא נראה כמו פושע,‬ ‫כי אין לפושעים מראה מיוחד.‬ 488 00:25:07,520 --> 00:25:10,200 ‫הוא הולך ברחוב כמו כל אחד אחר,‬ 489 00:25:10,760 --> 00:25:14,360 ‫אבל בסוף היום, הוא צריך לחזור לכלא.‬ ‫מעטים יודעים את זה.‬ 490 00:25:15,040 --> 00:25:17,120 ‫איך מגיע אדם כמוך לכלא?‬ 491 00:25:17,680 --> 00:25:21,520 ‫תפסו אותי מנסה להבריח שלושה קילו חשיש,‬ 492 00:25:21,600 --> 00:25:23,200 ‫מדנמרק לכאן.‬ 493 00:25:23,280 --> 00:25:26,040 ‫מה, אתה סוחר סמים?‬ ‫-כן.‬ 494 00:25:26,120 --> 00:25:29,200 ‫כמה שווה ברחוב כמות כזאת של חשיש?‬ 495 00:25:30,400 --> 00:25:31,480 ‫מעל מיליון.‬ 496 00:25:32,080 --> 00:25:34,720 ‫אז שווה ערך למיליון ליס״ט של…‬ 497 00:25:34,800 --> 00:25:37,240 ‫זה השווי שלו ברחוב.‬ ‫-כן.‬ 498 00:25:37,320 --> 00:25:38,520 ‫זה הרבה כסף.‬ 499 00:25:38,600 --> 00:25:42,160 ‫איזה עונש גזרו עליך על כמות כזאת של סמים?‬ 500 00:25:42,240 --> 00:25:43,680 ‫שנתיים וחודשיים.‬ 501 00:25:43,760 --> 00:25:45,680 ‫זו הפעם הראשונה שלך בכלא?‬ 502 00:25:45,760 --> 00:25:47,240 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 503 00:25:47,320 --> 00:25:51,000 ‫בדנמרק, ישבתי בכלא על גניבת מכוניות.‬ 504 00:25:51,080 --> 00:25:52,000 ‫טוב.‬ 505 00:25:52,080 --> 00:25:55,240 ‫היית מתאר את עצמך כעבריין מקצועי?‬ 506 00:25:55,320 --> 00:25:58,560 ‫עסקתי בפשע פה ושם, אבל לא ישבתי הרבה בכלא.‬ 507 00:25:58,640 --> 00:26:01,280 ‫בגלל שלא תפסו אותך, נכון?‬ ‫-בדיוק, כן.‬ 508 00:26:01,360 --> 00:26:04,120 ‫אבל עכשיו אני בן 35,‬ 509 00:26:04,200 --> 00:26:06,600 ‫ויש לי שני ילדים שאני צריך לדאוג להם.‬ 510 00:26:06,680 --> 00:26:09,720 ‫אחרי שכל זה ייגמר, אני סיימתי.‬ 511 00:26:10,240 --> 00:26:11,560 ‫סיימת.‬ ‫-כן, סיימתי.‬ 512 00:26:11,640 --> 00:26:13,440 ‫זה הפיתוי? זה פשוט…‬ 513 00:26:13,520 --> 00:26:17,040 ‫לטוס במחלקה ראשונה,‬ ‫מלונות פאר, הרבה חופשות…‬ 514 00:26:17,120 --> 00:26:19,160 ‫זה מה שבא עם הסמים.‬ ‫-כן.‬ 515 00:26:19,240 --> 00:26:21,440 ‫וזה משהו שתיאלץ לוותר עליו עכשיו?‬ 516 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 ‫כן, בדיוק.‬ 517 00:26:22,720 --> 00:26:24,920 ‫איך תפסו אותך?‬ 518 00:26:25,000 --> 00:26:26,360 ‫זה היה במזוודה שלי.‬ 519 00:26:26,440 --> 00:26:27,960 ‫באופן גלוי כל כך?‬ ‫-כן.‬ 520 00:26:28,600 --> 00:26:31,840 ‫הסוד הוא בצורת האריזה.‬ ‫הכלבים לא מריחים את זה.‬ 521 00:26:31,920 --> 00:26:33,080 ‫זה פשוט…‬ 522 00:26:33,160 --> 00:26:36,040 ‫אל תחשוף יותר מדי פרטים.‬ ‫-טוב.‬ 523 00:26:36,120 --> 00:26:36,960 ‫אני יודע.‬ 524 00:26:37,040 --> 00:26:41,120 ‫איך זה להיות במאסר בבית הסוהר החדש? כי…‬ 525 00:26:41,200 --> 00:26:43,040 ‫אתה עדיין סגור בתוכו בלילות.‬ 526 00:26:43,120 --> 00:26:47,160 ‫אתה לא יכול לצאת מבית הסוהר אחרי…‬ ‫שש בערב, אמרת?‬ 527 00:26:47,240 --> 00:26:49,800 ‫הם באים ונועלים את השער הראשי בלילה.‬ 528 00:26:49,880 --> 00:26:52,720 ‫מותר לך להסתובב בתוך בית הסוהר.‬ ‫-כן.‬ 529 00:26:52,800 --> 00:26:55,080 ‫אתה מרגיש שאתה בעונש?‬ 530 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 ‫לא.‬ ‫-אין לך תחושה של בית סוהר?‬ 531 00:26:57,920 --> 00:26:59,320 ‫זה כמו מלון.‬ 532 00:27:00,760 --> 00:27:04,280 ‫מבחינתי, אני מגיע לשם, הולך לישון,‬ ‫ויוצא שוב בבוקר.‬ 533 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 ‫מבחינתי, זה מלון.‬ 534 00:27:06,560 --> 00:27:08,960 ‫טוב, תודה שסיפרת את סיפורך.‬ ‫-בבקשה.‬ 535 00:27:09,040 --> 00:27:10,080 ‫וניפגש בהמשך.‬ 536 00:27:10,160 --> 00:27:14,040 ‫כן. טוב, סבבה.‬ ‫כנראה אחזור לשם בסביבות חמש.‬ 537 00:27:14,120 --> 00:27:16,200 ‫טוב.‬ ‫-אבל אצא שוב בשש.‬ 538 00:27:16,280 --> 00:27:18,240 ‫יש לי דייט הערב.‬ 539 00:27:18,320 --> 00:27:19,240 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 540 00:27:19,320 --> 00:27:20,760 ‫אתה בסצנת הדייטים. טוב.‬ 541 00:27:20,840 --> 00:27:23,080 ‫אתה יודע איך זה עם הבנות.‬ ‫-כן.‬ 542 00:27:23,160 --> 00:27:24,640 ‫טוב, ניקולאי. להתראות.‬ 543 00:27:24,720 --> 00:27:25,680 ‫כן, להתראות.‬ 544 00:27:26,440 --> 00:27:29,480 ‫נראה שאין הרבה טעם‬ ‫לכלוא את ניקולאי בלילות,‬ 545 00:27:29,560 --> 00:27:31,640 ‫במימון כספי ציבור,‬ 546 00:27:31,720 --> 00:27:34,000 ‫כשמותר לו לבוא וללכת כאוות נפשו.‬ 547 00:27:34,680 --> 00:27:36,960 ‫מימיי לא ראיתי דבר כזה.‬ 548 00:27:37,040 --> 00:27:40,320 ‫בית הסוהר הזה הוא בהחלט‬ ‫סידור נוח מבחינתו.‬ 549 00:27:40,400 --> 00:27:44,080 ‫הוא אמר לי, לפני שיצאתי, שיש לו דייט הערב.‬ 550 00:27:44,160 --> 00:27:47,960 ‫הוא אסיר שמרצה עונש מאסר,‬ ‫אבל הוא יוצא לדייט.‬ 551 00:27:48,040 --> 00:27:50,920 ‫שיקום אסירים זה חשוב מאוד,‬ 552 00:27:51,000 --> 00:27:53,240 ‫אבל מנקודת מבטו,‬ 553 00:27:53,880 --> 00:27:55,400 ‫מדובר בקייטנה.‬ 554 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 ‫אני שוב באגף A‬ ‫בחברת הרוצח המורשע, קאלי.‬ 555 00:28:01,720 --> 00:28:03,640 ‫לו אסור לצאת לעיירה.‬ 556 00:28:04,840 --> 00:28:07,960 ‫במקום זאת, מצפה לו ערב נוסף בתא שלו.‬ 557 00:28:08,920 --> 00:28:09,960 ‫זה התא שלי.‬ 558 00:28:12,600 --> 00:28:14,040 ‫הוא מבולגן כש…‬ 559 00:28:14,640 --> 00:28:16,480 ‫זה החלל שלך. תעשה מה שבא לך.‬ 560 00:28:16,560 --> 00:28:18,320 ‫זאת הטלוויזיה שלך?‬ ‫-כן.‬ 561 00:28:18,400 --> 00:28:20,360 ‫יש לנו רק שלושה ערוצים שפועלים.‬ 562 00:28:20,440 --> 00:28:21,520 ‫בטלוויזיה?‬ ‫-כן.‬ 563 00:28:21,600 --> 00:28:24,160 ‫חרא של ערוצים. משדרים חרא.‬ 564 00:28:24,240 --> 00:28:25,840 ‫זה נגן הבלוריי שלי.‬ 565 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 ‫כן? יש לך DVD?‬ ‫-בלוריי.‬ 566 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 ‫וזה הפלייסטיישן שלך?‬ ‫-כן.‬ 567 00:28:30,120 --> 00:28:33,880 ‫כי בטח יהיו אנשים שיגידו‬ ‫״צריך להעניש אותו״,‬ 568 00:28:33,960 --> 00:28:36,520 ‫״לא צריך להרשות לו דברים כאלה״.‬ 569 00:28:36,600 --> 00:28:40,320 ‫טוב, האנשים שחושבים ככה…‬ ‫לא יודעים כלום.‬ 570 00:28:41,080 --> 00:28:42,320 ‫כי…‬ 571 00:28:43,320 --> 00:28:44,480 ‫העונש…‬ 572 00:28:44,560 --> 00:28:47,200 ‫הענישו אותי כשלקחו לי את החופש שלי.‬ 573 00:28:47,720 --> 00:28:50,480 ‫בזמן שקאלי מראה לי את הפלייסטיישן שלו,‬ 574 00:28:50,560 --> 00:28:52,080 ‫אני מבחין בטלפון סלולרי.‬ 575 00:28:52,640 --> 00:28:55,240 ‫זה לא סמארטפון. זה טלפון של הכלא.‬ 576 00:28:55,320 --> 00:28:57,000 ‫קיבלת אותו מבית הסוהר?‬ 577 00:28:57,080 --> 00:29:00,280 ‫הוא לא מצלם תמונות, לא מתחבר לאינטרנט…‬ 578 00:29:00,360 --> 00:29:02,480 ‫זה כמו טלפון רגיל.‬ 579 00:29:02,560 --> 00:29:04,800 ‫טוב. זה ממש מדהים אותי,‬ 580 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 ‫כי העובדה שבית הסוהר…‬ 581 00:29:07,480 --> 00:29:10,160 ‫מספק לך טלפון נייד,‬ 582 00:29:10,240 --> 00:29:12,360 ‫שבאמצעותו אתה יכול לטלפן החוצה…‬ 583 00:29:12,440 --> 00:29:14,680 ‫לא שמעתי על דבר כזה.‬ 584 00:29:15,320 --> 00:29:16,800 ‫אני חושב שזה רעיון מצוין.‬ 585 00:29:17,680 --> 00:29:20,480 ‫זה מוגבל, כי כמו שאמרת,‬ ‫אתה לא יכול לצלם,‬ 586 00:29:20,560 --> 00:29:22,640 ‫אתה לא יכול להתחבר לאינטרנט…‬ 587 00:29:22,720 --> 00:29:24,240 ‫אז למי אתה יכול להתקשר?‬ 588 00:29:24,800 --> 00:29:26,080 ‫למשפחה שלי.‬ 589 00:29:26,720 --> 00:29:29,360 ‫לאיזה מספר שאני רוצה.‬ 590 00:29:29,440 --> 00:29:31,680 ‫הם מקשיבים. הם יודעים מה אתה אומר.‬ 591 00:29:31,760 --> 00:29:34,200 ‫אה, מאזינים לשיחות שלך.‬ ‫-כן.‬ 592 00:29:34,280 --> 00:29:36,880 ‫מותר לך גם לקבל שיחות נכנסות?‬ ‫-כן.‬ 593 00:29:36,960 --> 00:29:38,920 ‫אז הקרובים יכולים להתקשר אליך?‬ 594 00:29:39,000 --> 00:29:41,600 ‫בכל שעות היום?‬ ‫-כן. בחצות…‬ 595 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 ‫זה מרשים, אני מוכרח לומר.‬ 596 00:29:43,520 --> 00:29:45,680 ‫זה ממש מציל חיים, כי…‬ 597 00:29:45,760 --> 00:29:48,000 ‫כשהייתי בדיכאון בחצות,‬ 598 00:29:48,080 --> 00:29:51,080 ‫לא היה לי עם מי לדבר, מלבד זה.‬ 599 00:29:51,160 --> 00:29:54,080 ‫אז התקשרתי לאימא שלי, לאחי, למשפחה שלי.‬ 600 00:29:54,840 --> 00:29:55,960 ‫אני יכול לדבר איתם,‬ 601 00:29:56,440 --> 00:29:57,720 ‫והם יכולים לדבר איתי.‬ 602 00:29:59,840 --> 00:30:02,880 ‫היכולת לדבר עם בני המשפחה בצורה כזאת‬ 603 00:30:02,960 --> 00:30:04,800 ‫היא דבר טוב, מן הסתם;‬ 604 00:30:06,240 --> 00:30:11,280 ‫ההבדל בין שיקום מוצלח‬ ‫לבין עתיד חסר תקווה.‬ 605 00:30:13,960 --> 00:30:15,040 ‫- יום 4 -‬ 606 00:30:15,120 --> 00:30:16,360 ‫זהו היום הרביעי.‬ 607 00:30:17,520 --> 00:30:21,960 ‫אסירי אגף A מורשים לצאת למשך שעה ביום‬ ‫כדי להתעמל,‬ 608 00:30:22,040 --> 00:30:24,160 ‫אז אנחנו יוצאים לעשות פעילות גופנית.‬ 609 00:30:25,400 --> 00:30:29,320 ‫ובמקום קרוב כל כך לקוטב הצפוני,‬ ‫הכוונה היא לעדירת שלג.‬ 610 00:30:30,480 --> 00:30:33,840 ‫לאסירים האלה אין מושג מתי הם ישוחררו,‬ 611 00:30:33,920 --> 00:30:37,680 ‫והנופים המהממים של גרינלנד‬ ‫מספקים להם קצת נחמה.‬ 612 00:30:38,360 --> 00:30:40,200 ‫רף, אתה חייב להבין…‬ 613 00:30:40,880 --> 00:30:42,520 ‫התגעגענו לזה.‬ 614 00:30:42,600 --> 00:30:45,480 ‫אנחנו רואים ספינות, כלבי ים…‬ 615 00:30:45,560 --> 00:30:47,920 ‫לפעמים באים לווייתנים.‬ 616 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 ‫באמת?‬ ‫-ואנחנו רואים… כן.‬ 617 00:30:50,280 --> 00:30:51,360 ‫זה טוב מאוד.‬ 618 00:30:52,000 --> 00:30:54,560 ‫ולפעמים, כשאנחנו מסתכלים על זה,‬ 619 00:30:54,640 --> 00:30:57,560 ‫אנחנו חושבים על אבותינו שהפליגו.‬ 620 00:30:58,400 --> 00:30:59,360 ‫לפחות אני חושב.‬ 621 00:31:03,120 --> 00:31:04,960 ‫נחמד לצאת החוצה, אתה יודע?‬ 622 00:31:05,040 --> 00:31:06,800 ‫כן, אפילו כשקר.‬ 623 00:31:06,880 --> 00:31:08,480 ‫ואפשר לשחק עם המכונה.‬ 624 00:31:08,560 --> 00:31:10,000 ‫זה לעצלנים.‬ 625 00:31:10,880 --> 00:31:12,800 ‫זה לתותחים.‬ ‫-טוב.‬ 626 00:31:20,760 --> 00:31:23,280 ‫חשבתי שזאת הדרך הקלה. זה קשה!‬ 627 00:31:24,640 --> 00:31:26,000 ‫תדחוף למטה.‬ 628 00:31:27,160 --> 00:31:28,200 ‫זה מתחיל לעבוד.‬ 629 00:31:28,880 --> 00:31:30,240 ‫זה לא קל.‬ 630 00:31:31,000 --> 00:31:32,280 ‫הוא עושה את זה בסדר.‬ 631 00:31:32,800 --> 00:31:34,960 ‫צריך לסלק את כל זה.‬ 632 00:31:35,040 --> 00:31:37,120 ‫בשביל אסירים כמו קאלי,‬ 633 00:31:37,200 --> 00:31:39,000 ‫שהיה כלוא בדנמרק,‬ 634 00:31:39,080 --> 00:31:41,520 ‫זה חלק אינטגרלי מהזהות שלהם.‬ 635 00:31:44,040 --> 00:31:46,240 ‫התגעגעתי לזה. זה הבית שלי.‬ 636 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 ‫זה מה שאתה זוכר?‬ ‫-כן. זה השלג הטוב.‬ 637 00:31:48,520 --> 00:31:50,240 ‫ככה זה היה כשהיית קטן?‬ 638 00:31:50,320 --> 00:31:52,000 ‫כן. תמיד אהבתי את השלג.‬ 639 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 ‫נשמע שהייתה לך ילדות מאושרת.‬ 640 00:31:54,400 --> 00:31:57,080 ‫לא.‬ ‫-אבל היו גם חוויות טובות?‬ 641 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 ‫כן, כמובן.‬ 642 00:31:59,320 --> 00:32:01,720 ‫אבל הממסד דפק אותנו.‬ 643 00:32:02,320 --> 00:32:03,960 ‫היה משבר במשפחה שלי.‬ 644 00:32:04,800 --> 00:32:07,840 ‫אחי הגדול נהרג בתאונה.‬ 645 00:32:07,920 --> 00:32:09,240 ‫מה קרה לו?‬ 646 00:32:10,480 --> 00:32:11,440 ‫הוא טבע.‬ 647 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 648 00:32:13,960 --> 00:32:14,800 ‫אז…‬ 649 00:32:16,160 --> 00:32:17,240 ‫הכול קרס.‬ 650 00:32:18,120 --> 00:32:20,920 ‫הוריי כבר לא יכלו לטפל בנו.‬ 651 00:32:21,000 --> 00:32:22,680 ‫לקחו אותנו לבית יתומים.‬ 652 00:32:22,760 --> 00:32:24,840 ‫באיזה גיל הגעת לבית היתומים?‬ 653 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 ‫בערך שבע.‬ 654 00:32:27,080 --> 00:32:30,960 ‫ואז התחלת לאבד שליטה?‬ 655 00:32:31,040 --> 00:32:35,280 ‫כמובן. התגעגעתי לבית שלי.‬ ‫התגעגעתי להורים שלי.‬ 656 00:32:35,360 --> 00:32:37,120 ‫הם היו אמורים לאסוף אותנו.‬ 657 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 ‫אבל אחר כך,‬ 658 00:32:39,440 --> 00:32:41,960 ‫הצוות של בית היתומים בא ואמר‬ 659 00:32:42,040 --> 00:32:44,480 ‫״לא, הם לא רוצים אתכם.‬ ‫הם לא אוהבים אתכם.״‬ 660 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 661 00:32:46,440 --> 00:32:48,920 ‫זה היה שקר, כמובן. אימא שלי,‬ 662 00:32:50,160 --> 00:32:53,000 ‫ההורים שלי, באו לבית היתומים‬ ‫וניסו לאסוף אותנו,‬ 663 00:32:53,080 --> 00:32:54,880 ‫אבל פשוט גירשו אותם.‬ 664 00:32:54,960 --> 00:32:56,880 ‫מי גירש אותם?‬ 665 00:32:56,960 --> 00:32:57,960 ‫העובדים שם.‬ 666 00:32:58,040 --> 00:32:59,640 ‫ומאיפה באו העובדים?‬ 667 00:32:59,720 --> 00:33:02,240 ‫הם היו גרינלנדים בעצמם, או…?‬ ‫-מהמדינה.‬ 668 00:33:02,320 --> 00:33:04,480 ‫אה, המדינה. הייתם…‬ 669 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 ‫טוב.‬ 670 00:33:06,120 --> 00:33:09,280 ‫בתקופה שבה קאלי הוכנס למסגרת,‬ 671 00:33:09,360 --> 00:33:12,000 ‫ילידי גרינלנד, כמו הוריו,‬ 672 00:33:12,080 --> 00:33:13,960 ‫סבלו לעתים קרובות מאפליה,‬ 673 00:33:14,040 --> 00:33:18,120 ‫ושלטונות דנמרק קבעו שהם הורים לא ראויים.‬ 674 00:33:18,680 --> 00:33:21,880 ‫גישה זו גרמה נזק קשה לקאלי,‬ 675 00:33:21,960 --> 00:33:24,840 ‫ולרבים אחרים, ילידי גרינלנד.‬ 676 00:33:24,920 --> 00:33:27,280 ‫תיעבתי את המשפחה שלי בזמנו,‬ 677 00:33:28,560 --> 00:33:32,080 ‫בגלל ששיקרו לי, והייתי ילד אז האמנתי.‬ 678 00:33:32,920 --> 00:33:36,200 ‫וזה השפיע עלינו כל חיינו.‬ 679 00:33:36,280 --> 00:33:37,560 ‫אתה יודע?‬ 680 00:33:37,640 --> 00:33:40,360 ‫כשאומרים לך שהוריך לא אוהבים אותך…‬ 681 00:33:41,200 --> 00:33:42,560 ‫אין לי שום מושג איך זה.‬ 682 00:33:43,400 --> 00:33:45,320 ‫אתה בקשר עם המשפחה שלך,‬ 683 00:33:45,400 --> 00:33:47,320 ‫עם הוריך, היום?‬ ‫-כן, עם כולם.‬ 684 00:33:47,960 --> 00:33:49,040 ‫אני אוהב אותם.‬ 685 00:33:49,920 --> 00:33:52,080 ‫הוריך באים לבקר אותך?‬ ‫-כן.‬ 686 00:33:52,160 --> 00:33:54,080 ‫נראה שאתה חי בשלום עם עצמך.‬ 687 00:33:54,160 --> 00:33:58,240 ‫אתה אדם אלים, ביצעת רצח מחריד…‬ 688 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 ‫טוב…‬ 689 00:34:00,320 --> 00:34:03,080 ‫לעולם לא אסלח לעצמי על מה שעשיתי,‬ 690 00:34:04,960 --> 00:34:06,000 ‫ו…‬ 691 00:34:06,080 --> 00:34:08,960 ‫אני לא ממש יודע כרגע‬ ‫מה לעשות עם האשמה הזאת.‬ 692 00:34:09,920 --> 00:34:14,960 ‫אבל ראיתי אסירים רבים אחרים‬ ‫שביצעו פשעים כאלה. הם יוצאים מדעתם.‬ 693 00:34:15,040 --> 00:34:16,080 ‫ו…‬ 694 00:34:16,639 --> 00:34:19,479 ‫אני לא רוצה לצאת מדעתי.‬ ‫ככה אני מקבל את זה.‬ 695 00:34:20,520 --> 00:34:23,200 ‫אז היית אומר שהכלא שיקם אותך?‬ 696 00:34:24,360 --> 00:34:26,080 ‫אני שיקמתי את עצמי.‬ 697 00:34:27,679 --> 00:34:29,559 ‫למרות דבריו של קאלי,‬ 698 00:34:29,639 --> 00:34:34,919 ‫אני חושש שאם יוחזר לחברה‬ ‫שפגעה בו בצורה קשה כל כך, לדעתו,‬ 699 00:34:35,000 --> 00:34:38,400 ‫עלולה להקשות על שיקומו.‬ 700 00:34:48,760 --> 00:34:53,560 ‫בינתיים, הופתעתי ממספרם הנמוך‬ ‫של הסוהרים בבית הסוהר הזה.‬ 701 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 ‫אבל היום אבלה זמן איתם.‬ 702 00:34:57,800 --> 00:35:01,200 ‫ראשית עם קרסטן, אחראי האבטחה.‬ 703 00:35:01,280 --> 00:35:02,480 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 704 00:35:02,560 --> 00:35:04,120 ‫- יום 5 -‬ 705 00:35:05,160 --> 00:35:07,840 ‫אז זה חדר הבקרה?‬ ‫-כן.‬ 706 00:35:07,920 --> 00:35:10,440 ‫אני רואה שיש פה הרבה מסכים.‬ 707 00:35:10,520 --> 00:35:11,360 ‫כן.‬ 708 00:35:11,440 --> 00:35:13,440 ‫יש מצלמות בכל רחבי בית הסוהר.‬ 709 00:35:13,520 --> 00:35:15,800 ‫אפשר לפתוח את השער מכאן,‬ 710 00:35:16,520 --> 00:35:19,040 ‫ואפשר להדליק אורות ברחבי בית הסוהר.‬ 711 00:35:19,640 --> 00:35:21,480 ‫בחוץ, אפשר לראות כל פינה.‬ 712 00:35:21,560 --> 00:35:25,880 ‫אני חושב שזה בית הסוהר‬ ‫המתקדם ביותר בצפון אירופה.‬ 713 00:35:25,960 --> 00:35:29,760 ‫מערכת מצלמות האבטחה אמנם מרשימה,‬ 714 00:35:29,840 --> 00:35:32,280 ‫ובזכותה נדרש מספר נמוך יותר של סוהרים,‬ 715 00:35:32,360 --> 00:35:37,440 ‫אך היא לעולם לא תחליף את התמיכה החשובה‬ ‫שאנשי הצוות יכולים לתת לאסירים.‬ 716 00:35:38,840 --> 00:35:44,160 ‫לנה היא סוהרת דנית מסורתית‬ ‫שרגילה לשיטות העבודה הדניות.‬ 717 00:35:44,240 --> 00:35:48,560 ‫לא נוח לה עם השיטות החדשות‬ ‫של בית הסוהר בגרינלנד.‬ 718 00:35:48,640 --> 00:35:51,800 ‫איך משתווה בית הסוהר הזה, והשיטות שלו,‬ 719 00:35:51,880 --> 00:35:54,120 ‫לשיטות הנהוגות בדנמרק?‬ 720 00:35:54,200 --> 00:35:56,360 ‫אין פה שיטה.‬ 721 00:35:57,000 --> 00:35:59,680 ‫כשהגענו, לפני חודשיים,‬ 722 00:35:59,760 --> 00:36:01,480 ‫לא היה פה שום דבר.‬ 723 00:36:01,560 --> 00:36:03,440 ‫שום מבנה?‬ ‫-שום מבנה.‬ 724 00:36:03,520 --> 00:36:05,160 ‫שום משמעת?‬ ‫-לא.‬ 725 00:36:05,760 --> 00:36:08,440 ‫ואז הם עושים שטויות.‬ 726 00:36:08,520 --> 00:36:10,960 ‫מעשנים חשיש, ו…‬ 727 00:36:11,640 --> 00:36:12,840 ‫דברים כאלה.‬ 728 00:36:12,920 --> 00:36:16,040 ‫מה שמעניין מאוד בעיניי‬ 729 00:36:16,120 --> 00:36:19,080 ‫זה המחסור בסוהרים.‬ 730 00:36:19,160 --> 00:36:22,880 ‫את יודעת? יש פה תחושה של ריקנות.‬ ‫-כן.‬ 731 00:36:22,960 --> 00:36:25,680 ‫אני רגיל לבתי סוהר ממושטרים. קמים בשבע,‬ 732 00:36:25,760 --> 00:36:28,640 ‫חוזרים לתאים ב…‬ ‫-כן. אני אוהבת את זה.‬ 733 00:36:28,720 --> 00:36:31,600 ‫זה לא קיים פה?‬ ‫-זה לא קיים פה. זה לא טוב.‬ 734 00:36:32,400 --> 00:36:34,920 ‫נראה לי שבקהילה קטנה כל כך…‬ 735 00:36:35,000 --> 00:36:37,080 ‫כן. זה לא עובד.‬ 736 00:36:37,160 --> 00:36:41,760 ‫כן. כי חבר שלי לעבודה עשוי להיות שכן‬ 737 00:36:41,840 --> 00:36:44,200 ‫של מישהו שיושב פה.‬ 738 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 ‫זה יכול להיות אבא שלו, אימא שלו…‬ 739 00:36:47,960 --> 00:36:49,120 ‫את חושבת שזה…‬ 740 00:36:50,000 --> 00:36:53,440 ‫גורם לסוהרים לחשוש מפני האסירים?‬ 741 00:36:54,840 --> 00:36:55,800 ‫אני חושבת שכן.‬ 742 00:36:55,880 --> 00:36:58,560 ‫אני חושבת שהם מפחדים מהאסירים,‬ 743 00:36:59,320 --> 00:37:03,800 ‫בגלל שאחרי שהם מסיימים לעבוד פה,‬ ‫הם צריכים לגור בקרבתם.‬ 744 00:37:04,360 --> 00:37:06,720 ‫כלא לא יכול לתפקד ככה, נכון?‬ 745 00:37:06,800 --> 00:37:07,720 ‫לא.‬ 746 00:37:08,240 --> 00:37:09,720 ‫את חושבת שזו טעות?‬ 747 00:37:09,800 --> 00:37:11,960 ‫הקמת בית הסוהר הזה,‬ 748 00:37:12,040 --> 00:37:13,840 ‫וכל הרעיון… את חושבת שזו טעות?‬ 749 00:37:14,680 --> 00:37:19,240 ‫לא, אני חושבת שהרעיון‬ ‫של בית הסוהר הזה הוא בסדר.‬ 750 00:37:19,320 --> 00:37:21,840 ‫אבל אני חושבת ש…‬ 751 00:37:23,000 --> 00:37:26,080 ‫אם היית מביא סוהרים מדנמרק הנה,‬ 752 00:37:26,160 --> 00:37:28,200 ‫יותר מארבעה…‬ 753 00:37:28,280 --> 00:37:29,560 ‫אנחנו רק ארבעה כרגע.‬ 754 00:37:29,640 --> 00:37:31,040 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 755 00:37:31,120 --> 00:37:32,960 ‫זה היה יכול לעזור מאוד.‬ 756 00:37:35,400 --> 00:37:37,520 ‫זה לא ייאמן, מה שהיא סיפרה לי עכשיו.‬ 757 00:37:37,600 --> 00:37:39,400 ‫העובדים פוחדים מהאסירים.‬ 758 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 ‫אין משטר. אין משמעת.‬ 759 00:37:41,960 --> 00:37:46,080 ‫אני לא חושב שזה בגלל‬ ‫שהאסירים כה קשוחים ומסוכנים‬ 760 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 ‫שהם עלולים לפגוע בסוהר.‬ 761 00:37:49,640 --> 00:37:53,680 ‫זה קשור יותר לעובדה שזו קהילה קטנה‬ ‫שבה כולם מכירים אחד את השני.‬ 762 00:37:54,280 --> 00:37:56,080 ‫אז הם יודעים לעשות מניפולציות.‬ 763 00:37:56,160 --> 00:38:00,200 ‫הם יודעים להפחיד בלי לאיים מפורשות,‬ 764 00:38:00,280 --> 00:38:04,560 ‫כי אח שלהם עשוי להיות השכן של הסוהר,‬ 765 00:38:04,640 --> 00:38:06,960 ‫ומספיק שאסיר יתקע בסוהר מבט,‬ 766 00:38:07,040 --> 00:38:12,800 ‫או יעביר לו מסר מוצפן: ״אם לא תיתן לי‬ ‫מה שאני רוצה, אם לא תרשה לי…״‬ 767 00:38:12,880 --> 00:38:16,560 ‫היא אמרה שמעשנים פה חשיש,‬ ‫ואין מה לעשות נגד זה.‬ 768 00:38:16,640 --> 00:38:18,480 ‫והם עושים את זה בלי שום שליטה.‬ 769 00:38:19,840 --> 00:38:21,320 ‫הכלא עוד בתחילת דרכו,‬ 770 00:38:21,400 --> 00:38:25,840 ‫אבל חיוני לוודא שהסוהרים‬ ‫יהיו מכובדים ובעלי סמכות.‬ 771 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 ‫זו משימה קשה במקום‬ ‫שבו כולם מכירים זה את זה.‬ 772 00:38:33,480 --> 00:38:37,080 ‫הנוף הקפוא שמחוץ לכתלי בית הסוהר‬ 773 00:38:37,160 --> 00:38:40,160 ‫הוא תזכורת קבועה לתרבות הציד‬ 774 00:38:40,240 --> 00:38:43,520 ‫שעומדת בבסיס זהותם של הגרינלנדים.‬ 775 00:38:44,600 --> 00:38:47,160 ‫בית הסוהר הזה מנסה גישה רדיקלית‬ 776 00:38:47,240 --> 00:38:50,520 ‫כדי לשמור על החיבור‬ ‫בין האסירים לבין המורשת שלהם.‬ 777 00:38:50,600 --> 00:38:53,080 ‫הוא מאפשר גם לפושעים‬ ‫שהורשעו בעבירות חמורות‬ 778 00:38:53,160 --> 00:38:55,320 ‫לצאת למסעות ציד.‬ 779 00:38:57,200 --> 00:38:59,480 ‫אני יוצא בחברת אקו, אסיר,‬ 780 00:39:00,200 --> 00:39:02,600 ‫שני סוהרים, ורובה ציד,‬ 781 00:39:02,680 --> 00:39:04,320 ‫כדי לחפש כלבי ים.‬ 782 00:39:07,160 --> 00:39:10,600 ‫הוא עומד להוציא את הרובה מתא המטען, ו…‬ 783 00:39:11,680 --> 00:39:14,960 ‫האסירים יורשו להשתמש בו.‬ ‫אני אורשה להשתמש בו.‬ 784 00:39:15,040 --> 00:39:15,920 ‫אני מקווה.‬ 785 00:39:20,000 --> 00:39:22,040 ‫בוקר טוב. רפאל. נעים להכיר.‬ 786 00:39:22,120 --> 00:39:23,720 ‫יונאס. נעים מאוד.‬ 787 00:39:26,960 --> 00:39:30,800 ‫אנו יוצאים אל הפיורד,‬ ‫לאזור הידוע בכלבי הים שבו.‬ 788 00:39:31,720 --> 00:39:34,600 ‫בשר כלבי ים הוא מאכל אהוב בגרינלנד.‬ 789 00:39:34,680 --> 00:39:37,800 ‫אם נירה בכלב ים, הוא יישחט בו במקום,‬ 790 00:39:37,880 --> 00:39:41,240 ‫והבשר יילקח בחזרה לבית הסוהר,‬ ‫שם יכינו ממנו ארוחת ערב.‬ 791 00:39:41,320 --> 00:39:43,920 ‫נהגת לצוד לפני שנכנסת לכלא?‬ 792 00:39:44,000 --> 00:39:44,960 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 793 00:39:45,040 --> 00:39:47,040 ‫כן.‬ ‫-צדת כלבי ים?‬ 794 00:39:47,120 --> 00:39:48,080 ‫כן.‬ 795 00:39:49,080 --> 00:39:51,480 ‫הגענו לאתר הציד המועדף.‬ 796 00:39:53,040 --> 00:39:55,120 ‫הרובה טעון ומוכן.‬ 797 00:39:55,760 --> 00:39:58,480 ‫יש לו טווח של 2,000 מטרים.‬ 798 00:39:58,560 --> 00:40:00,800 ‫עכשיו נותר רק לחכות.‬ 799 00:40:01,880 --> 00:40:04,240 ‫כמה זמן אתה כבר בכלא?‬ 800 00:40:04,320 --> 00:40:06,600 ‫שנה ושמונה חודשים.‬ 801 00:40:06,680 --> 00:40:08,440 ‫ולאיזה עונש דנו אותך?‬ 802 00:40:08,520 --> 00:40:09,480 ‫שמונה שנים.‬ 803 00:40:09,560 --> 00:40:11,960 ‫למה נשלחת לכלא?‬ 804 00:40:12,040 --> 00:40:13,960 ‫הרגתי בן אדם.‬ 805 00:40:14,720 --> 00:40:15,920 ‫הרגת מישהו?‬ ‫-כן.‬ 806 00:40:16,600 --> 00:40:18,880 ‫אחרי ששתיתי יותר מדי.‬ 807 00:40:20,520 --> 00:40:24,360 ‫וכבר מרשים לך לצאת מבית הסוהר?‬ ‫זה מתירני למדי.‬ 808 00:40:24,440 --> 00:40:26,680 ‫יהיו שיגידו שזה מופרז.‬ 809 00:40:26,760 --> 00:40:27,880 ‫מה אתה חושב?‬ 810 00:40:27,960 --> 00:40:29,680 ‫טוב לי לצאת משם.‬ 811 00:40:30,520 --> 00:40:33,280 ‫הוא היה מישהו שהכרת? חבר שלך?‬ 812 00:40:33,360 --> 00:40:35,720 ‫זר. לא הכרתי אותו.‬ 813 00:40:36,440 --> 00:40:37,800 ‫איך זה קרה?‬ 814 00:40:37,880 --> 00:40:39,840 ‫הרבצתי לו, ו…‬ 815 00:40:40,680 --> 00:40:42,000 ‫זרקתי אותו למים.‬ 816 00:40:42,960 --> 00:40:45,320 ‫איך הוא הכעיס אותך כל כך?‬ 817 00:40:45,400 --> 00:40:47,800 ‫אני לא יודע. אני לא זוכר.‬ 818 00:40:48,800 --> 00:40:51,520 ‫עד סיפר מה עשיתי.‬ 819 00:40:52,160 --> 00:40:55,640 ‫מה אתה מרגיש לגבי העובדה שהרגת מישהו?‬ 820 00:40:56,840 --> 00:41:00,320 ‫אני בוכה,‬ 821 00:41:01,480 --> 00:41:04,840 ‫ואני מדוכא חלק גדול מהזמן.‬ 822 00:41:06,920 --> 00:41:08,120 ‫כן.‬ 823 00:41:08,200 --> 00:41:11,120 ‫איך אתה רואה את עצמך כעת, כאדם?‬ 824 00:41:11,200 --> 00:41:15,080 ‫כי האנשים בקהילה כאן רואים בך רוצח.‬ 825 00:41:15,160 --> 00:41:19,960 ‫אולי, אם אתגבר על העובדה שהרגתי מישהו,‬ 826 00:41:20,640 --> 00:41:24,760 ‫ואם אפגין התנהגות טובה, יהיה בסדר.‬ 827 00:41:25,760 --> 00:41:27,720 ‫אני חושב, כן.‬ 828 00:41:28,320 --> 00:41:34,840 ‫מדהים שמרשים לי לצאת להפליג‬ 829 00:41:36,240 --> 00:41:37,600 ‫ולצוד שוב.‬ 830 00:41:42,480 --> 00:41:44,960 ‫הפריבילגיה הייחודית הזאת מתאפשרת רק בעקבות‬ 831 00:41:45,040 --> 00:41:48,240 ‫חזרתם של האסירים לארצם.‬ 832 00:41:49,520 --> 00:41:51,960 ‫אנחנו עושים שיקום,‬ 833 00:41:52,640 --> 00:41:56,560 ‫כדי להכין את האסיר לחזרה לחברה.‬ 834 00:41:58,000 --> 00:42:02,160 ‫הם פשוט רוצים לדאוג שלא נפגע באנשים.‬ 835 00:42:06,200 --> 00:42:10,760 ‫זה לא היה מסע ציד או דיג מוצלח במיוחד,‬ 836 00:42:10,840 --> 00:42:14,560 ‫אבל זו לא הפואנטה.‬ ‫הפואנטה היא שהם לוקחים אסירים,‬ 837 00:42:15,360 --> 00:42:17,160 ‫במקרה הזה רוצח מורשע,‬ 838 00:42:17,240 --> 00:42:20,200 ‫שריצה רק שנת מאסר אחת מתוך שמונה,‬ 839 00:42:20,280 --> 00:42:23,760 ‫מוציאים אותם מבית הסוהר,‬ ‫ומפליגים איתם למסעות ציד.‬ 840 00:42:24,360 --> 00:42:28,040 ‫היחס שאסירים אלימים מקבלים בגרינלנד שונה‬ 841 00:42:28,680 --> 00:42:32,160 ‫מהיחס שהם מקבלים, לדעתי,‬ ‫בכל מקום אחר בעולם.‬ 842 00:42:33,640 --> 00:42:35,760 ‫כשאני חוזר לבית הסוהר,‬ 843 00:42:35,840 --> 00:42:39,760 ‫האסיר מרשל מקבל אורחים מיוחדים:‬ 844 00:42:39,840 --> 00:42:43,520 ‫אחיו, גיסתו, ואחיינו.‬ 845 00:42:43,600 --> 00:42:45,960 ‫כשהוא, ואסירים גרינלנדיים אחרים,‬ 846 00:42:46,040 --> 00:42:48,520 ‫היו במרחק 3,000 ק״מ מכאן, בדנמרק,‬ 847 00:42:49,240 --> 00:42:51,240 ‫ביקורי קרובים היו מאורע נדיר.‬ 848 00:42:53,960 --> 00:42:56,200 ‫אחיו של מרשל מבקר אצלו היום,‬ 849 00:42:56,280 --> 00:42:59,000 ‫והוא, במקרה, שוטר.‬ 850 00:42:59,080 --> 00:43:00,960 ‫שני קטבים מנוגדים:‬ 851 00:43:01,560 --> 00:43:03,960 ‫פושע מקצועי, ולוחם בפשע.‬ 852 00:43:06,320 --> 00:43:07,480 ‫תיהנה מהביקור.‬ 853 00:43:07,560 --> 00:43:08,840 ‫אה, בישלת?‬ ‫-כן.‬ 854 00:43:08,920 --> 00:43:09,880 ‫יפה.‬ 855 00:43:09,960 --> 00:43:13,720 ‫נראה שהקרבה למשפחתו עוזרת לאיש הזה,‬ 856 00:43:13,800 --> 00:43:15,400 ‫בעל העבר האלים.‬ 857 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 ‫זה עניין של שיקום, הרי.‬ 858 00:43:18,080 --> 00:43:20,560 ‫זו תזכורת לדברים שאתה מאבד, הדברים הקטנים.‬ 859 00:43:21,080 --> 00:43:24,480 ‫הם החזירו את מרשל מדנמרק,‬ ‫וקירבו אותו למשפחה,‬ 860 00:43:24,560 --> 00:43:29,200 ‫בתקווה שרגעים כמו זה ישנו את חייו.‬ 861 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 ‫זה סוף השהות שלי בבית הסוהר‬ ‫הנועז והניסיוני הזה.‬ 862 00:43:38,640 --> 00:43:41,120 ‫אני רוצה לשאול את מפקדת בית הסוהר, טינה,‬ 863 00:43:41,200 --> 00:43:43,360 ‫על עתידו.‬ 864 00:43:44,560 --> 00:43:47,960 ‫מהי תפיסת העולם‬ ‫של בית הסוהר הזה בגרינלנד?‬ 865 00:43:48,040 --> 00:43:49,240 ‫יש לזה שני צדדים.‬ 866 00:43:49,320 --> 00:43:52,960 ‫יש לנו מחויבות להגן על החברה,‬ 867 00:43:54,160 --> 00:43:57,160 ‫אבל אנחנו מתמקדים בתחום השיקום.‬ 868 00:43:57,240 --> 00:43:59,400 ‫אם אנחנו רוצים לשפר אנשים,‬ 869 00:43:59,480 --> 00:44:03,400 ‫אנחנו לא יכולים להשתמש בסורגים, ובעונשים,‬ 870 00:44:03,480 --> 00:44:05,040 ‫ולדבר אליהם בהתנשאות.‬ 871 00:44:05,120 --> 00:44:08,200 ‫עלינו להתייחס אליהם כמו אל בני אדם,‬ 872 00:44:08,280 --> 00:44:13,320 ‫כדי שיוכלו ללמוד לתקשר‬ ‫עם בני אדם אחרים באופן חיובי.‬ 873 00:44:13,960 --> 00:44:15,400 ‫מה בנוגע לקורבנות?‬ 874 00:44:15,480 --> 00:44:19,800 ‫אני חושבת שקורבנות רבים יודעים שהם נכלאו,‬ 875 00:44:20,400 --> 00:44:24,320 ‫ויודעים שהם צריכים להתאמץ כדי להשתפר.‬ 876 00:44:24,400 --> 00:44:27,880 ‫זה קשה מאוד כאן, כי אין מנוס‬ 877 00:44:27,960 --> 00:44:30,400 ‫ממפגש עם האדם שפגע בך,‬ 878 00:44:30,480 --> 00:44:31,720 ‫אם משחררים אותו,‬ 879 00:44:31,800 --> 00:44:33,560 ‫ואם הוא גר באותה העיירה.‬ 880 00:44:33,640 --> 00:44:35,360 ‫אי אפשר שלא להיתקל בהם.‬ 881 00:44:36,680 --> 00:44:38,800 ‫ואנחנו די רגילים לזה.‬ 882 00:44:38,880 --> 00:44:41,640 ‫יש אצלנו כל מיני בעיות בחברה,‬ 883 00:44:41,720 --> 00:44:45,960 ‫שאצל אנשים מסוימים נמשכות‬ ‫כבר שניים או שלושה דורות.‬ 884 00:44:46,040 --> 00:44:47,600 ‫מה צופן העתיד?‬ 885 00:44:48,880 --> 00:44:53,200 ‫אני מקווה שהוא יביא איתו שיקום טוב יותר,‬ 886 00:44:54,240 --> 00:44:56,400 ‫שיביא לירידה בפשיעה,‬ 887 00:44:56,480 --> 00:44:59,320 ‫כי אני לא חושבת שהמצב ישתפר‬ 888 00:44:59,400 --> 00:45:02,240 ‫אם פשוט נכלא אנשים ונשליך את המפתח.‬ 889 00:45:04,680 --> 00:45:06,400 ‫ניכר שיש למפקדת חזון‬ 890 00:45:06,480 --> 00:45:10,080 ‫לגבי השיקום הטוב ביותר‬ ‫של אסירים הסובלים מבעיות קשות,‬ 891 00:45:10,160 --> 00:45:14,200 ‫ואם הוא יפעל כמתוכנן, הוא יעזור מאוד לשקם‬ 892 00:45:14,280 --> 00:45:17,000 ‫את הפושעים המסוכנים ביותר בגרינלנד.‬ 893 00:45:18,040 --> 00:45:22,440 ‫הרשויות כאן חושבות‬ ‫ששיקום הוא הדרך הטובה ביותר לטפל באסירים,‬ 894 00:45:22,520 --> 00:45:28,160 ‫והמפתח להשגת המטרה הוא‬ ‫החזרת אסירים גרינלנדיים לקהילה שלהם,‬ 895 00:45:28,240 --> 00:45:31,160 ‫במקום שיוחזקו‬ ‫במרחק 3,000 ק״מ מכאן, בדנמרק.‬ 896 00:45:31,240 --> 00:45:34,720 ‫אך האסירים והסוהרים מתקשים להתמודד עם זה,‬ 897 00:45:34,800 --> 00:45:37,200 ‫עם בית הסוהר החדש ועם המשטר החדש.‬ 898 00:45:37,800 --> 00:45:41,600 ‫אך ברשויות מאמינים שזה יצליח,‬ ‫וגם אני מאמין.‬ 899 00:46:00,600 --> 00:46:02,800 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬