1 00:00:07,480 --> 00:00:10,160 Manilská městská věznice, Filipíny. 2 00:00:10,240 --> 00:00:14,000 Jedno z nejpřelidněnějších vězení světa. 3 00:00:14,800 --> 00:00:20,840 Kontroverzní protidrogová válka způsobila extrémní nárůst počtu vězňů. 4 00:00:20,920 --> 00:00:23,560 Drogy, zase drogy, vražda. 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,880 - Seděl jsi desetkrát? - Jo. 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,120 Pět tisíc mužů se mačká ve věznici 7 00:00:29,200 --> 00:00:31,560 postavené pro 1200 lidí. 8 00:00:31,640 --> 00:00:36,200 Nemůžu uvěřit svým očím. Jsem v němém úžasu. 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,960 Na 400 vězňů připadne jeden dozorce, 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,880 a proto část věznice řídí zločinecké vězeňské gangy. 11 00:00:44,960 --> 00:00:48,560 Nechci, aby se mé děti staly oběťmi těchto lidí. 12 00:00:48,640 --> 00:00:50,480 Jsem Raphael Rowe. 13 00:00:50,560 --> 00:00:53,800 Strávím týden v této přeplněné věznici, 14 00:00:53,880 --> 00:00:56,840 spolu s nechvalně proslulými zločineckými gangy, 15 00:00:57,360 --> 00:01:02,200 které před pouhými šesti měsíci brutálně zmasakrovaly své konkurenty. 16 00:01:02,880 --> 00:01:08,320 Vypadalo to jako za války. 17 00:01:09,800 --> 00:01:12,320 Nebudu za mřížemi poprvé. 18 00:01:12,920 --> 00:01:16,960 V Británii jsem byl usvědčen z vraždy, kterou jsem nespáchal, 19 00:01:17,040 --> 00:01:19,880 a odsouzen na doživotí bez možnosti propuštění. 20 00:01:20,520 --> 00:01:23,960 Očistit své jméno mi trvalo celých 12 let. 21 00:01:25,200 --> 00:01:29,480 Nyní cestuji po světě a zjišťuji, jak se opravdu žije 22 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 v nejdrsnějších věznicích světa. 23 00:01:43,400 --> 00:01:45,280 Manila, Filipíny. 24 00:01:46,640 --> 00:01:49,600 Zemi sužuje drogová epidemie, 25 00:01:49,680 --> 00:01:52,840 která má na svědomí obří zločinnost a války gangů. 26 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 To je váš syn? 27 00:01:55,080 --> 00:01:58,520 Prezident Rodrigo Duterte se dostal k moci 28 00:01:58,600 --> 00:02:01,760 díky vražednému slibu, že problém vyřeší 29 00:02:01,840 --> 00:02:05,320 zabíjením výrobců, překupníků a uživatelů. 30 00:02:05,400 --> 00:02:08,680 Když už musíte střílet, rovnou je zastřelte. 31 00:02:09,760 --> 00:02:13,360 Na to si ti idioti od lidských práv stěžují. 32 00:02:16,040 --> 00:02:20,360 Dnes vyrážím na protidrogový zátah s jednou z předsunutých jednotek, 33 00:02:20,440 --> 00:02:24,200 nemilosrdně vykonávajících prezidentovu protidrogovou vůli. 34 00:02:25,000 --> 00:02:29,440 Nacházím se v sídle filipínského protidrogového úřadu, 35 00:02:29,520 --> 00:02:34,640 a jak vidíte za mnou, připravují se na výjezd. 36 00:02:35,400 --> 00:02:38,120 Cílem je osoba podezřelá z prodeje drog. 37 00:02:45,880 --> 00:02:49,080 Jak velký problém na Filipínách představují drogy? 38 00:02:49,920 --> 00:02:54,680 Před nástupem současného prezidenta to byl vážný problém pro celou zemi. 39 00:02:54,760 --> 00:02:58,520 Myslím, že teď válku vyhráváme. Právě teď to děláme. 40 00:02:58,600 --> 00:03:04,760 - Takže to považujete za válku? - Rozhodně. Je to válka proti lidstvu. 41 00:03:05,720 --> 00:03:09,440 Cílem je chudinská čtvrť ve východní Manile. 42 00:03:09,960 --> 00:03:11,920 - Jde se na to. - Jedem. 43 00:03:12,520 --> 00:03:14,080 - Pokračujte. - Jedem. 44 00:03:15,080 --> 00:03:16,040 Vpřed! 45 00:03:21,040 --> 00:03:23,040 Řekl bych, že jsme na místě. 46 00:03:27,960 --> 00:03:31,600 Podezřelý je těhotná mladá žena s malým dítětem. 47 00:03:38,480 --> 00:03:43,080 To není moje! 48 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 Něco našli. 49 00:03:44,920 --> 00:03:51,680 Prosím vás, mějte se mnou slitování. 50 00:03:52,200 --> 00:03:58,280 Vypadá to na malé balíčky drog. Tipoval bych to na pervitin. 51 00:03:58,360 --> 00:04:04,320 Já neprodávám drogy. 52 00:04:05,720 --> 00:04:08,840 Pervitin: silný stimulant 53 00:04:08,920 --> 00:04:12,080 a oblíbená droga mnoha chudých Filipínců, 54 00:04:12,160 --> 00:04:15,520 kteří díky ní vydrží dlouhé pracovní směny. 55 00:04:17,000 --> 00:04:21,400 Je úplně zoufalá, ustavičně brečí. 56 00:04:21,480 --> 00:04:24,960 Jediné slovo, kterému rozumím, je „miminko“. 57 00:04:28,360 --> 00:04:31,440 Musí jí být jasné, že jí seberou dítě. 58 00:04:31,520 --> 00:04:35,240 Tato žena, podezřelá z prodeje drog, 59 00:04:35,320 --> 00:04:39,480 ví, co ji čeká… půjde do vězení. 60 00:04:46,560 --> 00:04:50,680 Tato žena, jako mnoho dalších, které jsou denně zatýkány za drogy, 61 00:04:50,760 --> 00:04:53,440 půjde do jedné z manilských věznic. 62 00:04:54,040 --> 00:04:58,440 Já se vydávám do té nejdrsnější ze všech, do Manilské městské věznice, 63 00:04:58,520 --> 00:05:00,880 kde strávím týden jako trestanec. 64 00:05:02,560 --> 00:05:07,680 Od roku 2016, kdy se dostala k moci, Duterteho vláda ve své válce proti drogám 65 00:05:07,760 --> 00:05:13,800 údajně zabavila narkotika v hodnotě přes 500 milionů dolarů, 66 00:05:13,880 --> 00:05:18,000 a zatkla přes 160 000 lidí. 67 00:05:20,360 --> 00:05:26,840 Tato nekompromisní čistka nafoukla už tak přeplněné věznice, 68 00:05:26,920 --> 00:05:28,640 které nyní praskají ve švech. 69 00:05:30,760 --> 00:05:33,160 Ze všeho nejvíc mě děsí, 70 00:05:33,240 --> 00:05:36,960 že na jediného dozorce připadne 400 vězňů. 71 00:05:37,040 --> 00:05:41,160 Jak chcete ochránit vězně před násilím? 72 00:05:41,240 --> 00:05:44,280 Údajně jsou to vězni, kdo chrání vězně. 73 00:05:45,200 --> 00:05:48,560 Nevím, co od této věznice čekat. 74 00:05:57,080 --> 00:06:01,160 Manilská městská věznice je dimenzovaná na 1200 trestanců, 75 00:06:01,240 --> 00:06:05,240 ale teď se tu mačká bezmála 5000 lidí. 76 00:06:12,280 --> 00:06:13,200 Tady? 77 00:06:14,160 --> 00:06:16,080 - Vaše jméno? - Raphael Rowe. 78 00:06:16,160 --> 00:06:17,280 Ukažte. 79 00:06:19,960 --> 00:06:21,480 Rozpažte, takhle. 80 00:06:23,160 --> 00:06:25,720 To je poprvé, co mě prohledávají venku. 81 00:06:25,800 --> 00:06:27,520 Na co je to razítko? 82 00:06:27,600 --> 00:06:30,760 - Dělá z vás OZOS. - OZOS? 83 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 Osoba zbavená osobní svobody. 84 00:06:33,320 --> 00:06:38,120 Tato razítka ze mě dělají osobu zbavenou osobní svobody. 85 00:06:38,760 --> 00:06:39,720 Pravý ukazovák. 86 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 Berou mi biometrická data. 87 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 Můžete jít dál. 88 00:06:50,880 --> 00:06:52,680 Dost výrazná barva, co? 89 00:06:52,760 --> 00:06:55,560 Na to, že „budují bezpečnou budoucnost.“ 90 00:06:55,640 --> 00:06:58,120 Kdo ví, co to doopravdy znamená. 91 00:07:00,120 --> 00:07:02,200 Když mě věznice odbaví, 92 00:07:02,280 --> 00:07:06,920 nepředává mě do rukou dozorců, ale vezňů, kteří mě odvádí na celu. 93 00:07:09,360 --> 00:07:14,320 Je k nevíře, kolik je tu mužů v těchto žlutých tričkách. 94 00:07:14,400 --> 00:07:15,360 Jako v úlu. 95 00:07:16,520 --> 00:07:17,640 Je tu narváno. 96 00:07:17,720 --> 00:07:21,960 Nejenom vězni, ale i rodinami, které přišly na návštěvu. 97 00:07:24,600 --> 00:07:29,800 Posílají mě do noclehárny č. 4, kde noví vězni čekají na vyhodnocení, 98 00:07:29,880 --> 00:07:32,800 než je jim přidělena trvalá cela. 99 00:07:34,760 --> 00:07:37,840 Vedou mě o patro výš, na mé nové místo. 100 00:07:49,760 --> 00:07:54,880 Nemůžu uvěřit svým očím. Jsem v němém úžasu. 101 00:07:54,960 --> 00:07:59,600 Nepobírám ta kvanta mužů, co se tu mačkají, a já mezi nimi. 102 00:07:59,680 --> 00:08:02,960 Tohle místo je trvale přelidněné. 103 00:08:04,080 --> 00:08:06,240 Nikdy jsem nic takového neviděl. 104 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 Sem? 105 00:08:10,600 --> 00:08:14,440 Poslali mě na konec bloku, kde dnes budu spát. 106 00:08:14,520 --> 00:08:16,520 Seznamuji se s novými spoluvězni. 107 00:08:17,040 --> 00:08:19,680 - Jak se daří? Jsem Raphael. - J.R. a… 108 00:08:19,760 --> 00:08:22,000 - T.J. - T.J., Raphael. 109 00:08:22,080 --> 00:08:23,280 - Ading. - Ading. 110 00:08:23,800 --> 00:08:26,120 Kolik jsi vyfasoval a za co? 111 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 Za drogy. 112 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 Kolik jsi dostal? 113 00:08:33,080 --> 00:08:34,160 Sedm měsíců. 114 00:08:34,760 --> 00:08:37,080 - Už jsi někdy seděl? - Jsem tu poprvé. 115 00:08:37,760 --> 00:08:39,040 Tvá oblíbená droga? 116 00:08:39,720 --> 00:08:41,120 - Perník. Jo. - Perník. 117 00:08:41,200 --> 00:08:44,600 Zavřeli tě proto, že jsi drogy bral? 118 00:08:44,680 --> 00:08:46,680 - Jo. - Ne za prodej? 119 00:08:46,760 --> 00:08:48,760 - Protože prodávat… - Za prodej ne. 120 00:08:48,840 --> 00:08:50,160 - Za braní. - Za braní. 121 00:08:50,240 --> 00:08:55,000 Nepřipadám si tady jako ve vězení, ale jako v kleci pro dobytek. 122 00:08:56,520 --> 00:09:01,440 Nemůžem nic dělat, musíme to tady vydržet. 123 00:09:03,000 --> 00:09:05,760 V přecpané noclehárně je 400 mužů. 124 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 Spoléhám na J.R., že mi ukáže, co a jak. 125 00:09:09,680 --> 00:09:12,880 Provedl bys mě tu? Chci vědět, jak to tady chodí. 126 00:09:12,960 --> 00:09:17,320 - Jasně, není problém, jdeme. - Takže teď máme volnost pohybu? 127 00:09:17,400 --> 00:09:18,240 Jo. 128 00:09:20,200 --> 00:09:24,640 Kamkoli se podívám, vidím vězně. Není tu ani píď volného místa. 129 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Tohle jsou psaná pravidla noclehárny č. 4. 130 00:09:28,680 --> 00:09:34,160 Vidíš „patakaranan ng Dorm 4?“ Respektuj hierarchii noclehárny č. 4. 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,280 - Vedení věznice? - Ne, vězně. 132 00:09:37,360 --> 00:09:38,920 Vysoce postavené vězně. 133 00:09:39,000 --> 00:09:40,920 - Ano. - Aha, chápu. 134 00:09:41,000 --> 00:09:43,360 - To jsou psaná pravidla? - Ano, psaná. 135 00:09:43,440 --> 00:09:44,880 A co ta nepsaná? 136 00:09:44,960 --> 00:09:47,360 Když vrazíš do návštěvníka, 137 00:09:47,440 --> 00:09:52,760 dostaneš padesát ran pádlem. 138 00:09:52,840 --> 00:09:55,360 - Čím? Pádlem? Jako klackem? - Jo, pádlem. 139 00:09:55,440 --> 00:09:59,400 Když jde návštěva a ty do ní takhle vrazíš? 140 00:09:59,480 --> 00:10:00,480 - Jo. - Omylem? 141 00:10:00,560 --> 00:10:03,120 Omylem. To nikoho nezajímá. 142 00:10:03,200 --> 00:10:04,600 A 50 ran? 143 00:10:04,680 --> 00:10:10,800 - Něčím, jako je tenhle klacek. - Zezadu do nohou? Jakou silou? 144 00:10:11,480 --> 00:10:12,320 Můžeš. 145 00:10:14,360 --> 00:10:15,600 - Padesátkrát? - Ano. 146 00:10:17,160 --> 00:10:18,680 - Od vězňů? - Jo. 147 00:10:20,280 --> 00:10:21,320 To bolelo. 148 00:10:21,840 --> 00:10:25,840 Je k nevíře, že vězni nejenže určují pravidla, 149 00:10:25,920 --> 00:10:29,640 ale také sami udělují tresty. 150 00:10:35,560 --> 00:10:38,920 Ve 22:00 nás zamykají na noc, 151 00:10:39,000 --> 00:10:42,240 mačkáme se v místnosti jak sardinky. 152 00:10:43,520 --> 00:10:44,880 Jak máme spát… 153 00:10:45,760 --> 00:10:51,240 když tu není dost místa pro počet mužů, které tu drží? 154 00:10:51,320 --> 00:10:52,320 Lehni si. 155 00:10:53,600 --> 00:10:55,120 Spí se takhle. 156 00:10:59,200 --> 00:11:00,040 Takhle. 157 00:11:01,200 --> 00:11:04,720 - Proč si přes něj dáváš nohu? - Abych získal trochu místa… 158 00:11:04,800 --> 00:11:11,400 Kdo tady chce přežít, musí se naučit vycházet s ostatními. 159 00:11:15,120 --> 00:11:20,360 Jsem naprosto šokován situací, a tím, že ji vězni tak klidně akceptují. 160 00:11:21,120 --> 00:11:25,760 Říkají na to: „Musíme přežít. Nemáme jinou možnost.“ 161 00:11:26,320 --> 00:11:28,520 A nejhorší je, že fakt nemají. 162 00:11:28,600 --> 00:11:31,640 Stačí, aby si pár lidí řeklo: „Mám toho po krk. 163 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 Tohle nebudu trpět, musíme se vzbouřit. 164 00:11:34,480 --> 00:11:38,720 Takhle s náma nemůžou jednat, bez ohledu na to, co jsme provedli.“ 165 00:11:38,800 --> 00:11:40,280 A to mi vadí. 166 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 DEN DRUHÝ 167 00:11:54,800 --> 00:11:59,680 Trávím druhý den v jednom z nejpřelidněnějších vězení na světě. 168 00:12:04,280 --> 00:12:07,240 Jsem zapřažen do práce se zametací četou. 169 00:12:07,320 --> 00:12:12,360 Ta sestává výhradně ze členů vězeňské LGBTQ komunity, 170 00:12:12,440 --> 00:12:14,920 která práci dělá společně a dobrovolně. 171 00:12:15,920 --> 00:12:19,560 LGBT komunita! 172 00:12:20,640 --> 00:12:23,000 - Ahoj. - Ahoj, jsem Raphael. 173 00:12:23,080 --> 00:12:24,200 - Prý… - Jsem Akaši. 174 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 - Jak? - Akaši. 175 00:12:25,760 --> 00:12:26,840 Akaši. 176 00:12:26,920 --> 00:12:31,520 Akaši, řekli mi, že mám dnes pracovat s vaší úklidovou četou. 177 00:12:31,600 --> 00:12:34,280 - Ukažte mi, co a jak. - Zametat podlahu. 178 00:12:34,360 --> 00:12:37,280 - Mám zametat? Ale čím? - Zameť podlahu. 179 00:12:37,360 --> 00:12:39,720 - Tímhle směrem? - Ostatní holky do řady. 180 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 Zamést podlahu. 181 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 Zamést podlahu. 182 00:12:46,600 --> 00:12:48,320 Jak dlouho už tu jsi? 183 00:12:48,400 --> 00:12:51,320 - Tři měsíce. Ujde to. - A za co sedíš? 184 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Za drogy. 185 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 Odsoudili tě, nebo jsi ve vazbě? 186 00:12:56,040 --> 00:12:58,360 - První trest. - Ano, první trest. 187 00:12:58,440 --> 00:12:59,520 První trest. 188 00:13:00,160 --> 00:13:02,200 - Ty taky? První trest? - Ano. 189 00:13:02,760 --> 00:13:04,840 - Ona taky. - Jak dlouho? 190 00:13:04,920 --> 00:13:06,120 Dva roky. 191 00:13:06,200 --> 00:13:07,760 - Jsi tu už dva roky? - Jo. 192 00:13:07,840 --> 00:13:09,080 S kým chodíš? 193 00:13:09,720 --> 00:13:12,240 - To je můj miláček. - Aha, vy jste spolu? 194 00:13:12,320 --> 00:13:14,840 Má krásnou duši, jako já. 195 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 - Jo. - Přesně. 196 00:13:23,400 --> 00:13:24,840 Komu to mám dát? 197 00:13:24,920 --> 00:13:26,000 Díky. 198 00:13:26,080 --> 00:13:30,880 Když je zameteno, povolává si mě poradkyně Hannah Nario-Lopezová. 199 00:13:31,640 --> 00:13:37,160 Jako novému vězni mi musí vybrat celu, kde budu do konce svého pobytu. 200 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 Dobrý den, Raphaeli. Jsem Hannah. 201 00:13:39,520 --> 00:13:43,760 Nejdřív se mě ptá, zda mě rodina může finančně podpořit. 202 00:13:43,840 --> 00:13:46,560 Řekněte mi víc o své rodině. 203 00:13:46,640 --> 00:13:50,720 Vychovávali vás rodiče? Jaký jste měl vztah se sourozenci? 204 00:13:50,800 --> 00:13:53,680 Vychovali mě rodiče, mám sourozence, 205 00:13:54,280 --> 00:13:58,320 a náš vztah je velmi vřelý a otevřený. 206 00:13:58,400 --> 00:14:01,360 - Vědí, že jste tady? - Ano, vědí to. 207 00:14:02,000 --> 00:14:07,840 Jak vězni reagují na takovéhle otázky? 208 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 Když se takhle vrtáte v jejich minulosti, 209 00:14:11,240 --> 00:14:14,480 nekladou spíše odpor? 210 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 Chápeme to. 211 00:14:16,360 --> 00:14:20,520 A proto chceme znát jejich minulost, 212 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 dosažené vzdělání, 213 00:14:22,480 --> 00:14:24,280 problémy se závislostmi… 214 00:14:24,360 --> 00:14:30,040 Pomocí těchto informací by věznice měla lépe rozhodnout o vhodné nápravě. 215 00:14:31,120 --> 00:14:34,000 Když je tady tak strašně narváno, 216 00:14:34,080 --> 00:14:38,200 jakou mám jistotu, že až budu něco potřebovat, 217 00:14:38,280 --> 00:14:42,760 - že mi to poskytnete? - Snažíme se využívat pomoc zvenčí. 218 00:14:42,840 --> 00:14:44,320 Jeden z problémů je, 219 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 že tu máme tak velký nedostatek dozorců, 220 00:14:47,680 --> 00:14:50,760 že personál spoléhá na sdílenou správu, 221 00:14:50,840 --> 00:14:56,080 a na naši spolupráci s osobami zbavenými svobody. 222 00:14:56,160 --> 00:14:59,840 Čili někteří vězni velí jiným vězňům? 223 00:14:59,920 --> 00:15:03,840 - To je podstata sdílené správy. - Nechci tomu říkat velení. 224 00:15:03,920 --> 00:15:07,600 Spíše jde o zodpovědnost. Každá noclehárna má svého mayores, 225 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 což je vůdce gangu neboli pangkatu. 226 00:15:11,560 --> 00:15:16,960 Tady na Filipínách je pangkat neboli gang pozitivní prvek, 227 00:15:17,040 --> 00:15:19,840 alternativní vůdčí struktura. 228 00:15:20,440 --> 00:15:26,480 Mayores se starají o to, aby všichni dodržovali vězeňská pravidla. 229 00:15:26,560 --> 00:15:28,960 Ale toho se přece dá snadno zneužít. 230 00:15:29,040 --> 00:15:33,840 - Dejte vězni do ruky moc… - To nepopíráme, ale co nám zbývá? 231 00:15:33,920 --> 00:15:37,440 Spolupráce mezi vězni a stráží je zásadní, 232 00:15:37,520 --> 00:15:42,520 protože máme takový podstav, že kdyby jeden vězeň, jeden OZOS, 233 00:15:43,240 --> 00:15:45,800 rozpoutal nějaký nepokoj… 234 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 - Mohlo by to eskalovat. - Ano, přesně tak. 235 00:15:50,120 --> 00:15:53,800 Jsem v šoku. Nikdy jsem neslyšel o vězení, 236 00:15:53,880 --> 00:15:57,960 které oficiálně spoléhá na to, že se vězni budou hlídat sami. 237 00:15:58,040 --> 00:16:01,840 Tradiční gangy mají hierarchii: 238 00:16:01,920 --> 00:16:05,080 kápo, boss, don, hlavní gangster. 239 00:16:06,760 --> 00:16:10,880 A pod ním jsou další šarže. 240 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 Říkám si, jestli se to samé neděje tady, 241 00:16:13,960 --> 00:16:17,760 tradiční mentalita a kultura gangu, 242 00:16:17,840 --> 00:16:20,760 nebo jestli se jedná o něco úplně jiného. 243 00:16:24,920 --> 00:16:27,560 Když dokončí své každodenní povinnosti, 244 00:16:27,640 --> 00:16:32,960 smějí se vězni pohybovat a shánět peníze na základní potřeby, 245 00:16:33,040 --> 00:16:35,640 jako je jídlo navíc, aby přežili. 246 00:16:35,720 --> 00:16:38,840 Někteří dokonce trochu kšeftují. 247 00:16:40,000 --> 00:16:44,440 Prodávají úplně všechno, dokonce i tohle prádlo je na prodej. 248 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 Prodávají uhlí, 249 00:16:46,760 --> 00:16:49,440 na kterém si nejspíš vaří. 250 00:16:51,400 --> 00:16:56,200 Soudy jsou zavalené případy drogových zločinů, 251 00:16:56,280 --> 00:17:00,800 a proto je většina z 5000 zadržených vlastně ve vazbě. 252 00:17:00,880 --> 00:17:04,760 Mnozí si odsedí roky, než se jejich případ dostane před soud. 253 00:17:06,920 --> 00:17:07,920 Jak se vede? 254 00:17:09,000 --> 00:17:13,720 Hans patří ke skupině obviněné z ubití spolužáka k smrti 255 00:17:13,800 --> 00:17:16,600 při nezdařeném přijímacím rituálu. 256 00:17:18,520 --> 00:17:21,920 Než mě zavřeli, studoval jsem práva. 257 00:17:22,640 --> 00:17:23,680 Aha. 258 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 - Trávíš čas tady v tom… - Ano. 259 00:17:29,360 --> 00:17:31,240 Jak dlouho už tu jsi? 260 00:17:31,320 --> 00:17:33,480 - Skoro dva roky. - Dva roky? 261 00:17:33,560 --> 00:17:36,680 - A nejsi odsouzený? - Nejsem. 262 00:17:36,760 --> 00:17:40,080 - Jsem nevinný. - Proč jsi ještě neměl soud? 263 00:17:40,160 --> 00:17:43,080 Náš případ vlastně postupuje mnohem rychleji… 264 00:17:43,680 --> 00:17:48,200 - Než je obvyklé. - Dva roky mi nepřijdou rychlé. 265 00:17:48,280 --> 00:17:52,080 Poslední mayores tu strávil 14 let. 266 00:17:52,160 --> 00:17:53,880 Pak ho zprostili viny. 267 00:17:53,960 --> 00:17:56,200 - Odseděl si 14 let? - Jo. 268 00:17:56,280 --> 00:18:02,240 - Tvá rodina věří, že jsi nevinný? - Ano. Skoro každý víkend mě navštěvují. 269 00:18:02,320 --> 00:18:05,480 Chodí za mnou, nosí mi jídlo, 270 00:18:05,560 --> 00:18:09,000 takže aspoň ochutnám vnější kuchyni. 271 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 - Jsi členem nějakého gangu? - Ne. 272 00:18:12,240 --> 00:18:16,840 Jsem takzvaná cuerna. To je OZOS, co… 273 00:18:17,520 --> 00:18:20,320 Cuerna nepatří k žádnému gangu. 274 00:18:20,400 --> 00:18:21,240 Aha, jasně. 275 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 Jaké výhody přináší členství v gangu? 276 00:18:23,600 --> 00:18:27,120 Poskytnou vám podpůrný systém. 277 00:18:27,920 --> 00:18:30,440 Nemyslím si, že bych to potřeboval. 278 00:18:30,520 --> 00:18:34,960 Ale kdo nemá rodinu, co by nosila jídlo, peníze a tak, 279 00:18:35,040 --> 00:18:37,800 těm jejich gang pomáhá. 280 00:18:37,880 --> 00:18:40,760 Je to jako být v komunitě. 281 00:18:41,360 --> 00:18:45,760 V gangu mají… jak se to říká… mají svůj… 282 00:18:45,840 --> 00:18:49,640 Mají vlastní fond, vlastní programy a projekty. 283 00:18:49,720 --> 00:18:52,760 A co se od členů gangu očekává? 284 00:18:52,840 --> 00:18:57,160 Musejí se za tu pomoc nějak revanšovat? 285 00:18:57,240 --> 00:18:58,080 Ano. 286 00:18:58,600 --> 00:19:03,440 Gang má vlastní Magna Chartu, vlastní pravidla, 287 00:19:03,520 --> 00:19:07,200 Kdo ta pravidla dodržuje, je odměňován. 288 00:19:07,280 --> 00:19:11,120 Kdo ne, toho naopak potrestají. 289 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 Co je nejhorší trest? 290 00:19:15,200 --> 00:19:18,280 - Smím to říct? - Záleží jenom na tobě. 291 00:19:18,360 --> 00:19:22,280 Co jsem tak vypozoroval, dostanete… 292 00:19:23,040 --> 00:19:27,560 dostanete výprask, a pokud člen vašeho gangu 293 00:19:28,520 --> 00:19:33,600 něco provedl členovi jiného gangu, 294 00:19:33,680 --> 00:19:36,120 potrestají vlastního… 295 00:19:36,200 --> 00:19:39,800 Radši potrestáme vlastního, než rozpoutat válku gangů. 296 00:19:39,880 --> 00:19:44,400 Je to způsob, jak ve vězení zajistit mír. 297 00:19:45,840 --> 00:19:46,680 Jasně. 298 00:19:48,040 --> 00:19:54,040 Hans má štěstí. Má peníze, a není závislý na podpoře gangů. 299 00:19:54,120 --> 00:19:56,680 Ale všechno, co jsem zatím slyšel, 300 00:19:56,760 --> 00:20:01,920 poukazuje spíš na to, že věznici skutečně vládnou gangy,  301 00:20:02,000 --> 00:20:03,280 a ne dozorci. 302 00:20:06,120 --> 00:20:09,400 Zítra mě přemístí do jiného bloku, 303 00:20:09,480 --> 00:20:11,920 a jsem nervózní z toho, co mě čeká. 304 00:20:23,720 --> 00:20:25,200 Stěhování. 305 00:20:25,280 --> 00:20:27,120 Dnes nás přesunou do cel, 306 00:20:27,200 --> 00:20:29,960 kde si odsedíme zbytek trestu. 307 00:20:33,480 --> 00:20:36,120 - Jak se vede? - Jak je? 308 00:20:36,720 --> 00:20:41,240 Všichni čekají, až je dozorci rozmístí? 309 00:20:41,320 --> 00:20:42,160 Ano. 310 00:20:43,520 --> 00:20:49,920 Mám tady symbol gangu Bahala Na, takže bych rád šel do jejich noclehárny. 311 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 Tam bys rád skončil? 312 00:20:51,680 --> 00:20:55,400 Ano. Znám v Bahala Na dost lidí. 313 00:20:56,480 --> 00:20:58,600 Spoustu kámošů z dětství. 314 00:20:58,680 --> 00:21:02,120 Kdy ses stal členem gangu? 315 00:21:02,200 --> 00:21:05,360 Když mě chytili, 20. ledna, 316 00:21:06,280 --> 00:21:10,080 viděl jsem na policii jednoho zadrženého, 317 00:21:11,040 --> 00:21:13,200 byl to můj známý, můj soused. 318 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Tak jsem se přidal ke gangu, abych měl ve vězení výhody. 319 00:21:18,920 --> 00:21:20,520 - Pečují o tebe? - Ano. 320 00:21:20,600 --> 00:21:22,520 Co chtějí na oplátku? 321 00:21:22,600 --> 00:21:26,000 Když mám návštěvu a dostanu peníze nebo jídlo, 322 00:21:26,080 --> 00:21:27,720 odevzdám jim to. 323 00:21:29,600 --> 00:21:34,120 Bahala Na je jeden ze čtyř hlavních zločineckých gangů na Filipínách. 324 00:21:34,200 --> 00:21:38,240 Funguje uvnitř věznice i mimo ni. 325 00:21:38,320 --> 00:21:41,440 J.R. se k nim sice přidal, aby měl ochranu, 326 00:21:41,520 --> 00:21:46,080 nic mu ale nezaručuje, že se dostane do jejich noclehárny. 327 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 Vezměte si svoje věci. 328 00:21:50,560 --> 00:21:53,160 Pravou ruku na rameno a jděte za sebou. 329 00:21:54,200 --> 00:21:58,960 Vězeňská služba sice rozhoduje, kdo skončí na které cele, 330 00:22:00,040 --> 00:22:03,000 ale přišli si pro nás šéfové gangů, 331 00:22:03,080 --> 00:22:06,280 takzvaní mayores, z našich nových nocleháren. 332 00:22:07,200 --> 00:22:10,520 - Posaďte se vedle sebe. - Sedni si sem. 333 00:22:12,160 --> 00:22:13,960 Noclehárna č. 8, Raphael Rowe. 334 00:22:14,800 --> 00:22:16,120 - Raphael Rowe? - Ano. 335 00:22:17,720 --> 00:22:19,640 Cordero. Cordero! 336 00:22:20,360 --> 00:22:24,840 Přidělili mě na noclehárnu č. 8, kterou řídí gang Bahala Na, 337 00:22:24,920 --> 00:22:27,720 ale J.R. tam asi nepůjde. 338 00:22:27,800 --> 00:22:31,920 Kdybyste viděli ten ustaraný výraz, že ho ještě pořád nevyvolali. 339 00:22:32,000 --> 00:22:33,680 Ty nejdeš na osmičku? 340 00:22:34,520 --> 00:22:35,680 Nevolal tě? 341 00:22:35,760 --> 00:22:37,560 - Asi ne. - Ne? 342 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 - Nevím. - Aha. 343 00:22:40,040 --> 00:22:41,840 - Zlom vaz, chlape. - Ty taky. 344 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 Jdeme. Pohyb. 345 00:22:51,560 --> 00:22:56,840 Vedou mě na noclehárnu č. 8, kde sídlí nechvalně proslulí Bahala Na. 346 00:22:56,920 --> 00:23:01,760 Paradoxně vládnou drogovému zločinu, kvůli němuž je tolik lidí za mřížemi. 347 00:23:03,160 --> 00:23:04,640 Jakmile jsme uvnitř, 348 00:23:04,720 --> 00:23:08,920 kápo nováčkům vysvětluje pravidla. 349 00:23:10,880 --> 00:23:14,120 Bratři, chceme po vás jedinou věc. 350 00:23:14,720 --> 00:23:17,680 Chovejte se jako lidi, a nebudou žádné problémy. 351 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 Jestli máte vážný problém s našimi bratry nebo s jinou skupinou, 352 00:23:21,840 --> 00:23:27,880 půjdete s tím za mayorem, tedy za mnou, a spolu to vyřešíme. 353 00:23:27,960 --> 00:23:32,600 Rozuměli jste, spoluvězni? Záleží nám pouze na lásce a bratrství. 354 00:23:33,920 --> 00:23:36,440 To jsem ještě neviděl. 355 00:23:36,520 --> 00:23:41,960 Dostali na zodpovědnost, aby se vzájemně hlídali. 356 00:23:42,040 --> 00:23:47,640 Pořád mluví o úctě a disciplíně, což je něco, co vymysleli sami. 357 00:23:49,200 --> 00:23:53,920 V této noclehárně nejsou žádní dozorci. 358 00:23:55,280 --> 00:23:57,320 Pravidla v podstatě říkají: 359 00:23:57,400 --> 00:24:02,040 „Jsme bratrstvo a řídí to tady gang.“ 360 00:24:04,600 --> 00:24:07,840 Ještě jsem ani neviděl svou novou celu, 361 00:24:07,920 --> 00:24:10,880 a Arsenio už mě zapřahuje. 362 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 Ahoj, zdravím tě. Jsem Roger. 363 00:24:17,240 --> 00:24:20,960 Pomohl bys mi v kuchyni? 364 00:24:21,040 --> 00:24:22,120 Dobře. 365 00:24:22,200 --> 00:24:25,800 Jsem v Rogerově týmu kuchyňských pomocníků. 366 00:24:25,880 --> 00:24:31,720 Třikrát denně vyzvedávají jídlo pro č. 8 z centrální vězeňské kuchyně. 367 00:24:32,760 --> 00:24:37,640 Mám na starosti rýži, a patrně se striktně dodržují porce. 368 00:24:37,720 --> 00:24:41,120 Dávej 300 gramů na osobu. 369 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 Tři sta gramů na osobu. A co dál? 370 00:24:43,280 --> 00:24:44,120 K obědu… 371 00:24:45,480 --> 00:24:48,280 rýže a jeden kousek kuřete. 372 00:24:48,880 --> 00:24:49,720 Dobře. 373 00:24:51,360 --> 00:24:52,400 Mohl bys… 374 00:24:52,480 --> 00:24:54,960 Jasně, to nejtěžší mám vzít já. 375 00:24:56,440 --> 00:24:58,000 Sakra, to je těžký. 376 00:24:59,080 --> 00:25:03,680 Vracíme se s jídlem k čekajícím vězňům v noclehárně. 377 00:25:16,200 --> 00:25:20,040 Když jsem nesl tu rýži, nemyslel jsem na to, jak je těžká, 378 00:25:20,120 --> 00:25:23,040 ale abych nezakopl a nepřipravil všechny o oběd. 379 00:25:23,120 --> 00:25:24,560 Byl jsem dost nervózní. 380 00:25:28,320 --> 00:25:33,240 - Je na jídlo nějaký rozpočet? - Ano, 75 pesos na osobu. 381 00:25:33,320 --> 00:25:37,480 To je asi dolar a 20 centů. Na osobu. Každý den. 382 00:25:37,560 --> 00:25:38,440 Každý den. 383 00:25:39,360 --> 00:25:42,200 S tak málo jídlem a tolika lidmi 384 00:25:42,280 --> 00:25:45,120 musíme porce pečlivě vážit, 385 00:25:45,200 --> 00:25:48,800 aby na konci nezůstal nikdo bez oběda. 386 00:25:48,880 --> 00:25:50,080 - Moc. - Akorát. 387 00:25:50,160 --> 00:25:51,560 - Přes. - 300 gramů. 388 00:25:54,240 --> 00:25:56,040 - Dobře. - Skvěle. 389 00:25:56,760 --> 00:25:58,560 - Kde je zelenina? - Chop suey. 390 00:25:58,640 --> 00:26:00,160 Co? Aha. 391 00:26:01,560 --> 00:26:02,800 Tady máš. 392 00:26:02,880 --> 00:26:04,080 Děkuju. 393 00:26:04,160 --> 00:26:05,800 - Díky, Raphaeli. - Ano. 394 00:26:07,320 --> 00:26:11,320 Po rozdání rýže jdu navštívit místního kápa Arsenia, 395 00:26:11,400 --> 00:26:14,240 abych si potvrdil, 396 00:26:14,320 --> 00:26:17,720 že tu skutečně velí gang, a ne dozorci. 397 00:26:19,240 --> 00:26:22,600 Jak to tady funguje? Nemáte tu žádné dozorce. 398 00:26:23,120 --> 00:26:28,080 Máme tu disciplínu, protože nás všichni poslouchají. 399 00:26:29,080 --> 00:26:32,720 Musejí nás poslouchat a dodržovat pravidla noclehárny. 400 00:26:32,800 --> 00:26:35,440 - A když neposlouchají? - Tak je potrestáme. 401 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Existuje celá řada trestů, jako úklid. 402 00:26:40,600 --> 00:26:46,360 - Uklízení od rána až do večera. - Když jsou neposlušní, dostanou trest. 403 00:26:46,440 --> 00:26:48,400 A pokud přesto neposlechnou, 404 00:26:49,600 --> 00:26:53,680 odvedeme je za vedením věznice. 405 00:26:53,760 --> 00:26:55,840 - Aha. - A… 406 00:26:57,440 --> 00:27:02,640 oni už si s nimi poradí, potrestají je sami. 407 00:27:03,760 --> 00:27:09,160 Ale zločinecké gangy nejsou známé svou benevolencí k neposlušným členům. 408 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 Nebojí se vězni násilí ze strany kápů? 409 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 Možná kdysi. 410 00:27:16,040 --> 00:27:17,200 Kápové… 411 00:27:17,280 --> 00:27:19,760 Pomáháme jeden druhému. 412 00:27:19,840 --> 00:27:25,720 Obzvlášť, když vznikne konflikt nebo když má někdo rodinný problém. 413 00:27:25,800 --> 00:27:29,840 Dokážeme pomoct i finančně. 414 00:27:30,480 --> 00:27:37,240 I zvenčí nám naši bratři spoluvězni nebo kolegové z gangu… 415 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 pomáhají. 416 00:27:40,080 --> 00:27:46,400 Začínám chápat, že význam slova gang je tu velice odlišný. 417 00:27:46,480 --> 00:27:51,040 V této noclehárně nejsou žádní dozorci, 418 00:27:51,120 --> 00:27:57,200 kteří by vězně monitorovali, hlídali nebo trestali. Řeší si to sami. 419 00:27:57,800 --> 00:28:00,600 Ale právě kvůli takovéto kontrole 420 00:28:00,680 --> 00:28:03,040 nemají vězni kam utéct. 421 00:28:03,120 --> 00:28:07,600 Musí to být spíš těžší, než kdyby tu hlídali dozorci. 422 00:28:08,320 --> 00:28:12,480 Zítra chci zjistit, jaké to je pro řadového vězně, 423 00:28:12,560 --> 00:28:14,320 když tady vládnou gangy. 424 00:28:20,920 --> 00:28:24,880 Je skoro 22:00, čas odejít do cely. 425 00:28:25,520 --> 00:28:31,080 Stejně jako v první noclehárně, i tady musejí lidi bez peněz či postavení 426 00:28:31,160 --> 00:28:32,600 spát na zemi. 427 00:28:35,280 --> 00:28:38,960 - Můžu si přisednout? - Janard je noční hlídač. 428 00:28:39,040 --> 00:28:44,200 Pracuje pro Arsenia, protože gangu nemůže platit penězi. 429 00:28:45,040 --> 00:28:47,320 Může každý spát, kde chce, 430 00:28:47,400 --> 00:28:51,240 nebo mají všichni svůj vyhrazený prostor? 431 00:28:51,320 --> 00:28:54,200 Já rozhoduju, kdo kde bude spát. 432 00:28:54,280 --> 00:28:57,320 Je tady nějaké místo pro nově příchozí? 433 00:28:58,360 --> 00:29:00,720 Trochu místa by se ještě našlo. 434 00:29:01,320 --> 00:29:06,240 Zdá se, že každý centimetr místa už někdo zabral, aby měl kde spát, 435 00:29:06,320 --> 00:29:08,360 ale ty na zemi nespíš. 436 00:29:08,440 --> 00:29:12,680 Já všechny hlídám, a taky jejich věci. 437 00:29:12,760 --> 00:29:14,480 Dávám pozor, 438 00:29:15,000 --> 00:29:20,880 aby byli všichni a všechno v bezpečí, 439 00:29:21,800 --> 00:29:23,560 pro případ poplachu. 440 00:29:23,640 --> 00:29:29,320 Co se tady tak v noci děje, co by se dít nemělo? 441 00:29:29,400 --> 00:29:34,640 Někdy se někomu něco ztratí, 442 00:29:36,480 --> 00:29:40,040 nebo dojde místo na spaní. 443 00:29:46,200 --> 00:29:48,160 Nemůžu uvěřit svým očím. 444 00:29:49,520 --> 00:29:51,720 Je to vážně k nevíře. 445 00:29:51,800 --> 00:29:57,680 Každá píď podlahy, horní patro, dolní patro, každý kout, 446 00:29:57,760 --> 00:30:00,400 všude jsou natěsnaní dospělí muži… 447 00:30:01,360 --> 00:30:05,520 vedle sebe, přes sebe, a snaží se spát. 448 00:30:06,520 --> 00:30:11,600 Je to lepší než noclehárna č. 4, ale stejně mě chytá klaustrofobie. 449 00:30:11,680 --> 00:30:17,400 Tito muži přišli o základní věci, které my považujeme za samozřejmost. 450 00:30:17,480 --> 00:30:20,480 Zejména o jednu z nejcennějších komodit: 451 00:30:21,640 --> 00:30:22,760 soukromí. 452 00:30:41,160 --> 00:30:43,600 DEN ČTVRTÝ 453 00:30:47,160 --> 00:30:51,080 Můj první celý den v noclehárně Bahala Na gangu. 454 00:30:51,160 --> 00:30:56,120 Žasnu, jak jsou dobře organizovaní, zvlášť když to tu vedou sami vězni. 455 00:30:56,200 --> 00:30:58,080 ZÁKAZ PLIVÁNÍ 456 00:30:58,160 --> 00:31:01,840 Chci však zjistit, jaké to je pro řadové vězně, 457 00:31:01,920 --> 00:31:05,320 když musejí žít pod zločineckým gangem. 458 00:31:05,400 --> 00:31:08,680 Jeden spoluvězeň se nabídl, že mě tu provede. 459 00:31:08,760 --> 00:31:09,960 Ahoj, jsem Raphael. 460 00:31:10,480 --> 00:31:11,600 - A ty? - Jin Ragan. 461 00:31:12,200 --> 00:31:13,360 Jin Ragan. 462 00:31:17,160 --> 00:31:18,680 Jak dlouho už tu jsi? 463 00:31:21,240 --> 00:31:23,840 - Osm… devět měsíců. - Devět měsíců. 464 00:31:23,920 --> 00:31:25,720 - Sedíš poprvé? - Ne. 465 00:31:25,800 --> 00:31:30,120 - Ne. Už jsi tu byl? - Seděl jsem desetkrát. 466 00:31:30,200 --> 00:31:32,160 - Desetkrát jsi seděl? - Jo. 467 00:31:32,240 --> 00:31:35,280 - Za co? - Poprvé za vraždu. 468 00:31:36,080 --> 00:31:40,480 - Už jsi seděl za vraždu? - A pak za ozbrojenou loupež. 469 00:31:41,280 --> 00:31:44,200 A pak potřetí, počtvrtý, za drogy. 470 00:31:45,240 --> 00:31:48,040 Popátý za loupež, za únos. 471 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 Všechno se motá okolo drog. 472 00:31:50,480 --> 00:31:51,680 Koho jsi zabil? 473 00:31:52,640 --> 00:31:54,800 - Dva gangstery. - Nepřátele. 474 00:31:54,880 --> 00:31:58,200 Nepřátelský gangstery. Sejmul jsem je z jedoucího auta. 475 00:31:59,360 --> 00:32:03,600 Jin mi chce ukázat, co se tu dá pořídit za peníze a postavení, 476 00:32:03,680 --> 00:32:06,320 a začíná ubytováním šéfa gangu. 477 00:32:07,840 --> 00:32:09,920 Tady bydlí mayores. 478 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 Smím se jít podívat? 479 00:32:12,640 --> 00:32:17,360 Je to náš otec, kápo Bahala Na gangu. 480 00:32:18,640 --> 00:32:21,840 To je to nejlepší, co jsem v této věznici viděl. 481 00:32:21,920 --> 00:32:23,920 Úplný palác. 482 00:32:25,560 --> 00:32:30,360 Má vlastní televizi a dost místa na dvojpostel. 483 00:32:30,440 --> 00:32:34,600 To je velice štědrá odměna. Proč má tohle jenom on? 484 00:32:34,680 --> 00:32:39,520 Zvolili jsme ho, protože je to přítel a nikdy nás nenechal na holičkách. 485 00:32:39,600 --> 00:32:42,320 Sami jsme si ho vybrali, zvolili jsme ho. 486 00:32:44,160 --> 00:32:48,120 I věrní poručníci jsou odměňováni. 487 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 Oproti ostatním vězňům mají podstatně lepší cely. 488 00:32:53,680 --> 00:32:57,280 Tomuhle říkáme kubol – budka. Jsou to cely pro deset lidí. 489 00:32:57,880 --> 00:33:04,320 - Jak se dostane taková místnost? - Přiděluje je šéf gangu. 490 00:33:04,400 --> 00:33:05,240 Čau. 491 00:33:07,280 --> 00:33:12,640 A protože je málo zaměstnanců, gang pořádá vlastní kurzy. 492 00:33:12,720 --> 00:33:14,400 - Tady? - To je učebna. 493 00:33:17,280 --> 00:33:21,720 Kdo neumí číst a psát, 494 00:33:21,800 --> 00:33:28,640 dochází na kurzy pořádané vězni. 495 00:33:32,000 --> 00:33:34,560 Jeden z oblíbených muklů noclehárny 8, 496 00:33:34,640 --> 00:33:38,920 kterého tu naučili číst a psát, je Suzuki. 497 00:33:39,000 --> 00:33:42,360 - Slavný vězeňský rapper. - Aha. 498 00:33:42,440 --> 00:33:47,080 Lidi o nás říkaj, že vězni v pekle pykaj. Mukla není démon, ale člověk jenom. 499 00:33:47,160 --> 00:33:51,360 Vězně taky bolí, že nechce ho okolí. Je nás tady tolik, ani nevím kolik. 500 00:33:51,440 --> 00:33:56,840 Hezký sny jsou v čudu, noční můrou budu, a dokud ven nepudu, nechci poznat nudu. 501 00:33:58,160 --> 00:33:59,000 Bravo. 502 00:34:01,000 --> 00:34:07,720 Mí spoluvězni mě naučili číst a psát. 503 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 Jak dlouho už jsi v tomhle vězení? 504 00:34:11,400 --> 00:34:16,560 - Pořád se vracím, teď jsem tady měsíc. - Baví tě se sem pořád vracet? 505 00:34:16,640 --> 00:34:20,200 Svoboda je jako dovolená, ale tady jsem opravdu doma. 506 00:34:20,720 --> 00:34:23,680 Říct, že vězení je tvůj domov… 507 00:34:24,920 --> 00:34:26,960 to je vážně smutný. 508 00:34:27,040 --> 00:34:30,760 Venku tě musí čekat lepší život než tady. 509 00:34:31,360 --> 00:34:35,320 Nikdo nám nepomůže. Rodina je švocr, manželka je švorc. 510 00:34:35,400 --> 00:34:39,320 A čím se živíš tady? Vyděláváš si nějak? 511 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 Jo, živím se lichvou. 512 00:34:42,360 --> 00:34:44,880 A vynáší ti to? 513 00:34:44,960 --> 00:34:49,280 Je to náročný, někdy lidi nemají z čeho vracet. 514 00:34:49,360 --> 00:34:53,040 A když ti někdo nemůže vrátit? 515 00:34:53,120 --> 00:34:57,080 Nic nezmůžem. Mlátit je nesmíme, to je o průser. 516 00:34:57,160 --> 00:35:01,640 Tak dík, žes mi zarapoval, bylo to fakt dobrý. Moc mě těšilo. 517 00:35:01,720 --> 00:35:04,760 Ale rapuj venku, využij ten talent tam. 518 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 To ti neslíbím. 519 00:35:12,280 --> 00:35:14,080 Šokovalo mě to a mrzelo. 520 00:35:14,160 --> 00:35:18,840 Suzuki tohle místo považuje za domov. Venku to nezvládá. 521 00:35:18,920 --> 00:35:23,040 Je tak hrdý na to, že se tu naučil číst a psát, 522 00:35:23,120 --> 00:35:26,520 a že vyjde ven o to bohatší. 523 00:35:27,120 --> 00:35:29,040 To je asi to hlavní. 524 00:35:29,120 --> 00:35:32,040 Společně se snaží přežít. 525 00:35:32,640 --> 00:35:34,200 Vzdělávat se. 526 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 Což je neuvěřitelné. 527 00:35:55,960 --> 00:35:58,400 DEN PÁTÝ 528 00:35:58,480 --> 00:36:01,000 Navzdory zdánlivému klidu ve vězení 529 00:36:01,080 --> 00:36:06,120 je Bahala Na jedním z mnoha soupeřících vězeňských gangů. 530 00:36:07,320 --> 00:36:13,400 A stejně jako kdekoli na světě, i zde nepřátelství gangů plodí násilí. 531 00:36:16,560 --> 00:36:21,200 Před půl rokem zde vypukla válka mezi dvěma konkurenčními gangy. 532 00:36:21,280 --> 00:36:23,760 Bylo zraněno 32 vězňů 533 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 a gang Sputnik zabil dva členy BCJ gangu. 534 00:36:35,280 --> 00:36:37,320 Jsem Raphael. Jak se vede? 535 00:36:37,400 --> 00:36:39,760 - Tak ty jsi od BCJ? - Ano, pane. 536 00:36:39,840 --> 00:36:42,720 Dva členové Ryanova gangu, BCJ, 537 00:36:42,800 --> 00:36:47,000 byli během vzpoury zabiti svými rivaly ze Sputniku. 538 00:36:47,080 --> 00:36:49,720 - Tohle je Sputnik? - Ano, tady se bojovalo. 539 00:36:49,800 --> 00:36:52,200 - A teď už je to dobré? - Teď už jo. 540 00:36:52,280 --> 00:36:55,640 Někdy stoupne napětí, ale hned to řešíme. 541 00:36:55,720 --> 00:37:00,000 - Co děláte, když je někdo agresivní? - Komunikujeme s nimi. 542 00:37:00,080 --> 00:37:04,560 Předcházíme problémům. Hned otevřeme dialog a řešíme to. 543 00:37:05,440 --> 00:37:08,640 Ukaž mi… představ mě místnímu mayores. 544 00:37:10,880 --> 00:37:14,240 Ryan mě pozval na pravidelnou schůzi 545 00:37:14,320 --> 00:37:18,240 mezi ním a kápy Sputniku, Ferdiho a Jonathana. 546 00:37:18,920 --> 00:37:22,880 Co mi povíte o tehdejších událostech? 547 00:37:23,720 --> 00:37:30,080 Vypadalo to jako za války. Nemohl jsem svoje bratry zastavit. 548 00:37:31,000 --> 00:37:36,080 Nepokoušejí se BCJ pomstít své dva mrtvé členy? 549 00:37:36,160 --> 00:37:37,440 Ne, už ne. 550 00:37:37,520 --> 00:37:41,000 Když se to stalo, postarali jsme se o potřeby pozůstalých, 551 00:37:41,080 --> 00:37:43,600 zaplatili jsme pohřeb a smuteční obřad. 552 00:37:43,680 --> 00:37:48,560 Obě skupiny držíme oddělené. Jsme bratři, vzali jsme si ponaučení. 553 00:37:48,640 --> 00:37:52,640 Sebemenší problémy řešíme, i malé nedorozumění radši probereme. 554 00:37:52,720 --> 00:37:56,720 Oni zodpovídají za své bratry a řeší své problémy, stejně jako my. 555 00:37:58,040 --> 00:37:59,640 Dobře, díky za rozhovor. 556 00:38:00,560 --> 00:38:04,240 Smrt dvou trestanců je varování, 557 00:38:04,320 --> 00:38:08,680 že tohle, a tyhle podmínky… 558 00:38:10,200 --> 00:38:12,240 jsou dosti nestabilní. 559 00:38:12,880 --> 00:38:15,640 Vždycky existuje hrozba, 560 00:38:15,720 --> 00:38:17,200 a velice reálná, 561 00:38:18,040 --> 00:38:24,480 že co se stalo před pár měsíci, smrt dvou mužů, by se mohlo opakovat. 562 00:38:33,240 --> 00:38:37,160 Odpoledne se mám opět sejít se spoluvězněm Jinem. 563 00:38:44,480 --> 00:38:47,000 Jeden z problémů přelidnění 564 00:38:47,080 --> 00:38:50,720 je nedostatek prostoru, kde by se člověk mohl vybít. 565 00:38:52,720 --> 00:38:56,520 Ale Bahala Na gang přišel z řešením. 566 00:38:57,160 --> 00:39:00,120 Každý týden pořádají cvičení, 567 00:39:00,200 --> 00:39:02,120 kterého se účastní celý blok. 568 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 Tleskni. 569 00:39:08,600 --> 00:39:09,440 Tleskni. 570 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 Tak tleskej. 571 00:39:12,320 --> 00:39:13,840 Bavíte se dobře? 572 00:39:13,920 --> 00:39:14,920 Jo! 573 00:39:15,000 --> 00:39:16,240 Jste šťastní? 574 00:39:16,320 --> 00:39:17,680 Jo! 575 00:39:19,600 --> 00:39:23,280 Ještě nikdy jsem neviděl strážného ve službě tancovat. 576 00:39:29,680 --> 00:39:32,240 - Jste šťastní? - Jo! 577 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 Super. 578 00:39:34,920 --> 00:39:36,240 Ještě! 579 00:39:36,320 --> 00:39:39,440 Já už ne, chlape. Mám dost. 580 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 Ať žije filipínská komunita! 581 00:39:43,400 --> 00:39:46,840 Pomáhá nám to zapomenout na vězeňské problémy. 582 00:39:46,920 --> 00:39:49,520 Zumba nás inspiruje, 583 00:39:49,600 --> 00:39:54,400 pomáhá zapomenout na rodinu v nesnázích, na naše blízké. 584 00:39:54,480 --> 00:39:56,840 Tak jo, kámo, rád jsem tě zase viděl. 585 00:39:56,920 --> 00:40:01,200 Je k nevíře, co s místem, které může být napjaté a depresivní, 586 00:40:02,440 --> 00:40:06,160 udělá trocha hudby a atmosféry, 587 00:40:07,440 --> 00:40:10,520 když se všichni zapojí. 588 00:40:11,960 --> 00:40:16,000 Neskutečně se vyčistí ovzduší. 589 00:40:19,800 --> 00:40:23,720 DEN ŠESTÝ 590 00:40:23,800 --> 00:40:28,640 Už šestý den jsem uvnitř jednoho z nejpřelidněnějších vězení světa. 591 00:40:29,240 --> 00:40:32,200 Dnes se podívám na zoubek dozorcům, 592 00:40:32,280 --> 00:40:36,440 a zúčastním se inspekce cel se starším důstojníkem Hakabem 593 00:40:36,520 --> 00:40:40,080 a se šéfem bezpečnosti, inspektorem Malamatou. 594 00:40:40,160 --> 00:40:45,200 - Na co se při prohlídkách zaměřujete? - Na nelegální zboží, drogy. 595 00:40:45,280 --> 00:40:50,600 Většina vězňů jede podle sdílené správy. 596 00:40:50,680 --> 00:40:53,480 Ovlivňuje to také způsob… 597 00:40:54,280 --> 00:40:56,320 jakým děláte prohlídky? 598 00:40:56,920 --> 00:41:01,040 Dáme kápům pravomoc, 599 00:41:01,120 --> 00:41:05,320 čímž se stanou našimi partnery ve sdílené správě, 600 00:41:05,400 --> 00:41:09,080 a dostanou celou celu na starost. 601 00:41:09,160 --> 00:41:10,080 Vpravo v bok! 602 00:41:10,600 --> 00:41:15,560 Vězení má takový podstav, že používá dozorce ve výcviku, 603 00:41:15,640 --> 00:41:18,520 aby pomáhali s prohledáváním cel. 604 00:41:18,600 --> 00:41:22,880 Noví rekruti dnes půjdou prohledat cely. 605 00:41:23,560 --> 00:41:25,600 Působí dost vojensky. 606 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Asi to má být výstraha pro vězně, 607 00:41:28,600 --> 00:41:31,520 že když spatří tenhle zástup 608 00:41:32,160 --> 00:41:35,120 stráží v černých tričkách a vojenských šortkách 609 00:41:35,200 --> 00:41:39,960 vcházet do jejich noclehárny, že se chystá prohlídka. 610 00:41:41,040 --> 00:41:44,320 Vězni musejí nejdřív vyjít ven. 611 00:41:44,400 --> 00:41:47,520 Prohledávají vězně, než opustí noclehárnu, 612 00:41:47,600 --> 00:41:51,720 aby se ujistili, že nevynášejí žádný kontraband. 613 00:41:51,800 --> 00:41:56,680 Ač je to k nevíře, dozorci žádají kápa 614 00:41:56,760 --> 00:41:59,000 o povolení k prohlídce noclehárny. 615 00:42:00,000 --> 00:42:02,040 Zodpovědnost za to, 616 00:42:02,120 --> 00:42:05,560 aby ve vězení nebyl kontraband, je zřejmě sdílená. 617 00:42:06,360 --> 00:42:08,040 Děje se to často, 618 00:42:08,120 --> 00:42:13,160 že sem přijdou dozorci a prohledají vám noclehárnu? 619 00:42:13,240 --> 00:42:15,640 Ano, většinou tak třikrát měsíčně. 620 00:42:17,040 --> 00:42:23,760 Ředitel všem mayorům nakázal, 621 00:42:24,240 --> 00:42:25,880 aby bylo na celách čisto. 622 00:42:25,960 --> 00:42:31,520 Všichni mayores zodpovídají za to, aby ve vězení nebyly drogy. 623 00:42:31,600 --> 00:42:35,440 A jak se na to vy a ostatní trestanci tváříte? 624 00:42:35,520 --> 00:42:40,120 Mám trochu obavy, aby něco nenašli. 625 00:42:40,200 --> 00:42:43,920 - Jak to myslíte, obavy? - Riziko nesu já. 626 00:42:44,000 --> 00:42:49,480 Jako jejich kápo to mám na starost. Všichni mě musejí poslouchat. 627 00:42:49,560 --> 00:42:54,840 Když někdo nedodrží moje pokyny, předám ho vězeňské službě. 628 00:42:57,000 --> 00:43:00,280 Prohlídka je u konce a dozorci zkoumají kořist. 629 00:43:00,360 --> 00:43:03,520 Je neuvěřitelné, že v této věznici 630 00:43:03,600 --> 00:43:05,960 je to vůdce gangu, nikoli dozorci, 631 00:43:06,040 --> 00:43:09,200 kdo dbá na pořádek v noclehárně. 632 00:43:10,680 --> 00:43:13,240 - Tohle jste zabavili? - Ano. 633 00:43:13,320 --> 00:43:18,960 Co považujete za nejzávažnější nález? 634 00:43:19,040 --> 00:43:19,960 Tuhle tužku. 635 00:43:20,560 --> 00:43:25,040 - Tužky jsou zakázané? - Ano, protože je to bodná zbraň. 636 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 Jasně, chápu. 637 00:43:27,480 --> 00:43:29,280 Takže vy… 638 00:43:29,360 --> 00:43:32,080 Vy považujete tužku za nebezpečnou zbraň? 639 00:43:32,160 --> 00:43:35,040 Ano, protože s ní mohou někoho zabít. 640 00:43:35,120 --> 00:43:38,000 - Ale tohle… smím se toho dotknout? - Ano. 641 00:43:38,080 --> 00:43:40,400 Tohle je přece nebezpečnější než tužka. 642 00:43:40,480 --> 00:43:43,680 - Ano, tohle je také nebezpečné. - Aha. 643 00:43:45,200 --> 00:43:50,600 Vězeňské prohlídky jsou běžné po celém světě. 644 00:43:50,680 --> 00:43:56,720 Mluvil jsem se šéfem noclehárny, a prý i on sám provádí prohlídky vězňů, 645 00:43:56,800 --> 00:43:59,320 buď osobně, nebo se svým týmem. 646 00:43:59,400 --> 00:44:00,360 Neuvěřitelné. 647 00:44:00,440 --> 00:44:04,960 Nejvíc se bál, že se něco najde, a bude to mít následky, 648 00:44:05,040 --> 00:44:07,560 ať už pro něj, nebo pro noclehárnu. 649 00:44:12,400 --> 00:44:16,120 Šéfům nocleháren, jako je T, jde o hodně. 650 00:44:16,200 --> 00:44:19,600 Když se neosvědčí, dozorci je vymění, 651 00:44:19,680 --> 00:44:24,000 a přijdou o všechny výhody, které jejich funkce přináší. 652 00:44:27,040 --> 00:44:32,760 Navzdory chronickému nedostatku peněz se věznice snaží pořádat nápravné kurzy, 653 00:44:32,840 --> 00:44:36,440 aby vězňům pomohla se odprostit od drogového zločinu. 654 00:44:40,240 --> 00:44:42,080 - Jak se vede? - Dobře, děkuji. 655 00:44:42,160 --> 00:44:45,840 Na tento kurz dohlíží dozorce Achapero. 656 00:44:45,920 --> 00:44:48,240 Říkáme tomu program obživy. 657 00:44:48,320 --> 00:44:53,440 Naučí se masírovat, a až je pustí na svobodu, 658 00:44:54,040 --> 00:44:56,120 budou mít nějaký příjem. 659 00:44:56,200 --> 00:45:00,040 Stanou se z nich produktivní a spořádaní občané. 660 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Posaďte se sem, pane. 661 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Dobře. 662 00:45:03,760 --> 00:45:06,160 - Sundejte si triko. - Sundám si triko. 663 00:45:11,080 --> 00:45:13,200 - Masáž zastudena. - Cítíte hrudku? 664 00:45:13,280 --> 00:45:14,640 - Ano. - Jako uzlinu. 665 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 - Jak dlouho už to děláte? - Pět dní. 666 00:45:17,400 --> 00:45:19,320 Jak dlouho jste ve vězení? 667 00:45:20,560 --> 00:45:22,600 - Skoro rok, pane. - Skoro rok? 668 00:45:22,680 --> 00:45:25,600 - Za co sedíte? - Za drogy. 669 00:45:26,160 --> 00:45:27,360 O jakou drogu šlo? 670 00:45:28,760 --> 00:45:31,000 - Šabu. - Šabu je pervitin. 671 00:45:32,600 --> 00:45:34,320 Jak se vám to stalo? 672 00:45:35,120 --> 00:45:36,400 Kvůli kvótě, pane. 673 00:45:37,600 --> 00:45:40,760 Mnozí věří, že filipínská policie 674 00:45:40,840 --> 00:45:44,840 má stanovené denní minimum zatčení, 675 00:45:44,920 --> 00:45:49,280 a že zkorumpovaní policisté kvůli tomu obviňují nevinné lidi. 676 00:45:50,440 --> 00:45:54,160 Policie nás zastavila, když jsme jeli na motorce. 677 00:45:55,280 --> 00:46:00,160 - Měl jste u sebe drogy? - Ne. Nic jsme neměli, podstrčili nám to. 678 00:46:01,640 --> 00:46:06,600 Při zatýkání mi řekli, ať se přiznám, 679 00:46:06,680 --> 00:46:09,480 že dostanu jenom šest měsíců. 680 00:46:09,560 --> 00:46:13,480 Oni zavírají nevinné lidi, jako jste vy? 681 00:46:14,240 --> 00:46:17,040 Ano, pane. Je nás tady hodně takových. 682 00:46:17,120 --> 00:46:23,360 I když nás to štve, nemůžeme nic dělat, musíme se s tím prostě smířit. 683 00:46:23,440 --> 00:46:26,200 Myslíte, že vám to otevře nové možnosti? 684 00:46:26,280 --> 00:46:27,120 Ano. 685 00:46:27,800 --> 00:46:30,440 Kdybych mohl emigrovat, měl bych obživu. 686 00:46:32,240 --> 00:46:33,560 Teď pudr, pane. 687 00:46:35,360 --> 00:46:38,720 To bylo skvělé. Učíte se dobře. 688 00:46:41,320 --> 00:46:43,680 Pokud říkáte pravdu, je to smutné. 689 00:46:43,760 --> 00:46:45,960 Vážně mě to moc mrzí. 690 00:46:46,040 --> 00:46:48,480 - Díky, zlomte vaz. - Děkuju vám, pane. 691 00:46:48,560 --> 00:46:51,880 Pokud policie skutečně podstrkává lidem drogy, 692 00:46:51,960 --> 00:46:55,440 aby plnila kvóty, jak tvrdí Edison, 693 00:46:55,520 --> 00:46:58,800 tak není divu, že je vězení tak přecpané. 694 00:46:58,880 --> 00:47:02,160 A navzdory dobrým úmyslům 695 00:47:02,240 --> 00:47:06,160 tyto kurzy nijak nesníží přelidnění. 696 00:47:06,920 --> 00:47:12,360 Zítra se vracím na svobodu, ale tisíce jiných lidí tu zůstanou. 697 00:47:19,760 --> 00:47:21,600 DEN SEDMÝ 698 00:47:21,680 --> 00:47:24,680 Můj poslední den v Manilské městské věznici. 699 00:47:28,840 --> 00:47:32,680 Je opravdu přelidněná a trpí nedostatkem prostředků, 700 00:47:32,760 --> 00:47:36,640 a já chci vědět, co ji čeká do budoucna. 701 00:47:37,440 --> 00:47:38,280 Pohov. 702 00:47:39,480 --> 00:47:42,120 - Dobrý den. - Těší mě, řediteli Latozo. 703 00:47:42,200 --> 00:47:46,320 Hovořím s ředitelem věznice, dozorcem Latozou. 704 00:47:46,400 --> 00:47:51,200 Je zcela evidentní, že tu máte hodně přelidněno. 705 00:47:51,280 --> 00:47:57,120 Toto zařízení je dimenzované na 1200 lidí. 706 00:47:57,200 --> 00:48:01,400 Ale máme jich tu skoro 5000. Těžko to zvládáme. 707 00:48:01,480 --> 00:48:06,600 Nějakých 72 % má na krku obvinění související s drogami. 708 00:48:06,680 --> 00:48:11,880 Asi polovina lidí jsou recidivisté, což je pro nás velký problém. 709 00:48:12,480 --> 00:48:18,760 Když lidi venku nemají žádnou rodinu, po propuštění si prostě řeknou: 710 00:48:18,840 --> 00:48:23,600 „Nemám z čeho žít, tak radši spáchám zločin, 711 00:48:23,680 --> 00:48:26,160 a když něco provedu a chytí mě, 712 00:48:27,160 --> 00:48:30,360 vrátím se do vězení, tam mám rodinu, svůj gang.“ 713 00:48:30,440 --> 00:48:34,160 Je to začarovaný kruh recidivy. 714 00:48:34,240 --> 00:48:36,840 - To je vážně smutné. - Ano, to je. 715 00:48:37,440 --> 00:48:43,880 Hodně se tu mluví o sdílené správě. Jak k ní došlo? Proč je vůbec nutná? 716 00:48:44,400 --> 00:48:47,720 No, naše sdílená správa věznice 717 00:48:47,800 --> 00:48:51,800 je nouzové řešení, které jsme přijali kvůli nedostatku zdrojů. 718 00:48:51,880 --> 00:48:56,440 Nemáme dost lidí na hlídání nocleháren. 719 00:48:56,520 --> 00:49:02,040 Máme čtrnáct nocleháren, a když tam dáme naše zaměstnance, 720 00:49:02,760 --> 00:49:07,640 nebude mít kdo strážit ve věžích. 721 00:49:08,240 --> 00:49:12,360 Co když někdo přeleze přes plot a uteče? 722 00:49:13,480 --> 00:49:17,920 Proč tu práci děláte, když čelíte tak extrémním podmínkám? 723 00:49:18,000 --> 00:49:20,600 Všichni jsme jenom lidi. 724 00:49:20,680 --> 00:49:25,600 I oni jsou nakonec oběťmi společenského bezpráví tam venku. 725 00:49:25,680 --> 00:49:28,760 Snažím se lidsky přispět tím, 726 00:49:28,840 --> 00:49:33,680 že těm lidem pomáhám srovnat si život, 727 00:49:33,760 --> 00:49:35,120 rozvíjet se… 728 00:49:36,360 --> 00:49:40,280 Rozvíjet svou osobnost, aby až se dostanou ven… 729 00:49:41,120 --> 00:49:42,520 nepáchali zločin. 730 00:49:42,600 --> 00:49:46,640 A nechci, aby se mé děti staly oběťmi těchto lidí. 731 00:49:47,240 --> 00:49:49,920 - Díky, bylo to velice poučné. - Ano, pane. 732 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 - Hodně štěstí. - Ano, pane. 733 00:49:53,880 --> 00:49:56,960 Je jasné, že by ředitel rád učinil víc, 734 00:49:57,040 --> 00:50:01,400 ale s tak vysokým počtem vězňů a tak nízkým rozpočtem 735 00:50:01,480 --> 00:50:03,880 to vězení prostě nezvládá. 736 00:50:06,200 --> 00:50:08,920 Můj čas v Manilské věznici se naplnil. 737 00:50:09,000 --> 00:50:15,000 Je nad nebe jasné, že nekompromisní protidrogová válka prezidenta Duterteho 738 00:50:15,080 --> 00:50:20,280 ještě zhoršila už tak špatnou situaci v jedné z nejpřecpanějších, 739 00:50:20,360 --> 00:50:24,400 nejhůře financovaných a nejzaostalejších věznic, co znám. 740 00:50:24,480 --> 00:50:28,600 Ale přesto se zdá, že vedení, gangy i trestanci 741 00:50:28,680 --> 00:50:32,640 situaci díky sdílené správě zvládají. 742 00:50:33,160 --> 00:50:36,440 Mají-li se zlepšit podmínky a náprava být k užitku, 743 00:50:36,520 --> 00:50:40,240 tohle místo zoufale potřebuje nové zdroje a investice. 744 00:50:45,960 --> 00:50:47,960 Překlad titulků: Jiří Nehyba