1 00:00:07,381 --> 00:00:10,181 Manilas byfængsel, Filippinerne. 2 00:00:10,261 --> 00:00:14,021 Et af de mest overfyldte fængsler i verden. 3 00:00:14,821 --> 00:00:17,541 Regeringens kontroversielle krig mod narko 4 00:00:17,621 --> 00:00:20,861 har presset antallet af indsatte til kanten. 5 00:00:20,941 --> 00:00:23,581 Stoffer, stoffer igen, og mord. 6 00:00:23,661 --> 00:00:25,901 -Du har været i fængsel ti gange. -Ja. 7 00:00:25,981 --> 00:00:29,141 Femtusind mænd er fanget i dette fængsel, 8 00:00:29,221 --> 00:00:31,661 der er bygget til kun 1.200. 9 00:00:31,741 --> 00:00:33,741 Jeg tror ikke mine egne øjne. 10 00:00:33,821 --> 00:00:36,221 Jeg er helt mundlam. 11 00:00:36,301 --> 00:00:39,981 Da der kun er én vagt per 400 indsatte, 12 00:00:40,061 --> 00:00:44,901 styres dele af dette fængsel af fængselsbander. 13 00:00:44,981 --> 00:00:48,581 Mine børn skal ikke ende som ofre for disse mennesker. 14 00:00:48,661 --> 00:00:50,461 Jeg hedder Raphael Rowe, 15 00:00:50,541 --> 00:00:53,821 og jeg skal sidde en uge i dette pakkede fængsel 16 00:00:53,901 --> 00:00:57,261 sammen med berygtede kriminelle bander, 17 00:00:57,341 --> 00:01:01,941 som for kun seks måneder siden var på morderisk togt og dræbte rivaler. 18 00:01:02,901 --> 00:01:08,341 Det var virkelig som en krig. 19 00:01:09,661 --> 00:01:12,661 Det er ikke min første gang bag tremmer. 20 00:01:12,741 --> 00:01:16,821 Jeg blev dømt i England for et mord, jeg ikke begik, 21 00:01:16,901 --> 00:01:19,901 og idømt livstid uden prøveløsladelse. 22 00:01:20,541 --> 00:01:23,941 Det tog mig 12 lange år at rense mit navn. 23 00:01:25,221 --> 00:01:29,501 Nu rejser jeg verden rundt for at opleve, hvordan livet virkelig er 24 00:01:29,581 --> 00:01:32,701 i nogle af verdens hårdeste fængsler. 25 00:01:43,261 --> 00:01:45,301 Manila i Filippinerne. 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,941 Landet hærges af en narkoepidemi, 27 00:01:49,021 --> 00:01:52,861 der har ført til enorm kriminalitet og bandekrige. 28 00:01:52,941 --> 00:01:53,941 Er det din søn? 29 00:01:55,101 --> 00:01:58,501 Præsident Rodrigo Duterte kom til magten 30 00:01:58,581 --> 00:02:01,781 på et morderisk løfte om at håndtere narkoproblemerne 31 00:02:01,861 --> 00:02:05,341 ved at dræbe producenter, forhandlere og misbrugere. 32 00:02:05,421 --> 00:02:08,701 Hvis I skal skyde, så skyd for at dræbe. 33 00:02:09,781 --> 00:02:13,381 Det er det, menneskerettighedsidioterne klager over. 34 00:02:16,061 --> 00:02:18,021 I aften skal jeg på narkorazzia 35 00:02:18,661 --> 00:02:20,381 med en af frontenhederne, 36 00:02:20,461 --> 00:02:24,221 der nådesløst udkæmper præsidentens krig mod stoffer. 37 00:02:25,021 --> 00:02:29,501 Jeg er i hovedkvarteret for det filippinske narkoagentur, 38 00:02:29,581 --> 00:02:34,661 og som I kan se bag mig, gør deres agenter klar til en operation. 39 00:02:35,461 --> 00:02:38,141 Deres mål er en mistænkt narkohandler. 40 00:02:45,941 --> 00:02:49,101 Hvor stort et problem er stoffer her i Filippinerne? 41 00:02:49,941 --> 00:02:54,701 Før præsidenten kom til var det et stort, nationalt problem. 42 00:02:54,781 --> 00:02:57,061 Men nu tror jeg, vi vinder krigen. 43 00:02:57,141 --> 00:02:58,621 Det prøver vi på lige nu. 44 00:02:58,701 --> 00:03:01,421 -Så I ser det som en krig? -Ja, det er en krig. 45 00:03:01,501 --> 00:03:04,781 Det er en krig mod menneskeheden. 46 00:03:05,661 --> 00:03:09,821 Målet er i en fattig slumby i det østlige Manila. 47 00:03:09,901 --> 00:03:11,941 -Kom så. Afsted. -Afsted. 48 00:03:12,541 --> 00:03:14,101 -Fortsæt. -Afsted. 49 00:03:14,981 --> 00:03:16,061 Kom så! 50 00:03:21,021 --> 00:03:23,061 Dette er vist stedet. 51 00:03:27,981 --> 00:03:31,621 Den mistænkte er en ung gravid kvinde med et barn. 52 00:03:38,501 --> 00:03:43,101 Det er ikke mit! 53 00:03:43,181 --> 00:03:44,861 De har fundet noget. 54 00:03:44,941 --> 00:03:51,621 Vis nåde. 55 00:03:52,221 --> 00:03:58,301 Det ligner stoffer i små pakker, som jeg tror er metamfetamin. 56 00:03:58,381 --> 00:04:04,341 Jeg er ikke narkohandler. 57 00:04:05,661 --> 00:04:08,861 Crystal meth, et stærkt stof, 58 00:04:08,941 --> 00:04:12,101 er det foretrukne stof for mange fattige filippinere, 59 00:04:12,181 --> 00:04:15,541 der bruger det til at arbejde overtid, så de kan overleve. 60 00:04:17,141 --> 00:04:19,101 Hun er helt ødelagt 61 00:04:19,181 --> 00:04:21,421 og er ikke holdt op med at græde. 62 00:04:21,501 --> 00:04:24,981 Det eneste af det, hun siger, som jeg forstår, er "baby." 63 00:04:28,301 --> 00:04:31,461 Hun må vide, at hendes barn bliver taget fra hende. 64 00:04:31,541 --> 00:04:35,261 Denne kvinde er mistænkt for at være narkohandler, 65 00:04:35,341 --> 00:04:39,501 og hun ved, hendes skæbne bliver fængsel. 66 00:04:46,101 --> 00:04:50,701 Denne kvinde, ligesom utallige andre, der anholdes hver dag for stoffer, 67 00:04:50,781 --> 00:04:53,461 vil blive sendt til et af Manilas fængsler. 68 00:04:54,061 --> 00:04:58,341 Og jeg er på vej til det hårdeste af dem alle, Manilas byfængsel, 69 00:04:58,421 --> 00:05:00,901 for at tilbringe en uge som indsat der. 70 00:05:02,581 --> 00:05:04,701 Siden den kom til magten i 2016, 71 00:05:04,781 --> 00:05:07,501 hævder regeringen, at Dutertes krig mod narko 72 00:05:07,581 --> 00:05:13,741 har fjernet narko for 500 millioner dollars fra gaden 73 00:05:13,821 --> 00:05:18,021 og foretaget over 160.000 anholdelser. 74 00:05:20,381 --> 00:05:23,501 Denne hårde udrensning har fyldt 75 00:05:23,581 --> 00:05:28,661 de allerede overfyldte fængsler til bristepunktet. 76 00:05:30,741 --> 00:05:33,181 Men det skræmmer mig mere, 77 00:05:33,261 --> 00:05:36,941 at der kun er én vagt per 400 indsatte. 78 00:05:37,021 --> 00:05:41,141 Hvordan beskytter man indsatte mod vold? 79 00:05:41,221 --> 00:05:44,301 Jeg hører, det er indsatte, der beskytter indsatte. 80 00:05:45,141 --> 00:05:48,581 Jeg ved ikke, hvad jeg skal forvente. 81 00:05:57,021 --> 00:06:01,101 Manilas byfængsel blev bygget til 1.200 indsatte, 82 00:06:01,181 --> 00:06:05,261 men er nu propfyldt med næsten 5.000 indsatte. 83 00:06:12,301 --> 00:06:13,221 Her? 84 00:06:14,141 --> 00:06:16,101 -Dit navn? -Raphael Rowe. 85 00:06:16,661 --> 00:06:17,941 Mod mig. 86 00:06:19,981 --> 00:06:21,501 Op med hænderne. Sådan. 87 00:06:23,181 --> 00:06:25,741 Det er første gang, jeg visiteres i det fri. 88 00:06:25,821 --> 00:06:27,541 Hvad er stemplet til? 89 00:06:27,621 --> 00:06:30,781 -For at identificere dig som en FP. -En FP? 90 00:06:30,861 --> 00:06:32,741 En frihedsberøvet person. 91 00:06:33,341 --> 00:06:38,141 Disse mærker identificerer mig nu som en frihedsberøvet person. 92 00:06:38,741 --> 00:06:39,741 Højre pegefinger. 93 00:06:40,981 --> 00:06:42,821 De tager mine biometriske mål. 94 00:06:42,901 --> 00:06:44,101 Fortsæt. 95 00:06:50,781 --> 00:06:52,701 Det er en særpræget farve, ikke? 96 00:06:52,781 --> 00:06:55,581 "Forandrer liv og opbygger en sikker nation." 97 00:06:55,661 --> 00:06:58,141 Gad vide, hvad det betyder. 98 00:07:00,101 --> 00:07:02,141 Da jeg er blevet registreret, 99 00:07:02,221 --> 00:07:06,941 overleveres jeg til indsatte, ikke vagter, som fører mig til min celle. 100 00:07:09,381 --> 00:07:14,341 Her summer nærmest. Der er så mange mænd i samme T-shirt som mig. 101 00:07:14,421 --> 00:07:15,381 Som et bistad. 102 00:07:16,461 --> 00:07:17,661 Der er propfyldt. 103 00:07:17,741 --> 00:07:21,981 Ikke kun med indsatte, men også deres besøgende familier. 104 00:07:24,621 --> 00:07:26,941 Jeg bliver sendt til sovesal fire, 105 00:07:27,021 --> 00:07:29,821 hvor alle nye indsatte sendes til vurdering, 106 00:07:29,901 --> 00:07:32,821 før de får en endelig celle. 107 00:07:34,741 --> 00:07:37,861 Jeg bliver ført op til min nye indkvartering. 108 00:07:49,581 --> 00:07:52,141 Jeg tror ikke mine egne øjne. 109 00:07:52,221 --> 00:07:54,901 Jeg er mundlam 110 00:07:54,981 --> 00:07:59,621 på grund af det rum, jeg er i, og hvor mange mænd der er klemt ind her. 111 00:07:59,701 --> 00:08:02,981 Dette sted er fuldstændigt overfyldt. 112 00:08:03,581 --> 00:08:06,101 Det har jeg aldrig set før. 113 00:08:09,701 --> 00:08:10,541 Her? 114 00:08:10,621 --> 00:08:14,501 Jeg bliver sendt ned bagerst, hvor jeg skal sove i nat 115 00:08:14,581 --> 00:08:16,821 og møde mine nye cellekammerater. 116 00:08:16,901 --> 00:08:19,701 -Goddag. Jeg er Raphael. -J.R., og… 117 00:08:19,781 --> 00:08:22,021 -T.J. -T.J., Raphael. 118 00:08:22,101 --> 00:08:23,661 -Ading. -Ading. 119 00:08:23,741 --> 00:08:26,141 Hvad er du dømt for? 120 00:08:27,661 --> 00:08:28,741 Stoffer. 121 00:08:29,661 --> 00:08:31,701 Hvor længe skal du være her? 122 00:08:32,981 --> 00:08:34,181 Syv måneder. 123 00:08:34,261 --> 00:08:35,901 Har du været i fængsel før? 124 00:08:35,981 --> 00:08:37,701 Det er min første gang. 125 00:08:37,781 --> 00:08:38,901 Hvilke stoffer? 126 00:08:39,621 --> 00:08:41,141 -Meth. -Meth. 127 00:08:41,221 --> 00:08:44,621 Er du blevet sendt i fængsel for at tage stoffer? 128 00:08:44,701 --> 00:08:46,581 -Ja. -Ikke for at sælge stoffer? 129 00:08:46,661 --> 00:08:48,781 -Sælger du også? -Ikke for salg. 130 00:08:48,861 --> 00:08:50,181 Kun for at bruge det. 131 00:08:50,261 --> 00:08:55,021 Det føles ikke som et fængsel. Det er som at sidde i et kvægbur. 132 00:08:56,541 --> 00:09:01,461 Vi kan ikke gøre andet end bare at udholde situationen. 133 00:09:02,941 --> 00:09:05,781 Der er 400 mand på denne overfyldte sovesal, 134 00:09:05,861 --> 00:09:09,621 så jeg får J.R. til at vise mig rundt. 135 00:09:09,701 --> 00:09:12,981 Vil du give mig en rundvisning? 136 00:09:13,061 --> 00:09:14,861 Ja, okay. Kom med. 137 00:09:14,941 --> 00:09:17,341 Må vi gå, hvor vi vil lige nu? 138 00:09:17,421 --> 00:09:18,261 Ja. 139 00:09:20,221 --> 00:09:22,101 Overalt er der indsatte. 140 00:09:22,181 --> 00:09:24,621 Der er ingen frie pladser. 141 00:09:24,701 --> 00:09:27,821 Her er reglerne for sovesal fire. 142 00:09:28,701 --> 00:09:30,821 Du kan se "patakaranan ng Dorm 4", 143 00:09:30,901 --> 00:09:34,141 som betyder: "Respekter hierarkierne i sovesal fire." 144 00:09:34,221 --> 00:09:35,461 Fængselsguvernører. 145 00:09:35,541 --> 00:09:37,381 Nej, indsatte. 146 00:09:37,461 --> 00:09:38,941 Højtstående indsatte. 147 00:09:39,021 --> 00:09:40,901 -Ja. -Nå ja. Okay. 148 00:09:40,981 --> 00:09:43,221 -Er det de skrevne regler? -Ja. 149 00:09:43,301 --> 00:09:44,901 Hvad er de uskrevne regler? 150 00:09:44,981 --> 00:09:47,381 Hvis man bumper ind i besøgende, 151 00:09:47,461 --> 00:09:52,781 får man 50 smæk med padlen. 152 00:09:52,861 --> 00:09:55,381 -Hvad? Padlen? En pind? -Ja, padlen. 153 00:09:55,461 --> 00:09:59,381 Mener du, hvis en besøgende kommer gående, og man gør sådan der? 154 00:09:59,461 --> 00:10:00,541 -Ja. -Ved et uheld? 155 00:10:00,621 --> 00:10:03,141 Selv ved et uheld. Ingen undtagelser. 156 00:10:03,221 --> 00:10:04,621 Okay, 50? 157 00:10:04,701 --> 00:10:07,621 Med den her slags træ. 158 00:10:07,701 --> 00:10:10,821 Og så slår de ens bagben? Hvor hårdt? 159 00:10:11,501 --> 00:10:12,461 Okay. 160 00:10:14,421 --> 00:10:15,741 -Halvtreds? -Halvtreds. 161 00:10:17,181 --> 00:10:18,701 -Af de indsatte? -Ja. 162 00:10:20,301 --> 00:10:21,781 Det kunne jeg mærke. 163 00:10:21,861 --> 00:10:25,861 Det er utroligt, at de indsatte ikke kun skriver reglerne, 164 00:10:25,941 --> 00:10:29,661 men at de også står for afstraffelse. 165 00:10:35,581 --> 00:10:38,901 Klokken er 22, og vi låses alle inde for natten, 166 00:10:38,981 --> 00:10:42,261 klemt sammen på sovesalen som sild i en tønde. 167 00:10:43,461 --> 00:10:46,901 Hvordan skal vi sove i et rum, 168 00:10:46,981 --> 00:10:51,141 hvor der ikke er plads nok til det antal mænd, der er herinde? 169 00:10:51,221 --> 00:10:52,341 Læg dig. 170 00:10:53,421 --> 00:10:54,941 De sover sådan der. 171 00:10:59,221 --> 00:11:00,181 Sådan her. 172 00:11:01,261 --> 00:11:02,821 Hvorfor har du benet over? 173 00:11:02,901 --> 00:11:04,701 For at få plads… 174 00:11:04,781 --> 00:11:11,421 For at overleve her, må man lære at være sammen med andre. 175 00:11:15,061 --> 00:11:17,421 Jeg er chokeret over situationen, 176 00:11:17,501 --> 00:11:20,381 og at de indsatte accepterer det. 177 00:11:21,061 --> 00:11:23,301 "Vi må overleve," siger de. 178 00:11:23,381 --> 00:11:25,581 "Vi har intet valg," siger de. 179 00:11:26,181 --> 00:11:28,541 Og virkeligheden er, at de har de ikke. 180 00:11:28,621 --> 00:11:33,061 Det kræver bare en eller to, der siger: "Jeg finder mig ikke i det mere. 181 00:11:33,141 --> 00:11:34,421 Vi må gøre oprør, 182 00:11:34,501 --> 00:11:36,901 for sådan her kan man ikke behandle os, 183 00:11:36,981 --> 00:11:38,741 uanset hvad vi har gjort." 184 00:11:38,821 --> 00:11:40,301 Det går mig på. 185 00:11:49,181 --> 00:11:51,861 DAG 2 186 00:11:54,821 --> 00:11:59,701 Det er min anden dag i et af verdens mest overfyldte fængsler. 187 00:12:04,301 --> 00:12:07,221 Jeg sættes til at arbejde med fejeholdet, 188 00:12:07,301 --> 00:12:12,341 der udelukkende består af folk fra fængslets LGBTQ-miljø, 189 00:12:12,421 --> 00:12:14,941 som har valgt at arbejde sammen. 190 00:12:15,861 --> 00:12:19,581 LGBT-folk! 191 00:12:20,621 --> 00:12:23,021 -Hej. -Hej. Jeg er Raphael. 192 00:12:23,101 --> 00:12:24,221 Jeg er Akashi. 193 00:12:24,301 --> 00:12:25,781 -Hvad hedder du? -Akashi. 194 00:12:25,861 --> 00:12:26,901 Akashi. 195 00:12:26,981 --> 00:12:31,541 Akashi, jeg hører, jeg skal arbejde med dig og dit rengøringshold i dag. 196 00:12:31,621 --> 00:12:32,941 Bare vis mig det. 197 00:12:33,021 --> 00:12:34,301 Du fejer gulvet. 198 00:12:34,381 --> 00:12:37,301 -På egen hånd? Med hvem? -Du fejer gulvet. 199 00:12:37,381 --> 00:12:39,461 -Derover? -Piger, lav en linje. 200 00:12:40,421 --> 00:12:41,501 Fej gulvet. 201 00:12:43,381 --> 00:12:44,541 Fej gulvet. 202 00:12:46,581 --> 00:12:48,261 Hvor længe har du været her? 203 00:12:48,341 --> 00:12:51,341 -Tre måneder. -For hvad? 204 00:12:51,941 --> 00:12:52,941 Stoffer. 205 00:12:53,021 --> 00:12:55,461 Er du dømt eller varetægtsfængslet? 206 00:12:55,541 --> 00:12:58,141 -Dømt for første gang. -Ja, første gang. 207 00:12:58,221 --> 00:12:59,541 Dømt for første gang. 208 00:13:00,101 --> 00:13:02,221 -Er det også din første dom? -Ja. 209 00:13:02,781 --> 00:13:04,861 -Ja, også hende. -Hvor længe? 210 00:13:04,941 --> 00:13:05,901 To år. 211 00:13:05,981 --> 00:13:07,781 -Har du været her i to år? -Ja. 212 00:13:07,861 --> 00:13:09,101 Hvem er din partner? 213 00:13:09,781 --> 00:13:12,261 -Jeg tager min beshy. -Så I to er partnere? 214 00:13:12,341 --> 00:13:14,861 Ligesom mig, selvsikker og smuk med hjerte. 215 00:13:14,941 --> 00:13:16,341 -Ja. -Sådan der. 216 00:13:23,421 --> 00:13:24,861 Hvem skal have den her? 217 00:13:24,941 --> 00:13:25,941 Tak. 218 00:13:26,021 --> 00:13:30,901 Efter at have fejet skal jeg mødes med rådgiver Hannah Nario-Lopez. 219 00:13:31,661 --> 00:13:35,741 Da jeg er ny indsat, skal hun beslutte, hvilken sovesal jeg skal bo på 220 00:13:35,821 --> 00:13:37,181 resten af min tid her. 221 00:13:37,261 --> 00:13:39,461 Hej, Raphael. Jeg hedder Hannah. 222 00:13:39,541 --> 00:13:43,701 Først spørger hun mig om mit familienetværk. 223 00:13:43,781 --> 00:13:46,381 Jeg vil gerne vide mere om din familie. 224 00:13:46,461 --> 00:13:50,781 Blev du opdraget af dine forældre? Hvordan havde du det med dine søskende? 225 00:13:50,861 --> 00:13:53,061 Jeg blev opdraget af mine forældre. 226 00:13:53,141 --> 00:13:58,301 Jeg har søskende, som jeg har et sundt og godt forhold til. 227 00:13:58,421 --> 00:14:01,381 -Ved de, at du er her? -De ved godt, jeg er her. 228 00:14:01,461 --> 00:14:07,861 Svarer de indsatte normalt på denne slags spørgsmål? 229 00:14:07,941 --> 00:14:11,181 For hvis man graver i deres fortid, 230 00:14:11,261 --> 00:14:14,501 kan det gøre dem ret defensive. 231 00:14:15,141 --> 00:14:16,301 Det ved vi godt. 232 00:14:16,381 --> 00:14:20,541 Vi spørger til deres fortid, 233 00:14:20,621 --> 00:14:22,421 deres uddannelsesniveau 234 00:14:22,501 --> 00:14:24,261 og misbrugsproblemer. 235 00:14:24,341 --> 00:14:30,061 Disse oplysninger bør gøre det muligt at bestemme en god rehabilitering til mig. 236 00:14:31,221 --> 00:14:34,021 Eftersom fængslet er så overfyldt, 237 00:14:34,101 --> 00:14:39,301 hvordan kan jeg så stole på, at I kan hjælpe mig? 238 00:14:39,381 --> 00:14:42,741 Vi gør vores bedste for at hente hjælp udefra. 239 00:14:42,821 --> 00:14:47,621 Det er et af problemerne, for der er også stor mangel på betjente, 240 00:14:47,701 --> 00:14:52,221 og de afhænger af fælles styring og den overenskomst, 241 00:14:52,301 --> 00:14:56,101 vi har med FP'erne. 242 00:14:56,181 --> 00:14:59,861 Så de indsatte har kontrol over andre indsatte? 243 00:14:59,941 --> 00:15:01,941 Det er fælles styring. 244 00:15:02,021 --> 00:15:03,861 Jeg vil ikke kalde det kontrol. 245 00:15:03,941 --> 00:15:05,621 Det er mere et ansvar. 246 00:15:05,701 --> 00:15:07,621 Hver sovesal har en mayores, 247 00:15:08,421 --> 00:15:11,381 eller en bandeleder, en pangkat-leder. 248 00:15:11,461 --> 00:15:14,701 Men her i Filippinerne er pangkat, eller banden, 249 00:15:14,781 --> 00:15:19,861 faktisk et positivt alternativ som ledelsesstruktur. 250 00:15:20,581 --> 00:15:22,901 Mayores sørger for, 251 00:15:22,981 --> 00:15:26,501 at alle følger reglerne i fængslet. 252 00:15:26,581 --> 00:15:28,981 Men det kan misbruges af indsatte, ikke? 253 00:15:29,061 --> 00:15:30,941 -Jo. -I giver en indsat magten… 254 00:15:31,021 --> 00:15:34,101 Det er sandt. Men hvad skal vi ellers gøre? 255 00:15:34,181 --> 00:15:37,461 Samarbejdet mellem indsat og betjent er meget vigtigt, 256 00:15:37,541 --> 00:15:39,821 da vi er underbemandede, 257 00:15:39,901 --> 00:15:45,821 og så snart en indsat, en FP, skaber nogen ballade… 258 00:15:45,901 --> 00:15:48,901 -Kan det udløse noget større. -Ja. 259 00:15:50,141 --> 00:15:51,821 Det chokerede mig. 260 00:15:51,901 --> 00:15:58,061 Jeg har aldrig hørt om et fængsel, der bruger indsatte til at styre det. 261 00:15:58,141 --> 00:16:01,781 Traditionelle bander har et hierarki 262 00:16:01,861 --> 00:16:05,101 med kongen, mafiabossen, den store gangsterchef. 263 00:16:06,741 --> 00:16:10,901 Og så har man rangeringerne derunder. 264 00:16:10,981 --> 00:16:17,661 Gad vide, om der er en traditionel bandementalitet og kultur, 265 00:16:17,741 --> 00:16:20,781 eller om der foregår noget helt andet. 266 00:16:24,901 --> 00:16:27,501 Når deres daglige pligter er overstået, 267 00:16:27,581 --> 00:16:33,021 er de indsatte frie til at socialisere og skaffe penge til nødvendige ting, 268 00:16:33,141 --> 00:16:35,661 som ekstra mad til at overleve. 269 00:16:35,741 --> 00:16:38,861 Nogle indsatte har endda små forretninger. 270 00:16:40,021 --> 00:16:42,021 De sælger tilsyneladende alt. 271 00:16:42,101 --> 00:16:44,461 Selv tøjet på gulvet er til salg. 272 00:16:44,541 --> 00:16:46,701 De sælger klumper af kul, 273 00:16:46,781 --> 00:16:49,461 som indsatte bruger til brænde og madlavning. 274 00:16:51,381 --> 00:16:56,181 Fordi domstolene er blevet overvældet af lavinen af narkoanholdelser, 275 00:16:56,261 --> 00:17:00,861 er de fleste af de 5.000 indsatte faktisk kun varetægtsfængslede. 276 00:17:00,941 --> 00:17:04,701 Mange skal afsone i flere år, før de kommer i retten. 277 00:17:06,981 --> 00:17:08,221 Hvordan går det? 278 00:17:09,021 --> 00:17:10,621 Hans var del af en gruppe, 279 00:17:10,701 --> 00:17:13,781 der blev anklaget for at tæve en medstuderende ihjel, 280 00:17:13,861 --> 00:17:16,621 da et indvielsesritual gik galt. 281 00:17:18,541 --> 00:17:22,181 Før jeg blev indespærret, læste jeg jura. 282 00:17:22,261 --> 00:17:23,101 Okay. 283 00:17:25,661 --> 00:17:27,781 -Bruger du mest tid her… -Ja. 284 00:17:29,381 --> 00:17:31,261 Hvor længe har du været her? 285 00:17:31,341 --> 00:17:33,501 -Snart to år. -To år? 286 00:17:33,581 --> 00:17:36,701 -Så du er ikke dømt. -Jeg er ikke dømt. 287 00:17:36,781 --> 00:17:38,021 Og jeg er uskyldig. 288 00:17:38,101 --> 00:17:40,221 Hvorfor er din retssag ikke startet? 289 00:17:40,301 --> 00:17:42,901 Vores sag kører faktisk meget hurtigere 290 00:17:43,741 --> 00:17:46,541 end en almindelig sag. 291 00:17:46,621 --> 00:17:48,221 To år virker ikke hurtigt. 292 00:17:48,301 --> 00:17:52,101 Den sidste mayores var her i 14 år. 293 00:17:52,181 --> 00:17:53,981 Han blev til sidst frikendt. 294 00:17:54,061 --> 00:17:56,221 -Så han var 14 år i fængsel. -Ja. 295 00:17:56,301 --> 00:17:58,461 Tror din familie, du er uskyldig? 296 00:17:58,541 --> 00:18:02,261 Ja. De besøger mig næsten hver weekend. 297 00:18:02,341 --> 00:18:09,021 De besøger mig, og de tager mad med, så jeg kan da smage mad udefra. 298 00:18:09,101 --> 00:18:11,501 -Er du en del af bandekulturen her? -Nej. 299 00:18:11,581 --> 00:18:14,141 De kalder mig en querna. 300 00:18:14,221 --> 00:18:16,861 Når man siger, en FP er en querna… 301 00:18:17,541 --> 00:18:20,181 En querna er en, der ikke er med i en bande. 302 00:18:20,261 --> 00:18:21,261 Okay. 303 00:18:21,341 --> 00:18:23,461 Hvad er fordelene ved en bande? 304 00:18:23,541 --> 00:18:27,141 Man har et støttesystem. 305 00:18:27,941 --> 00:18:30,421 Men jeg behøver ikke en bandes støtte. 306 00:18:30,501 --> 00:18:34,941 Dem, der ikke har familie, der kommer med mad, penge og hjælp, 307 00:18:35,021 --> 00:18:37,901 de får det fra folk i deres bande. 308 00:18:37,981 --> 00:18:40,781 Det er som at slutte sig til et samfund. 309 00:18:41,621 --> 00:18:43,981 Inde i banden har de… Hvad hedder det? 310 00:18:44,061 --> 00:18:47,021 De har deres egen fond. 311 00:18:47,101 --> 00:18:49,661 De har deres egne programmer og projekter. 312 00:18:49,741 --> 00:18:52,861 Hvad forventes af bandemedlemmerne? 313 00:18:52,941 --> 00:18:57,181 Skal de gøre ting til gengæld for de belønninger? 314 00:18:57,261 --> 00:18:58,541 Ja. 315 00:18:58,621 --> 00:19:03,501 Banden har deres eget Magna Carta. De har deres egne regler. 316 00:19:03,581 --> 00:19:07,181 Så hvis man følger reglerne, får man incitamenter. 317 00:19:07,261 --> 00:19:11,141 Og ellers bliver man straffet af dem. 318 00:19:11,221 --> 00:19:13,581 Hvad er den hårdeste straf? 319 00:19:15,221 --> 00:19:18,301 -Må jeg sige det? -Det er op til dig. 320 00:19:18,381 --> 00:19:20,221 Så vidt jeg ved, 321 00:19:20,861 --> 00:19:24,701 så får man tæsk. 322 00:19:24,781 --> 00:19:27,581 Hvis nogen fra ens bande 323 00:19:28,541 --> 00:19:33,621 har gjort noget slemt ved et medlem fra en anden bande, 324 00:19:33,701 --> 00:19:36,141 så bliver han straffet… 325 00:19:36,221 --> 00:19:39,821 Så straffer de ham selv, så der ikke kommer bandekrig. 326 00:19:39,901 --> 00:19:44,421 Det er en måde at bevare freden i fængslet. 327 00:19:45,861 --> 00:19:46,701 Okay. 328 00:19:48,061 --> 00:19:49,461 Hans er heldig. 329 00:19:49,541 --> 00:19:53,981 Han har penge, så han behøver ikke at søge støtte hos banderne. 330 00:19:54,061 --> 00:19:57,981 Men alt peger indtil videre på, 331 00:19:58,061 --> 00:20:01,941 at det er banderne, der styrer fængslet, 332 00:20:02,021 --> 00:20:03,301 og ikke vagterne. 333 00:20:06,101 --> 00:20:09,381 I morgen flyttes jeg til en ny celleblok, 334 00:20:09,461 --> 00:20:11,941 og jeg er nervøs for, hvad der venter mig. 335 00:20:23,701 --> 00:20:25,221 Det er flyttedag, 336 00:20:25,301 --> 00:20:27,141 hvor vi flyttes til de celler, 337 00:20:27,221 --> 00:20:30,101 hvor vi skal afsone resten af vores dom. 338 00:20:33,541 --> 00:20:36,141 -Hej, hvordan går det? -Hej. 339 00:20:36,221 --> 00:20:41,261 Venter alle på, at vagterne kommer og siger, hvor de skal hen? 340 00:20:41,341 --> 00:20:42,381 Ja. 341 00:20:43,541 --> 00:20:46,021 Jeg har et symbol her fra Bahala Na-banden, 342 00:20:46,101 --> 00:20:49,941 så jeg må gerne komme til en Bahala Na-sovesal. 343 00:20:50,021 --> 00:20:51,621 Håber du at komme derhen? 344 00:20:51,701 --> 00:20:52,541 Ja. 345 00:20:52,621 --> 00:20:55,621 Jeg kender mange folk i Bahala Na-banden. 346 00:20:56,501 --> 00:20:58,621 Mange af dem er mine barndomsvenner. 347 00:20:58,701 --> 00:21:02,141 Hvornår blev du bandemedlem? 348 00:21:02,221 --> 00:21:05,381 Da jeg blev anholdt den 20. januar, 349 00:21:06,301 --> 00:21:10,101 så jeg en af de anholdte på politistationen. 350 00:21:11,021 --> 00:21:13,221 Jeg kendte ham. Han var min nabo. 351 00:21:13,301 --> 00:21:18,181 For at få privilegier i fængslet, gik jeg med i en bande. 352 00:21:18,941 --> 00:21:20,461 -Så de passer på dig. -Ja. 353 00:21:20,541 --> 00:21:22,421 Hvad gør du til gengæld? 354 00:21:22,501 --> 00:21:24,261 Hvis jeg har gæster på besøg… 355 00:21:24,341 --> 00:21:27,741 Jeg giver dem mad og penge. 356 00:21:29,581 --> 00:21:34,141 Bahala Na er en af fire store kriminelle bander i Filippinerne, 357 00:21:34,221 --> 00:21:38,181 der arbejder både i og uden for fængslet. 358 00:21:38,261 --> 00:21:41,421 Og selvom J.R. sluttede sig til dem for beskyttelse, 359 00:21:41,501 --> 00:21:46,101 er der ingen garanti for, at han havner på en sovesal, der styres af dem. 360 00:21:46,181 --> 00:21:48,221 Tag jeres ejendele med jer. 361 00:21:50,061 --> 00:21:53,181 Højre hånd, højre skulder. Bare følg efter. 362 00:21:54,341 --> 00:21:58,981 Fængselsmyndighederne beslutter, hvilke celler indsatte sendes til. 363 00:22:00,061 --> 00:22:04,341 Men dem, der henter os, er bandeledere, kendt som mayores, 364 00:22:04,421 --> 00:22:06,301 fra vores nye sovesale. 365 00:22:07,221 --> 00:22:09,101 Sid ned på række. 366 00:22:09,701 --> 00:22:10,541 Sid her. 367 00:22:12,181 --> 00:22:13,981 Sovesal otte, Raphael Rowe. 368 00:22:14,781 --> 00:22:16,221 -Raphael Rowe? -Ja. 369 00:22:17,621 --> 00:22:19,661 Cordero. Cordero! 370 00:22:20,381 --> 00:22:24,781 Jeg er blevet tildelt sovesal otte, som styres af Bahala Na-banden, 371 00:22:24,861 --> 00:22:27,741 men J.R. bliver vist ikke sendt derhen. 372 00:22:27,821 --> 00:22:31,941 Man kan se bekymringen i hans ansigt, fordi han ikke er blevet råbt op. 373 00:22:32,021 --> 00:22:33,821 Skal du ikke til sovesal otte? 374 00:22:34,421 --> 00:22:37,581 -Har han ikke sagt dit navn? -Det tror jeg ikke. 375 00:22:37,661 --> 00:22:38,941 Jeg ved det ikke. 376 00:22:39,981 --> 00:22:41,861 -Held og lykke. -I lige måde. 377 00:22:41,941 --> 00:22:43,941 Kom så. 378 00:22:51,581 --> 00:22:53,381 Jeg føres til sovesal otte, 379 00:22:53,461 --> 00:22:56,821 hjem for den berygtede Bahala Na-bande, 380 00:22:56,901 --> 00:22:59,501 der styrer det meste af narkokriminaliteten, 381 00:22:59,581 --> 00:23:01,861 der har sendt mange af dem i fængsel. 382 00:23:03,101 --> 00:23:09,261 Da vi er kommet ind, fortæller bandelederen os de nye regler. 383 00:23:10,901 --> 00:23:14,141 Kammerater. Hvad er det eneste, vi beder jer om? 384 00:23:14,701 --> 00:23:17,701 Opfør jer som mennesker, så får vi ikke et problem. 385 00:23:17,781 --> 00:23:21,861 Hvis I har et stort problem med en kammerat eller en anden gruppe, 386 00:23:21,941 --> 00:23:24,821 så fortæl det til mig som jeres mayores, 387 00:23:24,941 --> 00:23:27,901 og så handler vi på det. 388 00:23:27,981 --> 00:23:30,541 Forstår I, mine medindsatte? 389 00:23:30,621 --> 00:23:33,101 Kun kærlighed og broderskab er vigtigt nu. 390 00:23:33,941 --> 00:23:36,461 Det har jeg aldrig oplevet før. 391 00:23:36,541 --> 00:23:42,021 De har fået ansvaret for at kontrollere hinanden. 392 00:23:42,101 --> 00:23:45,141 Og de taler hele tiden om respekt og disciplin, 393 00:23:45,221 --> 00:23:47,661 som er noget, de selv har fundet på. 394 00:23:49,221 --> 00:23:53,941 Der er ingen fængselsvagter i sovesalen. 395 00:23:55,261 --> 00:23:58,861 Reglerne synes at være: "Vi er et broderskab, 396 00:23:58,941 --> 00:24:02,061 og dette sted styres af en bande." 397 00:24:04,541 --> 00:24:07,861 Jeg har ikke engang fået set min nye celle, 398 00:24:07,941 --> 00:24:11,061 før Arsenio sætter mig i arbejde. 399 00:24:13,021 --> 00:24:16,581 Hej. Godaften. Jeg hedder Roger. 400 00:24:17,341 --> 00:24:20,981 Vil du hjælpe mig i køkkenet? 401 00:24:21,061 --> 00:24:22,141 Okay. 402 00:24:22,221 --> 00:24:25,821 Jeg slutter mig til Rogers hold af køkkenmedarbejdere. 403 00:24:25,901 --> 00:24:27,661 De henter sovesal ottes mad 404 00:24:27,741 --> 00:24:31,741 fra det centrale fængselskøkken tre gange om dagen. 405 00:24:32,741 --> 00:24:37,661 Jeg skal hente risene, og der er åbenbart streng portionsstyring. 406 00:24:37,741 --> 00:24:41,141 Start med at tælle 300 gram per person. 407 00:24:41,221 --> 00:24:43,221 Trehundrede gram. Og hvad mere? 408 00:24:43,301 --> 00:24:44,181 Til frokost… 409 00:24:45,541 --> 00:24:48,301 …ris og et stykke kylling. 410 00:24:48,901 --> 00:24:49,741 Okay. 411 00:24:51,341 --> 00:24:52,421 Kan du… 412 00:24:52,501 --> 00:24:55,141 Jeg skal lave de tunge løft. Selvfølgelig. 413 00:24:56,461 --> 00:24:58,501 For pokker, hvor er den tung. 414 00:24:59,141 --> 00:25:03,701 Vi bærer maden hen til de ventende indsatte på min sovesal. 415 00:25:16,221 --> 00:25:19,221 Da jeg bar på risene, tænkte jeg kun på én ting. 416 00:25:19,301 --> 00:25:23,221 Det var ikke vægten. Det var at spilde det hele, så ingen fik mad. 417 00:25:23,301 --> 00:25:24,581 Jeg var meget nervøs. 418 00:25:28,341 --> 00:25:30,861 Er der et budget til al madlavning? 419 00:25:30,941 --> 00:25:33,261 Femoghalvfjers pesos per person. 420 00:25:33,341 --> 00:25:37,501 Omkring én dollar og tyve cents. Per person. Hver dag. 421 00:25:37,581 --> 00:25:38,461 Hver dag. 422 00:25:39,341 --> 00:25:42,221 Da der er så lidt mad og så mange folk, 423 00:25:42,301 --> 00:25:45,221 må vi meget omhyggeligt afveje portionerne, 424 00:25:45,301 --> 00:25:48,541 så dem sidst i køen ikke ender uden noget. 425 00:25:48,621 --> 00:25:50,101 Den er over. 426 00:25:50,181 --> 00:25:51,581 -Over. -300 gram. 427 00:25:54,261 --> 00:25:55,141 Godt. 428 00:25:55,221 --> 00:25:56,061 Okay. 429 00:25:56,701 --> 00:25:57,941 Hvor er grøntsagerne? 430 00:25:58,021 --> 00:25:59,101 -Chop suey. -Hvor? 431 00:25:59,181 --> 00:26:00,181 Okay. 432 00:26:01,581 --> 00:26:02,821 Det var så lidt. 433 00:26:02,901 --> 00:26:04,101 Tak. 434 00:26:04,181 --> 00:26:05,821 Tak, min ven, Raphael. 435 00:26:07,301 --> 00:26:11,341 Da risen er delt ud, slutter jeg mig til cellebossen, Arsenio, 436 00:26:11,421 --> 00:26:13,621 for at finde ud af, om det er sandt, 437 00:26:13,701 --> 00:26:17,741 at det er hans bande, og ikke vagterne, der bestemmer. 438 00:26:19,261 --> 00:26:20,941 Hvordan fungerer dette sted? 439 00:26:21,021 --> 00:26:23,061 Der er ingen fængselsvagter. 440 00:26:23,141 --> 00:26:26,861 Vi opretholder disciplin, fordi de adlyder vores regler. 441 00:26:26,941 --> 00:26:30,501 Bandelederne skal adlyde mig. 442 00:26:30,581 --> 00:26:32,661 Og reglerne på denne sovesal. 443 00:26:32,741 --> 00:26:33,861 Og hvis ikke? 444 00:26:33,941 --> 00:26:35,461 Så sanktionerer vi dem. 445 00:26:36,381 --> 00:26:38,141 Vi har mange sanktioner. 446 00:26:38,221 --> 00:26:43,701 Måske skal de gøre rent fra morgen til aften. 447 00:26:43,781 --> 00:26:46,461 Følger de ikke reglerne, bliver de straffet? 448 00:26:46,541 --> 00:26:48,301 Hvis de ikke adlyder… 449 00:26:49,301 --> 00:26:53,621 …kan vi sende dem til  fængselsmyndighedernes kontor. 450 00:26:53,701 --> 00:26:54,781 Okay. 451 00:26:54,861 --> 00:26:55,861 Og… 452 00:26:57,421 --> 00:26:59,461 …så tager de sig af det. 453 00:26:59,541 --> 00:27:02,661 Så vil de straffe denne person. 454 00:27:03,741 --> 00:27:06,861 Men kriminelle bander er ikke kendt for at være nådige 455 00:27:06,941 --> 00:27:09,261 overfor medlemmer, der ikke makker ret. 456 00:27:09,901 --> 00:27:13,901 Andre indsatte er bange for bandelederne på grund af volden. 457 00:27:13,981 --> 00:27:16,701 Måske bandeledere før i tiden. 458 00:27:17,301 --> 00:27:21,381 Vi hjælper hinanden, især når der er had, 459 00:27:21,461 --> 00:27:25,741 eller der er et problem med deres familie. 460 00:27:25,821 --> 00:27:30,341 Vi kan også hjælpe økonomisk. 461 00:27:30,421 --> 00:27:37,261 Selv udenfor. Vores medindsatte eller bandemedlemmer… 462 00:27:38,061 --> 00:27:39,141 …de hjælper os. 463 00:27:40,061 --> 00:27:41,861 Jeg begynder at indse, 464 00:27:41,941 --> 00:27:46,421 at bander er meget anderledes i denne kontekst. 465 00:27:46,501 --> 00:27:50,861 Der er ingen fængselsvagter i sovesalen, 466 00:27:50,941 --> 00:27:55,501 der overvåger, styrer eller disciplinerer de indsatte. 467 00:27:55,581 --> 00:27:57,221 De klarer det selv. 468 00:27:57,901 --> 00:28:03,061 Men netop på grund af denne kontrol kan de indsatte ikke gemme sig. 469 00:28:03,141 --> 00:28:07,621 Her er måske endnu hårdere, end hvis myndighederne styrede det. 470 00:28:08,341 --> 00:28:10,301 I morgen vil jeg undersøge, 471 00:28:10,381 --> 00:28:14,341 hvad det betyder for almindelige indsatte, når banderne styrer. 472 00:28:20,941 --> 00:28:24,901 Klokken er næsten 22, og jeg går mod min celle. 473 00:28:25,541 --> 00:28:28,261 Som på min første sovesal må alle dem, 474 00:28:28,341 --> 00:28:32,861 der ikke er i en bande eller har penge, sove på gulvet. 475 00:28:34,781 --> 00:28:36,221 Må jeg sidde her? 476 00:28:36,301 --> 00:28:38,981 Janard er nattevagt. 477 00:28:39,061 --> 00:28:41,261 Han udfører arbejdet for Arsenio, 478 00:28:41,341 --> 00:28:44,221 da han ikke har penge til at betale banden. 479 00:28:45,101 --> 00:28:47,341 Må alle sove, hvor de har lyst, 480 00:28:47,421 --> 00:28:51,261 eller har alle deres egen plads? 481 00:28:51,341 --> 00:28:54,221 Mig. Jeg afgør, hvem der sover hvor. 482 00:28:54,301 --> 00:28:57,781 Er der plads på gulvet til en ny? 483 00:28:57,861 --> 00:29:00,741 Der er stadig et par steder. 484 00:29:01,381 --> 00:29:06,221 Hver eneste tomme af gulvet er optaget af nogen, der sover, 485 00:29:06,301 --> 00:29:08,381 men du sover ikke på gulvet. 486 00:29:08,461 --> 00:29:12,701 Jeg passer på alle og deres ting. 487 00:29:12,781 --> 00:29:17,981 Jeg sørger for, at alle er i sikkerhed, 488 00:29:18,061 --> 00:29:23,581 og at alle ting er i sikkerhed, hvis der opstår en nødsituation. 489 00:29:23,661 --> 00:29:27,581 Hvad ser du, der sker om natten, 490 00:29:27,661 --> 00:29:29,341 som ikke bør ske? 491 00:29:29,421 --> 00:29:34,661 Nogle gange forsvinder ting, 492 00:29:36,501 --> 00:29:40,061 eller også har folk ikke noget sted at sove. 493 00:29:46,221 --> 00:29:48,261 Jeg kan ikke tro mine egne øjne. 494 00:29:49,541 --> 00:29:51,701 Det er helt vildt. 495 00:29:51,781 --> 00:29:57,701 Overalt på gulvet, ovenpå og nedenunder, i hvert hjørne, 496 00:29:57,781 --> 00:30:02,581 forsøger voksne mænd at klemme sig ind mellem hinanden, 497 00:30:02,661 --> 00:30:05,541 eller oven på hinanden, for at sove. 498 00:30:06,541 --> 00:30:09,221 Det er bedre end sovesal fire, 499 00:30:09,301 --> 00:30:11,621 men det er stadig så klaustrofobisk. 500 00:30:11,701 --> 00:30:15,101 De simple ting, vi tager for givet, 501 00:30:15,221 --> 00:30:17,421 er blevet taget fra disse mænd. 502 00:30:17,501 --> 00:30:22,781 Især en af vores mest skattede ting: Privatliv. 503 00:30:41,181 --> 00:30:43,621 DAG 4 504 00:30:47,261 --> 00:30:51,101 Det er min første hele dag på Bahala Na-bandens sovesal. 505 00:30:51,181 --> 00:30:54,221 Jeg er forbløffet over, hvor organiseret her er, 506 00:30:54,301 --> 00:30:57,261 selvom det styres af de indsatte selv. 507 00:30:58,181 --> 00:31:01,861 Men jeg vil vide, hvordan det er for almindelige indsatte 508 00:31:01,941 --> 00:31:05,301 at leve under bandernes kontrol. 509 00:31:05,381 --> 00:31:08,781 En indsat har tilbudt at vise mig rundt. 510 00:31:08,861 --> 00:31:11,621 -Hej. Raphael. Hvad hedder du? -Jin Ragan. 511 00:31:12,261 --> 00:31:13,381 Jin Ragan. 512 00:31:17,181 --> 00:31:19,341 Hvor længe har du siddet i fængsel? 513 00:31:21,261 --> 00:31:22,901 Otte måneder. Nej, ni. 514 00:31:22,981 --> 00:31:23,861 Ni måneder. 515 00:31:23,941 --> 00:31:25,741 -Er det din første gang? -Nej. 516 00:31:25,821 --> 00:31:28,021 Du har prøvet det før. 517 00:31:28,101 --> 00:31:29,981 Ja… Ti gange. 518 00:31:30,061 --> 00:31:32,261 -Har du været i fængsel ti gange? -Ja. 519 00:31:32,341 --> 00:31:33,181 Hvorfor? 520 00:31:33,261 --> 00:31:37,941 -Min første sag var mord. -Har du allerede været i fængsel for mord? 521 00:31:38,021 --> 00:31:40,501 Og min anden sag var røveri. 522 00:31:41,261 --> 00:31:44,141 Den tredje og fjerde var stoffer. 523 00:31:45,221 --> 00:31:48,061 Den femte var røveri. 524 00:31:48,141 --> 00:31:50,421 De handlede alle sammen om stoffer. 525 00:31:50,501 --> 00:31:51,701 Hvem dræbte du? 526 00:31:52,621 --> 00:31:53,821 To gangstere. 527 00:31:53,901 --> 00:31:54,941 En fjende. 528 00:31:55,021 --> 00:31:58,221 En fjendtlig gangster. Jeg dræbte ham i en drive-by. 529 00:31:59,381 --> 00:32:03,621 Jin tilbyder at vise mig, hvad penge og rang kan købe på sovesalen, 530 00:32:03,701 --> 00:32:06,421 og vi starter med bandelederens værelse. 531 00:32:07,861 --> 00:32:09,941 Dette er mayores' værelse. 532 00:32:10,021 --> 00:32:11,421 Må jeg kigge ind? 533 00:32:12,621 --> 00:32:17,381 Han er vores far med ansvar for Bahala Na-banden. 534 00:32:18,741 --> 00:32:21,901 Det er det bedste sted, jeg har set i fængslet. 535 00:32:21,981 --> 00:32:24,021 Det er et palads. 536 00:32:25,581 --> 00:32:27,661 Han har sit eget TV 537 00:32:27,741 --> 00:32:30,461 og nok plads til en lille dobbeltseng. 538 00:32:30,541 --> 00:32:32,301 Han er blevet rigt belønnet. 539 00:32:32,381 --> 00:32:34,581 Hvorfor er det kun ham, der har det? 540 00:32:34,661 --> 00:32:39,421 Vi valgte ham, fordi han var en god ven. Han opgav os aldrig. 541 00:32:39,501 --> 00:32:42,501 Han er vores valg. Vi har stemt på ham. 542 00:32:44,141 --> 00:32:48,141 De betroede løjtnanter i banden bliver også belønnet 543 00:32:48,221 --> 00:32:51,621 med meget bedre celler end alle de andre indsatte. 544 00:32:53,621 --> 00:32:57,301 Dette kalder vi en kubol. Det er celler med kun ti folk. 545 00:32:57,861 --> 00:33:04,341 -Hvordan gør man sig fortjent til det? -De bliver tildelt af bandelederen. 546 00:33:04,421 --> 00:33:05,261 Farvel. 547 00:33:07,301 --> 00:33:10,061 Og fordi fængslet mangler så meget personale, 548 00:33:10,141 --> 00:33:12,661 driver banden kurser for deres medlemmer. 549 00:33:12,741 --> 00:33:14,421 -Her? -Dette er studierummet. 550 00:33:17,301 --> 00:33:21,741 Dem, der ikke kan læse eller skrive, 551 00:33:21,821 --> 00:33:28,661 bliver undervist af indsatte her. 552 00:33:32,021 --> 00:33:36,341 En af sovesal ottes stjerneindsatte, der har lært at læse og skrive 553 00:33:36,421 --> 00:33:39,021 af bandemedlemmerne, er Suzuki. 554 00:33:39,101 --> 00:33:42,381 -En af de berømte rappere i fængslet. -Okay. 555 00:33:42,461 --> 00:33:47,421 Mange siger, fængsel er helvede Indsatte er mennesker, der er som dæmoner 556 00:33:47,501 --> 00:33:51,381 Det er smertefuldt og svært at acceptere Der er så mange herinde 557 00:33:51,461 --> 00:33:56,541 Jeg tror hurtigt, jeg bliver Som et mareridt i din drøm 558 00:33:58,181 --> 00:33:59,141 Bravo. 559 00:34:01,021 --> 00:34:07,741 Jeg lærte at læse og skrive med mine medindsattes hjælp. 560 00:34:07,821 --> 00:34:11,341 Hvor længe har du været fængslet her? 561 00:34:11,421 --> 00:34:13,781 Det er frem og tilbage, men en måned nu. 562 00:34:14,381 --> 00:34:16,581 Du lyder, som om du nyder det. 563 00:34:16,661 --> 00:34:20,141 At være derude er som en ferie. Fængslet er vores hjem. 564 00:34:20,741 --> 00:34:23,701 At høre dig sige, at fængslet er dit hjem… 565 00:34:24,901 --> 00:34:26,941 …er trist. 566 00:34:27,021 --> 00:34:30,781 Du må da kunne få et bedre liv udenfor. 567 00:34:31,341 --> 00:34:35,341 Ingen hjælper os. Hverken min familie eller kone har penge. 568 00:34:35,421 --> 00:34:39,341 Hvordan tjener du penge herinde? 569 00:34:39,421 --> 00:34:42,301 Jeg låner penge ud. 570 00:34:42,381 --> 00:34:44,901 Tjener du godt på det? 571 00:34:44,981 --> 00:34:49,301 Det kan være frustrerende, for nogle gange kan folk ikke betale. 572 00:34:49,381 --> 00:34:52,941 Hvad sker der, hvis nogen ikke kan betale dig? 573 00:34:53,021 --> 00:34:57,101 Vi kan ikke gøre noget. Gør man dem fortræd, får man et problem. 574 00:34:57,181 --> 00:34:59,941 Tak for at dele din rap. Den var god. 575 00:35:00,021 --> 00:35:01,661 Det var rart at møde dig. 576 00:35:01,741 --> 00:35:04,781 Men brug den evne udenfor, ikke herinde. 577 00:35:05,581 --> 00:35:06,901 Det kan jeg ikke love. 578 00:35:12,301 --> 00:35:14,101 Jeg blev chokeret og trist. 579 00:35:14,181 --> 00:35:18,821 Suzuki anser ser det her for sit hjem. Han kan ikke klare det derude. 580 00:35:18,901 --> 00:35:23,021 Men han er stolt af, at han har lært at læse og skrive i fængslet, 581 00:35:23,101 --> 00:35:26,541 og han kommer ud med noget, han ikke havde før. 582 00:35:27,101 --> 00:35:29,061 Det er nok det vigtigste. 583 00:35:29,141 --> 00:35:32,061 De arbejder sammen for at overleve. 584 00:35:32,661 --> 00:35:34,221 De uddanner sig selv. 585 00:35:35,381 --> 00:35:36,901 Det er imponerende. 586 00:35:55,981 --> 00:35:58,421 DAG 5 587 00:35:58,501 --> 00:36:01,101 På trods af freden i dette fængsel 588 00:36:01,181 --> 00:36:06,661 er Bahala Na-banden en af flere rivaliserende bander herinde. 589 00:36:07,421 --> 00:36:13,421 Og som alle andre steder i verden: Når bander bliver uvenner, opstår vold. 590 00:36:16,501 --> 00:36:21,221 For seks måneder siden udbrød der krig mellem to rivaliserende bander i fængslet. 591 00:36:21,301 --> 00:36:23,781 Toogtredive indsatte blev såret, 592 00:36:23,861 --> 00:36:28,101 og Sputnik-banden myrdede to medlemmer af BCJ-banden. 593 00:36:35,261 --> 00:36:37,381 Jeg hedder Raphael. Hvordan går det? 594 00:36:37,461 --> 00:36:39,781 -Så du er fra BCJ? -Ja. 595 00:36:39,861 --> 00:36:42,821 To fra Ryans bande, BCJ, 596 00:36:42,901 --> 00:36:47,021 blev myrdet af deres rivaler, Sputnik-banden, i oprøret. 597 00:36:47,101 --> 00:36:49,741 -Dette er Sputnik. -Her opstod kampen. 598 00:36:49,821 --> 00:36:52,221 -Så alt er godt nu? -Det er okay nu. 599 00:36:52,301 --> 00:36:55,661 Nogle gange bliver det intenst, men vi ordner det hurtigt. 600 00:36:55,741 --> 00:36:59,941 -Hvad sker der, når de bliver aggressive? -Vi kommunikerer. 601 00:37:00,021 --> 00:37:04,581 Vi kommer det i forkøbet, taler om det og løser det straks. 602 00:37:05,461 --> 00:37:08,661 Okay. Vil du præsentere mig for mayores ovenpå? 603 00:37:10,901 --> 00:37:14,261 Ryan har inviteret mig med til sit møde 604 00:37:14,341 --> 00:37:18,261 med Sputnik-bandens ledere, Ferdi og Jonathan. 605 00:37:18,941 --> 00:37:22,901 Kan I fortælle, hvad der skete dengang? 606 00:37:23,701 --> 00:37:30,021 Det var virkelig som krig. Jeg kunne ikke stoppe mine kammerater. 607 00:37:31,021 --> 00:37:36,101 Har BCJ forsøgt at få hævn for deres to døde kammerater? 608 00:37:36,181 --> 00:37:37,461 Nej, ikke længere. 609 00:37:37,541 --> 00:37:41,021 Da det skete, tog vi os af de dødes efterladte, 610 00:37:41,101 --> 00:37:43,621 begravelsen og udgifterne. 611 00:37:43,701 --> 00:37:48,581 Grupperne er venner igen. Vi er brødre. Det var en lektie for os. 612 00:37:48,661 --> 00:37:52,661 Selv små problemer taler vi om. Vi løser små misforståelser. 613 00:37:52,741 --> 00:37:56,741 De skal løse deres kammeraters problemer. Det samme skal vi. 614 00:37:58,061 --> 00:37:59,661 Tak for at dele. 615 00:38:00,581 --> 00:38:04,261 De to indsattes død er en vigtig påmindelse om, 616 00:38:04,341 --> 00:38:08,701 at disse forhold… 617 00:38:10,221 --> 00:38:12,261 …har en sprængfarlig tendens. 618 00:38:12,901 --> 00:38:15,661 Så truslen er der altid, 619 00:38:15,741 --> 00:38:17,221 den er altid reel. 620 00:38:18,061 --> 00:38:22,221 Det, der skete for få måneder tilbage, hvor to mænd mistede livet, 621 00:38:22,301 --> 00:38:24,501 kunne ske igen. 622 00:38:33,221 --> 00:38:37,181 Om eftermiddagen snakker jeg med min sovesalskammerat Jin. 623 00:38:44,461 --> 00:38:47,021 Et af problemerne med overbelægning er, 624 00:38:47,101 --> 00:38:50,741 at de indsatte ikke har plads til at få afreageret. 625 00:38:52,741 --> 00:38:56,541 Men det har Bahala Na-banden en løsning på. 626 00:38:57,181 --> 00:39:00,141 Hver uge holder de et træningskursus, 627 00:39:00,221 --> 00:39:02,141 og hele blokken er med. 628 00:39:04,061 --> 00:39:05,661 Klap. 629 00:39:08,541 --> 00:39:09,381 Klap. 630 00:39:11,261 --> 00:39:12,261 Klap. Kom så. 631 00:39:12,341 --> 00:39:13,861 Nyder I det? 632 00:39:13,941 --> 00:39:14,941 Ja! 633 00:39:15,021 --> 00:39:16,261 Er I glade? 634 00:39:16,341 --> 00:39:17,701 Ja! 635 00:39:19,581 --> 00:39:23,301 Jeg har aldrig set en fængselsvagt danse på vagt før. 636 00:39:29,701 --> 00:39:30,901 Er I glade? 637 00:39:30,981 --> 00:39:32,261 Ja! 638 00:39:33,821 --> 00:39:34,861 Okay. 639 00:39:34,941 --> 00:39:36,261 Mere! 640 00:39:36,341 --> 00:39:39,341 Ikke mere til mig, tak. Jeg er færdig. 641 00:39:40,101 --> 00:39:42,181 Længe leve det filippinske samfund! 642 00:39:43,421 --> 00:39:46,861 Det hjælper os med at glemme vores problemer i fængslet. 643 00:39:46,941 --> 00:39:52,341 Zumba inspirerer os, så vi ikke bekymrer os om vores familier 644 00:39:52,421 --> 00:39:54,421 og tænker på vores elskede. 645 00:39:54,501 --> 00:39:57,021 Det er godt at se dig igen. 646 00:39:57,101 --> 00:40:01,221 På et sted, der ofte kan være ret anspændt og deprimerende, 647 00:40:02,421 --> 00:40:06,341 er det fantastisk, hvad lidt musik, lidt atmosfære… 648 00:40:07,421 --> 00:40:10,541 …og lidt deltagelse kan gøre. 649 00:40:11,941 --> 00:40:15,981 Det skaber et meget mindre anspændt miljø. 650 00:40:19,821 --> 00:40:23,741 DAG 6 651 00:40:23,821 --> 00:40:28,661 Det er min sjette dag i et af de mest overfyldte fængsler i verden. 652 00:40:29,261 --> 00:40:32,221 I dag bytter jeg side og slutter mig til vagterne 653 00:40:32,301 --> 00:40:36,341 til en razzia i en celleblok sammen med overbetjent Hakabe 654 00:40:36,421 --> 00:40:40,101 og sikkerhedschefen, inspektør Malamata. 655 00:40:40,181 --> 00:40:42,661 Hvad håber I at finde under ransagningen? 656 00:40:42,741 --> 00:40:45,181 Ulovligt smuglergods og stoffer. 657 00:40:45,261 --> 00:40:50,541 Det meste af fængslet drives med en fælles styring. 658 00:40:50,621 --> 00:40:53,501 Er det også sådan… 659 00:40:54,261 --> 00:40:56,341 …når I laver jeres razziaer? 660 00:40:56,421 --> 00:41:01,061 Vi giver magt til cellelederne, 661 00:41:01,141 --> 00:41:05,301 så de kan dele styringen med os. 662 00:41:05,381 --> 00:41:09,101 Så det er dem, der styrer hele deres celle. 663 00:41:09,181 --> 00:41:10,461 Højre om! 664 00:41:10,541 --> 00:41:15,541 Fængslet er så underbemandet, at fængslet henter elever under træning 665 00:41:15,621 --> 00:41:18,581 til at hjælpe med at ransage sovesalene sikkert. 666 00:41:18,661 --> 00:41:22,901 De nye rekrutter udfører deres ransagning i dag. 667 00:41:23,661 --> 00:41:25,621 De virker meget militaristiske. 668 00:41:25,701 --> 00:41:28,541 Det må være et advarselssignal til alle indsatte, 669 00:41:28,621 --> 00:41:32,981 når de ser denne række af betjente 670 00:41:33,061 --> 00:41:37,101 i sorte T-shirts og militærbukser gå ind på deres sovesal, 671 00:41:37,181 --> 00:41:39,981 om at der skal til at ske en ransagning. 672 00:41:41,141 --> 00:41:44,381 Først beordres de indsatte udenfor. 673 00:41:44,461 --> 00:41:47,541 De indsatte visiteres, før de kommer ud, 674 00:41:47,621 --> 00:41:51,741 så de ikke tager de ulovlige ting med udenfor. 675 00:41:51,821 --> 00:41:56,541 Utroligt nok beder vagterne bandelederen T 676 00:41:56,621 --> 00:41:59,061 om tilladelse til at undersøge sovesalen. 677 00:42:00,061 --> 00:42:05,581 Ansvaret for, at de ansatte ikke har ulovlige genstande, bliver delt. 678 00:42:06,381 --> 00:42:08,061 Sker det her ofte, 679 00:42:08,141 --> 00:42:13,181 at vagterne kommer ind og gennemsøger sovesalen? 680 00:42:13,261 --> 00:42:15,941 Det sker to til tre gange om måneden. 681 00:42:17,101 --> 00:42:24,021 Fængselsinspektøren fortalte os, at vi mayores 682 00:42:24,101 --> 00:42:25,901 skal holde styr på sovesalene. 683 00:42:25,981 --> 00:42:31,541 Alle mayores har ansvaret for at rengøre fængslet og holde stofferne ude. 684 00:42:31,621 --> 00:42:35,461 Hvordan har du og de indsatte det med det? 685 00:42:35,541 --> 00:42:40,141 Jeg er lidt nervøs, for måske finder de noget. 686 00:42:40,221 --> 00:42:42,101 Hvorfor bliver du nervøs? 687 00:42:42,181 --> 00:42:46,701 Jeg er den, der er i fare. Som deres mayores 688 00:42:46,781 --> 00:42:49,501 er det mit ansvar, at alle adlyder mig. 689 00:42:49,581 --> 00:42:54,861 Hvis der er en, der ikke gør, som jeg siger, giver jeg dem til vagterne. 690 00:42:57,061 --> 00:43:00,301 Ransagningen er forbi, og vagterne undersøger fundne. 691 00:43:00,381 --> 00:43:05,981 Det er helt utroligt, at i dette fængsel er det bandelederne og ikke vagterne, 692 00:43:06,061 --> 00:43:09,221 der holder styr på sovesalene. 693 00:43:10,661 --> 00:43:13,261 -Det er byttet fra razziaen. -Ja. 694 00:43:13,341 --> 00:43:18,981 Hvad er det mest alvorlige smuglergods her? 695 00:43:19,061 --> 00:43:21,661 -Denne kuglepen. -Må de ikke have kuglepenne? 696 00:43:21,741 --> 00:43:25,061 De kan bruge dem til at stikke med. 697 00:43:25,861 --> 00:43:27,341 Ja. Okay. 698 00:43:27,421 --> 00:43:29,261 Så… 699 00:43:29,341 --> 00:43:32,101 I ser en kuglepen som et farligt våben? 700 00:43:32,181 --> 00:43:35,061 Ja, for de kan bruge det som et våben. 701 00:43:35,141 --> 00:43:37,861 -Men det er… Må jeg røre? -Ja. 702 00:43:37,941 --> 00:43:40,381 Den her er vel farligere end en kuglepen? 703 00:43:40,461 --> 00:43:43,701 -Ja. Den er også farlig. -Okay. 704 00:43:45,141 --> 00:43:50,621 Ransagninger er almindelige i fængsler hele verden rundt. 705 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Jeg talte med chefen på sovesalen, 706 00:43:53,501 --> 00:43:59,301 og han fortalte, at han og holdet selv udfører ransagninger. 707 00:43:59,381 --> 00:44:00,381 Det er uhørt. 708 00:44:00,461 --> 00:44:04,981 Han var mere bekymret for, hvis noget blev fundet 709 00:44:05,061 --> 00:44:07,581 på ham eller hans sovesal. 710 00:44:12,381 --> 00:44:16,101 Der er meget på spil for ledere af sovesale, som T. 711 00:44:16,181 --> 00:44:19,581 Træder de ved siden af, udskifter vagerne dem, 712 00:44:19,661 --> 00:44:24,021 og så mister de alle privilegier, der kommer med deres rang. 713 00:44:27,021 --> 00:44:32,861 På trods af den alvorlige pengemangel har fængslet rehabilitering, 714 00:44:32,941 --> 00:44:36,381 der hjælper indsatte ud af narkokriminaliteten. 715 00:44:40,221 --> 00:44:42,101 -Hvordan går det? -Fint, tak. 716 00:44:42,181 --> 00:44:45,861 Dette kursus ledes af vagten Achapero. 717 00:44:45,941 --> 00:44:48,261 Vi kalder det levebrødsprogrammet. 718 00:44:48,341 --> 00:44:50,781 De laver massageterapi. 719 00:44:50,861 --> 00:44:53,461 Så når de bliver løsladt fra fængslet, 720 00:44:54,141 --> 00:44:56,101 kan de få en indkomst. 721 00:44:56,181 --> 00:45:00,061 Og blive lovlydige og produktive borgere. 722 00:45:00,621 --> 00:45:02,781 Først sæt dig her. 723 00:45:02,861 --> 00:45:03,701 Okay. 724 00:45:03,781 --> 00:45:06,101 -Tag din T-shirt af. -Okay. 725 00:45:11,061 --> 00:45:12,261 Dette er koldt pres. 726 00:45:12,341 --> 00:45:13,901 -Man kan mærke boblen. -Ja. 727 00:45:13,981 --> 00:45:14,941 Som en knude. 728 00:45:15,021 --> 00:45:17,341 -Hvor længe har du gjort det? -Fem dage. 729 00:45:17,421 --> 00:45:19,501 Hvor længe har du siddet i fængsel? 730 00:45:20,541 --> 00:45:22,621 -Næsten et år. -Næsten et år. 731 00:45:22,701 --> 00:45:24,501 Hvad er du anklaget for? 732 00:45:24,581 --> 00:45:25,621 Stoffer. 733 00:45:26,181 --> 00:45:27,381 Hvilke stoffer? 734 00:45:28,701 --> 00:45:29,621 Shabu. 735 00:45:29,701 --> 00:45:31,021 Shabu som i meth. 736 00:45:32,581 --> 00:45:34,341 Hvorfor skete det for dig? 737 00:45:35,141 --> 00:45:36,621 På grund af kvoten. 738 00:45:37,621 --> 00:45:40,781 Mange påstår, at det filippinske politi 739 00:45:40,861 --> 00:45:44,901 skal foretage et minimum af narkoanholdelser hver dag, 740 00:45:44,981 --> 00:45:49,221 og derfor sender korrupte betjente uskyldige folk i en fælde. 741 00:45:50,381 --> 00:45:54,181 Vi blev stoppet på vores motorcykel af politiet. 742 00:45:54,781 --> 00:45:57,301 -Havde du stoffer på dig? -Nej. 743 00:45:57,381 --> 00:46:00,181 De fandt intet på os. De plantede det. 744 00:46:01,661 --> 00:46:06,581 Da jeg blev anholdt, sagde de: "Bare tilstå, 745 00:46:06,661 --> 00:46:09,421 så får du kun seks måneder." 746 00:46:09,501 --> 00:46:13,501 Så uskyldige som dig fjernes fra gaden og sendes i fængsel? 747 00:46:14,221 --> 00:46:16,541 Ja, der er mange som mig. 748 00:46:17,141 --> 00:46:23,381 Selvom vi er vrede over det, så er vi fanget her og må acceptere det. 749 00:46:23,461 --> 00:46:26,181 Så du tror, dette vil give dig en ny mulighed? 750 00:46:26,261 --> 00:46:27,581 Ja. 751 00:46:27,661 --> 00:46:30,461 Kommer jeg til et andet land, kan jeg bruge det. 752 00:46:32,221 --> 00:46:33,661 Okay, nu pulver. 753 00:46:35,381 --> 00:46:38,741 Det var rigtig godt. Du har lært meget. 754 00:46:41,341 --> 00:46:43,701 Din historie er trist, hvis den er sand. 755 00:46:43,781 --> 00:46:45,981 Det er trist at høre. 756 00:46:46,061 --> 00:46:48,541 -Held og lykke. Tak for massagen. -Tak, hr. 757 00:46:48,621 --> 00:46:51,901 Hvis politiet virkelig planter stoffer på folk 758 00:46:51,981 --> 00:46:55,421 for at møde anholdelseskvoter, som Edison påstår, 759 00:46:55,501 --> 00:46:58,941 er det ikke sært, at fængslet er så fyldt. 760 00:46:59,021 --> 00:47:02,181 Og velment rehabilitering som denne 761 00:47:02,261 --> 00:47:06,181 vil ikke have stor effekt på overbelægningen. 762 00:47:06,981 --> 00:47:09,741 I morgen skal jeg ud. 763 00:47:09,821 --> 00:47:12,381 Det skal tusindvis af andre ikke. 764 00:47:19,781 --> 00:47:21,621 DAG 7 765 00:47:21,701 --> 00:47:24,701 Det er min sidste dag i Manilas fængsel. 766 00:47:28,341 --> 00:47:32,661 Da der er så meget overbelægning og så få ressourcer, 767 00:47:32,741 --> 00:47:36,701 vil jeg gerne vide, hvordan fremtiden ser ud for fængslet. 768 00:47:39,461 --> 00:47:42,141 -Goddag. -Goddag, fængselsinspektør Latoza. 769 00:47:42,221 --> 00:47:46,341 Jeg skal mødes med fængselsdirektøren, Latoza. 770 00:47:46,421 --> 00:47:51,221 Det er tydeligt for mig, at der er problemer med overbelægning. 771 00:47:51,301 --> 00:47:57,141 Ideelt set bør dette sted kun tage imod 1.200 mennesker. 772 00:47:57,221 --> 00:48:00,981 Men nu har vi næsten 5.000. Det er en udfordring for os. 773 00:48:01,501 --> 00:48:06,621 Tooghalvfjerds procent af de indsatte står over for narkoanklager. 774 00:48:06,701 --> 00:48:11,901 Fyrre til halvtreds procent er gengangere, hvilket er et stort problem, 775 00:48:11,981 --> 00:48:16,501 for når folk ikke har en familie udenfor, 776 00:48:16,581 --> 00:48:19,221 når de kommer ud, tænker de bare: 777 00:48:19,301 --> 00:48:23,621 "Jeg begår kriminalitet. Så behøver jeg ikke gøre noget for at overleve. 778 00:48:23,701 --> 00:48:28,061 Jeg kan bare begå kriminalitet, for så kommer jeg i fængsel igen. 779 00:48:28,141 --> 00:48:30,421 Min familie og bande er derinde." 780 00:48:30,501 --> 00:48:34,181 Det er en ond cirkel af folk i fængsel. 781 00:48:34,261 --> 00:48:36,861 -Det er trist. -Ja, det er det… 782 00:48:36,941 --> 00:48:41,101 Delt styring er noget, jeg har hørt flere gange i fængslet. 783 00:48:41,181 --> 00:48:43,981 Hvordan skete det, og hvorfor er det nødvendigt? 784 00:48:44,061 --> 00:48:47,661 Faktisk er konceptet om fælles styring her i fængslet 785 00:48:47,741 --> 00:48:51,821 bare en måde at håndtere vores mangel på ressourcer. 786 00:48:51,901 --> 00:48:56,461 Vi har ikke nok folk til at håndtere sovesalene. 787 00:48:56,541 --> 00:48:58,181 Vi har 14 sovesale. 788 00:48:58,261 --> 00:49:01,941 Hvis vi indsætter personale der, 789 00:49:02,781 --> 00:49:07,661 har vi ikke nok folk til at bemande vagttårnene. 790 00:49:07,741 --> 00:49:12,381 Og hvad hvis de kommer over hegnet og flygter? 791 00:49:13,501 --> 00:49:17,941 Hvorfor gør I det så, når forholdene er så ekstreme? 792 00:49:18,021 --> 00:49:20,621 I sidste ende er vi alle mennesker. 793 00:49:20,701 --> 00:49:25,621 Disse mennesker er også ofre for sociale uretfærdigheder udenfor. 794 00:49:25,701 --> 00:49:28,861 Mit bidrag som menneske er 795 00:49:28,941 --> 00:49:33,581 at hjælpe dem med at vide, at hvis de forbedrer deres liv 796 00:49:33,661 --> 00:49:35,141 og deres person, 797 00:49:36,381 --> 00:49:38,461 og hvis de udvikler sig, 798 00:49:39,301 --> 00:49:42,541 til når de kommer ud, så begår de nok ikke kriminalitet. 799 00:49:42,621 --> 00:49:46,661 Og mine børn skal ikke være ofre for disse mennesker. 800 00:49:47,341 --> 00:49:49,941 Tak. Det har været meget interessant. 801 00:49:50,021 --> 00:49:52,061 Held og lykke med det. 802 00:49:53,861 --> 00:49:56,981 Det er tydeligt, at inspektøren gerne ville gøre mere, 803 00:49:57,061 --> 00:50:01,381 men den enorme mængde af indsatte og det begrænsede budget 804 00:50:01,461 --> 00:50:03,901 har overvældet fængslet. 805 00:50:06,221 --> 00:50:10,101 Det er slut på min tid i Manilas byfængsel, og det er tydeligt, 806 00:50:10,181 --> 00:50:15,061 at præsident Duterte og hans regerings kompromisløse krig mod stoffer 807 00:50:15,141 --> 00:50:17,621 har forværret overbelægningen 808 00:50:17,701 --> 00:50:21,501 i et af de mest mættede, underfinansierede 809 00:50:21,581 --> 00:50:24,381 og primitive fængsler, jeg har set. 810 00:50:24,461 --> 00:50:28,621 På trods af dette virker ledelsen, banderne og de indsatte 811 00:50:28,701 --> 00:50:33,021 til at håndtere situationen med fælles styring. 812 00:50:33,101 --> 00:50:36,421 Hvis forholdene skal forbedres og rehabiliteringen virke, 813 00:50:36,501 --> 00:50:40,261 har dette sted brug for investeringer og ressourcer. 814 00:51:21,981 --> 00:51:26,981 Tekster af: Jesper Sodemann