1 00:00:08,181 --> 00:00:11,981 ‎Nhà tù an ninh tối đa Brandvlei ở Nam Phi. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 ‎Nhà của một số tay giang hồ ‎bạo lực nhất đất nước. 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,901 ‎Giết người, rửa tiền, bắt cóc,… 4 00:00:19,621 --> 00:00:21,741 ‎Nhưng họ đâu chỉ là giang hồ vớ vẩn. 5 00:00:21,821 --> 00:00:26,061 ‎Hầu hết những gã ở đây ‎đều thuộc về các Number Gang khét tiếng. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 ‎Đây là nơi khó để thích đó. ‎Chỗ này đâu phải nhà mẹ anh. 7 00:00:30,861 --> 00:00:33,541 ‎Họ sống theo một quy tắc bạo lực… 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 ‎Con số của tôi yêu cầu ‎một trong các giám ngục cũng phải chết. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 ‎…điều làm các lính gác gặp nguy hiểm… 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 ‎Tôi đã bị đâm đấy. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 ‎…và đe dọa những người ngoài như tôi. 12 00:00:46,701 --> 00:00:48,061 ‎Bọn tôi giữ họ giết chóc. 13 00:00:48,901 --> 00:00:50,621 ‎Tôi là Raphael Rowe, 14 00:00:50,701 --> 00:00:56,341 ‎và tôi sẽ sống một tuần trong nhà tù ‎Nam Phi‎ ‎bị các Number Gang kiểm soát này. 15 00:00:57,061 --> 00:00:59,901 ‎Nhưng đây không phải lần đầu tôi ngồi tù. 16 00:00:59,981 --> 00:01:04,221 ‎Tôi đã bị kết án oan tội giết người ‎ở Vương Quốc Anh 17 00:01:04,301 --> 00:01:07,221 ‎và bị kết án chung thân không ân xá. 18 00:01:07,301 --> 00:01:10,621 ‎Tôi đã mất 12 năm dài đằng đẵng ‎để chứng minh vô tội. 19 00:01:11,781 --> 00:01:16,061 ‎Giờ tôi đang đi vòng quanh thế giới ‎để khám phá cuộc sống 20 00:01:16,141 --> 00:01:19,261 ‎trong những nhà tù ‎khốc liệt nhất thế giới. 21 00:01:30,061 --> 00:01:32,101 ‎Cape Town, Nam Phi, 22 00:01:32,181 --> 00:01:34,221 ‎một thành phố ven biển giàu có. 23 00:01:34,701 --> 00:01:37,421 ‎Nhưng ở ngoại ô của nó lại là Cape Flats, 24 00:01:37,901 --> 00:01:40,021 ‎một tàn dư của thời kỳ a-pác-thai. 25 00:01:40,581 --> 00:01:44,941 ‎Những người bị xếp là da màu ‎bị ép phải tới đây sống trong nghèo khổ. 26 00:01:45,021 --> 00:01:47,101 ‎Và nhiều người giờ vẫn còn nghèo. 27 00:01:47,581 --> 00:01:50,021 ‎Nơi đây tan hoang vì bạo lực băng đảng, 28 00:01:50,101 --> 00:01:53,301 ‎với trung bình tám vụ giết người mỗi ngày. 29 00:01:54,181 --> 00:01:59,101 ‎Nó trở nên nguy hiểm đến mức, quân đội đã ‎được đưa đến để cố khôi phục lại trật tự. 30 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 ‎Chú ý! 31 00:02:00,781 --> 00:02:04,461 ‎Cape Town có tỉ lệ giết người ‎vào loại cao nhất trên thế giới, 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,141 ‎và tối nay tôi sẽ đi với ‎Đội Chống Băng đảng (AGU) của họ. 33 00:02:08,021 --> 00:02:12,501 ‎Tôi sẽ đồng hành cùng AGU, đội sắp ‎đột kích một băng ma túy có vũ trang. 34 00:02:16,341 --> 00:02:19,541 ‎Đại úy Althea Jefra ‎sẽ chỉ huy cuộc đột kích 35 00:02:20,021 --> 00:02:23,021 ‎vào một trong các khu vực ‎khét tiếng nhất ở Flats. 36 00:02:23,101 --> 00:02:25,701 ‎Cô có thường đối đầu với dân băng đảng 37 00:02:25,781 --> 00:02:28,301 ‎mà bản thân họ có mang vũ khí 38 00:02:28,381 --> 00:02:31,261 ‎và dùng chúng ‎đe dọa các sĩ quan của cô không? 39 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 ‎Có chứ. 40 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 ‎Một tuần rưỡi trước, ‎ở khu vực mà giờ ta đang đến, 41 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 ‎một sĩ quan cảnh sát đã bị dân băng đảng ‎bắn trong lúc đang làm nhiệm vụ. 42 00:02:39,781 --> 00:02:41,701 ‎Nên nó là mối đe dọa thật sự đó. 43 00:02:43,621 --> 00:02:44,461 ‎Sẵn sàng đi. 44 00:02:46,421 --> 00:02:50,581 ‎- Hãy đi vào và đóng cửa lại. ‎- Họ đang kêu gọi mọi người vào nhà. 45 00:02:51,821 --> 00:02:55,581 ‎Có tới hơn một trăm nghìn ‎thành viên băng đảng tại Flats, 46 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 ‎tranh giành quyền kiểm soát các khu này. 47 00:02:58,661 --> 00:03:01,501 ‎Chữ MG 13 đó là gì? Là Mongrel sao? 48 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 ‎- Là Mongrel. ‎- Ừ. 49 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 ‎Họ đang làm gì với những người đó? 50 00:03:04,821 --> 00:03:09,181 ‎Các băng đảng có dấu hiệu nhất định, ‎chữ viết tắt nhất định trên cơ thể. 51 00:03:09,261 --> 00:03:11,181 ‎Nên, anh có thể thấy họ là Băng Mongrel. 52 00:03:11,261 --> 00:03:13,901 ‎- Anh ta xăm chữ MG. Là Băng Mongrel. ‎- Đúng. 53 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 ‎Ở khu nhà cụ thể này, đây là một băng. 54 00:03:19,021 --> 00:03:21,581 ‎Đó là băng khác. ‎Đây là lãnh địa của anh ta. 55 00:03:21,661 --> 00:03:22,701 ‎- Chả thể đi. ‎- Ừ. 56 00:03:23,781 --> 00:03:26,301 ‎Chúng tôi tiến vào một trong các khu nhà 57 00:03:26,381 --> 00:03:30,381 ‎nơi họ đã nhận được tin ‎là có những tay buôn ma túy ở đó. 58 00:03:30,461 --> 00:03:34,501 ‎Tôi là Đại úy Jefra của Đội Chống Băng ‎đảng. Tôi tin là anh có số tiền lớn ở đây. 59 00:03:36,981 --> 00:03:40,461 ‎- Nói lại, có bao nhiêu tiền ở đây? ‎- Tiền bột giặt của tôi. 60 00:03:40,541 --> 00:03:42,101 ‎- Tiền bột giặt à? ‎- Phải. 61 00:03:42,181 --> 00:03:46,181 ‎Tôi muốn mua ít bột giặt đó từ anh đấy. ‎Anh được tạm tha với tội gì? 62 00:03:46,261 --> 00:03:47,261 ‎Giết người. 63 00:03:48,221 --> 00:03:51,021 ‎Chúng tôi vào nhé? ‎Tôi cần anh cởi áo thun ra. 64 00:03:51,101 --> 00:03:53,661 ‎Chúng tôi cần thấy ‎anh có dấu hiệu băng nào. 65 00:03:54,661 --> 00:03:56,861 ‎Người đàn ông có rất nhiều hình xăm. 66 00:03:56,941 --> 00:04:00,781 ‎Vài cái là từ băng đường phố, ‎nhưng có một cái chỉ có một con số. 67 00:04:01,341 --> 00:04:02,181 ‎Là 26. 68 00:04:02,261 --> 00:04:03,141 ‎Phải, 26. 69 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 ‎Người đàn ông sống ở căn hộ, ‎đang được tạm tha 70 00:04:13,581 --> 00:04:14,741 ‎với tội giết người. 71 00:04:15,261 --> 00:04:19,540 ‎và anh ta có con số 26 ‎được đánh dấu trên cơ thể của anh ta, 72 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 ‎mà tôi cho rằng điều đó nghĩa là ‎anh ta thuộc các Number Gang của nhà tù. 73 00:04:25,901 --> 00:04:30,221 ‎Cuộc sống của họ hoàn toàn bị kiểm soát ‎bởi băng đảng mà họ thuộc về. 74 00:04:31,021 --> 00:04:34,581 ‎Và nếu họ phải vào tù, ‎họ chỉ đơn giản đổi lòng trung thành 75 00:04:34,661 --> 00:04:37,301 ‎từ băng đảng đường phố ‎sang băng đảng nhà tù 76 00:04:37,381 --> 00:04:39,061 ‎mà họ trực thuộc. 77 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 ‎Là các Number Gang khét tiếng. 78 00:04:46,701 --> 00:04:49,941 ‎Đa số những người bị bắt ‎trong cuộc đột kích tối qua 79 00:04:50,021 --> 00:04:52,501 ‎cuối cùng sẽ tới đây, 80 00:04:52,581 --> 00:04:55,341 ‎Nhà tù an ninh tối đa Brandvlei. 81 00:04:55,861 --> 00:05:00,301 ‎Tôi, đang toát mồ hôi phía sau xe tải, ‎sắp dành một tuần ở đây để tìm hiểu 82 00:05:00,381 --> 00:05:05,821 ‎việc làm tù nhân ở nhà tù bị thống trị ‎bởi các Number Gang là thế nào. 83 00:05:06,501 --> 00:05:08,661 ‎Là người nước ngoài, phạm nhân mới 84 00:05:08,741 --> 00:05:13,581 ‎mà chả trực thuộc bất cứ một băng đảng nào ‎đang điều hành các nhà tù này…  85 00:05:14,621 --> 00:05:16,501 ‎tôi chả biết làm thế nào để họ thích tôi. 86 00:05:16,981 --> 00:05:20,101 ‎Tôi muốn tìm hiểu ‎làm sao mà nhà tù này hoạt động được 87 00:05:20,181 --> 00:05:22,341 ‎khi các băng đảng ‎có nhiều quyền lực đến vậy. 88 00:05:22,421 --> 00:05:26,461 ‎Làm thế nào để họ duy trì sự kiểm soát ‎đối với các phạm nhân 89 00:05:26,541 --> 00:05:30,021 ‎với cơ chế riêng của họ, ‎hệ thống thứ bậc của riêng họ, 90 00:05:30,101 --> 00:05:34,061 ‎luật lệ của riêng họ, ‎cách làm việc của riêng họ? 91 00:05:34,541 --> 00:05:39,221 ‎Làm sao các lính gác giữ an toàn cho mình ‎và cho các phạm nhân mới như tôi? 92 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 ‎- Chào. ‎- Ừ. 93 00:05:47,421 --> 00:05:51,701 ‎Người ở đây được chuyển đến ‎từ các nhà tù ở khắp Tây Cape 94 00:05:51,781 --> 00:05:56,741 ‎để thụ án các bản án rất dài ‎cho các tội ác nghiêm trọng nhất. 95 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 ‎Cái dữ kiện đơn giản là họ không chỉ phải ‎còng tay bạn, mà còn còng cả cổ chân bạn, 96 00:06:03,621 --> 00:06:06,701 ‎nói lên rằng họ đang đối mặt ‎với các tội phạm chai lì 97 00:06:06,781 --> 00:06:10,341 ‎những kẻ mà họ phải dùng ‎biện pháp tối đa để bảo đảm an toàn. 98 00:06:12,861 --> 00:06:17,221 ‎Cứ làm theo lệnh chúng tôi. Khi tôi ‎thả tay anh ra, để nó lên đầu gối phải. 99 00:06:18,581 --> 00:06:22,101 ‎Giờ thì chúng tôi ‎sẽ tiến hành khám xét thoát y. 100 00:06:22,581 --> 00:06:25,141 ‎Nên anh sẽ phải cởi bỏ tất cả quần áo. 101 00:06:25,221 --> 00:06:26,741 ‎Cứ để nguyên quần lót. 102 00:06:28,981 --> 00:06:33,821 ‎Chúng tôi cũng sẽ kiểm tra hình xăm ‎trên cơ thể anh trong khi anh cởi. 103 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 ‎Quay đằng sau giúp tôi. 104 00:06:35,381 --> 00:06:36,981 ‎Được rồi, nhấc tay anh lên. 105 00:06:40,101 --> 00:06:44,501 ‎Number Gang chúng tôi có ở Nam Phi ‎thường xăm hình xăm băng đảng lên người. 106 00:06:44,581 --> 00:06:46,261 ‎Việc đó là để nhận diện họ. 107 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 ‎- Anh có thể thấy tôi không có hình xăm. ‎- Phải, thưa anh. 108 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 ‎Vậy, không có ký hiệu ‎rằng tôi là thành viên Number Gang? 109 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 ‎Ừ. Trong tiếng Afrikaans, họ gọi là ‎một ‎frans. ‎Là không phải dân băng đảng. 110 00:06:57,861 --> 00:07:01,741 ‎Nên, lời khuyên của tôi cho anh ‎là đừng vào đó với vẻ sợ hãi, 111 00:07:02,221 --> 00:07:04,181 ‎và hãy làm theo các chỉ dẫn. 112 00:07:04,261 --> 00:07:09,061 ‎Làm theo lời họ. Vì không phải dân ‎băng đảng, nên anh không được phép làm gì 113 00:07:09,141 --> 00:07:11,341 ‎nếu họ không bảo anh làm. 114 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 ‎Đó là cách họ làm việc. ‎Họ có quy tắc ứng xử riêng. 115 00:07:14,821 --> 00:07:19,021 ‎- Quy tắc ứng xử anh không thể kiểm soát? ‎- Chúng tôi chả thể kiểm soát. 116 00:07:20,341 --> 00:07:21,181 ‎Được rồi. 117 00:07:22,461 --> 00:07:26,221 ‎Tôi được hệ thống xử lý ‎và được phân vào một khu. 118 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 ‎Anh đã được xác định là đi đến khu ‎chúng tôi gọi là K-3. 119 00:07:30,581 --> 00:07:33,021 ‎Tôi có thể mong đợi gì ở K-3? 120 00:07:33,101 --> 00:07:36,661 ‎Đó là khu có ‎nhiều dân băng đảng đang hoạt động nhất. 121 00:07:36,741 --> 00:07:40,781 ‎Nên, tất cả các phạm đồ ‎có liên quan đến băng đảng nhà tù, 122 00:07:40,861 --> 00:07:42,661 ‎họ đều được giam giữ ở khu đó. 123 00:07:43,261 --> 00:07:48,461 ‎Tôi bắt đầu càng lúc càng cảm thấy lo lắng ‎về sự đón tiếp mà tôi sẽ nhận được. 124 00:07:48,541 --> 00:07:51,021 ‎Các thành viên Number Gang này là ai? 125 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 ‎Họ sẽ trông đợi gì ở tôi? 126 00:07:54,341 --> 00:07:56,221 ‎Đây là khu mà anh sẽ ở. 127 00:07:57,181 --> 00:08:01,541 ‎Trước khi được phân phòng giam, ‎tôi được bảo đi báo cáo với ông Hendry, 128 00:08:01,621 --> 00:08:04,581 ‎trưởng khu K-3 để được định hướng. 129 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 ‎Raphael Rowe. 130 00:08:07,861 --> 00:08:10,581 ‎- Nói đi, anh có thuộc băng nào không? ‎- Không. 131 00:08:11,181 --> 00:08:13,101 ‎- Kiểu nào cũng không. ‎- Hoàn toàn không. 132 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 ‎Có ba băng đảng chính ở đây. 133 00:08:16,541 --> 00:08:20,581 ‎Băng 26, Băng 27, và Băng 28. 134 00:08:21,101 --> 00:08:22,381 ‎Có vài nghi thức…  135 00:08:24,461 --> 00:08:25,461 ‎nhất định…  136 00:08:26,501 --> 00:08:29,501 ‎diễn ra trong các nhà tù ở Nam Phi. 137 00:08:30,061 --> 00:08:33,621 ‎Anh đâu có vào phòng ‎rồi cứ nhảy lên giường nào mà anh thấy…  138 00:08:34,101 --> 00:08:35,661 ‎rồi tự coi là giường mình. 139 00:08:36,341 --> 00:08:40,501 ‎Tôi có thể cho anh một giường và nói: ‎''Nghe đây, Raphael, ngủ ở đây''. 140 00:08:41,541 --> 00:08:45,621 ‎Mà khi tôi quay đi và khóa cửa, ‎họ sẽ đuổi anh khỏi cái giường đó. 141 00:08:46,101 --> 00:08:48,541 ‎Họ sẽ đặt anh ngủ ở nơi mà họ muốn. 142 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 ‎Anh không kiểm soát được ‎cách thức hoạt động của họ? 143 00:08:52,781 --> 00:08:54,941 ‎Chúng tôi cố hết sức để cản, nhưng…  144 00:08:56,901 --> 00:08:58,021 ‎vô dụng thôi. 145 00:08:58,661 --> 00:09:01,341 ‎Buetzengarke, anh đưa anh ta ‎đến phòng mười. 146 00:09:01,421 --> 00:09:03,861 ‎Tôi được bảo là mỗi tù nhân trong K-3 147 00:09:03,941 --> 00:09:07,141 ‎đều thuộc một trong ba phe cánh ‎của băng đảng nhà tù. 148 00:09:07,221 --> 00:09:12,341 ‎Các Number: Băng 26, Băng 27 và Băng 28. 149 00:09:12,421 --> 00:09:15,181 ‎Tránh xa nhà tù đi. ‎Đây là nơi khó để thích đó. 150 00:09:15,261 --> 00:09:17,101 ‎Chỗ này đâu phải nhà mẹ anh. 151 00:09:19,181 --> 00:09:23,101 ‎Những người này bị nhốt ‎sau các cửa lồng, các song sắt. 152 00:09:23,861 --> 00:09:28,541 ‎Và tôi sắp vào phòng giam của mình ‎và gặp các bạn tù của tôi lần đầu. 153 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 ‎Tôi sẽ ở cùng một phòng giam chật hẹp ‎với tám dân băng đảng ở Cape Flats, 154 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 ‎toàn bộ đều là thành viên Number. 155 00:09:38,621 --> 00:09:39,461 ‎Ở đây à? 156 00:09:44,741 --> 00:09:45,901 ‎Khỏe chứ? Raphael. 157 00:09:46,581 --> 00:09:49,461 ‎Tôi cố giới thiệu mình ‎với các bạn tù của tôi, 158 00:09:49,541 --> 00:09:51,341 ‎nhưng họ hoàn toàn ngó lơ tôi. 159 00:09:51,421 --> 00:09:54,341 ‎Tôi chưa từng nhận ‎sự đón tiếp thế này trước đây. 160 00:09:54,421 --> 00:09:58,381 ‎Thay vào đó, các bạn tù của tôi ‎chào nhau bằng các tín hiệu tay 161 00:09:58,461 --> 00:10:01,541 ‎và họp với nhau bằng một thứ ngôn ngữ lạ. 162 00:10:01,621 --> 00:10:03,461 ‎Tôi chả biết họ đang làm gì cả. 163 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 ‎Tôi đã bị nhốt vào phòng giam, ‎và giờ họ nắm kiểm soát hoàn toàn. 164 00:10:10,021 --> 00:10:11,341 ‎- Nói tiếng Anh à? ‎- Ừ. 165 00:10:11,421 --> 00:10:12,621 ‎Sao anh vào tù? 166 00:10:13,101 --> 00:10:16,181 ‎- Tên tôi là Raphael. ‎- Raphael. Sao anh vào tù? 167 00:10:16,261 --> 00:10:18,781 ‎- Tôi chả là ai cả. ‎- Chả là ai? Anh có gì? 168 00:10:19,661 --> 00:10:22,221 ‎Tiền? Có gì không? Áo khoác? Có gì không? 169 00:10:22,301 --> 00:10:23,861 ‎- Tôi chả có gì. ‎- Anh chả… 170 00:10:23,941 --> 00:10:26,541 ‎- Họ đã lấy hết của tôi. ‎- Họ đã lấy hết à? 171 00:10:27,021 --> 00:10:31,141 ‎Nếu bọn tôi lục ra, bọn tôi sẽ lấy hết, ‎là lỗi của anh đấy, đội trưởng. 172 00:10:34,101 --> 00:10:35,541 ‎Quần. Giờ ra nói chuyện. 173 00:10:35,621 --> 00:10:39,661 ‎Những gì tôi đã nói với họ có vẻ ‎đã được báo lại với hai bạn tù kia, 174 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 ‎Lee và Curtis, những người ‎giờ muốn nói chuyện với tôi. 175 00:10:43,581 --> 00:10:47,941 ‎Anh ngồi đây. Anh khỏi nói nhiều. ‎Khi tôi nói, anh chỉ cần trả lời. 176 00:10:48,021 --> 00:10:49,541 ‎Được rồi. 177 00:10:50,061 --> 00:10:52,261 ‎- Vậy, tên anh là Raphael? ‎- Raphael. 178 00:10:52,901 --> 00:10:55,301 ‎- Anh đến từ đâu? ‎- Tôi từ Anh. 179 00:10:55,381 --> 00:10:56,941 ‎- Từ Anh? ‎- Từ London. 180 00:10:57,021 --> 00:11:00,101 ‎- Từ London à. ‎- Tôi thấy anh có đôi Takkie đẹp đấy. 181 00:11:01,061 --> 00:11:04,261 ‎Vì tôi thấy ‎anh đã chẳng đem theo gì cả nhỉ, anh bạn. 182 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 ‎Họ đã lấy hết đồ đạc của tôi rồi. 183 00:11:06,421 --> 00:11:07,661 ‎Tất cả đồ của anh à? 184 00:11:07,741 --> 00:11:10,341 ‎Tôi chả có tài sản, ‎chỉ có giày họ mua cho. 185 00:11:10,421 --> 00:11:14,501 ‎Ừ, mà anh ngu quá đó. Anh phải nghĩ ‎là sẽ có kẻ đến và lấy chúng chứ. 186 00:11:14,981 --> 00:11:18,621 ‎- Tôi đâu có cơ hội. ‎- Cơ hội gì chứ. Tôi với anh sẽ nói sau. 187 00:11:18,701 --> 00:11:21,501 ‎Tôi thấy anh có giày Takkie đẹp, ‎tất cả đều đẹp. 188 00:11:21,581 --> 00:11:22,781 ‎Takkie của anh cỡ mấy? 189 00:11:23,261 --> 00:11:24,741 ‎- Tám. ‎- Như cỡ của anh. 190 00:11:24,821 --> 00:11:28,581 ‎- Ừ, cỡ của tôi. ‎- Thấy đôi Takkie này chứ? Nhìn đẹp đó hả. 191 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 ‎- Takkie mới à? ‎- Đôi Takkie nhìn đẹp à. 192 00:11:31,501 --> 00:11:34,781 ‎Tôi thấy việc này không chỉ là ‎cướp giày chạy của tôi. 193 00:11:34,861 --> 00:11:36,661 ‎Họ muốn làm nhục tôi. 194 00:11:36,741 --> 00:11:37,981 ‎Giống cỡ của anh đấy. 195 00:11:38,541 --> 00:11:41,061 ‎- Không phiền nếu tôi lấy chứ? ‎- Xỏ vào đi. 196 00:11:41,141 --> 00:11:43,141 ‎- Tôi sẽ phiền đó. ‎- Anh phiền hả? 197 00:11:43,781 --> 00:11:45,341 ‎- Xỏ vào. ‎- Anh phiền hả? 198 00:11:45,821 --> 00:11:50,261 ‎Đây đâu phải câu hỏi. Bọn tôi sẽ lấy ‎đôi Takkie này. Vì anh biết sao không? 199 00:11:50,341 --> 00:11:54,621 ‎Anh là dân da trắng, anh có nhiều tiền. ‎Tốt, anh có thể đi đôi Takkie. 200 00:11:57,221 --> 00:12:00,061 ‎Anh không có tiếng nói ở đây. ‎Anh hiểu chứ? 201 00:12:00,141 --> 00:12:01,101 ‎Tôi hiểu mà. 202 00:12:01,181 --> 00:12:04,101 ‎Bọn tôi sẽ lấy mạng anh ‎dù chỉ vì một đôi Takkie. 203 00:12:04,181 --> 00:12:05,261 ‎Ừ, tôi hiểu mà. 204 00:12:05,341 --> 00:12:07,301 ‎Ừ. Vậy giờ mọi thứ ổn cả rồi chứ? 205 00:12:08,981 --> 00:12:10,741 ‎Tôi chả vui, nhưng tôi hiểu. 206 00:12:10,821 --> 00:12:14,981 ‎Anh phải thế. Mặc kệ cảm xúc của anh. ‎Hai bọn tôi, là 8. 207 00:12:15,061 --> 00:12:16,661 ‎- Đứng đầu 8. ‎- Được. 208 00:12:16,741 --> 00:12:19,981 ‎Nếu anh không gây rối, ‎bọn tôi sẽ không gây rối. 209 00:12:20,061 --> 00:12:22,061 ‎- Tôi chả gây rối. ‎- Ừ, vậy thì ổn. 210 00:12:22,141 --> 00:12:25,941 ‎Anh phải tự dọn giường. Đi nào. ‎Tôi cho anh xem mọi thứ thế nào. 211 00:12:26,021 --> 00:12:30,101 ‎Lee và Curtis là người Băng 28 ‎điều hành phòng giam,‎ ‎và có vẻ 212 00:12:30,181 --> 00:12:32,221 ‎họ sẽ chả để tôi sống dễ dàng. 213 00:12:32,301 --> 00:12:34,741 ‎Thứ duy nhất giúp anh sống sót là tiền. 214 00:12:35,221 --> 00:12:38,901 ‎- Tôi biết dân da trắng. Giàu mà. Dễ mà. ‎- Tôi đâu phải thế. 215 00:12:38,981 --> 00:12:40,621 ‎- Chả phải da trắng? ‎- Ừ. 216 00:12:40,701 --> 00:12:43,341 ‎Bố tôi người Da đen. ‎Mẹ tôi người da trắng. 217 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 ‎Vậy anh chỉ trông như da trắng, nhưng… ‎Ở trong, là Da đen. 218 00:12:47,141 --> 00:12:48,781 ‎- Đúng. ‎- Ồ, được rồi. 219 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 ‎Đến đây. 220 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 ‎Đây… nhìn này, là giường của anh. 221 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 ‎Anh sẽ ngủ ở đây. 222 00:12:56,181 --> 00:12:58,261 ‎Sau khi Lee phân giường cho tôi, 223 00:12:58,341 --> 00:13:01,061 ‎tôi được giới thiệu ‎với các Number khác ở đó. 224 00:13:01,141 --> 00:13:02,741 ‎Đây là Troubles. 225 00:13:03,461 --> 00:13:04,701 ‎Đây là một 26. 226 00:13:05,181 --> 00:13:09,861 ‎Anh ta ở đây vì bảy án chung thân. Vào vì ‎giết người. Đến từ Westbank. Thấy chứ? 227 00:13:10,341 --> 00:13:15,621 ‎Bọn họ rõ là đang cố bắt nạt tôi, và sẽ là ‎nói dối nếu tôi nói tôi không sợ. 228 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 ‎Gã này đây…  229 00:13:17,821 --> 00:13:18,901 ‎đây là Klope. 230 00:13:20,301 --> 00:13:21,541 ‎Cậu ta là một 27. 231 00:13:23,101 --> 00:13:26,701 ‎Cậu ta khét tiếng đó. ‎Sát thủ đến từ Manenberg. Thấy không? 232 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 ‎Cậu thấy gã này không, ‎chắc gã nghĩ ta nhìn giống gã. 233 00:13:31,621 --> 00:13:33,341 ‎Hắn là dân da trắng, bạn tôi. 234 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 ‎Họ đang khẳng định khá rõ ‎rằng tôi không phải là một trong số họ. 235 00:13:37,861 --> 00:13:39,021 ‎Nghe nó nói gì chứ? 236 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 ‎Anh cứ nói… 237 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 ‎Tự nhìn anh giờ đi. 238 00:13:45,581 --> 00:13:49,061 ‎- Anh sẽ mách giám ngục là bị lấy Takkie? ‎- Dĩ nhiên không. 239 00:13:49,141 --> 00:13:51,821 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Tôi sẽ chả nói gì với ai cả. 240 00:13:52,541 --> 00:13:57,301 ‎Các bạn tù của tôi, những người có vô vàn ‎các bản án giết người trên tay, 241 00:13:57,381 --> 00:13:59,061 ‎có một nhiệm vụ cho tôi. 242 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 ‎Anh sẽ… Anh thấy đó, ‎nay là ngày đầu của anh. 243 00:14:01,981 --> 00:14:05,661 ‎Anh sẽ giặt hết vài bộ đồ ở đây ‎của bọn tôi, anh bạn. 244 00:14:05,741 --> 00:14:07,021 ‎Anh muốn tôi giặt nó? 245 00:14:07,101 --> 00:14:10,581 ‎Ừ, giặt hết cái được đưa. ‎Mọi thứ anh sẽ giặt hôm nay đây. 246 00:14:10,661 --> 00:14:12,901 ‎…dạy anh cách giặt đồ bằng tay. 247 00:14:15,101 --> 00:14:18,021 ‎Tôi bị đặt vào vị trí của mình ‎là chân giặt giũ. 248 00:14:18,541 --> 00:14:21,741 ‎Vậy là, tôi đang bị hăm dọa. 249 00:14:21,821 --> 00:14:23,621 ‎Tôi bị sai bảo làm việc vặt. 250 00:14:24,741 --> 00:14:29,701 ‎Đại khái là tôi đang tuân theo những gì ‎họ yêu cầu tôi làm, lúc này thôi. 251 00:14:32,341 --> 00:14:34,661 ‎Và anh phải làm khô chúng sau khi xong. 252 00:14:36,061 --> 00:14:39,661 ‎- Nếu là ‎frans ‎thì phải làm giùm bọn tôi. ‎- Nếu tôi là gì cơ? 253 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 ‎Nếu anh là ‎frans. 254 00:14:42,101 --> 00:14:47,581 ‎Nghe tôi nói này. Nếu anh không có ‎một cái dấu trên người, kiểu 26, 27, 28… 255 00:14:47,661 --> 00:14:49,061 ‎- Được. ‎- Anh thấy chưa? 256 00:14:49,141 --> 00:14:52,781 ‎Nếu anh không có một cái dấu, ‎thì anh làm việc đó cho bọn tôi. 257 00:14:52,861 --> 00:14:56,301 ‎Nhưng nếu anh có một dấu, ‎bọn tôi sẽ không làm vậy với anh. 258 00:14:56,381 --> 00:15:00,341 ‎Khi đó, anh là một trong số bọn tôi. ‎Thấy không? Trong tù là vậy. 259 00:15:01,621 --> 00:15:07,421 ‎Vì chả phải dân băng đảng, hay một ‎frans, ‎có vẻ tôi là hàng thấp kém nhất. 260 00:15:07,501 --> 00:15:08,981 ‎Anh sẽ gọi một cuộc. 261 00:15:09,461 --> 00:15:13,901 ‎Tôi đưa số tài khoản, người của anh ‎gửi tiền vào đó cho người của tôi ở ngoài. 262 00:15:13,981 --> 00:15:16,981 ‎- Bọn tôi phải tồn tại, nên… ‎- Và nếu tôi không làm? 263 00:15:17,501 --> 00:15:18,861 ‎Làm gì có chuyện không. 264 00:15:19,941 --> 00:15:21,901 ‎- Hiểu ý tôi chứ? ‎- Ừ, tôi hiểu. 265 00:15:21,981 --> 00:15:23,941 ‎Rõ ràng, tôi có ba lựa chọn. 266 00:15:24,021 --> 00:15:26,901 ‎Trả tiền bảo kê, trở thành dân băng đảng, 267 00:15:26,981 --> 00:15:29,061 ‎hoặc bị sai khiến như người hầu. 268 00:15:29,141 --> 00:15:30,941 ‎Các nhà tù tôi đã vào ở Anh… 269 00:15:31,021 --> 00:15:33,821 ‎Ở đây không phải Anh. Đây là Nam Phi. 270 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 ‎Người ở phòng này, bọn tôi chỉ… 271 00:15:38,981 --> 00:15:42,861 ‎Bọn tôi giữ họ giết chóc. Tôi đâu có rảnh ‎mà lo vụ này. Xong chưa? 272 00:15:42,941 --> 00:15:45,421 ‎Vì tôi thấy anh nói nhiều quá, anh bạn. 273 00:15:47,861 --> 00:15:52,901 ‎Tôi nghĩ họ chỉ đang thử tôi. Và tôi ‎sẽ không từ chối các thử thách của họ 274 00:15:52,981 --> 00:15:55,861 ‎vì việc đó chỉ kích thích họ ghét tôi, 275 00:15:55,941 --> 00:15:59,581 ‎và tôi thì đâu cần họ ghét tôi ‎từ phút đầu tôi bước vào cửa. 276 00:16:01,141 --> 00:16:05,701 ‎Mới chỉ kết thúc ngày đầu tiên, ‎và nếu đây là cuộc sống của một ‎frans, 277 00:16:05,781 --> 00:16:09,381 ‎tôi có thể hiểu sao nhiều người ‎vào các Number Gang đến vậy. 278 00:16:11,261 --> 00:16:13,461 ‎NGÀY THỨ HAI 279 00:16:13,541 --> 00:16:17,661 ‎Sáng hôm sau, tôi thấy nhẹ nhõm ‎vì bọn họ đã ít chú ý tới tôi hơn 280 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 ‎khi họ chuẩn bị để đi ăn sáng. 281 00:16:20,941 --> 00:16:24,781 ‎Mọi người thay phiên nhau. ‎Họ ra ngoài xếp hàng, lấy bữa sáng. 282 00:16:27,461 --> 00:16:28,941 ‎Một ngày bắt đầu như thế. 283 00:16:32,461 --> 00:16:35,661 ‎Tôi mong chờ được ra khỏi ‎cái phòng giam tù túng này 284 00:16:35,741 --> 00:16:37,661 ‎và hít thở không khí trong lành. 285 00:16:39,261 --> 00:16:42,341 ‎Anh lấy bữa sáng và ăn ngoài đó ‎hay ăn trong này? 286 00:16:42,421 --> 00:16:43,861 ‎Không, anh ăn trong này. 287 00:16:44,341 --> 00:16:48,421 ‎- Anh chưa từng được ăn ở ngoài ư? ‎- Đây là nhà tù an ninh tối đa 288 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 ‎vì có nhiều kẻ giết người lắm. 289 00:16:50,461 --> 00:16:53,061 ‎Họ xem bọn tôi là những kẻ nguy hiểm. 290 00:16:53,141 --> 00:16:54,181 ‎Mà có đúng không? 291 00:16:54,261 --> 00:16:59,341 ‎Bọn tôi là người nguy hiểm á? À. ‎Tôi nói về tôi nhé. Tôi đúng là nguy hiểm. 292 00:17:00,501 --> 00:17:04,181 ‎Tôi chả thích làm bạn với họ ‎vì họ có phải bạn tôi đâu. 293 00:17:04,261 --> 00:17:06,100 ‎Căn cứ vào con số của tôi. 294 00:17:07,581 --> 00:17:11,661 ‎Bọn tôi bị khám xét tìm vũ khí ‎chỉ để ra ngoài lấy bữa sáng. 295 00:17:14,581 --> 00:17:17,941 ‎Và chỉ trong chốc lát, ‎bọn tôi lại bị nhốt vào phòng giam. 296 00:17:21,860 --> 00:17:24,781 ‎Sao khay của anh to hơn của tôi? ‎Nghĩa là anh được nhiều hơn. 297 00:17:25,261 --> 00:17:29,941 ‎Dĩ nhiên, tôi xin gã ta. Vì tôi xin gã ‎cho nhiều. Tôi chả thích ăn ít, anh bạn. 298 00:17:31,421 --> 00:17:33,501 ‎Cùng ngồi ăn sáng với các bạn tù, 299 00:17:34,581 --> 00:17:39,141 ‎tôi muốn biết thêm về màn làm quen kỳ quặc ‎hôm qua mà họ bắt tôi trải qua. 300 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 ‎Tôi hỏi một câu được chứ? ‎Lúc tôi mới vào đây hôm qua, 301 00:17:43,421 --> 00:17:47,381 ‎các anh đang nói chuyện bằng một ngôn ngữ ‎mà tôi chưa từng nghe qua. 302 00:17:47,461 --> 00:17:50,821 ‎Chả phải tiếng Afrikaans hay tiếng Anh. ‎Đó là ngôn ngữ gì? 303 00:17:50,901 --> 00:17:52,981 ‎Khi các anh đang có cuộc họp ấy, 304 00:17:53,061 --> 00:17:55,501 ‎- là ngôn ngữ gì? ‎- Nó gọi là… Là Sabela. 305 00:17:55,581 --> 00:17:56,421 ‎Sabela là gì? 306 00:17:57,061 --> 00:17:58,621 ‎Là ngôn ngữ đặc biệt ư? 307 00:17:58,701 --> 00:18:01,101 ‎Là ngôn ngữ mà anh học ở Number. 308 00:18:01,181 --> 00:18:03,021 ‎- Là Number Gang… ‎- Number Gang. 309 00:18:03,101 --> 00:18:04,221 ‎Ồ, thế ư. 310 00:18:04,301 --> 00:18:09,261 ‎Vậy, nếu tôi không thuộc Number, anh đâu ‎nói thế được. Tôi đâu có học ngôn ngữ đó. 311 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 ‎TROUBLE 312 00:18:12,781 --> 00:18:15,701 ‎Vậy, khi anh bạn này tiến tới chỗ tôi 313 00:18:15,781 --> 00:18:19,341 ‎và hỏi các câu hỏi, rồi anh ấy quay lại ‎và báo cáo với anh… 314 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 ‎- Cậu ta kiểu hỏi anh là ai này? ‎- Ừ. 315 00:18:21,781 --> 00:18:25,821 ‎- Bọn tôi muốn biết anh là ai trong tù. ‎- Ừ. Và vì sao nó quan trọng? 316 00:18:25,901 --> 00:18:30,781 ‎Đó là cách anh có được sự tôn trọng ‎của bọn tôi. Lỡ tôi và Troubles đánh nhau, 317 00:18:30,861 --> 00:18:34,101 ‎Curtis phải… ‎Anh ấy phải có khả năng can bọn tôi. 318 00:18:34,781 --> 00:18:37,821 ‎Khi anh ấy lên tiếng, ‎bọn tôi phải nghe ngay. 319 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 ‎Anh ấy là cấp cao nhất và bọn tôi ở dưới. 320 00:18:40,861 --> 00:18:42,661 ‎Anh có cấp bậc cao nhất ở đây? 321 00:18:43,141 --> 00:18:46,141 ‎- Đúng thế. ‎- Phải đó… 322 00:18:46,221 --> 00:18:50,661 ‎- Các anh có cấp bậc trong các Number? ‎- Ừ, cấp bậc bằng số từ lính lên. 323 00:18:51,261 --> 00:18:54,541 ‎Tôi có thể thấy các bạn tù của tôi ‎có nhiều hình xăm khác nhau 324 00:18:54,621 --> 00:18:59,221 ‎như ngôi sao hay ve áo ‎mà trông như quân hàm trong quân đội. 325 00:18:59,301 --> 00:19:01,301 ‎Các anh thăng cấp như thế nào? 326 00:19:01,381 --> 00:19:05,501 ‎Có phải… Phải do ngoại giao không? ‎Có phải vì anh giỏi đàm phán? 327 00:19:05,581 --> 00:19:07,901 ‎Chờ một chút đã. 328 00:19:08,381 --> 00:19:10,781 ‎Raphael, khi anh nói về các Number, 329 00:19:11,381 --> 00:19:15,141 ‎anh phải rất cẩn thận ‎với những điều anh nói về các Number. 330 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 ‎Những điều anh đang hỏi họ, 331 00:19:18,141 --> 00:19:21,341 ‎là những điều tối mật, được chứ? 332 00:19:21,901 --> 00:19:24,541 ‎- Ý anh là các câu hỏi về… ‎- Các Number. 333 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 ‎Nếu không phải vì các Number…  334 00:19:28,741 --> 00:19:32,581 ‎các giám ngục thậm chí cũng chả kiểm soát ‎nhà tù này được vậy đâu. 335 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 ‎Bởi vì có các Number, 336 00:19:36,381 --> 00:19:40,141 ‎nên anh thấy cái kỷ luật đang có, ‎anh thấy cái trật tự đang có. 337 00:19:41,261 --> 00:19:44,541 ‎Giống luật lệ họ có trong sách, ‎bọn tôi cũng có luật lệ. 338 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 ‎Từng người trong bọn tôi. 339 00:19:47,421 --> 00:19:49,461 ‎Bọn tôi đã phát triển với điều đó. 340 00:19:51,821 --> 00:19:56,221 ‎Bọn tôi sẽ không từ bỏ cái mình đang biết ‎hay đang có dễ dàng như thế. 341 00:19:58,901 --> 00:20:01,021 ‎Anh không muốn người khác hiểu nó… 342 00:20:01,101 --> 00:20:03,821 ‎Không, chả phải là vì ‎tôi không muốn họ hiểu. 343 00:20:03,901 --> 00:20:08,901 ‎Vì sự an toàn của anh ta. Người ta bị giết ‎vì thế. Dám thách thức hoặc bất kính. 344 00:20:11,901 --> 00:20:17,061 ‎Các bạn tù của tôi, cũng như những người ‎ở khu này, đều cực kỳ nguy hiểm. 345 00:20:17,141 --> 00:20:19,421 ‎Nhưng nếu họ thuộc cùng các băng đảng, 346 00:20:19,501 --> 00:20:23,541 ‎vì sao bọn tôi lại không thể ‎ra ngoài ăn và tụ tập với nhau? 347 00:20:25,061 --> 00:20:27,821 ‎Khi muốn lính gác đến, ‎anh gọi anh ấy là sếp à. 348 00:20:27,901 --> 00:20:31,861 ‎Sếp! Anh phiền không? Sếp ơi? ‎Tôi nói chuyện với anh một lát nhé? 349 00:20:36,101 --> 00:20:37,621 ‎- Ngày tốt lành. ‎- Ngày tốt lành. 350 00:20:37,701 --> 00:20:41,861 ‎Họ chả bao giờ được ra ngoài đó ‎và ngồi vào bàn rồi ăn đồ ăn của họ. 351 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 ‎Sao lại thế? 352 00:20:42,861 --> 00:20:46,501 ‎Sẽ tốt hơn cho chúng tôi ‎khi quản lý mười tù nhân… 353 00:20:48,141 --> 00:20:50,301 ‎hơn là quản lý cả 60 tù nhân. 354 00:20:50,381 --> 00:20:51,301 ‎Được rồi. 355 00:20:51,381 --> 00:20:55,661 ‎Có thể vài gã có vấn đề với một gã ‎ở bên đó thì sao. Anh chả biết được. 356 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 ‎Đi đâm hắn hay làm gì đó thì sao. 357 00:20:59,301 --> 00:21:03,181 ‎Và biết việc đó sẽ dẫn tới gì chứ? ‎Họ sẽ trả thù lên chúng tôi. 358 00:21:03,261 --> 00:21:06,061 ‎- Lên nhân viên? ‎- Họ sẽ trả thù lên chúng tôi. 359 00:21:06,141 --> 00:21:09,781 ‎Phạm nhân sẽ chẳng ra khỏi phòng giam ‎rồi đâm lính gác vô cớ. 360 00:21:10,261 --> 00:21:12,661 ‎Năm 1995, họ đã đâm tôi vô cớ đấy. 361 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 ‎- Anh đã bị đâm? ‎- Ai nữa… Tôi đã bị đâm đó. 362 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 ‎Tôi đi ngang lò nướng. ‎Anh ta dùng nó đâm tôi. 363 00:21:19,181 --> 00:21:22,621 ‎Tôi hỏi: ''Sao anh đâm tôi?'' ‎Anh ta nói: ''Anh gần nhất''. 364 00:21:23,581 --> 00:21:25,981 ‎Bọn tôi đã nói: ''Sai chỗ, sai thời điểm". 365 00:21:27,101 --> 00:21:27,941 ‎Phải rồi. 366 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 ‎Nhưng họ đều biết, ‎nếu họ gia nhập Number… 367 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 ‎đôi khi án một năm của họ ‎có thể thành 20 năm. 368 00:21:37,421 --> 00:21:41,261 ‎Nên, đó là quyết định ‎mà họ tự đưa ra cho bản thân họ. 369 00:21:42,581 --> 00:21:46,261 ‎Lần duy nhất các tù nhân nguy hiểm ở đây ‎được ra ngoài 370 00:21:46,341 --> 00:21:49,381 ‎là khi họ có các buổi tập luyện ngắn. 371 00:21:51,741 --> 00:21:54,461 ‎Hết giờ ăn sáng, và tôi được đưa ra ngoài 372 00:21:54,541 --> 00:21:57,541 ‎với một phòng giam khác ‎để chơi một trận cricket. 373 00:22:00,421 --> 00:22:04,621 ‎Có một người ở đó, ‎mặt anh ta đầy hình xăm và… 374 00:22:04,701 --> 00:22:06,341 ‎Ồ, anh ta đang tới chỗ tôi. 375 00:22:06,421 --> 00:22:08,861 ‎Chào. Anh khỏe chứ? Anh ổn chứ? 376 00:22:08,941 --> 00:22:10,381 ‎Khỏe. Anh thế nào? 377 00:22:10,461 --> 00:22:12,341 ‎- Tôi là Raphael. ‎- Ừ, Masalino. 378 00:22:12,421 --> 00:22:14,141 ‎Masalino à? Được rồi. 379 00:22:14,221 --> 00:22:17,181 ‎- Trong tù, họ gọi tôi là Nghĩa địa. ‎- Nghĩa địa à? 380 00:22:17,861 --> 00:22:19,581 ‎- Nghĩa địa á? ‎- Ừ, Nghĩa địa. 381 00:22:21,941 --> 00:22:24,501 ‎- Anh biết chơi cricket chứ? ‎- Ừ, tôi biết. 382 00:22:24,581 --> 00:22:26,981 ‎- Được. ‎- Biết chứ không nói là giỏi nhé. 383 00:22:27,061 --> 00:22:28,021 ‎- Được. ‎- Thế à? 384 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 ‎- Đi với tôi. ‎- Được. 385 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 ‎Anh ta tên Raphael, nhé? Anh ta cũng muốn ‎chơi cricket, các bạn tôi. 386 00:22:37,501 --> 00:22:41,341 ‎Biệt danh của anh ta, mặt hình xăm ấy, ‎là "Nghĩa địa". 387 00:22:42,021 --> 00:22:46,661 ‎Không khó để nghiệm ra rằng Masalino ‎là thành viên của băng đảng nhà tù. 388 00:22:46,741 --> 00:22:50,101 ‎Anh ta có con số 28 ‎được xăm trên trán mình. 389 00:22:50,581 --> 00:22:54,621 ‎Tôi muốn chỉ anh ta cách chơi. ‎Raphael này? Cứ để tôi chỉ anh cho. 390 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 ‎Đầu tiên… 391 00:22:55,701 --> 00:22:57,541 ‎Vai tôi hết sức mạnh rồi. 392 00:22:57,621 --> 00:23:00,141 ‎- Không. Sao thế? ‎- Không. Sao á. Tôi già. 393 00:23:00,221 --> 00:23:02,941 ‎- Anh già rồi! ‎- Tôi già đi rồi. Khó khăn đó. 394 00:23:06,981 --> 00:23:08,141 ‎Ồ, nhanh thật đấy. 395 00:23:13,181 --> 00:23:14,701 ‎Raphael! 396 00:23:20,981 --> 00:23:22,341 ‎Bản án của anh bao lâu? 397 00:23:22,421 --> 00:23:24,341 ‎- Chung thân. ‎- Ở đến chung thân? 398 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 ‎- Anh đã làm gì? ‎- Nhiều tội lắm. 399 00:23:28,821 --> 00:23:33,501 ‎Giết người, rửa tiền, bắt cóc, ‎âm mưu giết người. 400 00:23:34,181 --> 00:23:35,741 ‎Tất cả các loại tội luôn. 401 00:23:35,821 --> 00:23:39,301 ‎- Và bản án trước đó của anh là gì? ‎- Tôi đã ở đây 12 năm. 402 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 ‎- Vì tội gì? ‎- Giết người. 403 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 ‎Anh đã giết ai? 404 00:23:43,341 --> 00:23:44,261 ‎Chú của tôi. 405 00:23:44,341 --> 00:23:45,701 ‎Anh đã giết chú mình ư? 406 00:23:46,221 --> 00:23:49,621 ‎- Và lần này anh đã giết ai? ‎- À, mấy gã thuộc băng khác. 407 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 ‎Vậy anh đã thực hiện ‎hai vụ giết người? Hay hơn? 408 00:23:53,541 --> 00:23:54,981 ‎Hơn. 409 00:23:56,221 --> 00:23:58,781 ‎Các vụ án của tôi, họ đếm được 24 vụ án. 410 00:23:59,781 --> 00:24:01,501 ‎Hai mươi tư vụ giết người ư? 411 00:24:01,581 --> 00:24:03,861 ‎- Anh giết người thế nào? ‎- Bằng súng. 412 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 ‎- Anh bắn họ? ‎- Bắn người. 413 00:24:05,501 --> 00:24:08,421 ‎- Vậy, trong tù, anh là một 28? ‎- Ừ, một 28. 414 00:24:08,501 --> 00:24:09,621 ‎Anh ở cấp bậc nào? 415 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 ‎Tôi là một thượng tướng. 416 00:24:12,621 --> 00:24:13,861 ‎Tôi có nhiều sao lắm. 417 00:24:16,021 --> 00:24:17,381 ‎Có sáu-sáu đấy. 418 00:24:17,461 --> 00:24:19,581 ‎- Bên kia anh cũng có giống vậy? ‎- Ừ. 419 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 ‎Và thế nghĩa là gì? ‎Là cấp bậc anh là tướng à? Thượng tướng? 420 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 ‎Phải. 421 00:24:25,741 --> 00:24:27,861 ‎Làm sao anh lên được cấp thượng? 422 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 ‎Hiển nhiên, anh phải lấy máu. 423 00:24:31,781 --> 00:24:32,981 ‎- Trong tù ư? ‎- Phải. 424 00:24:33,061 --> 00:24:34,221 ‎Máu của ai chứ? 425 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 ‎Các giám ngục. 426 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 ‎Và có thể là anh em khác của tôi, 427 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 ‎cậu ta đánh một 26 hoặc một 27. 428 00:24:39,941 --> 00:24:42,741 ‎- Họ đánh nhau. ‎- Giờ họ đánh nhau, và máu đổ. 429 00:24:42,821 --> 00:24:43,781 ‎Được rồi. 430 00:24:43,861 --> 00:24:48,461 ‎Giờ, nhé, vì máu đã đổ, ‎nên máu đó phải được thêm vào cho đầy lại. 431 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 ‎Được rồi. 432 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 ‎Tôi phải lấy một con dao hoặc thứ gì đó 433 00:24:52,021 --> 00:24:53,341 ‎và đâm một giám ngục. 434 00:24:54,261 --> 00:24:56,741 ‎Đó là điều duy nhất hàn gắn mọi thứ. 435 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 ‎Có vẻ kỳ lạ. Sao lại là các giám ngục, ‎họ đâu dính líu đến các Number? 436 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 ‎Sao việc lấy máu lại nhắm vào họ? 437 00:25:03,701 --> 00:25:06,501 ‎- Nó là như vậy thôi. ‎- Nó là như vậy thôi à. 438 00:25:07,261 --> 00:25:09,981 ‎Masalino là người đầu tiên nói cho tôi 439 00:25:10,061 --> 00:25:13,621 ‎về lý do người trong băng ‎đâm giám ngục một cách ngẫu nhiên. 440 00:25:13,701 --> 00:25:16,461 ‎Tôi đoán anh ta có thể làm thế ‎vì đã xoay sở 441 00:25:16,541 --> 00:25:20,181 ‎để đạt được đến cấp thượng tướng ‎trong Number. 442 00:25:20,261 --> 00:25:23,981 ‎Và điều mà anh ta đã phải làm ‎để có được địa vị như ngày hôm nay 443 00:25:24,701 --> 00:25:26,221 ‎thật sự rất sốc. 444 00:25:26,741 --> 00:25:27,661 ‎Để có thể…  445 00:25:28,741 --> 00:25:34,461 ‎thăng cấp, hoặc để trả thù cho sự đổ máu ‎của người của họ, 446 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 ‎để có thể giữ hòa khí, ‎họ phải lấy máu của một giám ngục. 447 00:25:39,901 --> 00:25:43,141 ‎Việc đó làm tôi băn khoăn ‎về cảm giác của các giám ngục, 448 00:25:43,221 --> 00:25:49,061 ‎khi làm việc bên cạnh các phạm nhân ‎mà bất kỳ lúc nào đều có thể đâm họ vô cớ. 449 00:25:52,981 --> 00:25:55,381 ‎Chỉ sau nửa giờ ở bên ngoài, 450 00:25:55,461 --> 00:26:00,981 ‎tôi trở lại phòng giam nơi mình sẽ sống ‎23 tiếng rưỡi kế tiếp của một ngày. 451 00:26:01,541 --> 00:26:04,261 ‎Chứng sợ không gian hẹp ‎thật quá sức chịu đựng. 452 00:26:04,341 --> 00:26:08,021 ‎Bọn tôi chỉ có một cái tivi rè rè ‎mà bọn tôi chả thể chỉnh 453 00:26:08,101 --> 00:26:11,701 ‎và một trò chơi gọi là Stokes ‎được vẽ trên tấm trải giường. 454 00:26:18,701 --> 00:26:20,501 ‎- Anh bắt anh ta. ‎- Cả hai à? 455 00:26:20,581 --> 00:26:22,421 ‎- Anh bắt anh ta. ‎- Cả hai. Cả. 456 00:26:22,901 --> 00:26:24,901 ‎- Anh vừa giết anh ta. ‎- Giờ anh đi giết. 457 00:26:25,381 --> 00:26:27,061 ‎- Tôi đã giết ai? ‎- Giết tôi. 458 00:26:27,141 --> 00:26:29,901 ‎- Giờ anh bị anh ta truy nã. ‎- Anh bị truy nã. 459 00:26:29,981 --> 00:26:31,541 ‎- Tôi sẽ bắt anh. ‎- Anh bị truy nã. 460 00:26:32,861 --> 00:26:35,141 ‎- Lần đầu anh đi tù à? ‎- Tôi đã vào tù 461 00:26:35,221 --> 00:26:39,261 ‎- ở Anh vì giết người và cướp của. ‎- Khi cướp, anh có dùng súng chứ? 462 00:26:41,301 --> 00:26:43,141 ‎Cho tôi giải thích một lần nhé? 463 00:26:43,221 --> 00:26:46,221 ‎Tin tôi hay không ‎là hoàn toàn tùy vào các anh. 464 00:26:46,301 --> 00:26:48,341 ‎Bọn tôi sẽ biết nếu anh nói dối. 465 00:26:48,421 --> 00:26:52,901 ‎Các anh sẽ biết nếu tôi nói dối. Được. ‎Các anh cứ đánh giá tôi tùy ý. 466 00:26:53,981 --> 00:26:59,141 ‎Nhưng tôi đã bị buộc tội ‎là thành viên của một băng đảng. 467 00:26:59,861 --> 00:27:02,701 ‎- Không phải ở Nam Phi, mà ở Anh… ‎- Được. 468 00:27:02,781 --> 00:27:05,941 ‎…mà có liên quan đến các vụ cướp tài sản 469 00:27:06,981 --> 00:27:08,181 ‎của giới siêu giàu, 470 00:27:08,741 --> 00:27:11,221 ‎và chúng tôi đã bị đưa ra tòa… 471 00:27:12,541 --> 00:27:15,501 ‎bị kết án, và bị tuyên án tù…  472 00:27:16,261 --> 00:27:20,461 ‎chung thân. Vì các vụ giết người ‎và cướp tài sản. Và rồi sau 12 năm…  473 00:27:21,981 --> 00:27:25,181 ‎họ tìm ra bằng chứng ‎chứng tỏ tôi đã không làm việc đó. 474 00:27:25,901 --> 00:27:29,341 ‎Nhưng còn tất cả các nỗi đau ‎mà anh phải trải qua thì sao? 475 00:27:29,421 --> 00:27:33,821 ‎Là 12 năm, anh ấy đã lỡ mất 12 năm. ‎Đâu phải 12 ngày hay 12 tiếng. 476 00:27:34,341 --> 00:27:36,821 ‎Ai để ý tới nỗi đau của các anh ở đây vậy? 477 00:27:39,981 --> 00:27:42,701 ‎Giờ họ đã biết ‎quá khứ cựu phạm nhân của tôi‎, 478 00:27:43,261 --> 00:27:45,621 ‎cuối cùng họ cũng bắt đầu chấp nhận tôi. 479 00:27:45,701 --> 00:27:50,501 ‎Tất cả bọn tôi ở đây đều là các Number. ‎Cả phòng này, anh là ‎frans ‎duy nhất đó. 480 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 ‎Nên, giờ bọn tôi phải quyết định ‎anh có thể được đặt ở vị trí nào. 481 00:27:58,381 --> 00:28:01,381 ‎Mà có buộc phải thế không? ‎Đó là cách duy nhất à? 482 00:28:01,461 --> 00:28:04,861 ‎Sớm hay muộn gì, ‎anh cũng phải quyết định thôi. 483 00:28:05,621 --> 00:28:08,621 ‎Cho chính bản thân anh đấy. Để sống sót. 484 00:28:09,221 --> 00:28:11,981 ‎Vì đa số bọn tôi mà đã vào đây ‎thì chả ra nữa. 485 00:28:13,221 --> 00:28:16,341 ‎Họ có vẻ đủ vui vẻ ‎để ở cùng phòng giam với nhau. 486 00:28:16,421 --> 00:28:20,741 ‎Vậy, vì sao họ chả thể hòa thuận ‎mà không phải tham gia băng đảng nhà tù? 487 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 ‎Ai cũng có băng…  488 00:28:23,821 --> 00:28:26,021 ‎ở ngoài mà bọn tôi thuộc về. 489 00:28:26,621 --> 00:28:30,221 ‎- Như tôi, ở ngoài tôi thuộc Mỹ. ‎- Đó là một băng đảng khác à? 490 00:28:30,301 --> 00:28:31,861 ‎Ừ, ở ngoài nhiều băng mà. 491 00:28:32,381 --> 00:28:36,501 ‎Ở ngoài bọn tôi đánh nhau. Anh thấy đó, ‎đánh vì địa bàn, buôn lậu… 492 00:28:37,701 --> 00:28:40,541 ‎Anh thấy đó, trong tù, bọn tôi là anh em. 493 00:28:40,621 --> 00:28:43,621 ‎Ở bên ngoài thì mọi chuyện khác hoàn toàn. 494 00:28:43,701 --> 00:28:46,181 ‎Kể cả sau khi đồng cam cộng khổ trong tù? 495 00:28:46,261 --> 00:28:49,021 ‎Thậm chí sau 20 năm ‎bọn tôi ở đây cùng nhau, 496 00:28:49,101 --> 00:28:52,221 ‎nếu tôi bắt được anh ta ở ngoài, ‎tôi sẽ giết anh ta. 497 00:28:56,341 --> 00:29:01,541 ‎Có vẻ Number ràng buộc họ với nhau ‎để đối chọi lại các nhà cầm quyền. 498 00:29:01,621 --> 00:29:04,821 ‎Cho dù ở bên ngoài ‎họ có căm ghét nhau thế nào, 499 00:29:05,421 --> 00:29:08,581 ‎họ cũng để thù hận lại cánh cổng nhà tù. 500 00:29:12,301 --> 00:29:13,261 ‎NGÀY THỨ BA 501 00:29:13,301 --> 00:29:15,061 ‎Là ngày thứ ba tôi ở đây, 502 00:29:15,141 --> 00:29:19,421 ‎và tôi được cử đi làm việc ‎ở khu an ninh trung bình của Brandvlei, 503 00:29:19,501 --> 00:29:21,981 ‎nơi các bạn tù của tôi có thể được đưa đến 504 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 ‎nếu họ không dính líu đến các ‎vụ bạo lực băng đảng do Number tổ chức. 505 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 ‎Chưa gì đã có cảm giác rất khác ‎với phía an ninh tối đa. 506 00:29:33,901 --> 00:29:38,101 ‎Không giống với cơ sở an ninh tối đa ‎mới toanh mà tôi vừa đi khỏi, 507 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 ‎khu trung bình giống như ‎chưa được nâng cấp cả thập kỷ rồi vậy. 508 00:29:45,181 --> 00:29:48,261 ‎Bên trong khu tối đa ‎được bảo dưỡng rất tốt. 509 00:29:48,781 --> 00:29:50,221 ‎Nơi này thì hao mòn rồi. 510 00:29:50,781 --> 00:29:53,781 ‎Bạn biết đó, ‎họ kiểu có sao thì xoay sở thế thôi. 511 00:29:54,341 --> 00:29:56,421 ‎Nhưng nó có bầu không khí khác hẳn. 512 00:29:57,261 --> 00:29:59,541 ‎Khi so với việc bị giam nhốt 513 00:29:59,621 --> 00:30:03,061 ‎trong 23 tiếng rưỡi một ngày ở K-3, 514 00:30:03,141 --> 00:30:08,061 ‎ở đây, các tù nhân được hoạt động tự do ‎trong phạm vi nhà tù hầu như cả ngày. 515 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 ‎Cứ như rạp phim tạm thời. 516 00:30:10,781 --> 00:30:15,741 ‎Trong khi chờ nhiệm vụ của mình, ‎tôi bị đối chất bởi một tù nhân. 517 00:30:16,581 --> 00:30:20,021 ‎Tôi sẽ hỏi anh, anh là ai? ‎Anh làm gì ở đây? Chỗ này ấy. 518 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 ‎Sao anh hỏi tôi thế? 519 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 ‎- Nhiệm vụ của tôi là tìm ra anh là ai. ‎- Ồ. Ừ. 520 00:30:24,261 --> 00:30:26,621 ‎Để tôi có thể nói người khác anh là ai. 521 00:30:26,701 --> 00:30:27,981 ‎- Được. ‎- Hiểu chứ? 522 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 ‎Tôi là một 27, và đây là một 28 của tôi. ‎Anh ấy là bạn tôi. 523 00:30:32,021 --> 00:30:32,941 ‎Được rồi. 524 00:30:33,021 --> 00:30:36,861 ‎Bọn tôi sẽ để anh yên hôm nay. Được chứ? ‎Bọn tôi sẽ lại đến. 525 00:30:36,941 --> 00:30:38,421 ‎- Nhé? ‎- Được rồi. 526 00:30:40,981 --> 00:30:43,981 ‎Điều tôi nhận thấy ở đây, ‎kể cả là ở khu trung bình, 527 00:30:44,061 --> 00:30:46,381 ‎là giây phút mà tôi đứng ở bất cứ đâu, 528 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 ‎và kiểu chỉ thư giãn, là tôi bị tiếp cận, 529 00:30:50,181 --> 00:30:52,381 ‎và đôi lần, tôi thấy chả thoải mái 530 00:30:52,461 --> 00:30:55,421 ‎vì tôi nhìn vào mặt một người, ‎và anh ta nhìn tôi, 531 00:30:55,501 --> 00:30:59,741 ‎và câu đầu tiên anh ta hỏi là: ‎''Anh đến từ đâu? Anh làm gì ở đây?'' 532 00:31:00,421 --> 00:31:04,661 ‎Nên, mặc dù nơi này có khác biệt, ‎có bầu không khí bớt căng thẳng hơn, 533 00:31:04,741 --> 00:31:09,341 ‎nó cũng chả thoát khỏi hệ tư tưởng, ‎văn hóa và hành vi của Number. 534 00:31:10,501 --> 00:31:13,581 ‎Người ở đây ‎được chuyển đến từ khu an ninh tối đa 535 00:31:13,661 --> 00:31:17,861 ‎chỉ khi họ đã thể hiện ‎là họ sẵn lòng tuân thủ theo chế độ. 536 00:31:19,621 --> 00:31:21,981 ‎Có 85 phần trăm bọn họ đi làm, 537 00:31:22,061 --> 00:31:25,541 ‎và khu trung bình cung cấp đồ ăn ‎cho cả khu phức hợp nhà tù 538 00:31:25,621 --> 00:31:30,021 ‎từ khu đất nông nghiệp 6.000 héc-ta, ‎nơi tôi sẽ làm việc hôm nay. 539 00:31:30,781 --> 00:31:33,901 ‎- Đó là nhà tù an ninh tối đa. ‎- Ừ, tôi đã ở trong đó. 540 00:31:34,581 --> 00:31:37,781 ‎Việc đi qua khu an ninh tối đa ‎trên đường đi làm của họ 541 00:31:37,861 --> 00:31:41,941 ‎là một lời nhắc mỗi ngày cho việc ‎họ đã có được gì nhờ cư xử đúng mực. 542 00:31:42,581 --> 00:31:44,301 ‎Tôi đã ở đó ba năm rưỡi. 543 00:31:44,381 --> 00:31:47,221 ‎- Ba năm rưỡi? ‎- Trong 14 năm của tôi ở đây. 544 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 ‎- Mà khó khăn nhỉ? ‎- Ừ, trong đó khó lắm. 545 00:31:51,261 --> 00:31:55,621 ‎Thật là một khung cảnh đẹp. Ý tôi là, ‎nếu bạn đã ở trong tù một vài năm, 546 00:31:55,701 --> 00:31:57,261 ‎rồi bạn có được cái quyền 547 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 ‎đi vào khu trung tâm trung bình…  548 00:32:00,781 --> 00:32:05,181 ‎dù có ồn ào và xóc nảy như thế này, ‎đó cũng là một đặc quyền. 549 00:32:18,221 --> 00:32:19,701 ‎Đây là thứ họ làm ra này. 550 00:32:20,261 --> 00:32:22,461 ‎Rất nhiều cà rốt. 551 00:32:22,541 --> 00:32:23,821 ‎- Anh kia? ‎- Vâng? 552 00:32:23,901 --> 00:32:25,301 ‎Đến đây bẻ cà rốt đi. 553 00:32:25,381 --> 00:32:26,901 ‎- Bẻ cà rốt ư? ‎- Phải. 554 00:32:26,981 --> 00:32:30,621 ‎Vậy anh thu hoạch, họ bẻ? ‎Thế việc nào là dễ nhất? 555 00:32:30,701 --> 00:32:32,381 ‎Dễ nhất… Đâu có việc nào dễ. 556 00:32:32,461 --> 00:32:33,861 ‎Được, trả lời hay đấy. 557 00:32:33,941 --> 00:32:35,781 ‎- Chả có việc dễ. ‎- Trả lời hay. 558 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 ‎- Ừ. ‎- Tôi làm cùng anh nhé? 559 00:32:37,581 --> 00:32:40,341 ‎Kẻ cướp bị kết án, Senador, ‎đã được cho phép 560 00:32:40,421 --> 00:32:43,541 ‎làm việc ở cánh đồng cà rốt ‎được bảy tháng rồi. 561 00:32:43,621 --> 00:32:45,541 ‎Vậy, tôi làm gì đây? Anh cứ… 562 00:32:45,621 --> 00:32:47,701 ‎- Anh cứ bẻ nó ra thôi. ‎- Thế này à? 563 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 ‎Ta phải lấp đầy bao nhiêu cái sọt? 564 00:32:52,221 --> 00:32:56,101 ‎Tôi nghĩ họ đã nói hôm nay là 100 sọt đấy. 565 00:32:56,181 --> 00:32:57,581 ‎Một trăm cái sọt này ư? 566 00:32:58,061 --> 00:33:01,141 ‎Anh đang… ‎Án tù hiện tại của anh là gì vậy? 567 00:33:01,221 --> 00:33:03,381 ‎Và giờ anh đang ở năm thứ mấy? 568 00:33:03,861 --> 00:33:06,301 ‎Tôi thụ án năm năm, cho tội cướp tài sản. 569 00:33:07,461 --> 00:33:10,301 ‎- Năm năm vì cướp. ‎- Tôi sẽ ra tù bất kỳ lúc nào. 570 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 ‎Vậy, anh sắp mãn hạn bản án của mình à. 571 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 ‎Thật ra, tôi sống cuộc sống này ‎tới giờ là đủ rồi, hiểu chứ? 572 00:33:17,341 --> 00:33:18,861 ‎Vì tôi đã vào tù ra khám, 573 00:33:18,941 --> 00:33:22,541 ‎và lúc trước tôi đã cố thử thay đổi, ‎nhưng… 574 00:33:23,381 --> 00:33:27,301 ‎việc đó quá khó với tôi, nhưng lần này ‎tôi sẽ thực sự thay đổi. 575 00:33:28,101 --> 00:33:32,181 ‎Vì sao anh thực sự tin lần này anh ‎đã thay đổi và chả phải nói suông? 576 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 ‎Với việc chấp nhận Thiên Chúa Giê-su ‎như Đấng cứu thế, 577 00:33:36,141 --> 00:33:39,101 ‎tôi sẽ sống đàng hoàng bên ngoài. 578 00:33:40,541 --> 00:33:43,901 ‎- Ở ngoài họ sẽ thuê người như anh chứ? ‎- Chà, thường thì, 579 00:33:43,981 --> 00:33:47,061 ‎rất khó để họ chấp nhận một người, 580 00:33:47,541 --> 00:33:51,341 ‎nhất là khi anh có các dấu này, ‎hình xăm này trên người, nhưng… 581 00:33:51,421 --> 00:33:52,621 ‎Các dấu gì? 582 00:33:55,141 --> 00:33:58,781 ‎À, phải. Vậy anh có ‎''Son Op Chào Hai mươi sáu''. 583 00:33:58,861 --> 00:33:59,901 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 584 00:33:59,981 --> 00:34:02,341 ‎''Họ ghét tôi vì kiêu hãnh'', kiểu thế. 585 00:34:02,421 --> 00:34:06,781 ‎Họ nói, ở bệnh viện, ‎là họ có thể lại xóa nó đi, làm sạch nó. 586 00:34:06,861 --> 00:34:08,621 ‎Phải. Anh sẽ làm thế ư? 587 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 ‎Tôi sẽ. Tôi sẽ đăng ký làm nó. Ừ. 588 00:34:10,781 --> 00:34:13,141 ‎Anh muốn làm nó, ‎mà chả biết có được không, hay… 589 00:34:13,621 --> 00:34:16,061 ‎Tôi chả chắc tôi có làm được không, ‎tôi sẽ xem thử. 590 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 ‎Tôi không còn là nô lệ nữa. ‎Tôi là con của Chúa. 591 00:34:21,021 --> 00:34:23,061 ‎Trong băng đảng nhà tù, họ nhớ tôi 592 00:34:23,141 --> 00:34:27,381 ‎là anh em của họ, nhưng tôi nói họ ‎tôi chả còn là một trong số họ nữa. 593 00:34:28,021 --> 00:34:32,341 ‎Senador là người đầu tiên tôi gặp ‎muốn rời bỏ băng đảng. 594 00:34:32,981 --> 00:34:38,341 ‎Anh có bỏ được không? Anh có được thôi ‎làm thành viên nếu anh chả muốn làm nữa? 595 00:34:42,101 --> 00:34:45,781 ‎Tôi không sẵn lòng ‎nói về mấy chuyện đó bây giờ. 596 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 ‎- Hiểu chứ? ‎- Được rồi. 597 00:34:48,301 --> 00:34:52,781 ‎Là sự phí phạm cuộc đời tôi. Ngày nào đó, ‎tôi muốn có gì tốt cho đời tôi. 598 00:34:52,861 --> 00:34:55,861 ‎Ừ, và chỉ anh có thể. ‎Đâu ai làm được cho anh đâu. 599 00:34:57,181 --> 00:35:01,341 ‎Tôi tự hỏi liệu Number Gang ‎có bao giờ cho phép Senador rời bỏ, 600 00:35:01,421 --> 00:35:06,261 ‎và cuộc sống của anh ấy ở tương lai ‎sẽ ra sao khi anh ấy trở về Cape Flats. 601 00:35:10,981 --> 00:35:13,941 ‎NGÀY THỨ TƯ 602 00:35:14,061 --> 00:35:15,861 ‎Sáng kế tiếp ở khu trung bình, 603 00:35:15,941 --> 00:35:19,581 ‎tôi được bảo đi giúp một bạn tù ‎làm việc hằng ngày của anh ấy. 604 00:35:20,421 --> 00:35:21,341 ‎Bradley! 605 00:35:23,061 --> 00:35:24,101 ‎Bradley đâu rồi? 606 00:35:26,901 --> 00:35:28,661 ‎- Chào. Raphael nhé? ‎- Gì thế? 607 00:35:28,741 --> 00:35:30,421 ‎- Anh khỏe chứ? ‎- Hân hạnh. 608 00:35:30,501 --> 00:35:33,621 ‎Anh ấy sẽ hỗ trợ việc hằng ngày của anh ‎ở sân trong. 609 00:35:33,701 --> 00:35:34,741 ‎Được rồi. 610 00:35:34,821 --> 00:35:37,661 ‎Đây mới là cách bọn tôi mặc đồ tù. ‎Mặc đúng đấy. 611 00:35:37,741 --> 00:35:40,421 ‎Trông anh như người mới, ma mới vừa đến. 612 00:35:41,021 --> 00:35:43,421 ‎Ai cũng làm thế với tôi. Đây hẳn là… 613 00:35:45,581 --> 00:35:49,741 ‎- Thế, anh có phòng riêng hay anh ở chung? ‎- Không, bọn tôi ở một phòng lớn. 614 00:35:50,221 --> 00:35:52,941 ‎Bradley đã ở khu trung bình được bảy tháng 615 00:35:53,021 --> 00:35:56,981 ‎và là một ‎frans‎, ‎hay không phải dân băng đảng như tôi. 616 00:35:57,061 --> 00:35:58,341 ‎Tổng cộng là 48. 617 00:35:58,821 --> 00:36:00,261 ‎- Bốn mươi tám? ‎- Ừ, 48. 618 00:36:00,341 --> 00:36:02,181 ‎- Được. ‎- Đây là giường tôi. 619 00:36:02,261 --> 00:36:04,621 ‎- Chà, mỗi phòng 48 người. ‎- Phải, 48. 620 00:36:05,101 --> 00:36:07,861 ‎Vậy mà tôi nghĩ phòng tôi ‎ở khu tối đa là chật. 621 00:36:07,941 --> 00:36:11,181 ‎Ít nhất phần lớn một ngày của Bradley ‎là ở bên ngoài, 622 00:36:11,261 --> 00:36:15,181 ‎gọi các tù nhân đi họp ‎với các cán bộ và ủy viên hội đồng. 623 00:36:15,261 --> 00:36:17,621 ‎Đây là danh sách. Tôi nhận nó hằng ngày. 624 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 ‎Cho ban tâm lý, nhân viên xã hội, ‎hội đồng xét giảm án. 625 00:36:21,621 --> 00:36:25,261 ‎- Anh muốn… Anh phát âm được tên đó chứ? ‎- Tên đó là gì? 626 00:36:25,341 --> 00:36:27,101 ‎Ampendulo Yakelo à? 627 00:36:27,741 --> 00:36:29,861 ‎Ampulo Yakelo! 628 00:36:30,381 --> 00:36:31,501 ‎Ampendulo Yakelo? 629 00:36:32,061 --> 00:36:34,621 ‎- Thành dân Nam Phi rồi, anh có… ‎- Đến kìa. 630 00:36:34,701 --> 00:36:36,901 ‎Ampendulo Yakelo? Có đó chứ? 631 00:36:36,981 --> 00:36:39,581 ‎Ampendulo Yakelo! 632 00:36:43,781 --> 00:36:45,501 ‎Ở ngoài rồi. Được. Cảm ơn. 633 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 ‎Tôi thường hét lên như gã điên. 634 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 ‎Ampendulo Yakelo! 635 00:36:49,301 --> 00:36:53,141 ‎- Đây? ‎- Anh ở trong danh sách nhân viên xã hội 636 00:36:53,221 --> 00:36:56,861 ‎ngày mai, ông Moore nói. ‎Đừng quên cuộc hẹn sáng mai của anh. 637 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 ‎- Được? ‎- Cảm ơn, anh Yakelo. 638 00:36:59,821 --> 00:37:02,341 ‎Bradley nổi bần bật ở đây. 639 00:37:02,421 --> 00:37:05,821 ‎Nhưng có vẻ như anh ấy đã‎ ‎tìm được cách ‎làm việc của mình 640 00:37:05,901 --> 00:37:08,261 ‎mà không gặp rắc rối từ các băng đảng. 641 00:37:08,341 --> 00:37:11,581 ‎Tôi đến từ một cuộc sống khác, ‎của tầng lớp trung đến thượng lưu… 642 00:37:11,661 --> 00:37:13,021 ‎- Được. ‎- …đâu phải… 643 00:37:14,501 --> 00:37:15,821 ‎Không phải một Number. 644 00:37:16,301 --> 00:37:19,461 ‎Tôi cũng có da sáng màu, vân vân, 645 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 ‎từng cực kỳ khó nhằn đấy. 646 00:37:22,741 --> 00:37:25,781 ‎Cuối cùng thì, đã phải mất rất nhiều…  647 00:37:27,541 --> 00:37:29,581 ‎tiền, chắc chắn là tiền. 648 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 ‎- Thật ư? Anh phải mua… ‎- Ừ, chắc chắn rồi. 649 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 ‎Tôi phải trả phí bảo kê, ‎nếu anh muốn nói đơn giản. 650 00:37:36,421 --> 00:37:40,501 ‎Nhưng làm sao anh vượt qua thử thách ‎của việc có hơn một người 651 00:37:40,581 --> 00:37:42,781 ‎muốn thứ anh có thể cung cấp? 652 00:37:42,861 --> 00:37:46,861 ‎Một thói quen đơn giản. Nếu mua ‎mỗi tháng một lần, tôi sẽ chỉ mua…  653 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 ‎thuốc lá, thuốc lá, cà phê, cà phê, ‎đường, đường… 654 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 ‎- Thế đó. ‎- Ồ, được. 655 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 ‎- Là anh mua mỗi thứ hai món. ‎- Đúng. 656 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 ‎- Và nó đã hiệu quả? ‎- Có. 657 00:37:55,421 --> 00:37:56,581 ‎Tôi còn sống, phải. 658 00:37:56,661 --> 00:38:00,541 ‎Và tôi chả bị ép buộc… bất cứ cái gì, ‎quấy rối này, vân vân. 659 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 ‎Anh chưa bao giờ bị đánh. ‎Anh đã mua được lối thoát. 660 00:38:04,421 --> 00:38:05,501 ‎Mua lối thoát cho tôi. 661 00:38:06,901 --> 00:38:10,421 ‎Để sống sót như một‎ frans‎ ở các nhà tù này ‎và tránh bạo lực, 662 00:38:10,941 --> 00:38:13,861 ‎các tù nhân như Bradley ‎chọn cách thỏa hiệp. 663 00:38:16,021 --> 00:38:20,701 ‎Anh ấy đã có thể lách được ‎việc trở thành một Number 664 00:38:20,781 --> 00:38:25,781 ‎vì anh ấy có thể dùng tiền của mình ‎để tránh bị đánh 665 00:38:25,861 --> 00:38:29,181 ‎hoặc bị bắt nạt ‎hay bị cướp mất đồ của mình. 666 00:38:37,901 --> 00:38:39,181 ‎NGÀY THỨ NĂM 667 00:38:39,261 --> 00:38:41,581 ‎Hôm nay, tôi trở về khu tối đa. 668 00:38:42,381 --> 00:38:47,341 ‎Tôi muốn nói chuyện với Curtis,‎ ‎người đã ‎thể hiện vẻ cứng rắn khi sống cùng tôi. 669 00:38:47,821 --> 00:38:50,581 ‎Nhưng có gì đó ‎ở cách anh ấy thể hiện bản thân 670 00:38:50,661 --> 00:38:53,221 ‎làm tôi nghĩ ‎cấp bậc của anh ấy trong Number 671 00:38:53,301 --> 00:38:55,741 ‎đang đè nặng lên đôi vai của anh ấy. 672 00:38:56,341 --> 00:38:57,781 ‎Anh đến từ Cape Flats à? 673 00:38:57,861 --> 00:39:02,181 ‎- Tôi đã lớn lên ở Cape Flats. ‎- Anh đang thụ một bản án rất dài. 674 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 ‎Hai mươi lăm năm. 675 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 ‎Anh đã làm gì để bị kết án 25 năm? 676 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 ‎Vụ án của tôi là giết người 677 00:39:09,621 --> 00:39:14,261 ‎và cướp tài sản có tình tiết tăng nặng. 678 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 ‎Có một điều tôi để ý, nếu anh không phiền. 679 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 ‎Tôi cảm nhận được gì đó từ nét mặt của anh 680 00:39:20,061 --> 00:39:23,341 ‎mà nó gần như là lo lắng…  681 00:39:23,821 --> 00:39:25,981 ‎vì cấp bậc của mình trong Number. 682 00:39:26,821 --> 00:39:29,661 ‎Vì trách nhiệm đang đặt trên đôi vai anh. 683 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 ‎Ví dụ, hai người, có hai người là Number, ‎dính vào ẩu đả. 684 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 ‎Người này đấm người kia. ‎Mũi anh ta chảy máu. 685 00:39:37,621 --> 00:39:41,861 ‎Anh phải đưa ra quyết định. ‎Anh tham gia quá trình quyết định, nhỉ? 686 00:39:42,341 --> 00:39:43,461 ‎Vì cấp bậc của anh. 687 00:39:43,941 --> 00:39:47,301 ‎Và quyết định đó phải là, ‎máu phải được lấy từ lính gác. 688 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 ‎Đúng thế. 689 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 ‎Thành thật mà nói, ‎đã có một tình huống rồi. 690 00:39:51,941 --> 00:39:53,941 ‎Khi tôi đến đây năm năm trước, 691 00:39:54,421 --> 00:39:58,821 ‎một tù nhân đã lấy một cái ổ khóa, ‎và anh ta đánh gã giám ngục nọ. 692 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 ‎Vụ đó ở khu nơi tôi đang nằm ngủ. 693 00:40:02,861 --> 00:40:06,701 ‎Thành viên Băng 28 đã ‎khơi mào cuộc tấn công tàn bạo đó 694 00:40:06,781 --> 00:40:10,861 ‎về sau đã chết vì những vết thương ‎anh ta phải chịu trong vụ đó. 695 00:40:12,421 --> 00:40:17,781 ‎Cho đến nay, vẫn chưa có sự trả đũa nào ‎từ Băng 28 trong nhà tù này. 696 00:40:18,741 --> 00:40:22,021 ‎Một 28 đã bị đánh đến chết. 697 00:40:23,301 --> 00:40:29,701 ‎Không may thay, Number của tôi yêu cầu ‎một trong các giám ngục cũng phải chết. 698 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 ‎Ai sẽ là người làm điều đó? 699 00:40:31,461 --> 00:40:35,541 ‎Đó là một việc ‎mà giờ đây là trách nhiệm của tôi 700 00:40:36,021 --> 00:40:37,341 ‎vì tôi đã có mặt ở đó. 701 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 ‎Nó vẫn treo lơ lửng như đám mây 702 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 ‎trên đầu các thành viên Băng 28 ‎ở nhà tù này. 703 00:40:43,621 --> 00:40:44,861 ‎Nghe có vẻ điên rồ. 704 00:40:44,941 --> 00:40:48,061 ‎Nếu Curtis dính líu ‎vào việc giết người trả thù này, 705 00:40:48,141 --> 00:40:51,221 ‎anh ấy có lẽ sẽ phải ngồi tù cả đời. 706 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 ‎Và nếu anh không làm gì, thì… 707 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 ‎Khi thấy là tôi chả làm gì…  708 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 ‎tôi sẽ bị trừng phạt. 709 00:40:59,381 --> 00:41:01,221 ‎- Bởi Number của anh? ‎- Phải. 710 00:41:01,301 --> 00:41:03,061 ‎Họ sẽ phải lấy máu của tôi. 711 00:41:03,741 --> 00:41:06,981 ‎Nếu đến thời điểm đó, ‎tôi sẽ phải đưa ra quyết định đó, 712 00:41:07,061 --> 00:41:10,181 ‎và nó như là ‎một quyết định trong chớp mắt vậy. 713 00:41:10,261 --> 00:41:12,021 ‎- Ừ. ‎- Tôi đồng ý hoặc không. 714 00:41:12,101 --> 00:41:14,061 ‎Tôi lo cho Curtis. 715 00:41:14,141 --> 00:41:17,781 ‎Anh ấy có vẻ đã mắc kẹt trong nhiệm vụ ‎của một 28 có cấp bậc. 716 00:41:17,861 --> 00:41:20,501 ‎Anh ấy đã đến được địa vị mà mình muốn. 717 00:41:20,581 --> 00:41:22,741 ‎Nhưng việc đó có cái giá của nó. 718 00:41:22,821 --> 00:41:28,021 ‎Và bây giờ, với anh ấy, ‎cái giá đó là máu của một giám ngục. 719 00:41:36,181 --> 00:41:37,021 ‎NGÀY THỨ SÁU 720 00:41:37,101 --> 00:41:40,301 ‎Hôm nay, tôi muốn hiểu ‎cảm giác của các lính gác, 721 00:41:40,381 --> 00:41:43,821 ‎những người bị đe dọa liên tục ‎bởi bạo lực băng đảng. 722 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 ‎Vậy, anh làm việc ở cơ sở này bao lâu rồi? 723 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 ‎Tôi đã ở khu tối đa được bốn năm. 724 00:41:51,261 --> 00:41:53,701 ‎Và anh làm gì? Vai trò của anh là gì? 725 00:41:53,781 --> 00:41:55,461 ‎Tôi là thành viên của EST, 726 00:41:55,541 --> 00:41:57,141 ‎là đội hỗ trợ khẩn cấp. 727 00:41:57,221 --> 00:42:01,461 ‎Chúng tôi là các chuyên gia thực hiện ‎chiến dịch tìm kiếm chuyên biệt, 728 00:42:02,501 --> 00:42:06,181 ‎kiểm soát bạo loạn, cưỡng chế biệt giam, ‎và mấy việc tương tự. 729 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 ‎Gerber phải quản lý ‎các băng đảng mỗi ngày. 730 00:42:11,701 --> 00:42:15,141 ‎Anh xem điều gì là thử thách lớn nhất ‎trong nhà tù này? 731 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 ‎Thử thách lớn nhất ‎mà chúng tôi đang đối mặt 732 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 ‎là làm việc với các phạm đồ chúng tôi có ‎mà dính líu đến Number Gang. 733 00:42:22,941 --> 00:42:28,461 ‎Chúng tôi đối mặt với bạo lực mỗi ngày vào ‎mọi lúc. Mà chả biết khi nào sẽ xảy ra. 734 00:42:28,541 --> 00:42:34,261 ‎Một trong các mối đe dọa ở đây là năm hay ‎sáu năm trước, đã có một sự cố khá bi thảm 735 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 ‎khi một phạm nhân tử vong. ‎Đã có xung đột giữa phạm nhân và lính gác. 736 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 ‎Anh biết gì về việc đó? 737 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 ‎Một vài dân băng đảng có dính đến vụ đó ‎vẫn còn ở trung tâm của chúng tôi. 738 00:42:44,981 --> 00:42:50,221 ‎Nên, cách họ thấy để giải quyết việc đó, ‎là lấy máu một cán bộ của chúng tôi. 739 00:42:50,301 --> 00:42:55,021 ‎Và chúng tôi canh chừng việc đó mỗi ngày. ‎Vì anh đâu biết khi nào sẽ có chuyện. 740 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 ‎Cảm giác bị đe dọa bởi điều đó thế nào? 741 00:42:57,621 --> 00:43:01,181 ‎Anh cứ cố vượt qua nó từng ngày một thôi, 742 00:43:01,261 --> 00:43:03,901 ‎đừng nghĩ nhiều về nó, vì nếu làm thế, 743 00:43:03,981 --> 00:43:05,781 ‎nó sẽ ăn mòn anh từ bên trong. 744 00:43:05,861 --> 00:43:08,861 ‎Và anh sẽ bị suy sụp tinh thần 745 00:43:09,381 --> 00:43:10,861 ‎ở một thời điểm nào đó. 746 00:43:11,421 --> 00:43:15,541 ‎Có thể làm điều gì để phá vỡ được 747 00:43:16,181 --> 00:43:20,661 ‎hệ thống thứ bậc và mọi thứ ‎các Number Gang đại diện cho không? 748 00:43:21,221 --> 00:43:25,941 ‎Chà, thành thật mà nói, tôi nghĩ chúng tôi ‎sẽ chả thể phá bỏ được nó đâu. 749 00:43:26,021 --> 00:43:29,941 ‎Nhưng điều chúng tôi có thể làm ‎và cũng đang làm ở hiện tại 750 00:43:30,021 --> 00:43:33,301 ‎là thi hành việc quản lý băng đảng, 751 00:43:33,381 --> 00:43:36,181 ‎tách các thành viên ‎phải đưa quyết định ra. 752 00:43:36,781 --> 00:43:39,501 ‎Nếu, ví dụ, quyết định đó là phải lấy máu 753 00:43:39,581 --> 00:43:42,461 ‎của một cán bộ đang làm nhiệm vụ, 754 00:43:42,541 --> 00:43:46,741 ‎họ có thể đưa ra quyết định và thực hiện ‎trước cả khi chúng tôi có thông tin. 755 00:43:48,701 --> 00:43:50,301 ‎Ở hiện tại, ít nhất, 756 00:43:50,381 --> 00:43:54,261 ‎có vẻ chế độ đang đối phó với ‎các thành viên Number đang hoạt động 757 00:43:54,341 --> 00:43:57,101 ‎bằng cách cô lập họ trong các nhóm nhỏ 758 00:43:57,181 --> 00:43:59,381 ‎để họ không thể dễ dàng lập mưu. 759 00:43:59,501 --> 00:44:00,541 ‎PHÒNG BIỆT GIAM 760 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 ‎Nhưng có vài thành viên của băng ‎nguy hiểm đến mức, 761 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 ‎kể cả nhà tù gắt gao này ‎cũng không thể giam nổi. 762 00:44:07,741 --> 00:44:10,501 ‎Những người ngày được giam cô lập ở đây, 763 00:44:10,581 --> 00:44:12,661 ‎nhà tù Ebongweni siêu tối đa, 764 00:44:12,741 --> 00:44:15,861 ‎nhà tù có mức an ninh cao nhất ‎tại Nam Phi. 765 00:44:17,061 --> 00:44:19,501 ‎Tôi đến đây để gặp George Thomas. 766 00:44:19,581 --> 00:44:22,181 ‎Được công bố là người cầm đầu của Băng 28, 767 00:44:22,261 --> 00:44:25,861 ‎anh ta bị kết tội với vô vàn ‎các tội liên quan đến băng đảng 768 00:44:25,941 --> 00:44:27,661 ‎và bảy vụ giết người. 769 00:44:28,181 --> 00:44:32,101 ‎Một vài người anh ta giết ‎là do đã làm chứng chống lại anh ta. 770 00:44:32,181 --> 00:44:35,621 ‎Và anh ta bị kết tội ‎đã tổ chức các vụ ám sát họ 771 00:44:35,701 --> 00:44:39,621 ‎thông qua các mối liên hệ băng đảng ‎từ trong phòng giam của mình. 772 00:44:41,501 --> 00:44:46,301 ‎Giờ anh ta đang thụ nhiều án chung thân ‎trong căn phòng bê tông này, 773 00:44:46,381 --> 00:44:50,301 ‎được thiết kế để trấn áp ‎tầm ảnh hưởng của anh ta lên Number Gang. 774 00:44:57,621 --> 00:44:59,661 ‎- Đến ngồi cạnh tôi này. ‎- Được. 775 00:45:02,101 --> 00:45:05,861 ‎Tôi đã đọc rất nhiều thứ, ‎được kể nhiều điều về George Thomas. 776 00:45:05,941 --> 00:45:07,541 ‎Tôi nào phải thiên thần. 777 00:45:07,621 --> 00:45:08,461 ‎Không hề. 778 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 ‎Anh bắt đầu dính vào ‎việc phạm tội từ khi nào thế? 779 00:45:12,261 --> 00:45:14,981 ‎Tôi vốn là một đứa trẻ bình thường. 780 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 ‎Và rồi tôi dính vào các băng đảng. 781 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 ‎Ở đó có những băng đảng khác nữa. 782 00:45:21,541 --> 00:45:22,381 ‎Họ có…  783 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 ‎hai căn nhà là nơi để họ buôn lậu. 784 00:45:25,701 --> 00:45:28,381 ‎Một đêm nọ, bọn tôi đã đi đến căn nhà đó. 785 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 ‎Tôi nghĩ bọn tôi đã cầm theo ‎một khẩu súng trường tấn công R4, 786 00:45:33,061 --> 00:45:38,061 ‎ba khẩu Z-88 9 mi-li-mét, và một ‎lựu đạn cầm tay, rồi bọn tôi tấn công họ. 787 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 ‎Và rồi bọn tôi bắn một số người trong đó. 788 00:45:42,821 --> 00:45:43,861 ‎Bắn chết họ? 789 00:45:43,941 --> 00:45:46,061 ‎- Chúng tôi bắn chín người. ‎- Chết. 790 00:45:46,141 --> 00:45:50,341 ‎Bắn chín người. Tôi chả chắc ‎có mấy người chết nhưng đã bắn chín người. 791 00:45:50,421 --> 00:45:54,101 ‎George đã vào tù ra khám cả cuộc đời mình. 792 00:45:54,181 --> 00:45:58,501 ‎Nói tôi nghe về hình xăm của anh đi, ‎sao anh lại, kiểu, xăm hình lên mặt, 793 00:45:58,581 --> 00:46:00,661 ‎và cổ anh và cả người anh nữa. 794 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 ‎Khi tôi vào tù ‎trong những năm a-pác-thai, nhé, 795 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 ‎bọn tôi có rất nhiều thời gian rảnh rỗi. 796 00:46:08,301 --> 00:46:11,501 ‎Đó là lý do bọn tôi bắt đầu ‎xăm mình cho nhau. 797 00:46:13,021 --> 00:46:15,661 ‎Hình xăm của George kể câu chuyện đen tối 798 00:46:15,741 --> 00:46:18,701 ‎về quá trình ‎leo lên các cấp bậc trong Number. 799 00:46:19,581 --> 00:46:23,701 ‎Vậy là, anh rất xem trọng ‎các cấp bậc của Number nhỉ. 800 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 ‎Khi đó tôi là thanh tra. ‎Chả còn cấp bậc nào cao hơn. 801 00:46:27,701 --> 00:46:30,861 ‎Tôi nghĩ vào năm 1994, 1995, 802 00:46:30,941 --> 00:46:33,341 ‎bọn tôi đã đâm 27 giám ngục. 803 00:46:33,421 --> 00:46:34,461 ‎Là 27 giám ngục? 804 00:46:34,541 --> 00:46:36,141 ‎Là 27 giám ngục đấy. 805 00:46:36,621 --> 00:46:38,701 ‎- Tại Brandvlei lúc đó. ‎- Vì sao? 806 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 ‎Bởi vì hoàn cảnh của thời đó ‎ở bên trong nhà tù. 807 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 ‎Họ chả chịu nghe lời phàn nàn của bọn tôi. 808 00:46:45,221 --> 00:46:48,381 ‎Và bên cạnh đó, Băng 28, 809 00:46:48,461 --> 00:46:50,781 ‎nó vốn chỉ là một tổ chức 810 00:46:50,861 --> 00:46:54,061 ‎sinh ra từ chế độ ‎trong giai đoạn a-pác-thai thôi 811 00:46:55,061 --> 00:46:59,741 ‎Nhưng giờ thì, đa phần giám ngục ‎cũng chỉ như anh thôi. 812 00:46:59,821 --> 00:47:01,741 ‎Họ cũng chịu đựng như anh vậy. 813 00:47:01,821 --> 00:47:05,141 ‎- Họ vượt qua a-pác-thai. ‎- Đồng ý. Bởi thế tôi mới nói. 814 00:47:05,221 --> 00:47:08,981 ‎Tôi không đồng tình ‎với điều đang diễn ra bây giờ. 815 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 ‎Bởi vì sau khi có nền dân chủ, ‎ta có thể nói chuyện mà. 816 00:47:13,421 --> 00:47:18,461 ‎Anh biết đó, anh đang ở trong một hầm mộ ‎bê tông. Là một tướng của Băng 28…  817 00:47:20,581 --> 00:47:24,341 ‎anh vẫn còn tầm ảnh hưởng thế nào ‎từ trong…  818 00:47:25,261 --> 00:47:26,101 ‎hầm mộ này? 819 00:47:27,581 --> 00:47:28,901 ‎Bên trong hay ngoài? 820 00:47:28,981 --> 00:47:29,821 ‎Cả hai. 821 00:47:31,581 --> 00:47:34,421 ‎Tôi vẫn còn giữ liên lạc ‎với rất nhiều bạn bè. 822 00:47:34,501 --> 00:47:39,021 ‎Nhưng giờ tôi chủ yếu là động viên họ 823 00:47:39,501 --> 00:47:41,901 ‎tránh xa những lối mòn cũ đi. 824 00:47:43,141 --> 00:47:47,821 ‎Ngay cả là George Thomas, thành viên ‎băng đảng cấp cao nhất mà tôi từng gặp, 825 00:47:47,901 --> 00:47:51,981 ‎dường như cũng đang quay lưng lại ‎với quy tắc bạo lực của Number. 826 00:47:52,861 --> 00:47:54,781 ‎Anh ta thừa nhận rằng anh ta…  827 00:47:55,781 --> 00:48:01,461 ‎đã có ảnh hưởng và vẫn còn có thể, ‎nếu anh ta muốn, tác động người ở ngoài. 828 00:48:01,541 --> 00:48:06,701 ‎Chỉ là bây giờ, anh ta nói thông điệp mà ‎mình gửi ra bên ngoài là lời lẽ tích cực. 829 00:48:06,781 --> 00:48:10,421 ‎Tôi cho rằng câu hỏi lớn là, ‎anh ta đã thay đổi ư? 830 00:48:10,501 --> 00:48:11,821 ‎Hay là anh ta vẫn…  831 00:48:12,981 --> 00:48:16,061 ‎là một người ‎có sức ảnh hưởng và nguy hiểm? 832 00:48:17,541 --> 00:48:19,981 ‎NGÀY THỨ BẢY 833 00:48:20,061 --> 00:48:24,701 ‎Tôi muốn hỏi giám thị là liệu nhà tù ‎có thể nào tạo ra một khác biệt tích cực 834 00:48:24,781 --> 00:48:30,461 ‎cho cuộc đời những người ở đây khi nhiều ‎người họ vẫn bị Number Gang kiểm soát. 835 00:48:32,181 --> 00:48:36,181 ‎Các Number có một cơ cấu của riêng họ ‎cho cách mà họ làm mọi việc 836 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 ‎và nó khác với chế độ ‎mà anh đang cố vận hành ở đây. 837 00:48:40,261 --> 00:48:42,981 ‎Điều đó có làm ‎việc cải tạo phạm nhân khó hơn? 838 00:48:43,461 --> 00:48:46,461 ‎Có đấy. Nhưng ở Nam Phi hiện tại, 839 00:48:46,541 --> 00:48:50,701 ‎các hệ thống kinh tế xã hội, ‎sự nghèo đói mới là vấn đề. 840 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 ‎Bên ngoài đâu có việc làm. 841 00:48:53,941 --> 00:48:57,221 ‎Một ví dụ thôi, ‎nên giờ họ phải đến với dân băng đảng 842 00:48:57,301 --> 00:48:59,941 ‎vì họ cần nuôi gia đình ‎bằng cách nào đó chứ. 843 00:49:00,021 --> 00:49:02,781 ‎Và với vài phạm đồ, ‎đặc biệt là dân băng đảng, 844 00:49:02,861 --> 00:49:06,181 ‎hầu hết đều là các phạm đồ mà chả có gì…  845 00:49:07,301 --> 00:49:08,221 ‎trong đời cả. 846 00:49:08,301 --> 00:49:10,661 ‎Khu an ninh tối đa này là cơ sở mới, 847 00:49:10,741 --> 00:49:14,341 ‎và vậy là, bây giờ có gì khác ‎so với trước đây vậy? 848 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 ‎Trong quá khứ làm gì có việc cải tạo. 849 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 ‎- Ừ. ‎- Ngày trước…  850 00:49:19,861 --> 00:49:22,101 ‎ở đây chỉ có mở khóa ra rồi nhốt lại. 851 00:49:22,621 --> 00:49:27,181 ‎Hệ thống hiện nay của chúng tôi thì ‎có nhiều thay đổi trong dịch vụ cải huấn. 852 00:49:27,261 --> 00:49:32,101 ‎Chúng tôi chuyển từ cách thức thiên về ‎trừng phạt sang thiên về cải tạo. 853 00:49:32,181 --> 00:49:35,941 ‎Một vài người sẽ đến và thay đổi. ‎Họ đâu hứng thú gì băng đảng. 854 00:49:36,021 --> 00:49:40,621 ‎Rồi chúng tôi đem họ ra. Chúng tôi thật sự ‎cầm tay họ và cố cải tạo họ, 855 00:49:40,701 --> 00:49:44,941 ‎cố hỗ trợ họ, để họ ra ngoài, lại là ‎công dân tuân thủ pháp luật lần nữa. 856 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 ‎Tôi đã hết thời gian ở nhà tù Brandvlei. 857 00:49:54,221 --> 00:49:58,701 ‎Văn hóa băng đảng là một phần không thể ‎lờ đi của đời sống tù nhân ở Nam Phi. 858 00:49:58,781 --> 00:50:03,141 ‎Các Number có thể giữ hòa khí ‎giữa các băng đảng đường phố ở bên trong, 859 00:50:03,221 --> 00:50:07,261 ‎song lại khiến chế độ khó khăn hơn ‎trong việc cải tạo tù nhân của họ. 860 00:50:07,341 --> 00:50:10,381 ‎Việc nhổ tận gốc nó ‎là một nhiệm vụ bất khả thi. 861 00:50:10,461 --> 00:50:14,501 ‎Một khi đã được đóng dấu ‎là một 26, một 27 hay một 28, 862 00:50:14,581 --> 00:50:18,701 ‎vết nhơ đó sẽ sống với những người này ‎suốt phần đời còn lại của họ. 863 00:51:07,501 --> 00:51:09,501 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen