1 00:00:07,501 --> 00:00:11,981 Güney Afrika'daki Brandvlei Maksimum Güvenlikli Hapishanesi. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Ülkenin en azılı gangsterlerinden bazılarının yuvası. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Cinayet, kara para aklama, adam kaçırma… 4 00:00:19,661 --> 00:00:21,781 Ama gangster olmakla kalmıyorlar. 5 00:00:21,861 --> 00:00:26,061 Burada bulunanların çoğu kötü namlı Rakam Çetelerine mensup. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Burası sevilecek yer değil. Ananın evi değil burası. 7 00:00:30,861 --> 00:00:33,541 Vahşi kanunlara göre yaşıyorlar. 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Rakamım bir gardiyanın da ölmesini gerektiriyor. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 Bu kanun, gardiyanları tehdit ediyor… 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Beni bıçakladılar. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,061 …ve benim gibi yabancıları tehdit ediyor. 12 00:00:46,621 --> 00:00:48,061 Ha bire insan öldürürüz. 13 00:00:48,981 --> 00:00:50,621 Benim adım Raphael Rowe. 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,181 Güney Afrika'da bulunan ve Rakam Çetelerinin kontrolündeki 15 00:00:54,261 --> 00:00:56,461 bu hapishanede bir hafta geçireceğim. 16 00:00:57,021 --> 00:00:59,901 Parmaklıklar ardında ilk kez bulunmuyorum. 17 00:00:59,981 --> 00:01:04,221 İngiltere'de, işlemediğim bir cinayetten hüküm giydim ve şartlı tahliyesiz 18 00:01:04,301 --> 00:01:06,661 ömür boyu hapis cezasına çarptırıldım. 19 00:01:06,741 --> 00:01:10,501 Adımı temize çıkarmak 12 yılımı aldı. 20 00:01:11,781 --> 00:01:16,061 Şimdi ise dünyanın en zorlu hapishanelerindeki hayatın 21 00:01:16,141 --> 00:01:19,261 nasıl olduğunu öğrenmek için dünyayı dolaşıyorum. 22 00:01:30,021 --> 00:01:33,661 Cape Town, Güney Afrika. Refah içinde bir kıyı kenti. 23 00:01:34,661 --> 00:01:40,021 Ama eteklerinde bulunan Cape Flats apartheid rejiminin bir kalıntısı. 24 00:01:40,581 --> 00:01:44,941 Renkli olarak sınıflandırılanlar burada yokluk içinde yaşamaya zorlanmış. 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,141 Çoğu hâlâ burada yaşıyor. 26 00:01:47,581 --> 00:01:50,021 Çete şiddetiyle kavrulan bölgede 27 00:01:50,101 --> 00:01:53,301 günde ortalama sekiz cinayet işleniyor. 28 00:01:54,221 --> 00:01:59,101 İş o kadar tehlikeli bir hâl aldı ki düzeni sağlamak için ordu yollandı. 29 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Dikkat! 30 00:02:00,781 --> 00:02:04,501 Cape Town, dünyanın en yüksek cinayet oranlarından birine sahip. 31 00:02:04,581 --> 00:02:07,141 Bu gece Anti-Çete Birimi ile göreve çıkıyorum. 32 00:02:07,981 --> 00:02:12,501 Silahlı bir uyuşturucu çetesine baskın düzenleyecek AÇB'ye katılacağım. 33 00:02:16,341 --> 00:02:19,941 Baskının başında Başkomiser Althea Jefra var. 34 00:02:20,021 --> 00:02:23,021 Bölgenin en namlı mahallerinden birine gireceğiz. 35 00:02:23,101 --> 00:02:29,981 Kendileri de silah taşıyan ve o silahlarla memurlarınızı tehdit eden gangsterlere 36 00:02:30,061 --> 00:02:32,181 -sıkça rastlar mısınız? -Evet. 37 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 Bir buçuk hafta önce, şu anda gittiğimiz bölgede 38 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 görev başındaki bir memur gangsterler tarafından vuruldu. 39 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Yani tehdit gerçek. 40 00:02:43,581 --> 00:02:44,461 Hazırlanın. 41 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Eve girin ve kapınızı kapatın. 42 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 İnsanları evlerine yolluyorlar. 43 00:02:51,821 --> 00:02:58,581 Flat'teki yüz binin üzerinde çete üyesi mahallelerin kontrolü için çarpışıyor. 44 00:02:58,661 --> 00:03:01,501 Nedir bu, MG 13 mü? Mongrel mı? 45 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 -Mongrel. -Evet. 46 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Bu adamlarla ne yapıyorsunuz şu an? 47 00:03:04,821 --> 00:03:09,181 Çetelerin belirli işaretleri olur, vücutlarında belirli kısaltmalar olur. 48 00:03:09,261 --> 00:03:11,181 Belli ki bunlar Mongrel'dan. 49 00:03:11,261 --> 00:03:13,901 -MG diye dövmesi var. Mongrel Çetesi. -Doğru. 50 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 Bu blokta bulunan binalarda bu çete var. 51 00:03:19,021 --> 00:03:22,701 Şurada da ayrı bir çete var. Bölgesi burası. Buradan çıkamaz. 52 00:03:23,781 --> 00:03:30,381 Uyuşturucu satıcılarının yaşadığı istihbaratı gelen bloğa ilerliyoruz. 53 00:03:30,461 --> 00:03:34,901 Anti-Çete Biriminden Başkomiser Jefra. Burada çok para bulunduruyorsunuz. 54 00:03:36,981 --> 00:03:38,701 Ne kadar para var dedin? 55 00:03:39,221 --> 00:03:40,461 Toz deterjan parası. 56 00:03:40,541 --> 00:03:42,061 -Deterjan paran mı? -Evet. 57 00:03:42,141 --> 00:03:44,421 Ben de istiyorum o deterjandan. 58 00:03:44,501 --> 00:03:47,261 -Beyefendi, şartlı tahliyeniz neyden? -Cinayet. 59 00:03:48,221 --> 00:03:49,221 Girebilir miyiz? 60 00:03:49,301 --> 00:03:51,021 Tişörtünüzü çıkarın lütfen. 61 00:03:51,101 --> 00:03:53,701 Çete işaretlerinizi görmemiz gerekiyor. 62 00:03:54,621 --> 00:03:56,821 Adamda çok sayıda dövme var. 63 00:03:56,901 --> 00:04:00,661 Bazısı sokak çetesinden ama bir tanesi sadece bir rakam. 64 00:04:01,341 --> 00:04:03,141 -26. -26, evet. 65 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 Bu evde yaşayan adam şartlı tahliye olmuş. 66 00:04:13,581 --> 00:04:15,141 Suçu cinayet. 67 00:04:15,221 --> 00:04:19,461 Vücuduna 26 rakamı yazılmış. 68 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 Hapishanedeki Rakam Çetelerinden olduğu anlamına geldiğini varsayıyorum. 69 00:04:25,901 --> 00:04:29,661 Bu adamların hayatı üye oldukları çetelerin kontrolünde. 70 00:04:30,541 --> 00:04:34,581 Sonunda hapsi boylarlarsa da sadakatleri, 71 00:04:34,661 --> 00:04:39,061 sokaktaki çeteden, ilintili oldukları hapishane çetesine kayıyor. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 Kötü namlı Rakam Çetelerine. 73 00:04:46,701 --> 00:04:49,941 Dün geceki baskında tutuklanan adamların çoğu 74 00:04:50,021 --> 00:04:52,501 eninde sonunda kendilerini burada bulacak. 75 00:04:52,581 --> 00:04:55,221 Brandvlei Maksimum Güvenlikli Hapishanesi. 76 00:04:55,861 --> 00:04:58,141 Bu pikabın arkasında ter döküyorum. 77 00:04:58,221 --> 00:05:01,101 Rakam Çetelerinin hâkim olduğu bir hapishanede 78 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 bir hafta kapalı kalarak nasıl bir hayat olduğunu öğreneceğim. 79 00:05:06,501 --> 00:05:11,781 Bu hapishaneleri yöneten hiçbir çeteyle ilişiği olmayan bir yabancı, 80 00:05:11,861 --> 00:05:13,621 yeni bir mahkûm olarak… 81 00:05:14,581 --> 00:05:16,861 Nasıl tepki vereceklerini bilmiyorum. 82 00:05:16,941 --> 00:05:20,061 Çeteler bu kadar söz sahibiyken bu hapishaneler 83 00:05:20,141 --> 00:05:22,341 nasıl işliyor, bilmek istiyorum. 84 00:05:22,421 --> 00:05:25,901 Kendi sistemi, kendi hiyerarşisi, 85 00:05:25,981 --> 00:05:30,061 kendi kuralları, kendi iş yapış şekilleri olan 86 00:05:30,141 --> 00:05:34,421 mahkûmların kontrolünü nasıl sağlayabiliyorlar? 87 00:05:34,501 --> 00:05:39,141 Gardiyanlar kendilerini ve benim gibi yeni mahkûmları nasıl koruyor? 88 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 -İn. -Evet. 89 00:05:47,461 --> 00:05:51,741 Buraya en ciddi suçların çok uzun cezalarını çekmek üzere 90 00:05:51,821 --> 00:05:56,621 Batı Kap'ın her yerindeki hapishanelerden mahkûm gönderiliyor. 91 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 Sırf ellerinizi değil, ayaklarınızı da kelepçeleme ihtiyacı duymaları bile 92 00:06:03,741 --> 00:06:06,661 kontrol altından tutmak için azami önlem aldıkları 93 00:06:06,741 --> 00:06:10,341 çok sert suçlularla baş ettiklerinin göstergesi. 94 00:06:12,861 --> 00:06:16,941 Talimatlarımıza uy. Elini çözdüğümde sağ dizine koy. 95 00:06:18,581 --> 00:06:22,501 Şu an yapacağımız şey seni soyup aramak olacak. 96 00:06:22,581 --> 00:06:26,181 O yüzden tüm giysilerini çıkar. Sadece iç çamaşırın kalsın. 97 00:06:28,941 --> 00:06:31,141 Sen soyunurken aynı zamanda 98 00:06:31,221 --> 00:06:33,821 vücudundaki dövmeleri kontrol ediyoruz. 99 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 Arkanı dön. 100 00:06:35,381 --> 00:06:36,821 Tamam, kollarını kaldır. 101 00:06:40,061 --> 00:06:42,181 Günay Afrika'daki Rakam Çetesi 102 00:06:42,261 --> 00:06:46,261 normalde üyelerine dövme yapar. Kim olduklarını anlamak için. 103 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 -Gördüğünüz gibi bende dövme yok. -Evet, yok. 104 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Herhangi bir Rakam Çetesine dâhil olduğuma dair işaret yok. 105 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 Evet. Buna Afrikaancada frans denir. Çeteye üye olmayan anlamında. 106 00:06:57,861 --> 00:07:02,101 O yüzden sana tavsiyem korkmuş bir ifadeyle içeri girme 107 00:07:02,181 --> 00:07:04,821 ve verilen talimatlara uy. Ne derlerse yap. 108 00:07:04,901 --> 00:07:06,981 Çünkü çete üyesi olmadığın için 109 00:07:07,061 --> 00:07:10,741 onlar sana söylemeden hiçbir şey yapmana izin yok. 110 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Böyle yapıyorlar. Kendi işleyiş kuralları var. 111 00:07:14,821 --> 00:07:18,821 -Sizin kontrolünüzde olmayan kurallar mı? -Hiçbir kontrolümüz yok. 112 00:07:20,301 --> 00:07:21,141 Tamam. 113 00:07:22,421 --> 00:07:26,181 İşlemden geçiriliyorum ve bir birime gönderiliyorum. 114 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 K-3 adını verdiğimiz birime gitmene karar verildi. 115 00:07:30,581 --> 00:07:33,021 K-3'te nelere hazırlıklı olmalıyım? 116 00:07:33,101 --> 00:07:36,661 En aktif gangsterlerin olduğu birimdir. 117 00:07:36,741 --> 00:07:42,541 Hapishane çetesiyle ilişiği olan bütün suçluları o birimde tutuyoruz. 118 00:07:43,261 --> 00:07:48,461 Beni nasıl karşılayacakları konusunda gittikçe gerilmeye başlıyorum. 119 00:07:48,541 --> 00:07:51,021 Bu Rakam Çetesi üyeleri kimler? 120 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 Benden ne bekleyecekler? 121 00:07:54,341 --> 00:07:56,621 Kalacağın birim burası. 122 00:07:56,701 --> 00:08:01,541 Hücrem belirlenmeden önce, oryantasyon için K-3'ün sorumlusu 123 00:08:01,621 --> 00:08:04,501 Bay Hendry'ye gitmem söyleniyor. 124 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 125 00:08:07,861 --> 00:08:10,661 -Herhangi bir çeteye üyeliğin var mı? -Yok. 126 00:08:11,181 --> 00:08:13,501 -Hiçbir çeteden değil misin? -Hayır. 127 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Burada üç ana çete vardır. 128 00:08:16,541 --> 00:08:20,501 26'lar, 27'ler ve 28'ler. 129 00:08:21,141 --> 00:08:22,341 Bunların belirli… 130 00:08:24,501 --> 00:08:25,621 …ritüelleri vardır. 131 00:08:26,501 --> 00:08:29,421 Güney Afrika'daki hapishanelerde bunlar gözetilir. 132 00:08:30,061 --> 00:08:33,461 Odaya girdikten sonra ilk gördüğün yatağa atlayamazsın. 133 00:08:34,061 --> 00:08:35,581 Yatağa el koyamazsın. 134 00:08:36,301 --> 00:08:40,381 Sana bir yatak verip, "Raphael, burada yat." diyebilirim. 135 00:08:41,541 --> 00:08:45,301 Ama dönüp kapıyı kilitlediğimde seni o yataktan kaldırırlar. 136 00:08:46,101 --> 00:08:48,541 Seni nereye isterlerse oraya koyarlar. 137 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Bu işleyiş üzerinde hiç kontrolünüz yok mu? 138 00:08:52,301 --> 00:08:54,861 Engel olmak için her şeyi yapıyoruz ama… 139 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 …boşuna. 140 00:08:58,621 --> 00:09:01,341 Bay Buetzengarke, on numaraya götürebilirsiniz. 141 00:09:01,421 --> 00:09:03,901 K-3'te kalan her mahpus, 142 00:09:03,981 --> 00:09:07,101 hapishane çetesinin üç fraksiyonundan birine üyeymiş. 143 00:09:07,181 --> 00:09:12,341 26'lar, 27'ler ve 28'ler Rakam Çeteleri. 144 00:09:12,421 --> 00:09:15,181 Hapisten uzak dur. Burası sevilecek yer değil. 145 00:09:15,261 --> 00:09:17,301 Ananın evi değil burası. 146 00:09:19,221 --> 00:09:23,021 Mahkûmlar bu kafesli kapıların, parmaklıkların ardında. 147 00:09:23,821 --> 00:09:28,541 Hücreme ilk defa girip hücre arkadaşlarımla tanışmak üzereyim. 148 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Cape Flats'ten sekiz gangsterle sıkışık bir hücreyi paylaşacağım. 149 00:09:33,581 --> 00:09:35,821 Hepsi Rakam üyesi. 150 00:09:38,581 --> 00:09:39,421 Burası mı? 151 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 Nasılsın? Ben, Raphael. 152 00:09:46,541 --> 00:09:49,421 Kendimi hücre arkadaşlarıma tanıtıyorum 153 00:09:49,501 --> 00:09:51,341 ama beni görmezden geliyorlar. 154 00:09:51,421 --> 00:09:54,341 Daha önce hiç böyle karşılanmamıştım. 155 00:09:54,421 --> 00:09:58,421 Hücre arkadaşlarım el işaretleriyle birbirine selam veriyor 156 00:09:58,501 --> 00:10:01,581 ve garip bir dilde toplantı yapıyorlar. 157 00:10:01,661 --> 00:10:03,501 Ne yaptıklarını hiç bilmiyorum. 158 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 Hücreye kilitleniyorum ve artık tüm kontrol bu adamlarda. 159 00:10:10,061 --> 00:10:11,301 -İngilizce mi? -Evet. 160 00:10:11,381 --> 00:10:12,981 Neden içeri girdin? 161 00:10:13,061 --> 00:10:14,061 Adım Raphael. 162 00:10:14,141 --> 00:10:16,181 Raphael. Neden içeri girdin? 163 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 -Ben bir hiçim. -Hiç mi? 164 00:10:17,701 --> 00:10:18,701 Neyin var? 165 00:10:19,661 --> 00:10:22,221 Para? Herhangi bir şey? Palto? 166 00:10:22,301 --> 00:10:24,061 -Hiçbir şeyim yok. -Hiçbir… 167 00:10:24,141 --> 00:10:26,901 -Her şeyimi aldılar. -Her şeyini aldılar mı? 168 00:10:26,981 --> 00:10:31,101 Ararsak ve bir şey çıkarsa senden biliriz kaptan. 169 00:10:34,061 --> 00:10:35,541 Şimdi konuşacaklar. 170 00:10:35,621 --> 00:10:39,661 Söylediğim şeyler hücre arkadaşlarımdan ikisine bildiriliyor gibi. 171 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Lee ile Curtis ikilisi şimdi benimle konuşmak istiyor. 172 00:10:43,581 --> 00:10:47,901 Buraya otur, çok konuşma. Sadece ben konuşunca cevap ver. 173 00:10:47,981 --> 00:10:50,021 -Tamam. -Tamam mı? 174 00:10:50,101 --> 00:10:52,261 -Demek adın Raphael. -Raphael. 175 00:10:52,861 --> 00:10:54,261 Nerelisin? 176 00:10:54,341 --> 00:10:55,901 -İngiliz'im. -İngiltere. 177 00:10:55,981 --> 00:10:57,781 -Londralıyım. -Londra. 178 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Spor ayakkabıların da bayağı güzelmiş. 179 00:11:01,021 --> 00:11:04,261 Çünkü gördüğüm kadarıyla yanında başka bir şey yok. 180 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 Her şeyimi aldılar. 181 00:11:06,421 --> 00:11:07,661 Her şeyini mi? 182 00:11:07,741 --> 00:11:10,421 Hiçbir şeyim yok, sadece bu ayakkabılar var. 183 00:11:10,501 --> 00:11:11,821 Evet ama çok aptalsın. 184 00:11:11,901 --> 00:11:14,901 Onları senden alacak insanları da düşünmelisin. 185 00:11:14,981 --> 00:11:17,021 -Başka şansım yoktu. -Şansa bakmaz. 186 00:11:17,101 --> 00:11:18,621 Seninle sonra konuşacağız. 187 00:11:18,701 --> 00:11:21,501 Bana kalırsa ayakkabılar güzel, her şey güzel. 188 00:11:21,581 --> 00:11:23,181 Kaç numara giyiyorsun? 189 00:11:23,261 --> 00:11:24,701 -40. -Senin gibi. 190 00:11:24,781 --> 00:11:26,661 -Benim gibi, evet. -Bak şunlara. 191 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 Bu ayakkabılar çok güzel. 192 00:11:28,661 --> 00:11:31,421 -Yeni bunlar, değil mi? -Güzel gözüküyor. 193 00:11:31,501 --> 00:11:34,741 Sanki ayakkabılarımı çalmaktan öte bir şey yapıyorlar. 194 00:11:34,821 --> 00:11:36,541 Beni aşağılamak istiyorlar. 195 00:11:36,621 --> 00:11:37,741 Senin numaran gibi. 196 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 -Bunları almamda sakınca var mı? -Giy şunu. 197 00:11:41,141 --> 00:11:43,141 -Aslında var. -Var diyorsun. 198 00:11:43,781 --> 00:11:45,741 -Giy şunu. -Var mı yani? 199 00:11:45,821 --> 00:11:48,981 Sana sormuyoruz, bu ayakkabıları alıyoruz. 200 00:11:49,061 --> 00:11:50,221 Neden mi? 201 00:11:50,301 --> 00:11:52,781 Sen beyazsın, bir sürü paran vardır. 202 00:11:52,861 --> 00:11:54,621 Güzel, sen de şunu giy. 203 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 Burada söz hakkın yok. 204 00:11:59,061 --> 00:12:00,061 Anlıyor musun? 205 00:12:00,141 --> 00:12:04,101 -Anlıyorum. -Ayakkabı uğruna da olsa canını alırız. 206 00:12:04,181 --> 00:12:07,301 -Evet, anladım. -Evet. Yani her şey yolunda mı? 207 00:12:08,981 --> 00:12:10,741 Memnun değilim ama anlıyorum. 208 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Mecbursun, ne hissettiğinden bize ne? 209 00:12:13,221 --> 00:12:14,941 Biz ikimiz 8'lerdeniz. 210 00:12:15,021 --> 00:12:16,661 -8'lerin başıyız. -Peki. 211 00:12:16,741 --> 00:12:19,941 Sen sorun çıkarmazsan, ben de çıkarmam. 212 00:12:20,021 --> 00:12:22,021 -Çıkarmam. -O zaman sorun yok. 213 00:12:22,101 --> 00:12:25,941 Yatağını kendin yapacaksın. Nasıl olacağını göstereyim sana. 214 00:12:26,021 --> 00:12:32,221 Lee ile Curtis hücrenin başındaki 28'ler ve bana pek göz açtırmayacak gibiler. 215 00:12:32,301 --> 00:12:34,701 Sadece parayla hayatta kalabilirsin. 216 00:12:35,221 --> 00:12:36,981 Beyazlarda hep para olur. 217 00:12:37,061 --> 00:12:38,901 -Ben beyaz değilim. -Çok kolay. 218 00:12:38,981 --> 00:12:40,661 -Beyaz değil misin? -Değilim. 219 00:12:40,741 --> 00:12:43,341 Babam siyahi, annem beyaz. 220 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Demek görünüşte beyazsın ama içten içe siyahisin. 221 00:12:47,101 --> 00:12:48,781 -Doğru. -Peki. 222 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Gel. 223 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Bu… Bak, yatağın burası. 224 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 Burada yatacaksın. 225 00:12:56,181 --> 00:12:58,261 Lee bana yatağımı verdikten sonra 226 00:12:58,341 --> 00:13:01,021 hücredeki diğer Rakamlarla tanıştırılıyorum. 227 00:13:01,101 --> 00:13:02,661 Bu, Bela. 228 00:13:03,461 --> 00:13:04,661 O bir 26. 229 00:13:05,181 --> 00:13:06,581 Yedi kere müebbet aldı. 230 00:13:06,661 --> 00:13:10,261 Ayrıca cinayetten içeride. Wasbank'li. Gördün mü? 231 00:13:10,341 --> 00:13:15,621 Bana dayılık tasladıkları ortada, gözüm korkmadı desem de yalan olur. 232 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 Bu adam… 233 00:13:17,861 --> 00:13:18,941 Bunun adı Klope. 234 00:13:20,261 --> 00:13:21,421 27'lerden. 235 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 Bundan kork. Manenberg tetikçisi bu. 236 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 Anladın mı? 237 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Baksana şuna, güya biz ona benziyormuşuz. 238 00:13:31,661 --> 00:13:33,341 Adam beyaz ya kardeşim. 239 00:13:33,421 --> 00:13:37,261 Onlardan biri olmadığımı açıkça ortaya koyuyorlar. 240 00:13:37,341 --> 00:13:38,661 Duydun mu dediğini? 241 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 Diyorsun ki… 242 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Ama bak şu hâline. 243 00:13:45,541 --> 00:13:48,021 Ayakkabılarını aldığımızı söyleyecek misin? 244 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 -Asla söylemem. -Emin misin? 245 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Kimseye hiçbir şey söylemem. 246 00:13:52,541 --> 00:13:56,541 Hepsi çok sayıda cinayetten hüküm giymiş hücre arkadaşlarım 247 00:13:57,421 --> 00:13:59,061 bana bir görev veriyor. 248 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 Bizim… Bugün ilk günün olduğu için 249 00:14:01,981 --> 00:14:05,061 bizim birkaç çamaşırımızı yıkayacaksın. 250 00:14:05,701 --> 00:14:08,581 -Bunu mu yıkayayım? -Evet, bütün hepsini yıka. 251 00:14:08,661 --> 00:14:10,621 Bugün her şeyi sen yıkayacaksın. 252 00:14:10,701 --> 00:14:12,901 Ellerinle yıkamayı öğreneceksin. 253 00:14:15,101 --> 00:14:18,381 Bana çamaşır yıkatarak yerimi belletiyorlar. 254 00:14:18,461 --> 00:14:23,621 Şu an bana gözdağı veriliyor. Benden bir şeyler yapmam isteniyor. 255 00:14:24,741 --> 00:14:29,701 Benden yapmamı istediklerine biraz ayak uyduruyorum şimdilik. 256 00:14:32,421 --> 00:14:34,461 Bitirince de kurutman gerek. 257 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Frans'san isteneni yapacaksın. 258 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 Neysem? 259 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 Frans. 260 00:14:42,101 --> 00:14:47,621 Sana söylediklerimi dinle. Üzerinde damga yoksa, 26, 27, 28 gibi… 261 00:14:47,701 --> 00:14:49,141 -Tamam. -Anladın mı? 262 00:14:49,221 --> 00:14:52,781 Üzerinde damga yoksa isteneni yapacaksın. 263 00:14:52,861 --> 00:14:56,301 Ama damgan olsa bunları senden istemeyiz. 264 00:14:56,381 --> 00:14:58,941 O zaman bizden olursun. Anladın mı? 265 00:14:59,021 --> 00:15:00,741 Hapishanede işler böyledir. 266 00:15:01,581 --> 00:15:06,741 Çete üyesi olmadığım ve frans olduğumdan görünüşe göre en düşük rütbeli benim. 267 00:15:07,501 --> 00:15:09,381 Bir telefon açacaksın. 268 00:15:09,461 --> 00:15:13,901 Sana hesap numarası vereceğim, seninkiler benimkilere para yollayacak. 269 00:15:13,981 --> 00:15:15,941 Böyle hayatta kalacağız. 270 00:15:16,021 --> 00:15:19,261 -Vermezsem? -Vermemek diye bir şey yok. 271 00:15:19,941 --> 00:15:21,861 -Anlıyor musun? -Evet, anlıyorum. 272 00:15:21,941 --> 00:15:23,941 Üç seçeneğim olduğu ortada. 273 00:15:24,021 --> 00:15:29,061 Korunma için para verme, çete üyesi olma ya da hizmetçi gibi itilip kakılma. 274 00:15:29,141 --> 00:15:31,021 İngiltere'deki hapishanede… 275 00:15:31,101 --> 00:15:33,821 Burası İngiltere değil, Güney Afrika. 276 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 Bu odada bulunan herkes… 277 00:15:38,981 --> 00:15:41,421 Ha bire insan öldürürüz. Buna vaktim yok. 278 00:15:41,501 --> 00:15:45,421 Buna artık bir son verelim mi? Çünkü sen çok konuşuyorsun. 279 00:15:47,821 --> 00:15:49,221 Bence beni sınıyorlar. 280 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 Bana çıkardıkları zorluklara karşı gelmeyeceğim 281 00:15:53,141 --> 00:15:55,861 çünkü beni sevmemelerine neden olur 282 00:15:55,941 --> 00:15:59,981 ve kapıdan içeri adım atar atmaz beni sevmemeleri işime gelmez. 283 00:16:01,101 --> 00:16:05,741 Daha ilk günün sonuna geldim ama bir frans'ın hayatı böyleyse, 284 00:16:05,821 --> 00:16:09,101 bu kadar çok kişinin neden çeteye katıldığını anlıyorum. 285 00:16:11,261 --> 00:16:13,461 İKİNCİ GÜN 286 00:16:13,541 --> 00:16:18,101 Ertesi sabah kahvaltıya hazırlanırken artık biraz rahatım çünkü artık 287 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 benimle pek ilgilenmiyorlar. 288 00:16:20,941 --> 00:16:24,581 Herkes sırayla hazırlanıyor. Beraber çıkıp kahvaltı alıyorlar. 289 00:16:27,461 --> 00:16:28,941 Gün böyle başlıyor. 290 00:16:32,421 --> 00:16:35,661 Bu sıkışık hücreden çıkıp temiz hava almayı 291 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 dört gözle bekliyorum. 292 00:16:39,221 --> 00:16:43,301 -Kahvaltını dışarıda yiyebiliyor musun? -Hayır, içeride yiyorsun. 293 00:16:44,261 --> 00:16:46,021 Hiç dışarıda yiyemedin mi? 294 00:16:46,101 --> 00:16:48,421 Burası maksimum güvenlikli hapishane 295 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 çünkü bir sürü katil var. 296 00:16:50,461 --> 00:16:53,061 Bizi tehlikeli insanlar olarak görüyorlar. 297 00:16:53,141 --> 00:16:55,821 -Öyle misiniz? -Tehlikeli insanlar mıyız mı? 298 00:16:55,901 --> 00:16:59,261 Peki, kendimden bahsediyorum. Ben tehlikeli biriyim. 299 00:17:00,461 --> 00:17:04,181 Onlarla arkadaş olmayı sevmiyorum çünkü onlar arkadaşım değil. 300 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 Rakamıma göre yani. 301 00:17:07,581 --> 00:17:11,581 Sırf kahvaltı almaya giderken bile üst araması yapılıyor. 302 00:17:14,581 --> 00:17:17,861 Çok geçmeden de tekrar hücremize kapatılıyoruz. 303 00:17:21,861 --> 00:17:24,901 Tepsin neden benimkinden büyük. Benden fazla yersin. 304 00:17:24,981 --> 00:17:26,501 Öyle çünkü rica ettim. 305 00:17:26,581 --> 00:17:29,941 Adamdan fazlasını rica ettiğimden. Az yemeyi sevmem ben. 306 00:17:31,381 --> 00:17:33,501 Hücredekilerle kahvaltıya oturunca 307 00:17:34,581 --> 00:17:38,581 beni dün maruz bıraktıkları tuhaf karşılamayı soruyorum. 308 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 Bir şey sorabilir miyim? Dün hücreye ilk geldiğimde 309 00:17:43,421 --> 00:17:47,381 daha önce hiç duymadığım bir dilde konuşuyordunuz. 310 00:17:47,461 --> 00:17:50,901 Afrikaanca değildi, İngilizce değildi. Hangi dildi? 311 00:17:50,981 --> 00:17:54,301 Aranızda konuştuğunuzda hangi dili kullandınız? 312 00:17:54,381 --> 00:17:56,421 -Adı Sabela. -Sabela nedir? 313 00:17:57,061 --> 00:17:58,621 Özel bir dil mi? 314 00:17:58,701 --> 00:18:01,101 Rakam'da öğrendiğin dildir. 315 00:18:01,181 --> 00:18:03,061 -Rakam Çetesi'nin… -Evet, öyle. 316 00:18:03,141 --> 00:18:04,221 Gerçekten mi? 317 00:18:04,301 --> 00:18:09,181 Yani Rakam'dan değilsen konuşamaz mısın? O dili öğrenemez misin? 318 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 BELA 319 00:18:12,781 --> 00:18:15,661 Yani benim eleman bana gelip, 320 00:18:15,741 --> 00:18:19,341 bana sorular sorup, dönüp size rapor verdiğinde… 321 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 -Nereli olduğunu mu soruyordu? -Evet. 322 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 -Burada kim olduğunu bilmek isteriz. -Peki. 323 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 Bu, neden önemli? 324 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 Bu şekilde saygı kazanırsın. 325 00:18:27,781 --> 00:18:30,781 Ben ve Bela kavgaya tutuşursak 326 00:18:30,861 --> 00:18:34,061 Curtis'in bizi durdurma niteliği olması gerekir. 327 00:18:34,781 --> 00:18:37,821 O konuştuğunda derhâl onu dinlememiz gerekir. 328 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 En yüksek rütbeli o, biz altındayız. 329 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 En yüksek rütbeli sen misin? 330 00:18:43,141 --> 00:18:45,621 -Öyleyim. -Evet, ona sorman gerekir. 331 00:18:46,221 --> 00:18:48,741 -Rakamlarda rütbe mi var? -Evet, rütbe var. 332 00:18:48,821 --> 00:18:50,661 Erden başlayıp yükselir. 333 00:18:51,261 --> 00:18:54,541 Hücre arkadaşlarımda yıldız ve rozet gibi 334 00:18:54,621 --> 00:18:59,221 ordu rütbelerine benzer çeşitli dövmeler görüyorum. 335 00:18:59,301 --> 00:19:01,301 Nasıl rütbe alıyorsunuz? 336 00:19:01,381 --> 00:19:05,501 Nasıl oluyor? Diplomasi ile mi, ara bulmakta iyi olduğun için mi? 337 00:19:05,581 --> 00:19:08,261 Orada dur. 338 00:19:08,341 --> 00:19:10,541 Raphael, Rakam'dan bahsederken, 339 00:19:11,381 --> 00:19:14,941 Rakam hakkında söylediklerine çok dikkat etmelisin. 340 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 Şu an sorduğun şeyler, 341 00:19:17,661 --> 00:19:21,341 bunlar gizli bilgiler, tamam mı? 342 00:19:21,421 --> 00:19:23,301 Şey hakkındaki soruları mı… 343 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 Rakam. 344 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 Rakam olmasaydı… 345 00:19:28,741 --> 00:19:32,541 …gardiyanlar bile hapishaneyi şu anki gibi kontrol edemezlerdi. 346 00:19:34,101 --> 00:19:35,701 Rakam sayesinde 347 00:19:36,381 --> 00:19:38,581 şu an gördüğün disiplin hâkim. 348 00:19:38,661 --> 00:19:40,141 O sayede düzen var. 349 00:19:41,261 --> 00:19:44,541 Kitaplarındaki kanunlar gibi, bizim de kanunlarımız var. 350 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 Her birimizin var. 351 00:19:47,421 --> 00:19:49,381 Bu şeyin içinde büyüdük. 352 00:19:51,821 --> 00:19:56,221 Bundan kolay vazgeçmeyiz. Bildiğimizden, sahip olduğumuz şeyden. 353 00:19:58,861 --> 00:20:01,021 İnsanların anlamalarını istemi… 354 00:20:01,101 --> 00:20:03,861 Hayır, mesele benim isteyip istememem değil. 355 00:20:03,941 --> 00:20:08,901 Kendi güvenliği için, ölenler oluyor. Meydan okuma ya da saygısızlıktan. 356 00:20:11,901 --> 00:20:17,061 Bu birimdeki tüm adamlar gibi hücre arkadaşlarım da çok tehlikeli. 357 00:20:17,141 --> 00:20:19,421 Ama madem hepsi aynı çetelerden, 358 00:20:19,501 --> 00:20:22,981 neden dışarı çıkıp, kaynaşarak yemek yiyemiyoruz? 359 00:20:25,021 --> 00:20:27,821 Gardiyanı "şef" diye çağırıyorsun. 360 00:20:27,901 --> 00:20:31,421 Şef! Bakar mısın şef! Biraz konuşabilir miyiz? 361 00:20:36,101 --> 00:20:36,941 İyi günler. 362 00:20:37,701 --> 00:20:41,861 Dışarı çıkıp masalarda yemek yemelerine hiç izin verilmiyor. 363 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 Neden öyle? 364 00:20:42,861 --> 00:20:46,581 60 mahpusla aynı anda başa çıkmaktansa… 365 00:20:48,141 --> 00:20:51,301 -…onar onar başa çıkmak daha kolay. -Peki. 366 00:20:51,381 --> 00:20:56,061 Belki birinin şuradakiyle bir derdi vardı ama sen bilmiyordun. 367 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 Gidip onu bıçaklayabilir falan. 368 00:20:59,301 --> 00:21:03,181 Bunun sonucunda ne mi olur? Bizim üstümüze gelirler. 369 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 Çalışanların mı? 370 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 Bizim üstümüze gelirler. 371 00:21:06,141 --> 00:21:09,661 Bir mahkûm durduk yere hücreden çıkıp gardiyan bıçaklayamaz. 372 00:21:10,261 --> 00:21:12,541 1995'te beni durduk yere bıçakladılar. 373 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 -Bıçaklandın mı? -Başka bir… Bıçaklandım. 374 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Parmaklıkların önünden geçerken aradan. 375 00:21:19,141 --> 00:21:22,461 "Neden bıçakladın?" dedim, "En yakında sen vardın." dedi. 376 00:21:23,581 --> 00:21:25,821 "Yanlış zamanda, yanlış yerde." dedik. 377 00:21:27,181 --> 00:21:28,101 Evet. 378 00:21:29,181 --> 00:21:32,141 Ama hepsi bilir ki Rakam'a katılırsan 379 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 bazen bir yıllık cezan 20 yıla çıkabilir. 380 00:21:37,421 --> 00:21:41,261 O yüzden bu, hepsinin kendi adına vermesi gereken bir karar. 381 00:21:42,541 --> 00:21:46,301 Buradaki tehlikeli mahkûmların dışarı çıkabildiği tek zaman, 382 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 kısa egzersiz seanslarında oluyor. 383 00:21:51,781 --> 00:21:57,461 Kahvaltı bitti, başka bir hücredekilerle kriket oynamak üzere dışarı çıkarılıyorum. 384 00:21:59,941 --> 00:22:04,621 Şuradaki elemanın yüzü ve vücudu dövmelerle kaplı ve… 385 00:22:04,701 --> 00:22:06,381 Buraya geliyor. 386 00:22:06,461 --> 00:22:08,861 Selam, nasılsın? İyi misin? 387 00:22:08,941 --> 00:22:10,381 İyiyim, sen nasılsın? 388 00:22:10,461 --> 00:22:12,341 -Ben, Raphael. -Ben de Masalino. 389 00:22:12,421 --> 00:22:14,141 Masalino, tamam. 390 00:22:14,221 --> 00:22:17,101 -Hapishanede bana Mezarlık derler. -Mezarlık mı? 391 00:22:17,861 --> 00:22:19,581 -Mezarlık. -Mezarlık, evet. 392 00:22:21,941 --> 00:22:24,501 -Kriket bilir misin? -Evet, bilirim. 393 00:22:24,581 --> 00:22:26,941 -Peki. -Çok iyi değilim ama oynarım. 394 00:22:27,021 --> 00:22:28,021 -Peki. -Tamam mı? 395 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 -Gel. -Tamam. 396 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Elemanın adı Raphael, tamam mı? O da kriket oynamak istiyor. 397 00:22:37,501 --> 00:22:41,341 Dövmeli yüzün takma adı "Mezarlık". 398 00:22:41,981 --> 00:22:46,661 Masalino'nun hapishane çetesine üye olduğunu anlamak pek zor değil. 399 00:22:46,741 --> 00:22:50,461 Alnına dövmeyle 28 rakamı yazılmış. 400 00:22:50,541 --> 00:22:52,781 Oynamayı göstereceğim. Raphael. 401 00:22:53,421 --> 00:22:54,621 Sana göstereyim. 402 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Önce… 403 00:22:55,701 --> 00:22:57,581 Artık omuzlarımda güç kalmadı. 404 00:22:57,661 --> 00:22:59,101 -Öyle mi? Neden? -Öyle. 405 00:22:59,181 --> 00:23:01,061 -Yaşlandım. -Sen mi yaşlandın? 406 00:23:01,141 --> 00:23:02,821 Yaşlanıyorum, bu iş zor. 407 00:23:06,981 --> 00:23:08,061 Hızlı yolladın. 408 00:23:13,181 --> 00:23:14,821 Raphael! 409 00:23:20,941 --> 00:23:23,261 -Daha ne kadar yatacaksın? -Müebbet. 410 00:23:23,341 --> 00:23:24,381 Müebbet mi aldın? 411 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 -Ne yaptın? -Çok suç işledim. 412 00:23:28,781 --> 00:23:33,381 Cinayet, kara para aklama, adam kaçırma, cinayete teşebbüs. 413 00:23:34,181 --> 00:23:35,741 Öyle bir sürü şey. 414 00:23:35,821 --> 00:23:39,301 -Önceki cezan ne kadardı? -12 yıllığına girmiştim. 415 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 -O ne içindi? -Cinayet. 416 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 Kimi öldürdün? 417 00:23:43,341 --> 00:23:45,181 -Amcamı. -Amcanı mı öldürdün? 418 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 Bu defa kimi öldürdün? 419 00:23:48,061 --> 00:23:49,501 Başka bir çete üyesini. 420 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Yani iki cinayet mi işledin? Yoksa daha mı çok? 421 00:23:53,541 --> 00:23:54,981 Daha çok. 422 00:23:56,221 --> 00:23:58,701 Benim hakkımda 24 dava var. 423 00:23:59,741 --> 00:24:00,901 24 cinayet mi? 424 00:24:01,541 --> 00:24:03,861 -Nasıl öldürüyorsun? -Silahla. 425 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 -Vuruyor musun? -Evet. 426 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 Hapishanede de 28'lerdensin. 427 00:24:07,501 --> 00:24:09,621 -28'lerdenim, evet. -Rütben ne? 428 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Orgeneralim. 429 00:24:12,581 --> 00:24:13,821 Birçok yıldızım var. 430 00:24:16,021 --> 00:24:18,341 -Altışar tane. -İki omuzda da altı mı? 431 00:24:18,421 --> 00:24:19,461 Evet. 432 00:24:20,061 --> 00:24:23,661 Bu, ne anlama geliyor? General olarak seviyen orgeneral mi? 433 00:24:23,741 --> 00:24:24,581 Evet. 434 00:24:25,781 --> 00:24:27,821 Orgeneral rütbesini nasıl aldın? 435 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 Tabii kan akıtman gerekiyor. 436 00:24:31,781 --> 00:24:33,021 -Hapiste mi? -Evet. 437 00:24:33,101 --> 00:24:35,421 -Kimin kanını? -Gardiyanların. 438 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 Ya da başka bir kardeşimin, 439 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 26 veya 27'den birine vurursa. 440 00:24:39,941 --> 00:24:43,781 -Kavga ederlerse. -Kavga ederlerse kan dökülür. 441 00:24:43,861 --> 00:24:48,461 Tamam mı? Orada kan döküldüğü için o kanın yerine konması gerekir. 442 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 Tamam. 443 00:24:49,461 --> 00:24:53,341 Bir bıçak falan bulup gardiyan bıçaklamam gerekir. 444 00:24:54,261 --> 00:24:56,741 Anca bu şekilde ortalık durulur. 445 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 Biraz garip sanki. Neden Rakamlarla alakası olmayan gardiyanlar? 446 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 Neden onlar kanın hedefi oluyor? 447 00:25:03,701 --> 00:25:06,501 -Bu iş böyle. -Bu iş böyle. 448 00:25:07,221 --> 00:25:11,501 Masalino, çete üyelerinin neden rastgele gardiyan bıçakladığına dair 449 00:25:11,581 --> 00:25:13,621 benimle konuşan ilk kişi oluyor. 450 00:25:13,701 --> 00:25:16,461 Sanırım bunu yapabilmesinin nedeni 451 00:25:16,541 --> 00:25:20,221 Rakam'da orgeneral rütbesine erişebilmiş olması. 452 00:25:20,301 --> 00:25:23,901 Bugün bulunduğu mertebeye ulaşabilmek için yaptığı şeyler de 453 00:25:24,701 --> 00:25:26,221 gerçekten şoke edici. 454 00:25:26,301 --> 00:25:27,581 Rütbe kazanmak için 455 00:25:28,701 --> 00:25:34,461 veya kendilerinden birinin dökülen kanının intikamını alabilmek için, 456 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 barışı korumak için gardiyan kanı dökmeleri gerek. 457 00:25:39,861 --> 00:25:45,141 Geçerli bir neden olmadan onları her an bıçaklayabilecek mahkûmların 458 00:25:45,221 --> 00:25:49,061 yanı başında çalışmak nasıl bir duygu, merak ediyorum. 459 00:25:53,021 --> 00:25:55,381 Dışarıda sadece yarım saatin ardından 460 00:25:55,461 --> 00:26:00,021 günün geriye kalan 23 buçuk saatini geçireceğim hücreme 461 00:26:00,101 --> 00:26:01,461 geri dönüyorum. 462 00:26:01,541 --> 00:26:04,301 Klostrofobik ortam dayanılacak gibi değil. 463 00:26:04,381 --> 00:26:08,061 Elimizde sadece kontrol edemediğimiz kırık dökük bir televizyon 464 00:26:08,141 --> 00:26:11,621 ve yatak örtüsüne çizilen Stokes adında bir oyun var. 465 00:26:18,701 --> 00:26:20,501 -Onu aldın. -İkisini de mi? 466 00:26:20,581 --> 00:26:22,821 -Onu aldın. -İkisini de. 467 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 Öldürdün onu. 468 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 -Şimdi sıra sende. -Kimi öldürdüm? 469 00:26:26,141 --> 00:26:28,221 -Beni. -O yüzden seni istiyor. 470 00:26:28,301 --> 00:26:29,861 İsteniyorsun. 471 00:26:29,941 --> 00:26:31,501 Seni haklayacağım. 472 00:26:32,861 --> 00:26:33,981 Hapse ilk girişin mi? 473 00:26:34,061 --> 00:26:36,821 İngiltere'de cinayet ve soygundan hapis yattım. 474 00:26:36,901 --> 00:26:39,061 Bu soygunda silah kullandın mı? 475 00:26:41,261 --> 00:26:46,221 Sadece bir defa anlatsam olur mu? Bana inanıp inanmamak tamamen size kalmış. 476 00:26:46,301 --> 00:26:49,941 -Yalan söylersen anlarız. -Yalan söylersem anlarsınız. 477 00:26:50,021 --> 00:26:52,861 Peki, sorun değil. İstediğinizi düşünebilirsiniz. 478 00:26:53,981 --> 00:26:59,061 Çete mensubu olmakla suçlandım. 479 00:26:59,821 --> 00:27:02,701 -Güney Afrika'da değil, İngiltere'de. -Peki. 480 00:27:02,781 --> 00:27:05,981 Çok zengin insanların soyulmasına karışmış 481 00:27:06,981 --> 00:27:08,181 bir çetenin. 482 00:27:08,261 --> 00:27:11,221 Sonuçta mahkemeye çıktık… 483 00:27:12,581 --> 00:27:18,821 Suçlu bulunduk, hüküm yedik ve müebbet hapse mahkûm olduk. Cinayet ve soygundan. 484 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 12 yıl geçtikten sonra… 485 00:27:21,941 --> 00:27:25,101 Benim yapmadığımı ispatlayan kanıt buldular. 486 00:27:25,901 --> 00:27:29,341 Peki çektiğin onca ızdırap ne olacak? 487 00:27:29,421 --> 00:27:33,621 12 yıl, 12 yılından olmuş. 12 gün veya 12 saat değil. 488 00:27:34,341 --> 00:27:36,621 Sizin ızdırabınızı umursayan var mı? 489 00:27:39,981 --> 00:27:42,701 Eski mahkûm olduğumu öğrendiklerinden 490 00:27:42,781 --> 00:27:45,621 nihayet beni kabullenmeye başlıyorlar. 491 00:27:45,701 --> 00:27:47,461 Burada hepimiz Rakamlardanız. 492 00:27:48,261 --> 00:27:50,381 Bütün oda, bir sen frans'sın. 493 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 O yüzden seni nereye konumlandıracağımıza karar vermeliyiz artık. 494 00:27:58,341 --> 00:28:01,381 Ama öyle olmak zorunda mı? Tek yolu bu mu? 495 00:28:01,461 --> 00:28:04,781 Er ya da geç bir karar vermen gerek. 496 00:28:05,581 --> 00:28:08,621 Kendi adına. Hayatta kalabilmek için. 497 00:28:08,701 --> 00:28:11,621 Çünkü buraya giren pek çok kişi bir daha çıkamaz. 498 00:28:13,221 --> 00:28:16,341 Bu adamlar beraber bu hücrede olmaktan memnun gibi. 499 00:28:16,421 --> 00:28:20,381 O hâlde neden çeteye katılmadan yaşayıp gidemiyorlar? 500 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 Dışarıda da… 501 00:28:23,821 --> 00:28:25,941 Ait olduğumuz çeteler var. 502 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 Mesela ben dışarıda Amerikalıyım. 503 00:28:29,221 --> 00:28:31,781 -O da mı bir çete? -Evet, çok çete var. 504 00:28:32,381 --> 00:28:33,941 Dışarıda çatışıyoruz. 505 00:28:34,021 --> 00:28:36,461 Bölgeler için, kaçakçılık için. 506 00:28:37,661 --> 00:28:40,541 Ama hapishanede kardeşiz. 507 00:28:40,621 --> 00:28:46,181 -Dışarıdaki hikâye ise tamamen farklı. -İçeride aynı deneyimi yaşasanız da mı? 508 00:28:46,261 --> 00:28:51,661 20 yıldır burada beraber olsak da onu dışarıda yakalarsam öldürürüm. 509 00:28:56,341 --> 00:29:01,501 Görünüşe göre Rakam bu insanların arasında yetkililere karşı bağ oluşturmuş. 510 00:29:01,581 --> 00:29:05,341 Dışarıda birbirlerinden ne kadar nefret ederlerse etsinler, 511 00:29:05,421 --> 00:29:08,461 kinlerini hapishanenin kapısında bırakıyorlar. 512 00:29:13,301 --> 00:29:15,061 Bugün üçüncü günüm. 513 00:29:15,141 --> 00:29:19,461 Çalışmak üzere Brandvlei'nin orta güvenlikli birimine gönderiliyorum. 514 00:29:19,541 --> 00:29:22,381 Rakam'ın organize ettiği şiddete bulaşmasalar, 515 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 hücre arkadaşlarım da buraya transfer olabilir. 516 00:29:28,261 --> 00:29:32,301 Burası daha şimdiden maksimum güvenlikliden çok farklı geldi. 517 00:29:33,821 --> 00:29:38,101 Az önce geldiğim yeni yapılan maksimum tesisin aksine 518 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 orta güvenlikli tarafa on yıllardır hiç dokunulmamış gibi. 519 00:29:45,141 --> 00:29:48,021 Maksimum tarafa iyi bakılıyor. 520 00:29:48,821 --> 00:29:53,661 Burası yıpranmış. Ellerindekiyle idare ediyorlarmış gibi. 521 00:29:54,341 --> 00:29:56,141 Ama farklı bir atmosferi var. 522 00:29:57,261 --> 00:29:59,541 K-3'teki gibi günün 23 buçuk saati 523 00:29:59,621 --> 00:30:03,101 kilit altında olmak yerine 524 00:30:03,181 --> 00:30:08,061 buradakiler günün büyük bölümünde hapishane alanında serbest dolaşabiliyor. 525 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 İdarelik bir sinema gibi. 526 00:30:10,741 --> 00:30:15,661 Bana verecekleri görevi beklerken bir mahpus beni sorguya çekiyor. 527 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 Sorarım sana, kimsin sen? Ne işin var burada? 528 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 Neden soruyorsun? 529 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 -Kim olduğunu öğrenmek benim işim. -Tamam. 530 00:30:24,261 --> 00:30:26,621 Gidip diğerlerine bilgi vereceğim. 531 00:30:26,701 --> 00:30:27,981 -Peki. -Anladın mı? 532 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Ben 27'yim, bu da 28'im. Benim dostum. 533 00:30:32,021 --> 00:30:32,901 Peki. 534 00:30:32,981 --> 00:30:36,901 Bugünlük seni rahat bırakıyoruz, tamam mı? Tekrar geleceğiz. 535 00:30:36,981 --> 00:30:38,421 -Tamam mı? -Tamam. 536 00:30:40,981 --> 00:30:43,981 Burada, orta güvenliklide bile şunu fark ettim. 537 00:30:44,061 --> 00:30:46,381 Ne zaman bir yerde dursam, 538 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 rahatlamaya çalışsam yanıma biri geliyor. 539 00:30:50,181 --> 00:30:52,381 Bir iki defasında rahatsız oldum 540 00:30:52,461 --> 00:30:55,461 çünkü ben ona bakıyorum, o da bana bakıyor 541 00:30:55,541 --> 00:30:59,741 ve ilk sorusu, "Nerelisin? Ne işin var burada?" oluyor. 542 00:31:00,381 --> 00:31:04,661 Bu taraf farklı ve havası daha az gergin olsa da 543 00:31:04,741 --> 00:31:08,781 Rakam ideolojisi, kültürü ve davranışlarından arınmış değil. 544 00:31:10,461 --> 00:31:13,581 Maksimumdan buraya transfer edilmenin tek yolu 545 00:31:13,661 --> 00:31:17,861 hapishanenin kendi kurallarına uyacağınızı sergilemeniz. 546 00:31:19,541 --> 00:31:21,981 Buradakilerin yüzde 85'i çalışıyor. 547 00:31:22,061 --> 00:31:25,541 Hapishaneye ait, bugün benim de çalışacağım 548 00:31:25,621 --> 00:31:29,941 6.000 hektarlık tarım arazisi hapishanenin tamamını doyuruyor. 549 00:31:30,781 --> 00:31:33,981 -Şurası maksimum taraf. -Evet, orada bulundum. 550 00:31:34,541 --> 00:31:37,781 Her gün işe giderken maksimumun önünden geçince 551 00:31:37,861 --> 00:31:41,741 düzgün davranarak neler elde ettiklerini hatırlıyorlar. 552 00:31:42,581 --> 00:31:44,421 Üç yıl, altı ay orada yattım. 553 00:31:44,501 --> 00:31:47,621 -Üç yıl, altı ay mı? -14 yılımdan o kadarı. 554 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 -Orası zor, değil mi? -Evet, içerisi zor. 555 00:31:51,261 --> 00:31:52,661 Manzara harika. 556 00:31:52,741 --> 00:31:57,261 Birkaç yıldır hapishanedeyseniz ve orta güvenlikliye geçmeye 557 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 hak kazandıysanız yani. 558 00:32:00,821 --> 00:32:03,501 Her ne kadar gürültülü ve engebeli olsa da 559 00:32:03,581 --> 00:32:05,581 bu bir ayrıcalık. 560 00:32:18,221 --> 00:32:19,621 İşte bunu üretiyorlar. 561 00:32:20,261 --> 00:32:22,461 Çuvallar dolusu havuç. 562 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 -Bayım. -Buyurun. 563 00:32:23,981 --> 00:32:25,301 Şurada havuç kırın. 564 00:32:25,381 --> 00:32:26,901 -Havuç mu kırayım? -Evet. 565 00:32:26,981 --> 00:32:30,621 Siz topluyorsunuz, onlar kırıyor. Hangisi en kolayı? 566 00:32:30,701 --> 00:32:32,421 En kolayı diye bir şey yok. 567 00:32:32,501 --> 00:32:33,861 Peki, güzel cevap. 568 00:32:33,941 --> 00:32:35,781 -Kolayı yok. -Güzel cevap. 569 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 -Evet. -Seninleyim, olur mu? 570 00:32:37,581 --> 00:32:40,341 Hüküm giymiş bir hırsız olan Senador'un 571 00:32:40,421 --> 00:32:43,581 havuç tarlasında çalışmasına yedi aydır izin var. 572 00:32:43,661 --> 00:32:45,541 Ne yapıyoruz peki? Şöyle… 573 00:32:45,621 --> 00:32:46,621 Şurasını kır. 574 00:32:46,701 --> 00:32:47,701 Böyle mi? 575 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Kaç kasa doldurmamız gerekiyor? 576 00:32:52,221 --> 00:32:57,421 -Bugün 100 tane istiyorlarmış galiba. -Bu kasalardan 100 tane mi? 577 00:32:58,061 --> 00:33:03,261 Sen niye… Şu an ne kadar cezan kaldı ve ne kadardır içeridesin? 578 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Beş yıl, hırsızlıktan beş yıl yattım. 579 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 -Hırsızlıktan beş yıl. -Her an çıkabilirim. 580 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Yani cezan neredeyse bitmek üzere. 581 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Aslında artık bu hayat canıma tak etti, anlıyor musun? 582 00:33:17,341 --> 00:33:22,341 İçeri girip çıkmışlığım var ve daha önce de değişmeye çalıştım ama… 583 00:33:23,381 --> 00:33:26,981 Bana çok zor geldi ama bu defa gerçekten değişeceğim. 584 00:33:28,101 --> 00:33:32,021 Bu defa gerçekten değişeceğin ne malum, belki öylesine diyorsun? 585 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 İsa Mesih'i kurtarıcım olarak kabul ettim. 586 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Dışarı çıkınca geçimimi dürüst yoldan sağlayacağım. 587 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 Senin gibileri işe alıyorlar mı? 588 00:33:42,541 --> 00:33:47,461 Çoğu zaman insanların kabul etmesi çok zor oluyor, 589 00:33:47,541 --> 00:33:51,381 özellikle de bu işaretler ve dövmelerle ama… 590 00:33:51,461 --> 00:33:52,621 Hangi işaret? 591 00:33:55,141 --> 00:33:58,781 Ha, tamam. "26'nın Evladına Selam Dur" dövmen var. 592 00:33:58,861 --> 00:33:59,861 -Evet. -Peki. 593 00:33:59,941 --> 00:34:02,341 "Gururluyum, benden nefret ediyorlar." 594 00:34:02,421 --> 00:34:06,781 Hastanede bunların çıkarılıp temizlenebileceğini söylüyorlar. 595 00:34:06,861 --> 00:34:10,701 -Evet. Yapar mıydın? -Yapardım. Yaptırmak için başvuracağım. 596 00:34:10,781 --> 00:34:13,501 Yapmak istersin ama olur mu bilmiyor musun… 597 00:34:13,581 --> 00:34:16,461 Yapılabilir mi bilmiyorum ama kontrol edeceğim. 598 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 Artık köle değilim, Tanrı'nın çocuğuyum. 599 00:34:21,021 --> 00:34:23,061 Hapishane çetesinde 600 00:34:23,741 --> 00:34:27,381 beni kardeş biliyorlar ama ben artık sizden değilim, diyorum. 601 00:34:28,061 --> 00:34:32,341 Senador, tanıştıklarım arasında çeteden ayrılmak isteyen ilk kişi. 602 00:34:32,901 --> 00:34:34,021 Ayrılabilir misin? 603 00:34:34,101 --> 00:34:38,341 Artık çeteci olmak istemiyorsan öylece çıkman mümkün mü? 604 00:34:42,061 --> 00:34:45,781 Şu an bu konuda konuşmak istemiyorum. 605 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 -Anlıyor musun? -Peki. 606 00:34:48,261 --> 00:34:52,781 Hayatım harcanıyor. Hayatımda güzel şeyler yapmak istiyorum. 607 00:34:52,861 --> 00:34:55,861 Bunu sadece sen yapabilirsin. Kimse senin için yapamaz. 608 00:34:57,141 --> 00:35:00,781 Rakamlar Çetesi, Senador'un ayrılmasına izin verir mi 609 00:35:01,421 --> 00:35:06,261 ve Cape Flats'e döndüğünde onu neler bekliyor, merak ediyorum. 610 00:35:10,981 --> 00:35:13,981 DÖRDÜNCÜ GÜN 611 00:35:14,061 --> 00:35:15,821 Orta güvenliklide ertesi gün 612 00:35:15,901 --> 00:35:19,581 bir mahpusa günlük görevlerinde yardım etmem söyleniyor. 613 00:35:20,381 --> 00:35:21,341 Bradley! 614 00:35:23,021 --> 00:35:24,141 Bradley nerede? 615 00:35:26,901 --> 00:35:28,621 -Merhaba. Raphael bu. -Nedir? 616 00:35:28,701 --> 00:35:30,421 -Nasılsın? -Memnun oldum. 617 00:35:30,501 --> 00:35:33,461 Avludaki günlük görevlerinde sana eşlik edecek. 618 00:35:33,541 --> 00:35:37,701 Peki. Aslında üniformayı böyle giyiyoruz. Doğru giymişsin. 619 00:35:37,781 --> 00:35:40,901 Yeni gelmiş biri gibisin, çaylak gibi görünüyorsun. 620 00:35:40,981 --> 00:35:43,421 Bunu bana herkes yapıyor. Şey olmalı… 621 00:35:45,541 --> 00:35:50,141 -Tek başına mı kalıyorsun yoksa ortak mı? -Hayır, büyük bir koğuşumuz var. 622 00:35:50,221 --> 00:35:52,941 Bradley yedi aydır burada. 623 00:35:53,021 --> 00:35:56,981 Aynı benim gibi o da bir frans, yani çeteye mensup değil. 624 00:35:57,061 --> 00:35:58,061 Toplam 48. 625 00:35:58,781 --> 00:36:00,221 -48 mi? -Evet, 48. 626 00:36:00,301 --> 00:36:02,181 -Peki. -Ben burada yatıyorum. 627 00:36:02,261 --> 00:36:04,221 -Her hücrede 48 kişi. -48, evet. 628 00:36:05,101 --> 00:36:07,861 Maksimumdaki hücrem sıkışık sanıyordum. 629 00:36:07,941 --> 00:36:11,221 Bradley hiç değilse günün çoğunu dışarıda geçiriyor. 630 00:36:11,301 --> 00:36:15,181 Mahkûmları yetkililer ve danışmanlarla görüşmelerine çağırıyor. 631 00:36:15,261 --> 00:36:17,501 Bunlar listeler. Her gün yenisi gelir. 632 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 Psikoloji, sosyal görevli, şartlı tahliye heyeti. 633 00:36:21,621 --> 00:36:23,821 Acaba şu ismi söyleyebilir misin? 634 00:36:23,901 --> 00:36:25,141 Nedir bu isim? 635 00:36:25,221 --> 00:36:26,901 Ampendulo Yakelo. 636 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 Ampulo Yakelo! 637 00:36:30,381 --> 00:36:31,941 Ampendulo Yakelo. 638 00:36:32,021 --> 00:36:34,621 -Güney Afrikalı olunca ağzın… -Geliyor. 639 00:36:34,701 --> 00:36:36,901 Ampendulo Yakelo burada mı? 640 00:36:36,981 --> 00:36:39,501 Ampendulo Yakelo! 641 00:36:42,341 --> 00:36:44,221 -Çıkmış. -Çıkmış mı? Dışarıda. 642 00:36:44,301 --> 00:36:45,501 -Peki, sağ ol. -Peki. 643 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Normalde deli gibi bağırırım. 644 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo! 645 00:36:49,301 --> 00:36:53,061 -Evet. -Yarın sosyal görevli Bay Moore ile 646 00:36:53,141 --> 00:36:56,861 görüşme için adınız var. Yarın sabahki randevunuzu unutmayın. 647 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 -Tamam. -Sağ olun Bay Yakelo. 648 00:36:59,821 --> 00:37:02,301 Bradley çok göze batsa da 649 00:37:02,381 --> 00:37:08,261 çetelerin tacizine maruz kalmadan işini yapmanın bir yolunu bulmuş gibi. 650 00:37:08,341 --> 00:37:11,581 Ben farklı bir sınıftan, ortanın üstünden geldiğim için… 651 00:37:11,661 --> 00:37:13,021 -Peki. -Şey… 652 00:37:14,501 --> 00:37:15,701 Rakam değilim. 653 00:37:16,301 --> 00:37:19,461 Biraz tenim de açık olduğu için vesaire, 654 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 benim için son derece zordu. 655 00:37:22,701 --> 00:37:25,621 Günün sonunda çok şey gerekti… 656 00:37:27,541 --> 00:37:29,581 Para, kesinlikle para. 657 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 -Gerçekten mi? Satın alman… -Evet, kesinlikle. 658 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Koruma için para ödedim, en basit ifadesi bu. 659 00:37:36,421 --> 00:37:40,501 Senin sunabileceklerini isteyen birden fazla kişi varken 660 00:37:40,581 --> 00:37:42,781 işin içinden nasıl çıktın? 661 00:37:42,861 --> 00:37:44,141 Basit bir rutini var. 662 00:37:44,221 --> 00:37:46,621 Ayda bir kere kantine gidip 663 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 tütün, tütün, kahve, kahve, şeker, şeker alınca… 664 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 -Böyle. -Anladım. 665 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 -Her şeyden iki tane aldın. -Doğru. 666 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 -İşe yaradı mı? -Evet. 667 00:37:55,421 --> 00:37:56,541 Hayattayım, evet. 668 00:37:56,621 --> 00:38:00,541 Beni zorla taciz falan da etmediler. 669 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Seni hiç dövmediler. Para vererek kendini kurtarabildin. 670 00:38:04,421 --> 00:38:05,461 Kurtarabildim. 671 00:38:06,861 --> 00:38:10,821 Bu hapishanelerde bir frans olarak hayatta kalmak isteyen 672 00:38:10,901 --> 00:38:14,021 Bradley gibi mahkûmlar anlaşma yapmayı tercih ediyor. 673 00:38:15,981 --> 00:38:20,701 Rakam olmamanın yolunu bir şekilde bulabilmiş 674 00:38:20,781 --> 00:38:25,781 çünkü para vererek dövülmekten, kendisine dayılanılmasından 675 00:38:25,861 --> 00:38:28,941 veya eşyalarının gasp edilmesinden kurtulmuş. 676 00:38:37,901 --> 00:38:39,141 BEŞİNCİ GÜN 677 00:38:39,221 --> 00:38:41,461 Bugün maksimuma dönüyorum. 678 00:38:42,341 --> 00:38:46,621 Beraberken sert bir profil çizen Curtis'le konuşmak istiyorum. 679 00:38:47,821 --> 00:38:50,581 Ama kendini taşıyış şeklindeki bir şey, 680 00:38:50,661 --> 00:38:55,101 Rakam'daki rütbesinin ona ağır geldiğini düşünmeme neden oluyor. 681 00:38:56,341 --> 00:38:57,781 Cape Flats'ten misin? 682 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 Orada büyüdüm. 683 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 Çok uzun bir cezan var. 684 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 25 yıl. 685 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 25 yıl alacak ne yaptın? 686 00:39:06,461 --> 00:39:08,781 Benim davam cinayet 687 00:39:09,581 --> 00:39:14,261 ve ağırlaştırıcı sebepleri olan soygun. 688 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Sakıncası yoksa, bir şey fark ettim. 689 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 Yüz ifadenden bir hissiyat alıyorum. 690 00:39:20,061 --> 00:39:22,741 Endişe diyebileceğim bir şey. 691 00:39:23,781 --> 00:39:25,981 Rakam'daki rütbenden dolayı. 692 00:39:26,781 --> 00:39:29,661 Rütbenin omzuna yüklediği sorumluluktan dolayı. 693 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Mesela iki kişi, iki Rakam üyesi arbedeye karışıyor. 694 00:39:33,181 --> 00:39:35,901 Biri diğerine yumruk atıyor. Burnu kanıyor. 695 00:39:37,501 --> 00:39:39,421 Bir karar vermen gerekiyor. 696 00:39:39,501 --> 00:39:43,181 O karar sürecinin parçasısın, değil mi? Rütbenden dolayı. 697 00:39:43,861 --> 00:39:47,301 Karar da şu olmak zorunda, bir gardiyanın kanı dökülmeli. 698 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Doğru. 699 00:39:48,301 --> 00:39:51,861 Dürüst olmak gerekirse şu an öyle bir durum mevcut. 700 00:39:51,941 --> 00:39:53,821 Beş yıl önce buraya geldiğimde 701 00:39:54,421 --> 00:39:58,821 bir mahpus bir asma kilit alıp bir gardiyanı dövdü. 702 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Benim yattığım birimde oldu. 703 00:40:02,821 --> 00:40:06,661 Bu vahşi saldırıyı yapan 28 çetesi üyesi 704 00:40:06,741 --> 00:40:10,781 olay sırasında aldığı yaralardan daha sonra hayatını kaybetmiş. 705 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 Henüz bu hapishanede 28'lerden bir misilleme gelmiş değil. 706 00:40:19,261 --> 00:40:21,941 Bir 28 öldüresiye dövüldü. 707 00:40:23,301 --> 00:40:29,701 Ne yazık ki benim Rakamım bir gardiyanın da ölmesini gerektiriyor. 708 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 Kim yapacak bunu? 709 00:40:31,461 --> 00:40:35,381 Bu, şu an maalesef bana düşen bir sorumluluk 710 00:40:35,981 --> 00:40:37,341 çünkü oradaydım. 711 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 Bu hapishanede bulunan 28'lerin üzerinde 712 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 bu durum hâlâ kara bulut gibi dolaşıyor. 713 00:40:43,141 --> 00:40:44,861 Kulağa delice geliyor. 714 00:40:44,941 --> 00:40:48,021 Curtis bu intikam cinayetine karışırsa 715 00:40:48,101 --> 00:40:51,221 muhtemelen ömrünün geri kalanını hapiste geçirir. 716 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 Bir şey yapmazsan da… 717 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 Bir şey yapmadığımı görerek… 718 00:40:56,781 --> 00:40:58,581 …bana hesap sorarlar. 719 00:40:59,381 --> 00:41:01,221 -Rakamın mı? -Rakamım. 720 00:41:01,301 --> 00:41:02,901 Kanımı akıtmaları gerekir. 721 00:41:03,741 --> 00:41:06,941 İş o raddeye gelirse, o kararı vermem gerekir. 722 00:41:07,021 --> 00:41:10,141 -Peki. -Bu karar saniyeler içinde alınır. 723 00:41:10,221 --> 00:41:12,021 -Peki. -Ya yaparım ya yapmam. 724 00:41:12,101 --> 00:41:14,061 Curtis için endişeleniyorum. 725 00:41:14,141 --> 00:41:17,781 Kıdemli bir 28 olarak görevi onu kenara sıkıştırmış gibi. 726 00:41:17,861 --> 00:41:20,501 İstediği mertebeye ulaşmış. 727 00:41:20,581 --> 00:41:22,781 Ama bunun da bir bedeli var. 728 00:41:22,861 --> 00:41:28,021 Ve şu an, onun için bu bedel bir gardiyanın kanı. 729 00:41:36,861 --> 00:41:40,301 Sürekli çete şiddetinin tehdidi altında olan gardiyanların 730 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 neler hissettiğini öğrenmek istiyorum bugün. 731 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Bu kurumda ne kadar zamandır çalışıyorsun? 732 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 Dört yıldır maksimum güvenlikteyim. 733 00:41:51,261 --> 00:41:53,701 Peki ne yapıyorsun? Görevin ne? 734 00:41:53,781 --> 00:41:57,141 Ben EST mensubuyum, yani acil durum destek ekibi. 735 00:41:57,221 --> 00:42:01,461 Özel arama operasyonları, isyan kontrol, hücreden adam çıkarma 736 00:42:02,421 --> 00:42:05,901 gibi durumlarda devreye giren özel ekibiz. 737 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 Gerber, her gün çeteleri kontrol etmek durumunda. 738 00:42:11,661 --> 00:42:15,541 Bu hapishanede karşılaştığınız en büyük zorluk ne sence? 739 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 Karşılaştığımız en büyük zorluk 740 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 burada bulunan Rakam Çetelerine mensup suçlularla başa çıkmak. 741 00:42:22,941 --> 00:42:28,461 Her gün, her an şiddetle karşı karşıyayız ama ne zaman geleceğini asla bilmiyoruz. 742 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 Tehditlerden birisi, sanırım beş altı yıl önce, 743 00:42:31,541 --> 00:42:36,501 bir mahkûmun hayatını kaybettiği oldukça dramatik bir olay yaşanmış. 744 00:42:36,581 --> 00:42:40,341 Mahkûmlarla gardiyanlar arasında çıkan olayla ilgili bilgin ne? 745 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 O gün, o olaya karışan çete üyelerinden bazıları hâlâ bizimle. 746 00:42:44,981 --> 00:42:47,781 Onlara göre bu durumun düzelmesinin tek yolu, 747 00:42:47,861 --> 00:42:50,221 bir memurumuzun kanının dökülmesi. 748 00:42:50,301 --> 00:42:52,261 Her gün kendimizi kolluyoruz. 749 00:42:52,341 --> 00:42:55,021 Çünkü ne zaman, ne olacağı hiç belli değil. 750 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Böyle bir tehdit nasıl hissettiriyor? 751 00:42:57,621 --> 00:43:01,221 Günbegün işine bakmaya gayret edip 752 00:43:01,301 --> 00:43:05,781 çok fazla düşünmemeye çalışıyorsun çünkü düşünürsen içten içe kendini yersin. 753 00:43:05,861 --> 00:43:10,861 Sonra da gün gelir ruhsal çöküntü yaşarsın. 754 00:43:10,941 --> 00:43:15,301 Bu hiyerarşiyi kırmak için, 755 00:43:16,181 --> 00:43:21,141 Rakam Çetelerinin temsil ettiği şeyleri yok etmek için ne yapılabilir? 756 00:43:21,221 --> 00:43:25,941 Dürüst olmak gerekirse bence asla yıkmayı başaramayacağız. 757 00:43:26,021 --> 00:43:29,941 Ama şunu yapabiliriz ve yapıyoruz da. 758 00:43:30,021 --> 00:43:36,181 Çete yönetimi uyguluyoruz. Kararı verecek üyeleri ayrı tutuyoruz. 759 00:43:36,781 --> 00:43:42,381 Diyelim ki alınan karar görev başındaki bir memurun kanını dökmek olsun. 760 00:43:42,461 --> 00:43:46,741 Bizim daha haberimiz olmadan bu kararı alıp hemen uygulayabilirler. 761 00:43:48,661 --> 00:43:50,301 Yönetimin şimdilik, 762 00:43:50,381 --> 00:43:54,221 aktif Rakam üyeleri o kadar kolay kumpas kuramasın diye 763 00:43:54,301 --> 00:43:59,461 onları küçük gruplar hâlinde izole ettiğini söyleyebiliriz. 764 00:43:59,541 --> 00:44:00,541 TECRİT 765 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 Ama çetenin o kadar tehlikeli üyeleri var ki, 766 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 bu sıkı hapishane bile onları tutamıyor. 767 00:44:07,741 --> 00:44:10,501 Bu adamlar burada tecritte tutuluyor. 768 00:44:10,581 --> 00:44:12,701 Ebongweni Süper Maksimumda. 769 00:44:12,781 --> 00:44:15,741 Güney Afrika'nın en güvenli hapishanesi. 770 00:44:17,061 --> 00:44:19,541 Buraya, George Thomas ile görüşmeye geldim. 771 00:44:19,621 --> 00:44:22,141 28'lerin belgelenen liderlerinden olarak 772 00:44:22,221 --> 00:44:27,621 çok sayıda çete bağlantılı suçtan ve yedi cinayetten hüküm giymiş. 773 00:44:28,141 --> 00:44:32,061 Öldürdüklerinin bazıları aleyhinde tanıklık edecek kişilermiş. 774 00:44:32,141 --> 00:44:35,621 Hapishanedeki hücresinden çete bağlantıları aracılığıyla 775 00:44:35,701 --> 00:44:39,341 suikastlarını organize etmekten suçlu bulunmuş. 776 00:44:41,501 --> 00:44:46,301 Şimdiyse, Rakam Çetesi üzerindeki etkisini boğmak üzere tasarlanmış 777 00:44:46,381 --> 00:44:50,101 bu beton odada birden fazla müebbet cezasını çekiyor. 778 00:44:57,621 --> 00:44:59,421 -Gel, yanıma otur. -Peki. 779 00:45:02,101 --> 00:45:05,861 George Thomas hakkında çok şey okudum ve çok şey duydum. 780 00:45:05,941 --> 00:45:08,221 -Melek sayılmam. -Evet. 781 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 İlk ne zaman suça bulaşmaya başladın? 782 00:45:12,261 --> 00:45:14,901 Ben sıradan bir çocuktum. 783 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 Sonra bir çeteye dâhil oldum. 784 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Orada başka çeteler de vardı. 785 00:45:21,541 --> 00:45:25,621 Kaçakçılık yaptıkları iki evleri vardı. 786 00:45:25,701 --> 00:45:28,381 Bir gece o eve gittik. 787 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Sanırım elimizdeki bir R4 taarruz tüfeği, 788 00:45:33,061 --> 00:45:37,941 üç adet dokuz milimetre Z-88 ve bir el bombasıyla onlara saldırdık. 789 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 Sonra da bazılarını vurduk. 790 00:45:42,821 --> 00:45:45,141 -Vurup öldürdünüz. -Dokuzunu vurduk. 791 00:45:45,861 --> 00:45:46,861 Dokuzunu vurduk. 792 00:45:46,941 --> 00:45:50,341 O an kaç tanesi öldü emin değilim ama dokuzunu vurduk. 793 00:45:50,421 --> 00:45:54,101 George hayatı boyunca içeri girip çıkmış. 794 00:45:54,181 --> 00:45:58,501 Bana dövmelerinden bahset. Yüzüne, boynuna ve vücuduna 795 00:45:58,581 --> 00:46:00,541 neden dövme yaptırdın? 796 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Apartheid zamanı hapishaneye girdiğimde 797 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 elimizde bir sürü boş vaktimiz vardı. 798 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Birbirimize dövme yapmaya öyle başladık. 799 00:46:13,021 --> 00:46:16,701 George'un dövmeleri, Rakam saflarında nasıl yükseldiğinin 800 00:46:16,781 --> 00:46:18,581 karanlık hikâyesini anlatıyor. 801 00:46:19,581 --> 00:46:23,701 Rakam'daki rütbeni çok mu ciddiye alıyordun? 802 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 O sıralar denetçiydim. Daha üst rütbe yok. 803 00:46:27,661 --> 00:46:30,861 Sanırım 1994, 1995'te 804 00:46:30,941 --> 00:46:33,341 27 gardiyan bıçakladık. 805 00:46:33,421 --> 00:46:34,381 27 gardiyan mı? 806 00:46:34,461 --> 00:46:36,021 27 gardiyan. 807 00:46:36,621 --> 00:46:38,701 -O sıralar Brandvlei'de. -Neden? 808 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 O sıralar hapishanedeki şartlar onu gerektiriyordu. 809 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 Şikâyetlerimizi dinlemediler. 810 00:46:45,221 --> 00:46:48,381 Hem zaten 28 Çetesi 811 00:46:48,461 --> 00:46:54,061 apartheid yıllarındaki sistemin doğurduğu bir organizasyondu sadece. 812 00:46:55,061 --> 00:46:59,701 Ama artık gardiyanların büyük çoğunluğu aynı senin gibi. 813 00:46:59,781 --> 00:47:01,621 Onlar da aynı acıları çekmiş. 814 00:47:01,701 --> 00:47:05,141 -Apartheid'ı yaşamışlar. -Katılıyorum. Ben de onu diyorum. 815 00:47:05,221 --> 00:47:08,661 Şu an olanlara ben de katılmıyorum. 816 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 Çünkü artık demokrasi geldiğinden konuşabiliyoruz. 817 00:47:13,421 --> 00:47:16,021 Ama artık bu beton mezardasın. 818 00:47:16,101 --> 00:47:18,301 Bir 28 generali olarak… 819 00:47:20,581 --> 00:47:24,221 …sence buradan hâlâ nasıl bir etkin olabilir? 820 00:47:25,221 --> 00:47:26,061 Bu mezardan? 821 00:47:27,541 --> 00:47:29,621 -İçeride mi, dışarıda mı? -İkisi de. 822 00:47:31,581 --> 00:47:34,421 Hâlâ birçok arkadaşımla irtibat hâlindeyim. 823 00:47:34,501 --> 00:47:39,421 Ama bu sıralar daha çok onları eski yöntemlerden 824 00:47:39,501 --> 00:47:41,421 uzaklaştırmaya çalışıyorum. 825 00:47:43,101 --> 00:47:47,781 Tanıştığım en yüksek rütbeli çete üyesi olan George Thomas bile 826 00:47:47,861 --> 00:47:51,901 Rakam'ın vahşi kanunlarına sırt çeviriyor gibi. 827 00:47:52,861 --> 00:47:54,661 Kendi itiraf etti. 828 00:47:55,741 --> 00:47:59,861 Dışarıdaki insanlar üzerinde hâlâ etkisi olabiliyor ve isterse 829 00:47:59,941 --> 00:48:01,541 onları yönlendirebilir. 830 00:48:01,621 --> 00:48:06,701 Ama artık dışarıya gönderdiği mesajın olumlu olduğunu söylüyor. 831 00:48:06,781 --> 00:48:10,421 Sanırım asıl büyük soru, gerçekten değişti mi? 832 00:48:10,501 --> 00:48:11,741 Yoksa hâlâ… 833 00:48:12,941 --> 00:48:16,061 Çok etkili ve tehlikeli bir adam mı? 834 00:48:17,461 --> 00:48:19,981 YEDİNCİ GÜN 835 00:48:20,061 --> 00:48:24,741 Müdüre sormak istediğim bir şey var. Bunca kişi hâlâ Rakam Çetesi'nin 836 00:48:24,821 --> 00:48:26,181 kontrolü altındayken, 837 00:48:26,261 --> 00:48:30,381 hapishane bu adamların hayatında olumlu değişiklik yaratabilir mi? 838 00:48:32,181 --> 00:48:36,181 Rakamlar kendi yapıları içinde kendi işleyişlerini kurmuşlar. 839 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 Burada oturtmaya çalıştığınız düzenden apayrı bir şey bu. 840 00:48:40,261 --> 00:48:43,141 Mahkûmları rehabilite etmenizi zorlaştırıyor mu? 841 00:48:43,221 --> 00:48:44,061 Evet. 842 00:48:44,901 --> 00:48:50,661 Ama şu an Güney Afrika'daki asıl sorun sosyo-ekonomik sistem, yoksulluk. 843 00:48:51,221 --> 00:48:52,781 Dışarıda iş yok. 844 00:48:53,941 --> 00:48:57,061 Mesela şu an bir şekilde masaya ekmek getirmek için 845 00:48:57,141 --> 00:48:59,941 gangsterlere katılmak zorundalar. 846 00:49:00,021 --> 00:49:02,781 Bazı suçlular, özellikle de gangsterler 847 00:49:02,861 --> 00:49:06,101 çoğu zaman hayatta hiçbir şeyi olmayan… 848 00:49:07,301 --> 00:49:08,221 Kişiler. 849 00:49:08,301 --> 00:49:10,661 Bu maksimum birim yeni bir tesis. 850 00:49:10,741 --> 00:49:14,341 Bu durumda eskisinden farklı olan ne? 851 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 Eskiden hiçbir şekilde rehabilitasyon yoktu. 852 00:49:18,021 --> 00:49:21,861 -Peki. -Eskiden içeri tıkar sonra çıkarırdık. 853 00:49:22,621 --> 00:49:27,181 Yeni sistemimizin ıslah hizmetlerinde birçok değişikliğe gidildi. 854 00:49:27,261 --> 00:49:32,101 Cezalandırmaktan çok rehabilite etme tarafına odaklanıyoruz. 855 00:49:32,181 --> 00:49:35,941 Bazısı gelip değişecektir. Gangsterlikle ilgilenmiyorlar. 856 00:49:36,021 --> 00:49:40,581 Onları çeteden çıkarıyor, ellerinden tutup rehabilite etmeye çalışıyoruz, 857 00:49:40,661 --> 00:49:44,861 destek olup dışarıda kanunlara uyan vatandaşlar olmalarını istiyoruz. 858 00:49:47,141 --> 00:49:50,461 Brandvlei Hapishanesindeki zamanımın sonuna geldim. 859 00:49:54,221 --> 00:49:58,701 Çete kültürü Güney Afrika'daki hapishane yaşamının ayrılmaz bir parçası. 860 00:49:58,781 --> 00:50:03,101 Rakam, düşman sokak çeteleri arasında içerideki barışı korusa da 861 00:50:03,181 --> 00:50:07,261 yönetimin mahkûmları rehabilite etmesini güçleştiriyor. 862 00:50:07,341 --> 00:50:10,381 Bunu ortadan kaldırmak imkânsız bir görev. 863 00:50:10,461 --> 00:50:14,501 Bir kere 26, 27 veya 28 damgası yediler mi 864 00:50:14,581 --> 00:50:18,701 bu işaret sonsuza dek bu adamlarla beraber yaşıyor. 865 00:51:05,581 --> 00:51:07,861 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu