1 00:00:08,181 --> 00:00:11,981 De zwaarbewaakte gevangenis Brandvlei in Zuid-Afrika. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Hier zitten 's lands meest gewelddadige gangsters. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Moord, witwassen, ontvoering… 4 00:00:19,741 --> 00:00:21,861 Maar het zijn geen gewone gangsters. 5 00:00:21,941 --> 00:00:26,061 De meeste mannen zijn lid van de beruchte Number Gangs. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Het is geen geliefde plek. Niet je moeders huis. 7 00:00:30,861 --> 00:00:33,541 Ze leven volgens een gewelddadige code… 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Mijn nummer vereist dat een van de cipiers ook sterft. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 …waardoor de bewakers in gevaar zijn… 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Ik ben neergestoken. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 …en buitenstaanders zoals ik worden bedreigd. 12 00:00:46,741 --> 00:00:48,061 We blijven moorden. 13 00:00:48,981 --> 00:00:50,621 Ik ben Raphael Rowe… 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,261 …en ik zit een week in deze Zuid-Afrikaanse gevangenis… 15 00:00:54,341 --> 00:00:56,341 …beheerst door de Number Gangs. 16 00:00:57,141 --> 00:01:00,021 Dit is niet mijn eerste keer achter de tralies. 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,301 Ik werd veroordeeld voor een moord die ik niet beging… 18 00:01:04,381 --> 00:01:07,301 …tot levenslang zonder voorwaardelijk. 19 00:01:07,381 --> 00:01:10,541 Het duurde 12 jaar om mijn naam te zuiveren. 20 00:01:11,781 --> 00:01:14,301 Nu reis ik de wereld rond… 21 00:01:14,381 --> 00:01:19,261 …om te ontdekken hoe het leven echt is in de zwaarste gevangenissen ter wereld. 22 00:01:30,141 --> 00:01:34,701 Kaapstad, Zuid-Afrika, een bruisende kuststad. 23 00:01:34,781 --> 00:01:37,821 Maar in het randgebied ligt de Kaapse Vlakte… 24 00:01:37,901 --> 00:01:40,021 …een overblijfsel uit de apartheid. 25 00:01:40,581 --> 00:01:45,061 Mensen die als gekleurd werden gezien, moesten hier in armoede leven. 26 00:01:45,141 --> 00:01:47,141 En velen doen dat nu nog. 27 00:01:47,661 --> 00:01:50,101 Het is verwoest door bendegeweld… 28 00:01:50,181 --> 00:01:53,381 …met gemiddeld acht moorden per dag. 29 00:01:54,261 --> 00:01:59,101 Het werd zo gevaarlijk dat het leger de orde moest herstellen. 30 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Attentie. 31 00:02:00,781 --> 00:02:04,581 Kaapstad heeft een van de hoogste moordcijfers ter wereld… 32 00:02:04,661 --> 00:02:07,141 …ik ga op pad met hun Anti-Bende Eenheid. 33 00:02:08,101 --> 00:02:12,501 Ik doe met de ABE een inval bij een gewapende drugsbende. 34 00:02:16,341 --> 00:02:19,941 Inspecteur Althea Jefra leidt de inval… 35 00:02:20,021 --> 00:02:23,141 …in een van de beruchtste buurten van de Vlakte. 36 00:02:23,221 --> 00:02:25,701 Heb je vaak te maken met gangsters… 37 00:02:25,781 --> 00:02:28,421 …die zelf wapens dragen… 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,261 …en je agenten daarmee bedreigen? 39 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Ja. 40 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 Anderhalve week geleden werd op dezelfde plek… 41 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 …een agent door gangsters neergeschoten. 42 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Het is een echte dreiging. 43 00:02:43,741 --> 00:02:44,621 Aan de slag. 44 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Naar binnen en sluit de deur. 45 00:02:48,501 --> 00:02:50,621 Ze zeggen dat ze naar binnen moeten. 46 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 Er zijn meer dan honderdduizend bendeleden in de Vlakte… 47 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 …die vechten voor controle over de buurten. 48 00:02:59,181 --> 00:03:01,501 Is dat MG 13? Mongrel? 49 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 Mongrel. -Ja. 50 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Wat doen ze hier met die gasten? 51 00:03:04,821 --> 00:03:09,261 Sommige bendes hebben bepaalde tekens, bepaalde afkortingen op hun lichaam. 52 00:03:09,341 --> 00:03:11,261 Ze zijn van de Mongrel-bende. 53 00:03:11,341 --> 00:03:13,901 Een MG-tatoeage. Van Mongrel Gang. -Juist. 54 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 In dit specifieke flatgebouw is dit één bende. 55 00:03:19,021 --> 00:03:22,701 En dat is 'n andere bende. Dit is z'n domein. Hij kan niet weg. 56 00:03:23,861 --> 00:03:26,381 We gaan naar een van de flats… 57 00:03:26,461 --> 00:03:30,381 ….waarvan ze weten dat er drugsdealers wonen. 58 00:03:30,461 --> 00:03:34,901 Inspecteur Jefra, Anti-Bende Eenheid. Ik geloof dat u hier veel geld hebt. 59 00:03:36,981 --> 00:03:38,701 Hoeveel geld zit erin? 60 00:03:39,381 --> 00:03:40,621 Het is waspoedergeld. 61 00:03:40,701 --> 00:03:42,221 Waspoedergeld? -Ja. 62 00:03:42,301 --> 00:03:46,341 Ik wil waspoeder van u kopen. Waarvoor heeft u voorwaardelijk? 63 00:03:46,421 --> 00:03:47,261 Moord. 64 00:03:48,301 --> 00:03:51,181 Mogen we naar binnen? U moet uw T-shirt uitdoen. 65 00:03:51,261 --> 00:03:53,781 We moeten uw bendetekens zien. 66 00:03:54,701 --> 00:03:56,901 De man heeft veel tatoeages. 67 00:03:56,981 --> 00:04:00,741 Sommige van zijn straatbende, maar eentje met een apart nummer. 68 00:04:01,341 --> 00:04:02,221 Zesentwintig. 69 00:04:02,301 --> 00:04:03,301 Zesentwintig, ja. 70 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 De man die hier woont, is voorwaardelijk vrij… 71 00:04:14,101 --> 00:04:15,261 …voor moord… 72 00:04:15,341 --> 00:04:19,541 …en hij heeft nummer 26 op z'n lichaam… 73 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 …wat betekent dat hij deel uitmaakt van de Number Gangs. 74 00:04:25,901 --> 00:04:30,341 De levens van deze mannen worden beheerst door de bendes waartoe ze behoren. 75 00:04:31,061 --> 00:04:34,581 En als ze in de gevangenis belanden, ruilen ze hun trouw… 76 00:04:34,661 --> 00:04:39,061 …aan hun straatbende in voor de gevangenisbende waar ze bij horen. 77 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 De beruchte Number Gangs. 78 00:04:46,781 --> 00:04:50,021 Veel van de mannen die gisteravond zijn gearresteerd… 79 00:04:50,101 --> 00:04:52,581 …zullen uiteindelijk hier belanden… 80 00:04:52,661 --> 00:04:55,301 …de zwaarbewaakte gevangenis Brandvlei. 81 00:04:55,981 --> 00:05:01,101 Ik zweet achter in deze truck en verblijf hier een week om te zien hoe 't is… 82 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 …om gevangene te zijn in een gevangenis gedomineerd door de Number Gangs. 83 00:05:06,501 --> 00:05:11,901 Als buitenlander, als nieuwe gevangene die geen banden heeft met de bendes… 84 00:05:11,981 --> 00:05:13,701 …die de gevangenissen runnen… 85 00:05:14,701 --> 00:05:16,981 …weet ik niet hoe ze me verwelkomen. 86 00:05:17,061 --> 00:05:20,181 Ik wil weten hoe deze gevangenis functioneert… 87 00:05:20,261 --> 00:05:22,341 …onder alle macht van de bendes. 88 00:05:22,901 --> 00:05:26,501 Hoe houden ze de controle over de gevangenen… 89 00:05:26,581 --> 00:05:30,141 …die hun eigen systeem hebben, hun eigen hiërarchie… 90 00:05:30,221 --> 00:05:34,061 …hun eigen regels, hun eigen manier van doen? 91 00:05:34,581 --> 00:05:36,901 Hoe beschermen de bewakers zichzelf… 92 00:05:37,541 --> 00:05:39,221 …en nieuwkomers zoals ik? 93 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 Meneer. -Ja. 94 00:05:47,621 --> 00:05:51,821 Mannen worden overgeplaatst uit gevangenissen over de hele Westkaap… 95 00:05:51,901 --> 00:05:56,621 …om hun lange straffen uit te zitten voor de ernstigste misdaden. 96 00:05:58,301 --> 00:06:02,701 Het feit dat je niet alleen handboeien, maar ook enkelboeien krijgt… 97 00:06:03,861 --> 00:06:06,781 …suggereert dat het om zware criminelen gaat… 98 00:06:06,861 --> 00:06:10,341 …die ze maximaal willen beveiligen. 99 00:06:12,861 --> 00:06:16,941 Volg de bevelen op. Als ik je hand losmaak, leg 'm op je rechterknie. 100 00:06:18,581 --> 00:06:22,621 Wat er nu gaat gebeuren, is dat we je gaan visiteren. 101 00:06:22,701 --> 00:06:25,221 Dus je moet al je kleren uittrekken. 102 00:06:25,301 --> 00:06:26,861 Houd je ondergoed aan. 103 00:06:29,021 --> 00:06:33,821 Wat we ook doen terwijl jij je uitkleedt, is je controleren op tatoeages. 104 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 Draai je om. 105 00:06:35,901 --> 00:06:37,021 Til je armen op. 106 00:06:40,141 --> 00:06:42,261 De Number Gangs in Zuid-Afrika… 107 00:06:42,341 --> 00:06:46,261 …zetten meestal tatoeages. Om te identificeren wie ze zijn. 108 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 Je ziet dat ik geen tatoeages heb. -Ja, meneer. 109 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Dus er is geen teken dat ik lid ben van een Number Gang? 110 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 Ja. Ze noemen het in het Afrikaans een frans. Dat is een niet-bendelid. 111 00:06:57,861 --> 00:07:04,181 Dus ik raad je aan om niet bang te zijn en de instructies op te volgen. 112 00:07:04,261 --> 00:07:09,141 Doe wat ze zeggen. Want als niet-bendelid mag je niets doen zonder dat ze… 113 00:07:09,221 --> 00:07:11,341 …je vertellen wat je moet doen. 114 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Zo werken ze. Ze hebben hun eigen gedragscode. 115 00:07:14,901 --> 00:07:18,901 Waar je geen controle over hebt? -Waar we geen controle over hebben. 116 00:07:22,461 --> 00:07:26,181 Ik ben door 't systeem verwerkt en krijg 'n afdeling toegewezen. 117 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Je bent geïdentificeerd en gaat naar de afdeling K-3. 118 00:07:30,581 --> 00:07:33,101 Wat kan ik in K-3 verwachten? 119 00:07:33,181 --> 00:07:36,661 Het is de afdeling met de meest actieve bendeleden. 120 00:07:36,741 --> 00:07:40,861 Dus alle daders die lid zijn van de gevangenisbende… 121 00:07:40,941 --> 00:07:42,541 …zitten op die afdeling. 122 00:07:43,261 --> 00:07:48,541 Ik word steeds nerveuzer over de ontvangst die ik krijg. 123 00:07:48,621 --> 00:07:51,021 Wie zijn die Number Gang-leden? 124 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 Wat verwachten ze van me? 125 00:07:54,421 --> 00:07:56,621 Dit is de afdeling waar je verblijft. 126 00:07:57,261 --> 00:08:01,621 Voor ik een cel krijg, moet ik me melden bij Mr Hendry… 127 00:08:01,701 --> 00:08:04,581 …het hoofd van K-3, ter oriëntatie. 128 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 129 00:08:07,901 --> 00:08:09,741 Ben je lid van een bende? 130 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 Nee. 131 00:08:11,261 --> 00:08:13,501 Geen bendelid. -Helemaal niet. 132 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Er zijn hier drie bendes. 133 00:08:16,661 --> 00:08:20,621 De 26's, 27's en 28's. 134 00:08:21,181 --> 00:08:22,381 Er zijn bepaalde… 135 00:08:24,581 --> 00:08:25,461 …rituelen… 136 00:08:26,541 --> 00:08:29,501 …die plaatsvinden in Zuid-Afrikaanse gevangenissen. 137 00:08:30,061 --> 00:08:33,621 Je komt niet binnen en pakt het eerste bed dat je ziet… 138 00:08:34,141 --> 00:08:35,661 …en claimt dat bed. 139 00:08:36,421 --> 00:08:40,501 Ik kan je een bed geven en zeggen: 'Luister, Raphael, slaap hier.' 140 00:08:41,621 --> 00:08:45,461 Maar als ik me omdraai en de deur sluit, halen ze je uit dat bed. 141 00:08:45,981 --> 00:08:48,541 Ze plaatsen je waar ze willen dat je slaapt. 142 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Heb je geen controle over hun manier van werken? 143 00:08:52,861 --> 00:08:54,941 We proberen het te stoppen, maar… 144 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 …het is nutteloos. 145 00:08:58,701 --> 00:09:01,341 Mr Buetzengarke, breng hem naar kamer tien. 146 00:09:01,421 --> 00:09:04,021 Ik hoorde dat elke gevangene in K-3… 147 00:09:04,101 --> 00:09:07,221 …tot een van de drie facties van de bende behoort. 148 00:09:07,301 --> 00:09:11,981 De Number, de 26's, de 27's en de 28's. 149 00:09:12,501 --> 00:09:15,261 Blijf weg hier. Het is geen geliefde plek. 150 00:09:15,341 --> 00:09:17,381 Niet je moeders huis. 151 00:09:19,301 --> 00:09:23,101 De jongens zitten opgesloten achter kooideuren, ijzeren tralies. 152 00:09:23,941 --> 00:09:28,541 En ik ga mijn cel in en ontmoet m'n celgenoten voor het eerst. 153 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Ik deel een krappe cel met acht gangsters van de Kaapse Vlakte… 154 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 …allemaal leden van de Number. 155 00:09:38,621 --> 00:09:39,461 Hier? 156 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 Hoe gaat 't? Raphael. 157 00:09:46,661 --> 00:09:49,541 Ik wil mezelf voorstellen aan m'n celgenoten… 158 00:09:49,621 --> 00:09:51,461 …maar ze negeren me totaal. 159 00:09:51,541 --> 00:09:54,341 Ik heb nog nooit zo'n ontvangst gehad. 160 00:09:54,421 --> 00:09:58,501 In plaats daarvan groeten m'n celgenoten elkaar met handgebaren… 161 00:09:58,581 --> 00:10:01,661 …en houden ze een vergadering in een vreemde taal. 162 00:10:01,741 --> 00:10:03,581 Ik heb geen idee wat ze doen. 163 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 Ik zit opgesloten in de cel en nu hebben zij de controle. 164 00:10:10,181 --> 00:10:11,421 Spreek je Engels? -Ja. 165 00:10:11,501 --> 00:10:13,101 Waarom zit je vast? 166 00:10:13,181 --> 00:10:14,101 Ik ben Raphael. 167 00:10:14,181 --> 00:10:16,181 Raphael. Waarom zit je vast? 168 00:10:16,261 --> 00:10:18,701 Ik ben niemand. -Niemand? Wat heb je? 169 00:10:19,741 --> 00:10:20,781 Geld? 170 00:10:20,861 --> 00:10:22,301 Iets? Jas? Iets? 171 00:10:22,381 --> 00:10:24,141 Ik heb niets. -Je hebt… 172 00:10:24,221 --> 00:10:27,061 Alles is van me afgepakt. -Alles is afgepakt? 173 00:10:27,141 --> 00:10:29,101 Als we zoeken en iets vinden… 174 00:10:29,181 --> 00:10:31,021 …dan is het je eigen schuld. 175 00:10:34,101 --> 00:10:35,701 Broek. Nu gaan we praten. 176 00:10:35,781 --> 00:10:39,661 Wat ik ze heb verteld, wordt gemeld aan twee van mijn celgenoten… 177 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 …Lee en Curtis, die nu met mij willen praten. 178 00:10:43,581 --> 00:10:47,981 Jij zit hier. Praat niet veel. Als ik spreek, antwoord je gewoon. 179 00:10:50,181 --> 00:10:52,261 Dus jij heet Raphael? -Raphael. 180 00:10:52,941 --> 00:10:54,261 Waar kom je vandaan? 181 00:10:54,341 --> 00:10:55,981 Uit Engeland. -Uit Engeland? 182 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 Uit Londen. -Uit Londen. 183 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Ik zie dat je mooie Takkies hebt. 184 00:11:01,141 --> 00:11:04,261 Want je hebt niks meegebracht. 185 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 Ze namen al mijn spullen in. 186 00:11:06,421 --> 00:11:07,741 Al je spullen? 187 00:11:07,821 --> 00:11:10,501 Ik heb niets, slechts één paar schoenen. 188 00:11:10,581 --> 00:11:11,901 Maar je bent zo dom. 189 00:11:11,981 --> 00:11:14,901 Denk aan de mensen die ze van je afpakken. 190 00:11:14,981 --> 00:11:17,221 Ik had geen kans. -Gaat 't niet om. 191 00:11:17,301 --> 00:11:18,621 We praten later. 192 00:11:18,701 --> 00:11:21,581 Je hebt mooie Takkies, alles is mooi. 193 00:11:21,661 --> 00:11:23,181 Welke maat draag je? 194 00:11:23,261 --> 00:11:24,781 Acht. -Lijkt jouw maat. 195 00:11:24,861 --> 00:11:26,661 Mijn maat. -Zie je die Takkies? 196 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 Die Takkies zien er mooi uit. 197 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 Ze zijn nieuw, hè? -Ziet er mooi uit. 198 00:11:31,621 --> 00:11:34,861 Dit voelt als meer dan mijn sneakers stelen. 199 00:11:34,941 --> 00:11:36,661 Ze willen me vernederen. 200 00:11:36,741 --> 00:11:37,941 Het lijkt jouw maat. 201 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 Mag ik deze Takkies hebben? -Trek deze aan. 202 00:11:41,141 --> 00:11:42,541 Liever niet. 203 00:11:42,621 --> 00:11:43,861 Vind je het goed? 204 00:11:43,941 --> 00:11:45,741 Doe deze aan. -Vind je 't goed? 205 00:11:45,821 --> 00:11:49,101 Dit is geen kwestie van vragen. We pakken die Takkie. 206 00:11:49,181 --> 00:11:50,341 Weet je waarom? 207 00:11:50,421 --> 00:11:52,901 Je bent een witte man en je hebt veel geld. 208 00:11:52,981 --> 00:11:54,621 Begin maar met die Takkie. 209 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 Je hebt hier niets te zeggen. 210 00:11:59,181 --> 00:12:00,181 Begrepen? 211 00:12:00,261 --> 00:12:01,581 Ik begrijp het. 212 00:12:01,661 --> 00:12:04,261 We doden je, al is het voor een paar Takkies. 213 00:12:04,341 --> 00:12:05,341 Ik begrijp het. 214 00:12:05,421 --> 00:12:07,461 Ja. Dus alles is nu in orde? 215 00:12:09,101 --> 00:12:10,741 Ik ben niet blij, maar ik snap 't. 216 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Dat moet. We geven niet om je gevoelens. 217 00:12:13,821 --> 00:12:16,661 Wij zijn de 8's. Het hoofd van de 8's. -Oké. 218 00:12:16,741 --> 00:12:20,061 Als jij geen problemen maakt, maak ik geen problemen. 219 00:12:20,141 --> 00:12:22,141 Ik maak geen probleem. -Goed zo. 220 00:12:22,221 --> 00:12:25,941 Maak je bed op. Kom. Ik laat je zien wat er aan de hand is. 221 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 Lee en Curtis zijn de 28's die de cel runnen… 222 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 …en ze gaan het me niet makkelijk maken. 223 00:12:32,301 --> 00:12:35,141 Je overleeft alleen met geld. 224 00:12:35,221 --> 00:12:37,101 Ik ken witte mensen. Ze hebben geld. 225 00:12:37,181 --> 00:12:38,901 Ik ben niet wit. -Simpel. 226 00:12:38,981 --> 00:12:40,741 Niet wit? -Ik ben niet wit. 227 00:12:40,821 --> 00:12:43,341 M'n vader is zwart. Mijn moeder is wit. 228 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Je ziet er wit uit, maar… vanbinnen ben je zwart. 229 00:12:47,221 --> 00:12:48,781 Klopt. -Oké. 230 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Kom. 231 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Dit… kijk, is jouw bed. 232 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 Je slaapt hier. 233 00:12:56,181 --> 00:12:58,341 Zodra Lee me een bed heeft gegeven… 234 00:12:58,421 --> 00:13:01,101 …ontmoet ik de andere Numbers in de cel. 235 00:13:01,181 --> 00:13:02,741 Dit is Troubles. 236 00:13:03,501 --> 00:13:04,701 Dit is een 26. 237 00:13:05,261 --> 00:13:06,581 Zeven keer levenslang. 238 00:13:06,661 --> 00:13:10,261 Ook voor moord. Hij komt uit Westbank. Zie je hem? 239 00:13:10,341 --> 00:13:12,941 De jongens proberen me te pesten… 240 00:13:13,021 --> 00:13:15,621 …en ik lieg als ik zeg dat ik niet geïntimideerd ben. 241 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 Deze man… 242 00:13:17,901 --> 00:13:18,901 …dit is Klope. 243 00:13:20,381 --> 00:13:21,541 Hij is 27's. 244 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 Berucht huurmoordenaar uit Manenberg. 245 00:13:26,301 --> 00:13:27,301 Zie je? 246 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Je ziet hoe hij denkt dat we op hem lijken. 247 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 Hij is een witte man. 248 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 Ze maken duidelijk dat ik er niet bij hoor. 249 00:13:37,861 --> 00:13:39,141 Hoor je wat hij zei? 250 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 Je zegt… 251 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Kijk naar jezelf. 252 00:13:45,661 --> 00:13:48,021 Vertel je de bewakers over je Takkies? 253 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 Natuurlijk niet. -Zeker weten? 254 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Ik vertel niemand wat. 255 00:13:52,621 --> 00:13:57,461 Mijn celgenoten, die veel moorden hebben gepleegd… 256 00:13:57,541 --> 00:13:59,061 …hebben een taak voor me. 257 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 Je gaat… Vandaag is je eerste dag. 258 00:14:01,981 --> 00:14:05,741 Je gaat een paar kleren van ons wassen. 259 00:14:05,821 --> 00:14:07,101 Moet ik dit wassen? 260 00:14:07,181 --> 00:14:08,701 Ja, je wast alles. 261 00:14:08,781 --> 00:14:10,701 Alles ga je vandaag wassen. 262 00:14:10,781 --> 00:14:12,901 Leer je kleren wassen met je handen. 263 00:14:15,141 --> 00:14:18,501 Ik word op mijn plek gezet als de wasjongen. 264 00:14:18,581 --> 00:14:23,621 Dus ik word geïntimideerd. Ik moet dingen doen. 265 00:14:24,821 --> 00:14:29,701 Ik doe wat ik van de jongens moet doen. 266 00:14:32,501 --> 00:14:34,821 En je moet ze drogen als je klaar bent. 267 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Als je frans bent, doe je dat voor ons. 268 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 Als ik wat ben? 269 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 Als je frans bent. 270 00:14:42,101 --> 00:14:47,661 Luister naar wat ik zeg. Als je geen teken op je hebt zoals 26, 27, 28… 271 00:14:47,741 --> 00:14:49,221 Snap je? 272 00:14:49,301 --> 00:14:52,861 Als je geen teken hebt, doe je dat voor ons. 273 00:14:52,941 --> 00:14:56,381 Maar als je een teken hebt, doen we dat niet met je. 274 00:14:56,461 --> 00:15:00,741 Dan ben je een van ons. Snap je? Zo werkt 't in de gevangenis. 275 00:15:01,701 --> 00:15:07,541 Als niet-bendelid of frans lijkt het alsof ik onderaan de ladder sta. 276 00:15:07,621 --> 00:15:09,381 Je gaat bellen. 277 00:15:09,461 --> 00:15:12,101 Ik geef je het nummer waarop je mensen geld… 278 00:15:12,181 --> 00:15:15,341 …voor mijn mensen moeten storten. Dan overleven we… 279 00:15:16,021 --> 00:15:17,141 Als ik 't niet doe? 280 00:15:17,661 --> 00:15:19,261 Dat is geen optie. 281 00:15:20,061 --> 00:15:21,981 Snap je? -Ja. 282 00:15:22,061 --> 00:15:24,061 Ik heb duidelijk drie opties. 283 00:15:24,141 --> 00:15:26,981 Betalen voor bescherming, bendelid worden… 284 00:15:27,061 --> 00:15:29,061 …of als slaaf worden behandeld. 285 00:15:29,141 --> 00:15:31,101 Gevangenissen in Engeland… 286 00:15:31,181 --> 00:15:33,821 Dit is geen Engeland. Dit is Zuid-Afrika. 287 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 Iedereen in deze kamer, we… 288 00:15:38,901 --> 00:15:41,621 We blijven moorden. Ik heb hier geen tijd voor. 289 00:15:41,701 --> 00:15:45,421 Mag ik dit afronden? Omdat ik je veel zie praten. 290 00:15:47,741 --> 00:15:49,221 Ik denk dat ze me testen. 291 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 En ik ga geen nee zeggen tegen hun uitdagingen… 292 00:15:53,141 --> 00:15:55,981 …omdat ze me daardoor juist niet mogen… 293 00:15:56,061 --> 00:15:59,981 …en ik wil niet dat ze me nu al niet mogen, nu is hier net ben. 294 00:16:01,181 --> 00:16:05,901 Het is pas het einde van m'n eerste dag en als dit het leven van een frans is… 295 00:16:05,981 --> 00:16:09,261 …zie ik waarom er velen bij de Number Gangs komen. 296 00:16:11,261 --> 00:16:13,541 DAG 2 297 00:16:13,621 --> 00:16:18,101 De volgende ochtend ben ik opgelucht dat de jongens minder opletten… 298 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 …als ze gaan ontbijten. 299 00:16:21,061 --> 00:16:22,661 Iedereen doet z'n ding. 300 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 Ze gaan ontbijten. 301 00:16:27,541 --> 00:16:28,941 En zo begint de dag. 302 00:16:32,541 --> 00:16:35,661 Ik kijk ernaar uit om deze krappe cel te verlaten… 303 00:16:35,741 --> 00:16:37,541 …en frisse lucht te krijgen. 304 00:16:39,221 --> 00:16:42,301 Eet je je ontbijt daar of moet je hier eten? 305 00:16:42,381 --> 00:16:43,901 Nee, je eet hier. 306 00:16:44,261 --> 00:16:46,021 Je kunt nooit buiten eten? 307 00:16:46,101 --> 00:16:50,381 We zijn de zwaarbewaakte gevangenis omdat er veel moordenaars zijn. 308 00:16:50,461 --> 00:16:53,141 Ze zien ons als gevaarlijke mensen. 309 00:16:53,221 --> 00:16:54,341 Zijn jullie dat? 310 00:16:54,421 --> 00:16:55,901 Of we gevaarlijk zijn? 311 00:16:55,981 --> 00:16:59,341 Ik heb het over mezelf. Ik ben een gevaarlijk persoon. 312 00:17:00,541 --> 00:17:04,181 Ik ben niet graag vrienden, omdat ze mijn vrienden niet zijn. 313 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 Volgens mijn nummer. 314 00:17:07,661 --> 00:17:11,661 We worden gecontroleerd op wapens wanneer we gaan ontbijten. 315 00:17:14,581 --> 00:17:17,861 En binnen enkele ogenblikken zitten we weer in de cel. 316 00:17:21,861 --> 00:17:25,181 Hoezo is jouw blad groter dan 't mijne? Jij krijgt meer. 317 00:17:25,261 --> 00:17:29,941 Natuurlijk, ik vraag 't. Omdat ik hem om meer vraag. Ik eet niet graag weinig. 318 00:17:31,461 --> 00:17:34,501 Zittend met m'n celgenoten… 319 00:17:34,581 --> 00:17:39,221 …wil ik meer weten over de rare inwijding die ik gisteren had. 320 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 Mag ik je iets vragen? Toen ik hier gisteren kwam… 321 00:17:43,421 --> 00:17:44,701 …sprak je… 322 00:17:45,461 --> 00:17:47,461 …in een taal die ik niet ken. 323 00:17:47,541 --> 00:17:50,981 Het was geen Afrikaans. Geen Engels. Wat was het voor taal? 324 00:17:51,061 --> 00:17:53,061 Toen je een bespreking had… 325 00:17:53,141 --> 00:17:55,501 …wat was die taal? -Het heet Sabela. 326 00:17:55,581 --> 00:17:56,421 Wat is Sabela? 327 00:17:57,101 --> 00:17:58,621 Is het een speciale taal? 328 00:17:58,701 --> 00:18:01,181 Het is de taal die je leert bij de Number. 329 00:18:01,261 --> 00:18:03,141 Het is een Number Gang… 330 00:18:03,221 --> 00:18:04,301 O, echt. 331 00:18:04,381 --> 00:18:09,701 Dus als ik geen Number ben, kan ik dat niet spreken. Je leert die taal niet. 332 00:18:12,781 --> 00:18:15,741 Dus toen mijn man naar mij kwam… 333 00:18:15,821 --> 00:18:19,341 …en me vragen stelde en hij rapporteerde het aan jou… 334 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 Hij vroeg wie je was. -Ja. 335 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 We willen weten wie je hier bent. 336 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 Waarom is dat belangrijk? 337 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 Zo verdien je je respect. 338 00:18:28,261 --> 00:18:30,861 Als Trouble en ik ruzie hebben… 339 00:18:30,941 --> 00:18:34,061 …moet Curtis… Hij moet ons kunnen tegenhouden. 340 00:18:34,821 --> 00:18:37,821 Als hij spreekt, moeten we direct naar 'm luisteren. 341 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Hij is de hoogste rang, wij zitten onder 'm. 342 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 Ben jij de hoogste rang? 343 00:18:43,141 --> 00:18:44,021 Ja. 344 00:18:44,101 --> 00:18:46,141 Ja… 345 00:18:46,221 --> 00:18:47,501 Jullie hebben rangen? 346 00:18:47,581 --> 00:18:50,661 Ja, rangen in Numbers, van soldaat naar hoger. 347 00:18:51,261 --> 00:18:54,621 Ik zie dat m'n celgenoten verschillende tatoeages hebben… 348 00:18:54,701 --> 00:18:59,221 …met sterren of revers die op militaire insignes lijken. 349 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 Hoe kom je hogerop in de gelederen? 350 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 Is het je diplomatie? Is het omdat je goed kunt onderhandelen? 351 00:19:05,581 --> 00:19:08,341 Een momentje. 352 00:19:08,421 --> 00:19:11,381 Raphael, als je over de Number praat… 353 00:19:11,461 --> 00:19:15,581 …moet je heel voorzichtig zijn met wat je over de Number zegt. 354 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 De dingen die je ze nu vraagt… 355 00:19:18,221 --> 00:19:21,341 …zijn vertrouwelijk, oké? 356 00:19:21,941 --> 00:19:23,301 De vragen over… 357 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 De Number. 358 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 Zonder de Number…… 359 00:19:28,861 --> 00:19:32,501 …hadden zelfs de bewakers geen controle over de gevangenis. 360 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 Door de Number… 361 00:19:36,461 --> 00:19:38,661 …zie je de discipline die je ziet. 362 00:19:38,741 --> 00:19:40,141 Je ziet de rangorde. 363 00:19:41,341 --> 00:19:44,541 Net als hun wetten, hebben wij ook wetten. 364 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 Ieder van ons. 365 00:19:47,501 --> 00:19:49,461 We zijn hierin opgegroeid. 366 00:19:51,821 --> 00:19:56,221 We laten wat we weten of hebben niet zo gemakkelijk los. 367 00:19:58,861 --> 00:20:01,101 Je wilt niet dat ze dat begrijpen… 368 00:20:01,181 --> 00:20:03,941 Nee, daar gaat het niet om. 369 00:20:04,021 --> 00:20:06,981 Voor z'n veiligheid. Mensen worden ervoor vermoord. 370 00:20:07,461 --> 00:20:08,901 Uitdaging of minachting. 371 00:20:11,981 --> 00:20:14,861 Mijn celgenoten, net als alle mannen hier… 372 00:20:14,941 --> 00:20:19,421 …zijn extreem gevaarlijk. Maar als ze bij dezelfde bendes horen… 373 00:20:19,501 --> 00:20:22,981 …waarom kunnen we dan niet buiten gaan eten? 374 00:20:25,101 --> 00:20:27,821 Als je een bewaker roept, noem je 'm chef. 375 00:20:27,901 --> 00:20:30,381 Chef. Mag ik? Chef? 376 00:20:30,461 --> 00:20:31,861 Kan ik je even spreken? 377 00:20:36,101 --> 00:20:37,741 Goedendag. -Goedendag. 378 00:20:37,821 --> 00:20:41,861 Ze kunnen nooit aan die tafels zitten en eten. 379 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 Waarom is dat? 380 00:20:43,381 --> 00:20:46,581 Het is beter om tien gevangenen te hebben… 381 00:20:48,221 --> 00:20:50,381 …dan alle 60. 382 00:20:51,381 --> 00:20:56,061 Misschien heeft iemand 'n probleem met iemand daar. Maar je weet het niet. 383 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 Hij steekt hem neer of wat dan ook. 384 00:20:59,381 --> 00:21:01,781 En weet je wat de uitkomst zal zijn? 385 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 Ze pakken ons. 386 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 Het personeel? 387 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 Ze pakken ons. 388 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 Een gevangene loopt niet zomaar de cel uit en steekt 'n bewaker neer. 389 00:21:10,261 --> 00:21:12,661 In 1995 staken ze me zonder reden neer. 390 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 Ben je neergestoken? -Ik ben neergestoken. 391 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Ik liep langs. Hij stak me door de tralies. 392 00:21:19,141 --> 00:21:22,741 Ik vroeg: 'Waarom steek je me neer?' 'Je bent 't dichtst bij.' 393 00:21:23,581 --> 00:21:25,701 We zeiden: 'Domme pech.' 394 00:21:27,181 --> 00:21:28,101 Ja. 395 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 Maar ze weten allemaal, als je bij de Number komt… 396 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 …kan één jaar 20 jaar worden. 397 00:21:37,501 --> 00:21:41,261 Dus dat is de beslissing die ze allemaal voor zichzelf nemen. 398 00:21:42,661 --> 00:21:46,301 De gevaarlijke gevangenen komen alleen buiten… 399 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 …als ze even mogen sporten. 400 00:21:51,861 --> 00:21:54,661 Het ontbijt is voorbij en ik ga… 401 00:21:54,741 --> 00:21:57,541 …met een andere cel cricket spelen. 402 00:22:00,501 --> 00:22:04,621 Eén man heeft tatoeages op z'n gezicht en… 403 00:22:04,701 --> 00:22:06,461 O, hij komt naar me toe. 404 00:22:06,541 --> 00:22:08,941 Hoi. Hoe gaat het? Alles goed? 405 00:22:09,021 --> 00:22:10,461 Prima. Hoe gaat het? 406 00:22:10,541 --> 00:22:12,421 Ik ben Raphael. -Masalino. 407 00:22:12,501 --> 00:22:14,141 Masalino? Oké. 408 00:22:14,221 --> 00:22:17,221 In de gevangenis noemen ze me Graveyard. -Graveyard? 409 00:22:17,941 --> 00:22:19,581 Graveyard? -Graveyard, ja. 410 00:22:21,941 --> 00:22:23,101 Speel je cricket? 411 00:22:23,181 --> 00:22:27,021 Ik kan cricket spelen. Ik ben niet goed, maar ik kan 't spelen. 412 00:22:27,101 --> 00:22:28,021 Oké. -Ja? 413 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 Kom mee. -Oké. 414 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Hij heet Raphael. Hij wil ook cricket spelen. 415 00:22:38,021 --> 00:22:41,341 Zijn bijnaam, tattoo-gezicht, is 'The Graveyard'. 416 00:22:42,061 --> 00:22:46,741 Het is niet moeilijk te achterhalen dat Masalino hoort bij de gevangenisbende. 417 00:22:46,821 --> 00:22:50,141 Hij heeft nummer 28 op z'n voorhoofd getatoeëerd. 418 00:22:50,661 --> 00:22:52,901 Ik wil hem laten zien hoe. Raphael? 419 00:22:53,501 --> 00:22:54,621 Ik laat 't je zien. 420 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Eerst… 421 00:22:55,701 --> 00:22:59,221 Ik heb minder kracht in m'n schouders. -Nee. Hoezo? 422 00:22:59,301 --> 00:23:01,181 Omdat ik oud ben. -Je bent oud. 423 00:23:01,261 --> 00:23:03,101 Ik word oud. Het is zwaar werk. 424 00:23:07,061 --> 00:23:08,141 Dat is snel. 425 00:23:13,301 --> 00:23:14,941 Raphael. 426 00:23:20,941 --> 00:23:22,381 Hoelang is je straf nu? 427 00:23:22,461 --> 00:23:23,381 Levenslang. 428 00:23:23,461 --> 00:23:24,421 Levenslang? 429 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 Wat heb je gedaan? -Veel misdaden. 430 00:23:28,901 --> 00:23:33,501 Moord, witwassen, ontvoering, poging tot moord. 431 00:23:34,261 --> 00:23:35,741 Al dat soort dingen. 432 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 En wat was je vorige straf? 433 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 Ik zat hier 12 jaar. 434 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 Waar was dat voor? -Moord. 435 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 Wie heb je vermoord? 436 00:23:43,341 --> 00:23:45,461 Mijn oom. -Heb je je oom vermoord? 437 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 Wie heb je dit keer vermoord? 438 00:23:48,061 --> 00:23:49,501 Een ander bendelid. 439 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Dus je hebt twee moorden gepleegd? Of meer? 440 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 Meer. 441 00:23:56,301 --> 00:23:58,781 Ze hebben 24 zaken van me. 442 00:23:59,741 --> 00:24:00,901 Moordzaken? 443 00:24:01,661 --> 00:24:03,861 Hoe heb je ze vermoord? -Met wapens. 444 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 Je schoot ze neer? -Klopt. 445 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 Dus hier ben je een 28? 446 00:24:07,501 --> 00:24:08,581 Ik ben een 28, ja. 447 00:24:08,661 --> 00:24:09,621 Welke rang? 448 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Ik ben kolonel-generaal. 449 00:24:12,621 --> 00:24:13,821 Ik heb veel sterren. 450 00:24:16,021 --> 00:24:17,421 Ik heb zes-zes. 451 00:24:17,501 --> 00:24:19,461 Ook aan de andere kant. -Ja. 452 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 En wat betekent dat? Is dat je rang als kolonel-generaal? 453 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 Ja. 454 00:24:25,821 --> 00:24:27,861 Hoe bereik je de rang van kolonel? 455 00:24:28,421 --> 00:24:30,661 Je moet natuurijk bloed laten vloeien. 456 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 In de gevangenis? -Ja. 457 00:24:33,181 --> 00:24:34,221 Wiens bloed? 458 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 De cipiers. 459 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 En een andere broeder van mij… 460 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 …heeft de 26 of 27 geslagen. 461 00:24:39,941 --> 00:24:42,861 Ze hebben ruzie. -Nu vechten ze en er is bloed. 462 00:24:42,941 --> 00:24:43,901 Oké. 463 00:24:43,981 --> 00:24:48,461 Nu er bloed is, moet dat bloed worden bijgevuld. 464 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 Oké. 465 00:24:49,461 --> 00:24:53,341 Ik neem een mes of zo en steek een cipier neer. 466 00:24:54,301 --> 00:24:56,741 Dat is het enige wat het goed zal maken. 467 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 Best bizar. Waarom de cipiers die niet bij de Numbers betrokken zijn? 468 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 Waarom zijn ze doelwit van het bloed? 469 00:25:03,781 --> 00:25:05,341 Zo werkt het nu eenmaal. 470 00:25:05,421 --> 00:25:06,501 Zo werkt het. 471 00:25:07,341 --> 00:25:10,021 Masalino is de eerste die met me praat…. 472 00:25:10,101 --> 00:25:13,701 …over waarom de bendeleden willekeurige bewakers neersteken. 473 00:25:13,781 --> 00:25:16,541 Ik denk dat hij dat kan omdat hij… 474 00:25:16,621 --> 00:25:20,301 …de rang van kolonel-generaal in de Number heeft bereikt. 475 00:25:20,381 --> 00:25:23,981 En wat hij moest doen om te komen waar hij nu is… 476 00:25:24,821 --> 00:25:26,221 …is echt schokkend. 477 00:25:26,821 --> 00:25:27,861 Om… 478 00:25:28,821 --> 00:25:34,461 …hogerop te komen of wraak te nemen op het bloedvergiet van een van hen… 479 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 …de vrede te bewaren, moeten het bloed van een cipier vloeien. 480 00:25:39,981 --> 00:25:43,221 Ik vraag me af hoe de cipiers zich hier voelen… 481 00:25:43,301 --> 00:25:45,261 …onder gevangenen… 482 00:25:45,341 --> 00:25:49,061 …die ze op elk moment zonder reden kunnen neersteken. 483 00:25:53,101 --> 00:25:55,461 Na slechts een half uur buiten… 484 00:25:55,541 --> 00:26:00,101 …ben ik weer in de cel waar we de komende 23,5 uur… 485 00:26:00,181 --> 00:26:04,381 …van de dag doorbrengen. De claustrofobie is ondraaglijk. 486 00:26:04,461 --> 00:26:08,141 We hebben alleen een tv die we niet kunnen bedienen… 487 00:26:08,221 --> 00:26:11,701 …en een spel genaamd Stokes, getekend op een laken. 488 00:26:19,261 --> 00:26:20,621 Pak hem. -Allebei? 489 00:26:20,701 --> 00:26:22,821 Pak hem. -Allebei. Allebei. 490 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 Je hebt hem vermoord. 491 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 Nu ga je doden. -Wie heb ik vermoord? 492 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 Mij. -Dus je wordt door hem gezocht. 493 00:26:28,381 --> 00:26:30,061 Je wordt gezocht. 494 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 Ik pak je. -Je wordt gezocht. 495 00:26:32,861 --> 00:26:35,141 Zit je voor het eerst vast? -Ik zat… 496 00:26:35,221 --> 00:26:36,821 …voor moord en diefstal. 497 00:26:36,901 --> 00:26:39,061 En heb je een pistool gebruikt? 498 00:26:41,381 --> 00:26:43,261 Mag ik dit één keer uitleggen? 499 00:26:43,341 --> 00:26:46,221 Het doet er niet toe of je me gelooft of niet. 500 00:26:46,301 --> 00:26:48,581 We horen het als je liegt. 501 00:26:48,661 --> 00:26:49,941 Je hoort of ik lieg. 502 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Dat is prima. Je mag me beoordelen hoe je wilt. 503 00:26:54,061 --> 00:26:59,141 Maar ik werd ervan beschuldigd deel uit te maken van een bende. 504 00:26:59,981 --> 00:27:02,861 Niet in Zuid-Afrika, maar in Engeland… -Oké. 505 00:27:02,941 --> 00:27:06,141 …die betrokken was bij overvallen… 506 00:27:07,061 --> 00:27:08,181 …van rijke mensen… 507 00:27:08,741 --> 00:27:11,221 …en we werden naar de rechtbank gebracht… 508 00:27:12,661 --> 00:27:15,501 …en veroordeeld tot gevangenisstraf… 509 00:27:16,301 --> 00:27:18,821 …levenslang. Voor de moord en overvallen. 510 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 En na 12 jaar… 511 00:27:21,901 --> 00:27:25,061 …vonden ze bewijs dat ik het niet deed. 512 00:27:26,421 --> 00:27:29,421 Hoe zit het met alle pijn die je hebt doorstaan? 513 00:27:29,501 --> 00:27:31,141 Hij heeft 12 jaar gemist. 514 00:27:31,221 --> 00:27:33,821 Dat zijn geen 12 dagen of 12 uur. 515 00:27:34,341 --> 00:27:36,781 Kan iemand hier jouw pijn wat schelen? 516 00:27:40,061 --> 00:27:43,381 Nu de mannen mijn geschiedenis kennen als ex-gevangene… 517 00:27:43,461 --> 00:27:45,621 …beginnen ze me te accepteren. 518 00:27:45,701 --> 00:27:48,261 We zijn allemaal Numbers. 519 00:27:48,341 --> 00:27:50,661 De hele kamer, jij bent de enige frans. 520 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 Dus we moeten nu beslissen in welke positie je terechtkomt. 521 00:27:58,501 --> 00:28:01,381 Maar moet het zo zijn? Is het de enige manier? 522 00:28:02,061 --> 00:28:04,861 Vroeg of laat zul je een kant moeten kiezen. 523 00:28:05,701 --> 00:28:08,621 Voor jezelf. Om te overleven. 524 00:28:09,301 --> 00:28:11,861 De meesten hier komen niet meer vrij. 525 00:28:13,301 --> 00:28:16,421 Ze lijken best tevreden, samen in een cel. 526 00:28:16,501 --> 00:28:20,461 Waarom kunnen ze niet met elkaar omgaan zonder een bende te zijn? 527 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 We hebben ook bendes… 528 00:28:23,901 --> 00:28:26,021 …buiten, waar we bij horen. 529 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 Ik ben buiten American. 530 00:28:29,301 --> 00:28:31,861 Een andere bende? -Ja, veel bendes buiten. 531 00:28:32,381 --> 00:28:33,541 We vechten buiten. 532 00:28:34,181 --> 00:28:36,501 Over territorium, smokkel… 533 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 In de gevangenis zijn we broeders. 534 00:28:40,621 --> 00:28:43,701 Buiten is het een heel ander verhaal. 535 00:28:43,781 --> 00:28:46,181 Zelfs nadat je hier ervaringen deelde? 536 00:28:46,261 --> 00:28:49,141 Zelfs na 20 jaar hier samen… 537 00:28:49,221 --> 00:28:52,341 …als ik hem buiten zie, vermoord ik hem. 538 00:28:56,341 --> 00:29:01,621 Het lijkt erop dat de Number deze mannen samen sterker maakt tegen de autoriteiten. 539 00:29:01,701 --> 00:29:05,461 Hoezeer ze elkaar buiten ook haten… 540 00:29:05,541 --> 00:29:08,581 …ze laten hun wrok achter bij de poort. 541 00:29:12,261 --> 00:29:13,301 DAG 3 542 00:29:13,381 --> 00:29:15,141 Het is mijn derde dag hier… 543 00:29:15,221 --> 00:29:19,541 …en ik word aan het werk gezet op de medium beveiligingsafdeling… 544 00:29:19,621 --> 00:29:22,381 …waar m'n celgenoten komen… 545 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 …als ze niet betrokken raken bij bendegeweld georganiseerd door de Number. 546 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 Dit voelt al heel anders dan de maximaal beveiligde kant. 547 00:29:33,941 --> 00:29:38,101 Anders dan de nieuwe maximaal bewaakte kant waar ik net vandaan kom… 548 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 …lijkt het hier al tientallen jaren niet te zijn opgeknapt. 549 00:29:45,261 --> 00:29:48,261 In de maximale is het goed onderhouden. 550 00:29:48,901 --> 00:29:50,741 Dit is versleten. 551 00:29:50,821 --> 00:29:53,781 Ze moeten roeien met de riemen die ze hebben. 552 00:29:54,421 --> 00:29:56,341 Maar het heeft een andere sfeer. 553 00:29:57,341 --> 00:29:59,541 In vergelijking met… 554 00:29:59,621 --> 00:30:03,221 …23,5 uur per dag vastzitten in K-3… 555 00:30:03,301 --> 00:30:08,061 …worden gevangenen hier het grootste deel van de dag vrijgelaten. 556 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 Een provisorische bioscoop. 557 00:30:10,861 --> 00:30:15,741 Terwijl ik wacht op mijn werk, word ik geconfronteerd door een gevangene. 558 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 Ik vraag je wie je bent? Wat doe je hier? 559 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 Waarom vraag je dat? 560 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 Zo kom ik erachter wie je bent. -Oké. 561 00:30:24,261 --> 00:30:26,741 Zodat ik de rest kan vertellen wie je bent. 562 00:30:26,821 --> 00:30:27,981 Snap je? 563 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Ik ben de 27 en dit is mijn 28. Hij is mijn vriend. 564 00:30:33,101 --> 00:30:37,021 We laten je nu met rust. Is dat goed? We komen terug. 565 00:30:37,101 --> 00:30:38,421 Ja? 566 00:30:41,101 --> 00:30:44,061 Wat me hier is opgevallen, ook in medium… 567 00:30:44,141 --> 00:30:46,381 …is het moment dat ik ergens sta… 568 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 …en ontspan, ik word benaderd… 569 00:30:50,181 --> 00:30:52,461 …en soms voelde ik me ongemakkelijk… 570 00:30:52,541 --> 00:30:55,541 …want ik kijk naar een gast en hij kijkt naar mij… 571 00:30:55,621 --> 00:30:59,741 …en zijn eerste vraag is: 'Waar kom je vandaan? Wat doe je hier?' 572 00:31:00,541 --> 00:31:04,661 Dus hoewel deze plek anders is, een minder gespannen sfeer heeft… 573 00:31:04,741 --> 00:31:09,461 …hier is ook de ideologie, cultuur en het gedrag van de Number. 574 00:31:10,461 --> 00:31:13,661 Men komt hier pas van de maximaal bewaakte afdeling… 575 00:31:13,741 --> 00:31:17,861 …als ze hebben laten zien dat ze zich aan het regime willen houden. 576 00:31:19,701 --> 00:31:21,981 Vijfentachtig procent gaat werken… 577 00:31:22,061 --> 00:31:25,621 …en de medium voedt de hele gevangenis… 578 00:31:25,701 --> 00:31:30,021 …met zijn 6000 hectare landbouwgrond, waar ik vandaag werk. 579 00:31:30,781 --> 00:31:33,981 De maximaal bewaakte gevangenis. -Ik ben er geweest. 580 00:31:34,621 --> 00:31:37,861 Op weg naar het werk voorbij de maximum rijden… 581 00:31:37,941 --> 00:31:41,821 …herinnert ze eraan wat hun goede gedrag ze heeft opgeleverd. 582 00:31:42,581 --> 00:31:44,421 Ik zat er drie jaar, zes maanden. 583 00:31:44,501 --> 00:31:47,621 Drie jaar, zes maanden? -Van mijn 14 jaar hier. 584 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 Maar het is zwaar, toch? -Het is er zwaar. 585 00:31:51,341 --> 00:31:52,741 Een prachtige omgeving. 586 00:31:52,821 --> 00:31:57,261 Als je na een aantal jaar vastzitten het recht verdient… 587 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 …om naar de medium te gaan… 588 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 …hoe luidruchtig en hobbelig ook… 589 00:32:04,141 --> 00:32:05,581 …is dat een voorrecht. 590 00:32:18,221 --> 00:32:19,781 Dit is wat ze verbouwen. 591 00:32:20,381 --> 00:32:22,461 Heel veel wortels. 592 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 Meneer? -Ja, meneer? 593 00:32:23,981 --> 00:32:25,421 Breek de wortels hier. 594 00:32:25,501 --> 00:32:28,381 De wortels breken? Jij oogst, zij breken? 595 00:32:28,981 --> 00:32:30,701 Wat is de makkelijkste klus? 596 00:32:30,781 --> 00:32:33,941 Er zijn geen makkelijke klussen. -Een goed antwoord. 597 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 Zijn er niet. -Goed antwoord. 598 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 Ik kom bij je. Is dat goed? 599 00:32:37,581 --> 00:32:40,421 De veroordeelde overvaller, Senador, mag… 600 00:32:40,501 --> 00:32:43,661 …nu al zeven maanden op de wortelvelden werken. 601 00:32:43,741 --> 00:32:45,621 Wat doe ik hier? Ik… 602 00:32:45,701 --> 00:32:46,701 Je breekt hem. 603 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 Zo? 604 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Hoeveel kratten moeten we vullen? 605 00:32:52,221 --> 00:32:56,181 Volgens mij is het vandaag honderd. 606 00:32:56,261 --> 00:32:57,981 Honderd van deze kratten? 607 00:32:58,621 --> 00:33:01,301 Wat is je gevangenisstraf op dit moment? 608 00:33:01,381 --> 00:33:03,781 En waarvoor zit je nu? 609 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Vijf jaar voor een gewapende overval. 610 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 Vijf jaar voor een overval. -Ik kom bijna vrij. 611 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Dus je straf zit er bijna op? 612 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Ik heb genoeg van dit leven, begrijp je? 613 00:33:17,341 --> 00:33:18,861 Ik kwam en ging weer… 614 00:33:18,941 --> 00:33:22,661 …en ik heb ook geprobeerd om te veranderen, maar… 615 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 …het was te moeilijk, maar deze keer ga ik echt veranderen. 616 00:33:28,101 --> 00:33:32,581 Waarom geloof je dat je dit keer bent veranderd en het niet alleen zegt? 617 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Door de Heer Jezus Christus als mijn Redder te accepteren. 618 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Ik ga buiten eerlijk leven. 619 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 Nemen ze mensen als jij aan? 620 00:33:42,541 --> 00:33:47,581 In de meeste gevallen is het moeilijk voor mensen om iemand aan te nemen… 621 00:33:47,661 --> 00:33:51,461 …vooral als je deze tekens op je hebt en tatoeages, maar… 622 00:33:51,541 --> 00:33:52,621 Welke tekens? 623 00:33:55,141 --> 00:33:58,901 O, ja. Dus er staat: 'Son Op Salute 26'. 624 00:33:58,981 --> 00:33:59,901 Ja. 625 00:33:59,981 --> 00:34:02,341 'Ze haten me vanwege mijn trots' en zo. 626 00:34:02,421 --> 00:34:06,861 Ze zeggen dat ze het in het ziekenhuis kunnen verwijderen. 627 00:34:06,941 --> 00:34:08,621 Ja. Zou je dat doen? 628 00:34:08,701 --> 00:34:10,821 Ja, dat zou ik willen doen. 629 00:34:10,901 --> 00:34:13,621 Je wilt het, maar je weet niet of het kan of… 630 00:34:13,701 --> 00:34:16,461 Ik weet niet of ik het kan, maar ik ga kijken. 631 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 Ik ben geen slaaf meer. Ik ben een kind van God. 632 00:34:21,101 --> 00:34:23,061 De gevangenisbende zegt me… 633 00:34:23,141 --> 00:34:27,381 …dat ik een van hun broeders ben, maar ik ben niet langer een van hen. 634 00:34:28,101 --> 00:34:32,341 Senador is de eerste persoon die ontmoet die de bende wil verlaten. 635 00:34:32,981 --> 00:34:38,341 Kun je eruit stappen? Kun je geen lid meer zijn als je dat niet meer wilt? 636 00:34:42,221 --> 00:34:45,781 Ik wil het daar nu niet over hebben. 637 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 Begrijp je? -Oké. 638 00:34:48,381 --> 00:34:50,221 Het is tijdsverspilling. 639 00:34:50,301 --> 00:34:52,861 Ik wil ooit iets goeds voor m'n leven. 640 00:34:52,941 --> 00:34:55,861 Alleen jij kunt dat. Niemand kan het voor je doen. 641 00:34:57,261 --> 00:35:01,461 Ik vraag me af of de Number Gang Senador ooit zal laten vertrekken… 642 00:35:01,541 --> 00:35:06,261 …en wat 't leven voor hem in petto heeft als hij terugkomt op de Kaapse Vlakte. 643 00:35:10,981 --> 00:35:14,021 DAG 4 644 00:35:14,101 --> 00:35:15,901 De volgende ochtend in medium… 645 00:35:15,981 --> 00:35:19,581 …en ik moet een medegevangene helpen bij z'n dagelijkse taken. 646 00:35:20,501 --> 00:35:21,461 Bradley. 647 00:35:23,141 --> 00:35:24,261 Waar is Bradley? 648 00:35:26,981 --> 00:35:28,701 Hallo. Raphael? -Wat is er? 649 00:35:28,781 --> 00:35:30,501 Hoe gaat het? -Aangenaam. 650 00:35:30,581 --> 00:35:33,541 Hij helpt je op de binnenplaats met je taken. 651 00:35:34,821 --> 00:35:37,821 Zo doen we het uniform aan. Je hebt het goed. 652 00:35:37,901 --> 00:35:40,421 Je ziet eruit als een nieuwkomer. 653 00:35:41,101 --> 00:35:43,421 Iedereen doet bij me. Dit moet… 654 00:35:45,661 --> 00:35:48,661 Heb je een kamer voor jezelf of deel je er een? 655 00:35:48,741 --> 00:35:50,181 Een grote kamer. 656 00:35:50,261 --> 00:35:53,021 Bradley zit al zeven maanden in medium… 657 00:35:53,101 --> 00:35:56,701 …en is een frans of een niet-bendelid net als ik. 658 00:35:57,221 --> 00:35:58,821 Achtenveertig in totaal. 659 00:35:58,901 --> 00:36:00,301 Achtenveertig? -Ja, 48. 660 00:36:00,381 --> 00:36:02,181 Dit is mijn bed. 661 00:36:02,261 --> 00:36:05,021 Wauw, 48 in elke cel. -Achtenveertig, ja. 662 00:36:05,101 --> 00:36:07,941 En ik dacht dat mijn cel krap was. 663 00:36:08,021 --> 00:36:11,301 Bradley brengt het grootste deel van de dag buiten door… 664 00:36:11,381 --> 00:36:15,261 …en roept gevangenen op voor ontmoetingen met ambtenaren en therapeuten. 665 00:36:15,341 --> 00:36:18,021 Dit zijn de lijsten. Ik krijg ze elke dag. 666 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 Voor psychologie, maatschappelijk werkers, reclassering. 667 00:36:21,621 --> 00:36:24,021 Wil je… Kun je die naam uitspreken? 668 00:36:24,101 --> 00:36:25,341 Wat staat er? 669 00:36:25,421 --> 00:36:27,101 Ampendulo Yakelo? 670 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 Ampulo Yakelo. 671 00:36:30,381 --> 00:36:31,941 Ampendulo Yakelo? 672 00:36:32,021 --> 00:36:34,621 Je wordt Zuid-Afrikaans, je hebt… -Hij komt. 673 00:36:35,221 --> 00:36:39,581 Ampendulo Yakelo? Is hij hier? -Ampendulo Yakelo. 674 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 Hij is buiten. Oké. Bedankt. 675 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Ik schreeuw normaal als een gek. 676 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo. 677 00:36:49,861 --> 00:36:53,261 Je staat op de lijst voor de maatschappelijk werker… 678 00:36:53,341 --> 00:36:56,861 …voor morgen, zegt Mr Moore. Vergeet je afspraak morgenvroeg niet. 679 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 Oké? -Bedankt, Mr Yakelo. 680 00:36:59,821 --> 00:37:02,421 Bradley valt ontzettend op. 681 00:37:02,501 --> 00:37:05,901 Maar hij lijkt een manier te hebben gevonden om te werken… 682 00:37:05,981 --> 00:37:08,261 …zonder gedoe van de bendes. 683 00:37:08,341 --> 00:37:12,221 Ik kom uit een ander leven, een leven van de middenklasse… 684 00:37:12,301 --> 00:37:13,541 …geen… 685 00:37:14,501 --> 00:37:15,861 Geen Number. 686 00:37:16,421 --> 00:37:19,461 Het hebben van een lichte huid, et cetera… 687 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 …was heel moeilijk. 688 00:37:22,781 --> 00:37:25,701 Uiteindelijk kostte het veel… 689 00:37:27,621 --> 00:37:29,581 …geld, absoluut geld. 690 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 Echt? Je kocht… -Zeker. 691 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Ik moest betalen voor bescherming, simpel gezegd. 692 00:37:36,501 --> 00:37:40,581 Maar hoe ben je de uitdaging aangegaan dat meer dan één persoon… 693 00:37:40,661 --> 00:37:42,781 …wilde wat je kon bieden? 694 00:37:42,861 --> 00:37:47,261 Een simpele routine. Als je eens per maand naar de winkel gaat, koop je… 695 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 …tabak, tabak, koffie, koffie, suiker, suiker… 696 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 Dat is het. 697 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 Je kocht twee van alles? -Dat klopt. 698 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 En werkte het? -Ja. 699 00:37:55,421 --> 00:37:56,701 Ik leef, ja. 700 00:37:56,781 --> 00:38:00,541 En ik was niet met geweld… wat dan ook, gemolesteerd et cetera. 701 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Je bent nooit fysiek geslagen. Je hebt je kunnen uitkopen. 702 00:38:04,421 --> 00:38:05,461 Uitgekocht. 703 00:38:06,941 --> 00:38:10,861 Om als frans in de gevangenis te overleven en geweld te vermijden… 704 00:38:10,941 --> 00:38:13,861 …kiezen gevangenen als Bradley voor een deal. 705 00:38:16,061 --> 00:38:20,781 Hij kon het ontwijken een Number te worden… 706 00:38:20,861 --> 00:38:25,861 …omdat hij zichzelf kon uitkopen van te worden geslagen… 707 00:38:25,941 --> 00:38:29,021 …of gepest of het stelen van zijn spullen. 708 00:38:37,901 --> 00:38:39,261 Dag 5 709 00:38:39,341 --> 00:38:41,581 Vandaag ben ik weer terug in maximum. 710 00:38:42,341 --> 00:38:44,181 Ik wil met Curtis praten… 711 00:38:44,261 --> 00:38:47,861 …die zich stoer voordeed terwijl ik bij hem verbleef. 712 00:38:47,941 --> 00:38:50,701 Maar door de manier waarop hij zich gedraagt… 713 00:38:50,781 --> 00:38:53,341 …denk ik dat zijn rang in de Number… 714 00:38:53,421 --> 00:38:55,701 …zwaar op zijn schouders drukt. 715 00:38:56,421 --> 00:38:57,781 Kom je van de Kaapse Vlakte? 716 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 Ik ben daar opgegroeid. 717 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 Je zit een lange straf uit. 718 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 Vijfentwintig jaar. 719 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 Wat deed je om dat te krijgen? 720 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 Mijn zaak is moord… 721 00:39:09,701 --> 00:39:14,261 …en diefstal met verzwarende omstandigheden. 722 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Er is één ding dat me opvalt. 723 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 Ik zie iets in je gelaatsuitdrukking… 724 00:39:20,061 --> 00:39:23,821 …bijna een soort bezorgdheid… 725 00:39:23,901 --> 00:39:25,981 …vanwege je rang bij de Number. 726 00:39:26,861 --> 00:39:29,661 Vanwege de verantwoordelijkheid die je hebt. 727 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Bijvoorbeeld, twee jongens, van de Number krijgen ruzie. 728 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 De een slaat de ander. Zijn neus bloedt. 729 00:39:37,661 --> 00:39:39,581 Je moet een beslissing nemen. 730 00:39:39,661 --> 00:39:42,341 Je hoort bij die besluitvorming, toch? 731 00:39:42,421 --> 00:39:43,461 Vanwege je rang. 732 00:39:43,861 --> 00:39:47,301 De beslissing is dat het bloed van de bewaker moet vloeien. 733 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Klopt. 734 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 Om eerlijk te zijn is er al een situatie. 735 00:39:51,941 --> 00:39:54,461 Vijf jaar terug toen ik hier kwam… 736 00:39:54,541 --> 00:39:58,821 …nam een gevangene een hangslot en hij sloeg een cipier. 737 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Het gebeurde op mijn afdeling. 738 00:40:02,941 --> 00:40:06,781 Het 28-bendelid dat deze wrede aanval uitvoerde… 739 00:40:06,861 --> 00:40:10,741 …stierf aan verwondingen die hij opliep tijdens het incident. 740 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 Tot nu toe is er geen wraak genomen door de 28's in deze gevangenis. 741 00:40:19,301 --> 00:40:22,021 Een 28 werd doodgeslagen. 742 00:40:23,301 --> 00:40:29,701 Helaas vereist mijn Number dat een van de cipiers ook sterft. 743 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 En wie gaat dat doen? 744 00:40:31,461 --> 00:40:35,541 Dat is nu mijn verantwoordelijkheid… 745 00:40:36,101 --> 00:40:37,341 …want ik was erbij. 746 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 Het hangt nog steeds als een donderwolk… 747 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 …boven de 28's hier bij deze gevangenis. 748 00:40:43,741 --> 00:40:44,981 Het is bizar. 749 00:40:45,061 --> 00:40:48,141 Als Curtis betrokken raakt bij deze wraakmoord… 750 00:40:48,221 --> 00:40:51,221 …zit hij waarschijnlijk levenslang vast. 751 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 En als je niets doet, dan… 752 00:40:53,221 --> 00:40:55,021 Als ze zien dat ik niets deed… 753 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 …word ik gestraft. 754 00:40:59,381 --> 00:41:01,221 Door je Number? -Door mijn Number. 755 00:41:01,301 --> 00:41:03,141 Mijn bloed moet vloeien. 756 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 Als het zover is, moet ik die beslissing nemen… 757 00:41:07,141 --> 00:41:10,141 …dat is in een fractie van een seconde. 758 00:41:10,221 --> 00:41:12,021 Ik ga ervoor, of niet. 759 00:41:12,621 --> 00:41:17,781 Ik maak me zorgen om Curtis. Hij zit vast aan zijn plicht als rang 28. 760 00:41:18,381 --> 00:41:20,581 Hij heeft bereikt wat hij wilde. 761 00:41:20,661 --> 00:41:22,861 Maar het heeft een prijs. 762 00:41:22,941 --> 00:41:28,021 En voor hem is die prijs het bloed van een cipier. 763 00:41:36,981 --> 00:41:40,301 Vandaag wil ik begrijpen hoe het is voor de bewakers… 764 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 …die constant bedreigd worden door bendegeweld. 765 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Hoelang werk je hier al? 766 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 Ik zit vier jaar op maximum. 767 00:41:51,261 --> 00:41:53,781 En wat doe je? Wat is je rol? 768 00:41:53,861 --> 00:41:55,461 Ik ben EST-lid… 769 00:41:55,541 --> 00:41:57,261 …van het noodteam. 770 00:41:57,341 --> 00:42:01,461 Wij zijn gespecialiseerd in zoekoperaties… 771 00:42:02,541 --> 00:42:04,821 …oproerbeheersing, celontruiming… 772 00:42:04,901 --> 00:42:07,181 …en dat soort dingen. 773 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 Gerber moet de bendes dagelijks leiden. 774 00:42:11,781 --> 00:42:15,541 Wat is de grootste uitdaging in deze gevangenis? 775 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 De grootste uitdaging is dat we… 776 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 …samenwerken met de daders die betrokken zijn bij de Number Gang. 777 00:42:22,941 --> 00:42:26,661 We worden elke dag op elk moment met geweld geconfronteerd. 778 00:42:26,741 --> 00:42:28,461 Maar we weten nooit wanneer. 779 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 Eén bedreiging is dat, vijf of zes jaar geleden… 780 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 …er een dramatisch incident was… 781 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 …waarbij een gevangene omkwam. Gevangenen en bewakers waren in conflict. 782 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Wat weet je daarvan? 783 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 Dat sommige bendeleden die erbij betrokken waren nog steeds hier zitten. 784 00:42:44,981 --> 00:42:47,901 Dus ze proberen het recht te zetten… 785 00:42:47,981 --> 00:42:50,221 …door een van ons te laten bloeden. 786 00:42:50,301 --> 00:42:52,341 En we letten er elke dag op. 787 00:42:52,421 --> 00:42:55,021 Want je weet nooit wanneer iets kan gebeuren. 788 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Hoe voelt het om zo bedreigd te worden? 789 00:42:57,621 --> 00:43:01,221 Je bekijkt het dag voor dag… 790 00:43:01,301 --> 00:43:03,901 …denkt er niet te veel aan, als je dat doet… 791 00:43:03,981 --> 00:43:05,861 …vreet dat aan je. 792 00:43:05,941 --> 00:43:08,821 En je stort mentaal in… 793 00:43:09,461 --> 00:43:10,861 …gaandeweg. 794 00:43:11,501 --> 00:43:15,541 Wat kan er gedaan worden om… 795 00:43:16,181 --> 00:43:20,741 … de hiërarchie en alles wat de bendes vertegenwoordigen te verbreken? 796 00:43:21,221 --> 00:43:23,461 Nou, om eerlijk te zijn… 797 00:43:23,541 --> 00:43:25,941 …denk ik niet dat het ons ooit lukt. 798 00:43:26,021 --> 00:43:30,021 Maar wat we kunnen doen en wat we nu ook doen… 799 00:43:30,101 --> 00:43:33,581 …is bendemanagement invoeren… 800 00:43:33,661 --> 00:43:36,181 …leden opsplitsen die de beslissing nemen. 801 00:43:36,821 --> 00:43:39,501 Als ze bloed willen zien… 802 00:43:40,101 --> 00:43:44,141 …van een cipier, kunnen ze die beslissing nemen… 803 00:43:44,221 --> 00:43:46,741 …en zorgen dat 't gebeurt voor we 't weten. 804 00:43:48,781 --> 00:43:54,421 Voorlopig lijkt het erop dat het regime actieve leden van de Number beheerst… 805 00:43:54,501 --> 00:43:59,381 …door ze in kleine groepen te isoleren, zodat ze moeilijk kunnen samenspannen. 806 00:43:59,461 --> 00:44:00,541 ISOLEER 807 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 Maar sommige bendeleden zijn zo gevaarlijk… 808 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 …dat zelfs deze strenge gevangenis ze niet kan vasthouden. 809 00:44:07,821 --> 00:44:10,581 Deze mannen zitten hier geïsoleerd… 810 00:44:10,661 --> 00:44:12,781 …het maximaal beveiligde Ebongweni. 811 00:44:12,861 --> 00:44:15,741 …de zwaarst beveiligde gevangenis in Zuid-Afrika. 812 00:44:17,101 --> 00:44:19,581 Ik ben hier voor George Thomas. 813 00:44:19,661 --> 00:44:22,301 Als leider van de 28's… 814 00:44:22,381 --> 00:44:25,981 …werd hij schuldig bevonden aan tal van bendemisdaden… 815 00:44:26,061 --> 00:44:27,701 …en zeven moorden. 816 00:44:28,261 --> 00:44:32,181 Sommigen die hij doodde, zouden tegen hem getuigen. 817 00:44:32,261 --> 00:44:35,741 Hij werd veroordeeld voor het organiseren van hun moorden… 818 00:44:35,821 --> 00:44:39,461 …via zijn bendeconnecties vanuit zijn cel. 819 00:44:41,501 --> 00:44:46,421 Nu zit hij meerdere levenslange straffen uit in deze betonnen kamer… 820 00:44:46,501 --> 00:44:50,221 …om zijn invloed op de Number Gang te beperken. 821 00:44:57,621 --> 00:44:58,821 Kom naast me zitten. 822 00:45:02,181 --> 00:45:05,861 Ik heb veel gelezen, veel gehoord over George Thomas. 823 00:45:05,941 --> 00:45:07,661 Ik was geen engel. 824 00:45:07,741 --> 00:45:08,901 Nee. 825 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 Wanneer begon je met misdaad? 826 00:45:12,821 --> 00:45:14,901 Ik was maar een gewoon kind. 827 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 En toen raakte ik betrokken bij de bendes. 828 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Er waren daar andere bendes. 829 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 Ze hadden… 830 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 …twee huizen waar ze smokkelden. 831 00:45:26,141 --> 00:45:28,381 We gingen 's avonds naar dat huis. 832 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Ik denk dat we een R4-geweer hadden… 833 00:45:33,061 --> 00:45:38,061 …drie 9mm Z-88's en een handgranaat, we vielen hem aan. 834 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 En toen schoten we er een paar neer. 835 00:45:42,821 --> 00:45:43,981 Je schoot ze dood? 836 00:45:44,061 --> 00:45:45,101 Negen. 837 00:45:45,861 --> 00:45:46,861 Dood. -Negen. 838 00:45:46,941 --> 00:45:50,341 Geen idee hoeveel er stierven, maar we schoten er negen neer. 839 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 George zit al zijn hele leven in en uit de gevangenis. 840 00:45:54,181 --> 00:45:58,581 Vertel me over je tatoeages, waarom je je gezicht hebt getatoeëerd… 841 00:45:58,661 --> 00:46:00,621 …je nek en je lichaam. 842 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Toen ik in de apartheidsjaren in de gevangenis kwam… 843 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 …hadden we veel tijd. 844 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Zo begonnen we elkaar te tatoeëren. 845 00:46:13,021 --> 00:46:16,821 George's tatoeages vertellen het duistere verhaal van zijn klim… 846 00:46:16,901 --> 00:46:18,741 …in de gelederen van de Number. 847 00:46:19,701 --> 00:46:23,701 Dus je nam de Number-rang heel serieus. 848 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Ik was toen inspecteur. Er is geen hogere rang. 849 00:46:27,781 --> 00:46:30,941 Ik denk dat we in 1994, 1995… 850 00:46:31,021 --> 00:46:33,421 …27 cipiers hebben neergestoken. 851 00:46:33,501 --> 00:46:36,101 Zevenentwintig cipiers? -Zevenentwintig. 852 00:46:36,701 --> 00:46:38,701 Op Brandvlei destijds. -Waarom? 853 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 Vanwege de omstandigheden in de gevangenis. 854 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 Ze luisterden niet naar onze klachten. 855 00:46:45,741 --> 00:46:48,461 En trouwens, de 28 Gang… 856 00:46:48,541 --> 00:46:50,941 …was gewoon een organisatie… 857 00:46:51,021 --> 00:46:54,621 …die voortkwam uit het systeem van apartheid. 858 00:46:55,541 --> 00:47:01,741 Maar nu zijn de meeste cipiers net als jij. Ze doorstonden hetzelfde als jij. 859 00:47:01,821 --> 00:47:05,261 Ze maakten apartheid mee. -Klopt. Dat zeg ik. 860 00:47:05,341 --> 00:47:08,981 Ik ben het niet eens met wat er nu gebeurt. 861 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 Want na de democratie kunnen we praten. 862 00:47:13,981 --> 00:47:16,021 Je zit in deze betonnen tombe. 863 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 Als 28-generaal… 864 00:47:20,701 --> 00:47:24,341 …heb je nog invloed vanuit deze… 865 00:47:25,341 --> 00:47:26,181 …tombe? 866 00:47:27,661 --> 00:47:28,981 Binnen of buiten? 867 00:47:29,061 --> 00:47:29,901 Beide. 868 00:47:31,661 --> 00:47:34,421 Ik heb nog steeds contact met veel vrienden. 869 00:47:34,501 --> 00:47:39,501 Maar vooral nu probeer ik ze aan te moedigen… 870 00:47:39,581 --> 00:47:41,901 …afstand te nemen van oude manieren. 871 00:47:43,221 --> 00:47:45,261 Zelfs George Thomas… 872 00:47:45,341 --> 00:47:47,941 …het bendelid met de hoogste rang dat ik ken… 873 00:47:48,021 --> 00:47:51,901 …lijkt de gewelddadige code van de Number de rug toe te keren. 874 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Hij gaf toe dat hij… 875 00:47:55,861 --> 00:47:59,941 …invloed kon uitoefenen, en nog steeds, als hij zou willen… 876 00:48:00,021 --> 00:48:01,621 …op mensen buiten. 877 00:48:01,701 --> 00:48:06,701 Maar hij zegt dat nu de boodschap van hierbinnen positief is. 878 00:48:06,781 --> 00:48:10,501 De grote vraag is, is hij veranderd? 879 00:48:10,581 --> 00:48:11,821 Of is hij nog steeds… 880 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 …een invloedrijke en gevaarlijke man? 881 00:48:17,461 --> 00:48:20,021 DAG 7 882 00:48:20,141 --> 00:48:24,621 Ik wil de directeur vragen of er ooit een positief verschil wordt gemaakt… 883 00:48:24,701 --> 00:48:30,461 …in 't leven van de mannen, terwijl velen nog in handen zijn van de Number Gang. 884 00:48:32,261 --> 00:48:36,181 De Numbers hebben hun eigen structuur van hun manier van doen… 885 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 …die anders is dan het regime dat u hier probeert te hanteren. 886 00:48:40,261 --> 00:48:43,461 Maakt dat rehabiliteren van gevangenen moeilijker? 887 00:48:43,541 --> 00:48:46,461 Ja. Maar in Zuid-Afrika zijn momenteel… 888 00:48:46,541 --> 00:48:51,141 …economische systemen, armoede het probleem. 889 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 Er is geen werk buiten. 890 00:48:54,061 --> 00:48:57,181 Een voorbeeld, nu gaan ze naar de gangsters… 891 00:48:57,261 --> 00:48:59,941 …omdat ze brood op de plank moeten hebben. 892 00:49:00,021 --> 00:49:02,861 En sommige daders, vooral gangsters… 893 00:49:02,941 --> 00:49:06,341 …zijn vaak de daders die niets hebben… 894 00:49:07,381 --> 00:49:08,221 …in het leven. 895 00:49:08,301 --> 00:49:14,341 Deze maximaal bewaakte afdeling is nieuw, wat is er nu anders dan vroeger? 896 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 Er was vroeger geen rehabilitatie. 897 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 Jaren terug… 898 00:49:19,861 --> 00:49:22,061 …was 't ontgrendelen en vergrendelen. 899 00:49:22,621 --> 00:49:27,301 In ons huidige systeem is er veel veranderd in de gevangenissen. 900 00:49:27,381 --> 00:49:32,101 We gaan van een bestraffende naar een rehabiliterende kant. 901 00:49:32,701 --> 00:49:35,941 Sommigen veranderen. Hebben geen interesse in gangsters. 902 00:49:36,021 --> 00:49:37,621 Dan gaan ze naar buiten. 903 00:49:37,701 --> 00:49:40,661 We begeleiden ze en proberen ze te rehabiliteren… 904 00:49:40,741 --> 00:49:44,861 …ze te steunen, naar buiten te gaan, weer de wet te respecteren. 905 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 Mijn tijd in de Brandvlei-gevangenis zit erop. 906 00:49:54,301 --> 00:49:58,781 Bendecultuur hoort onvermijdelijk bij het gevangenisleven in Zuid-Afrika. 907 00:49:58,861 --> 00:50:03,221 De Number bewaart de lieve vrede tussen rivaliserende bendes binnen… 908 00:50:03,301 --> 00:50:07,341 …maar het regime kan de gevangenen moeilijker rehabiliteren. 909 00:50:07,421 --> 00:50:10,501 Het uitroeien is een onmogelijke taak. 910 00:50:10,581 --> 00:50:14,581 Zodra het een 26, een 27 of een 28 is… 911 00:50:14,661 --> 00:50:18,701 …zal dat stigma de rest van hun leven bij deze mannen blijven. 912 00:51:04,501 --> 00:51:09,501 Ondertiteling door Marleen vd Oetelaar