1 00:00:08,181 --> 00:00:10,741 Brandvlei høysikkerhetsfengsel i Sør-Afrika. 2 00:00:10,821 --> 00:00:12,781 EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 3 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Her bor noen av landets mest voldelige gangstere. 4 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Mord, hvitvasking, kidnapping… 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,861 Men de er ikke hvilke som helst gangstere. 6 00:00:21,941 --> 00:00:26,061 De fleste mennene her tilhører den beryktede Number-gjengen. 7 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Det er vanskelig å like dette stedet. Du er ikke hjemme hos mor. 8 00:00:31,381 --> 00:00:33,541 De følger en voldelig kodeks… 9 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Number krever at en av fengselsvaktene må dø. 10 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 …som setter vaktenes liv i fare… 11 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Jeg ble knivstukket. 12 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 …og truer utenforstående som meg. 13 00:00:46,741 --> 00:00:48,061 Vi dreper folk. 14 00:00:48,981 --> 00:00:50,621 Jeg heter Raphael Rowe, 15 00:00:50,701 --> 00:00:54,261 og jeg skal tilbringe en uke i dette sørafrikanske fengselet 16 00:00:54,341 --> 00:00:56,341 som blir styrt av Number-gjengen. 17 00:00:57,141 --> 00:01:00,021 Men det er ikke min første gang bak murene. 18 00:01:00,101 --> 00:01:04,301 I Storbritannia ble jeg dømt for et drap jeg ikke hadde begått 19 00:01:04,381 --> 00:01:07,301 og dømt til livstid uten mulighet til løslatelse. 20 00:01:07,381 --> 00:01:10,541 Jeg brukte tolv lange år på å renvaske meg. 21 00:01:12,221 --> 00:01:16,581 Nå reiser jeg verden rundt for å finne ut hvordan livet er 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 i noen av verdens tøffeste fengsler. 23 00:01:30,141 --> 00:01:34,701 Cape Town i Sør-Afrika, en blomstrende kystby. 24 00:01:34,781 --> 00:01:40,021 Men i utkanten ligger Cape Flats, en levning etter apartheidtiden. 25 00:01:40,581 --> 00:01:45,061 De som ble klassifisert som fargede, ble tvunget til å leve her i fattigdom. 26 00:01:45,141 --> 00:01:47,141 Og mange gjør det fortsatt. 27 00:01:47,661 --> 00:01:53,381 Stedet har blitt ødelagt av gjengvold, med gjennomsnittlig åtte drap hver dag. 28 00:01:54,261 --> 00:01:59,101 Det ble så farlig at hæren ble sendt inn for å gjenopprette ro og orden. 29 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Giv akt! 30 00:02:00,781 --> 00:02:04,581 Cape Town har et av verdens høyeste antall drap per innbygger, 31 00:02:04,661 --> 00:02:07,141 og nå skal jeg ut med Anti-Gangs Unit. 32 00:02:08,101 --> 00:02:12,501 Jeg blir med AGU, som skal foreta razzia mot en bevæpnet narkogjeng. 33 00:02:16,341 --> 00:02:19,941 Politiførstebetjent Althea Jefra leder razziaen 34 00:02:20,021 --> 00:02:23,141 i et av Flats' mest beryktede nabolag. 35 00:02:23,221 --> 00:02:28,421 Møter dere ofte på gangstere som også bærer våpen 36 00:02:28,501 --> 00:02:31,261 og truer betjentene dine med de våpnene? 37 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Ja. 38 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 For halvannen uke siden, i området vi skal inn i nå, 39 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 ble en politibetjent skutt av gangstere mens han var på jobb. 40 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Så det er en alvorlig trussel. 41 00:02:43,741 --> 00:02:44,621 Fokuser. 42 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Gå inn og lukk døren. 43 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 De ber folk komme seg inn. 44 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 Det er over hundre tusen gjengmedlemmer i Flats 45 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 som kjemper om å styre nabolagene. 46 00:02:59,181 --> 00:03:01,501 Er det MG 13? Mongrel? 47 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 -Mongrel. -Ja. 48 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Hva gjør de med dem? 49 00:03:04,821 --> 00:03:09,261 Gjengene har spesielle kjennetegn, visse forkortelser på kroppen. 50 00:03:09,341 --> 00:03:11,261 De tilhører Mongrel-gjengen. 51 00:03:11,341 --> 00:03:13,901 Han har en MG-tatovering, Mongrel-gjengen. 52 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 Vi har én gjeng i denne blokken. 53 00:03:19,021 --> 00:03:22,701 Og det er en annen gjeng. Dette er hans område. Han kan ikke flytte. 54 00:03:23,861 --> 00:03:26,381 Vi går inn i en av boligblokkene 55 00:03:26,461 --> 00:03:30,381 hvor de har fått vite at beboerne er narkolangere. 56 00:03:30,461 --> 00:03:34,901 Jeg er førstebetjent Jefra fra AGU. Jeg tror du har mye penger her. 57 00:03:36,981 --> 00:03:40,621 -Hvor mye penger er det? -Det er penger til vaskepulver. 58 00:03:40,701 --> 00:03:42,221 -Vaskepulver? -Ja. 59 00:03:42,301 --> 00:03:44,421 Jeg vil kjøpe vaskepulver av deg. 60 00:03:44,501 --> 00:03:47,261 -Sir, hva er du ute på prøve for? -Drap. 61 00:03:48,301 --> 00:03:49,301 Kan vi gå inn? 62 00:03:49,381 --> 00:03:53,781 Du må ta av deg T-skjorten. Vi må se gjengtatoveringene dine, sir. 63 00:03:54,701 --> 00:03:56,901 Mannen har mange tatoveringer. 64 00:03:56,981 --> 00:04:00,741 Noen fra gategjengen, men én er et enslig nummer. 65 00:04:01,341 --> 00:04:03,301 -26. -26, ja. 66 00:04:10,661 --> 00:04:15,261 Mannen som bor der, er ute på prøve for drap, 67 00:04:15,341 --> 00:04:19,541 og han har tallet 26 tatovert på kroppen. 68 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 Det betyr at han er medlem av fengselets Number-gjeng. 69 00:04:25,981 --> 00:04:30,341 Gjengene styrer disse mennenes liv. 70 00:04:31,061 --> 00:04:34,581 Og hvis de havner i fengsel, sverger de troskap 71 00:04:34,661 --> 00:04:39,061 til den fengselsgjengen gategjengen deres samarbeider med. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 Den beryktede Number-gjengen. 73 00:04:46,181 --> 00:04:47,021 DAG 1 74 00:04:47,101 --> 00:04:50,021 Mange av mennene som ble arrestert under razziaen, 75 00:04:50,101 --> 00:04:55,301 vil ende opp her i Brandvlei høysikkerhetsfengsel. 76 00:04:55,981 --> 00:04:58,261 Jeg svetter bak i lastebilen. 77 00:04:58,341 --> 00:05:01,101 Jeg skal tilbringe en uke her for å finne ut hvordan det er 78 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 å være innsatt i et fengsel som er styrt av Number-gjengen. 79 00:05:06,501 --> 00:05:11,901 Som utlending og ny fange som ikke er tilknyttet gjengene 80 00:05:11,981 --> 00:05:13,581 som styrer fengslene, 81 00:05:14,701 --> 00:05:16,981 vet jeg ikke hva de vil synes om meg. 82 00:05:17,061 --> 00:05:20,181 Jeg vil finne ut hvordan fengselet kan fungere 83 00:05:20,261 --> 00:05:22,341 når gjengene har så stor makt. 84 00:05:22,901 --> 00:05:26,501 Hvordan holder de styr på fanger 85 00:05:26,581 --> 00:05:30,141 som har sitt eget system, sitt eget hierarki, 86 00:05:30,221 --> 00:05:34,061 sine egne regler og sine egne fremgangsmåter? 87 00:05:34,581 --> 00:05:39,221 Hvordan beskytter vaktene seg selv og nye fanger som meg? 88 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 -Sir. -Ja. 89 00:05:47,621 --> 00:05:51,821 Menn blir overført hit fra fengsler i hele Western Cape 90 00:05:51,901 --> 00:05:56,621 for å sone lange straffer for de mest alvorlige forbrytelsene. 91 00:05:58,301 --> 00:06:02,701 De bruker ankellenker i tillegg til håndjern. 92 00:06:03,861 --> 00:06:06,781 Det tyder på at de har med hardbarkede forbrytere å gjøre, 93 00:06:06,861 --> 00:06:10,341 og at de gjør alt de kan for å sikre dem. 94 00:06:13,381 --> 00:06:16,941 Følg ordrene. Legg hånden på høyre kne når jeg slipper den. 95 00:06:18,581 --> 00:06:22,621 Nå skal vi kroppsvisitere deg. 96 00:06:22,701 --> 00:06:25,221 Du må ta av alle klærne. 97 00:06:25,301 --> 00:06:26,861 Behold undertøyet. 98 00:06:29,021 --> 00:06:33,821 Mens du kler av deg, ser vi også etter tatoveringer. 99 00:06:34,421 --> 00:06:35,301 Snu deg. 100 00:06:35,901 --> 00:06:37,021 Løft armene. 101 00:06:40,141 --> 00:06:44,621 Number-gjengen her i Sør-Afrika pleier å bruke gjengtatoveringer. 102 00:06:44,701 --> 00:06:46,261 For å identifisere dem. 103 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 -Jeg har ingen tatoveringer. -Ja, sir. 104 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Så det er ingen tegn til at jeg er med i en Number-gjeng? 105 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 På afrikaans sier de at du er en frans, et ikke-gjengmedlem. 106 00:06:57,861 --> 00:07:02,221 Mitt råd er å ikke se redd ut når du går inn dit, 107 00:07:02,301 --> 00:07:05,101 og følg instruksjonene. Gjør som de sier. 108 00:07:05,181 --> 00:07:09,141 For som ikke-gjengmedlem, har du ikke lov til å gjøre noe 109 00:07:09,221 --> 00:07:11,341 uten å ha fått beskjed om det. 110 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 De er sånn de gjør det. De har egne regler. 111 00:07:14,901 --> 00:07:18,901 -Regler som dere ikke har kontroll over? -Det stemmer. 112 00:07:20,461 --> 00:07:21,621 Greit. 113 00:07:22,541 --> 00:07:26,221 Jeg blir registrert i systemet og får tildelt en enhet. 114 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Du skal til enhet K-3. 115 00:07:30,581 --> 00:07:33,101 Hva venter meg i K-3? 116 00:07:33,181 --> 00:07:36,661 Det er der de mest aktive gjengmedlemmene bor. 117 00:07:36,741 --> 00:07:42,541 Alle forbryterne som er med i fengselsgjengen, bor der. 118 00:07:43,261 --> 00:07:48,541 Jeg er nervøs for hva slags mottakelse jeg kommer til å få. 119 00:07:48,621 --> 00:07:52,861 Hvem er disse gjengmedlemmene? Hva forventer de av meg? 120 00:07:54,421 --> 00:07:56,621 Her skal du bo. 121 00:07:57,261 --> 00:08:01,621 Før jeg får tildelt en celle, skal jeg melde meg for Mr. Hendry, 122 00:08:01,701 --> 00:08:04,581 sjefen for K-3, for orientering. 123 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 124 00:08:07,901 --> 00:08:10,661 -Er du med i en gjeng? -Nei. 125 00:08:11,261 --> 00:08:13,501 -Ikke gjengmedlem av noe slag. -Nei. 126 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Vi har tre hovedgjenger her: 127 00:08:16,661 --> 00:08:20,621 26, 27 og 28. 128 00:08:21,181 --> 00:08:22,381 Visse… 129 00:08:24,581 --> 00:08:25,461 …ritualer… 130 00:08:26,581 --> 00:08:29,501 …finner sted i sørafrikanske fengsler. 131 00:08:30,621 --> 00:08:35,661 Du kan ikke bare legge deg i hvilken som helst seng. 132 00:08:36,421 --> 00:08:40,501 Jeg kan gi deg en seng og si: "Raphael, sov her." 133 00:08:41,621 --> 00:08:45,461 Men når jeg går ut og låser døren, drar de deg ut av sengen. 134 00:08:46,181 --> 00:08:48,541 De velger hvor du skal sove. 135 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Har dere ingen kontroll over hva de gjør? 136 00:08:52,861 --> 00:08:54,941 Vi prøver å stoppe det, men… 137 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 …det nytter ikke. 138 00:08:58,701 --> 00:09:01,341 Mr. Buetzengarke, før ham til rom ti. 139 00:09:01,421 --> 00:09:07,221 Jeg får vite at alle innsatte i K-3 er med i en av de tre grenene av fengselsgjengen. 140 00:09:07,301 --> 00:09:11,981 Number, 26-erne, 27-erne og 28-erne. 141 00:09:12,501 --> 00:09:15,261 Hold deg unna fengsel. Det er vanskelig å like dette stedet. 142 00:09:15,341 --> 00:09:17,381 Du er ikke hjemme hos mor. 143 00:09:19,301 --> 00:09:23,101 Mennene er låst inne bak et gitter. 144 00:09:23,941 --> 00:09:28,541 Og jeg skal til cellen min for å møte cellekameratene mine for første gang. 145 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Jeg skal dele en tettpakket celle med åtte gangstere fra Cape Flats. 146 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 Alle åtte er Number-medlemmer. 147 00:09:38,701 --> 00:09:39,541 Her? 148 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 Står til? Raphael. 149 00:09:46,661 --> 00:09:49,541 Jeg introduserer meg for cellekameratene mine, 150 00:09:49,621 --> 00:09:51,461 men de overser meg. 151 00:09:51,541 --> 00:09:54,341 Jeg har aldri fått en slik mottakelse før. 152 00:09:54,941 --> 00:09:58,501 I stedet hilser de på hverandre med håndsignaler 153 00:09:58,581 --> 00:10:01,661 og holder et møte på et merkelig språk. 154 00:10:01,741 --> 00:10:03,581 Jeg aner ikke hva de gjør. 155 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 Jeg er innelåst, og nå har de full kontroll. 156 00:10:10,181 --> 00:10:11,421 -Snakker du engelsk? -Ja. 157 00:10:11,501 --> 00:10:14,101 -Hvorfor er du i fengsel? -Jeg heter Raphael. 158 00:10:14,181 --> 00:10:16,181 Raphael. Hvorfor er du i fengsel? 159 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 -Jeg er ingen. -Ingen? 160 00:10:17,701 --> 00:10:22,301 Hva har du? Penger? Noe? Jakke? Noe? 161 00:10:22,381 --> 00:10:24,141 -Jeg har ingenting. -Du… 162 00:10:24,221 --> 00:10:27,061 -De tok alt. -Tok de alt? 163 00:10:27,141 --> 00:10:31,021 Hvis vi leter, finner vi alt, og da er det din egen feil, kaptein. 164 00:10:34,101 --> 00:10:35,701 Bukser. De vil snakke med deg. 165 00:10:35,781 --> 00:10:39,661 Alt jeg har sagt, blir rapportert videre til to andre, 166 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Lee og Curtis, som vil snakke med meg. 167 00:10:43,581 --> 00:10:47,981 Sitt her. Ikke snakk så mye. Når jeg snakker, svarer du. 168 00:10:48,061 --> 00:10:48,901 Greit. 169 00:10:48,981 --> 00:10:50,101 Greit. 170 00:10:50,181 --> 00:10:52,261 -Du heter Raphael? -Raphael. 171 00:10:52,941 --> 00:10:55,981 -Hvor kommer du fra? -Fra England. 172 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 -Fra London. -Fra London. 173 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Takkies-ene dine er fine. 174 00:11:01,141 --> 00:11:04,261 For jeg ser at du kom hit tomhendt. 175 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 De tok alle eiendelene mine. 176 00:11:06,421 --> 00:11:07,741 Alle eiendelene dine? 177 00:11:07,821 --> 00:11:10,501 Jeg har ingenting, bare skoene de ga meg. 178 00:11:10,581 --> 00:11:14,901 Ja, men du er så dum. Du må tenke på folkene som vil hente dem. 179 00:11:14,981 --> 00:11:17,221 -Jeg fikk ikke sjansen. -Det handler ikke om det. 180 00:11:17,301 --> 00:11:18,621 Vi snakkes senere. 181 00:11:18,701 --> 00:11:21,581 Du har noen fine sko, alt er bra. 182 00:11:21,661 --> 00:11:23,181 Hvilken størrelse er de? 183 00:11:23,261 --> 00:11:24,781 -Førtito. -Det er din størrelse. 184 00:11:24,861 --> 00:11:26,661 -Ja. -Ser du skoene? 185 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 De er veldig fine, ja. 186 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 -De er nye, ne? -Denne ser fin ut. 187 00:11:31,621 --> 00:11:34,861 Dette handler om mer enn å bare stjele skoene mine. 188 00:11:34,941 --> 00:11:36,661 De vil ydmyke meg. 189 00:11:36,741 --> 00:11:37,941 De passer. 190 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 -Har du noe imot at jeg tar skoene? -Prøv denne. 191 00:11:41,141 --> 00:11:42,541 Ja, det har jeg. 192 00:11:42,621 --> 00:11:43,861 Har du noe imot det? 193 00:11:43,941 --> 00:11:45,741 -Prøv denne. -Har du noe imot det? 194 00:11:45,821 --> 00:11:49,101 Vi spør ikke. Vi tar skoene. 195 00:11:49,181 --> 00:11:52,901 Vet du hvorfor? Du er hvit og har mye penger. 196 00:11:52,981 --> 00:11:54,621 Bra, begynn med den skoen. 197 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 Du har ikke noe valg. 198 00:11:59,181 --> 00:12:01,581 -Er det forstått? -Jeg forstår. 199 00:12:01,661 --> 00:12:05,341 -Vi dreper deg for et par sko. -Ja, jeg forstår. 200 00:12:05,421 --> 00:12:10,741 -Ja. Er alt i orden? -Jeg er ikke fornøyd, men jeg forstår. 201 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Du må. Vi gir blaffen i følelsene dine. 202 00:12:13,821 --> 00:12:16,661 Vi to er 8-erne. Vi er sjefene for 8-erne. 203 00:12:16,741 --> 00:12:20,061 Hvis du er grei, er jeg grei. 204 00:12:20,141 --> 00:12:22,141 -Jeg skal være grei. -Da ordner det seg. 205 00:12:22,221 --> 00:12:25,941 Du må re opp sengen din. Kom. Jeg skal vise deg. 206 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 Lee og Curtis er 28-erne som leder cellen, 207 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 og det virker ikke som de vil gjøre det lett for meg. 208 00:12:32,301 --> 00:12:35,141 Du trenger penger for å overleve. 209 00:12:35,221 --> 00:12:37,101 Jeg vet at hvite har penger. 210 00:12:37,181 --> 00:12:38,901 -Jeg er ikke hvit. -Det er lett. 211 00:12:38,981 --> 00:12:43,341 -Er du ikke hvit? -Nei. Faren min er svart. Mamma er hvit. 212 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Så du ser hvit ut, men på innsiden er du svart. 213 00:12:47,221 --> 00:12:48,781 -Ja. -Ja vel. 214 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Kom. 215 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Dette er sengen din. 216 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 Her skal du sove. 217 00:12:56,181 --> 00:13:01,101 Etter at Lee har gitt meg en seng, blir jeg introdusert for de andre. 218 00:13:01,181 --> 00:13:02,741 Dette er Troubles. 219 00:13:03,501 --> 00:13:06,581 Han er en 26-er. Han soner syv livstidsdommer. 220 00:13:06,661 --> 00:13:10,261 Han er også her for drap. Han er fra Wasbank. Ser du ham? 221 00:13:10,341 --> 00:13:15,621 Karene prøver å bølle med meg, og jeg må innrømme at jeg er redd. 222 00:13:15,701 --> 00:13:18,901 Denne fyren… Dette er Klope. 223 00:13:20,381 --> 00:13:21,541 Han tilhører 27. 224 00:13:23,101 --> 00:13:27,301 Han er en beryktet leiemorder fra Manenberg. Ser du? 225 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Ser du hvordan denne fyren synes at vi ligner på ham. 226 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 Han er en hvit fyr. 227 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 De gjør det klart at jeg ikke er en av dem. 228 00:13:37,861 --> 00:13:39,181 Hører du hva han sier? 229 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 Du sier… 230 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Se hvordan du ser ut. 231 00:13:45,661 --> 00:13:48,021 Forteller du vaktene at vi tok skoene? 232 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 -Selvsagt ikke. -Er du sikker? 233 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Jeg sier ikke et ord. 234 00:13:52,621 --> 00:13:57,461 Cellekameratene mine, som til sammen soner mange drapsdommer, 235 00:13:57,541 --> 00:13:59,061 har en jobb til meg. 236 00:13:59,141 --> 00:14:05,741 Du skal… Dette er din første dag. Du skal vaske noen klær for oss. 237 00:14:05,821 --> 00:14:08,701 -Skal jeg vaske dette? -Ja, bare ta alt. 238 00:14:08,781 --> 00:14:10,701 Du skal vaske alt i dag. 239 00:14:10,781 --> 00:14:12,901 Lær deg å vaske klær for hånd. 240 00:14:15,141 --> 00:14:18,501 Jeg blir satt på plass som vaskegutt. 241 00:14:18,581 --> 00:14:23,621 De vil skremme meg. De ber meg om å gjøre ting. 242 00:14:24,821 --> 00:14:29,701 Jeg gjør som de sier… enn så lenge. 243 00:14:32,581 --> 00:14:34,821 Du må tørke dem når du er ferdig. 244 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Hvis du er frans, gjør du det for oss. 245 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 Hvis jeg er hva? 246 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 Hvis du er frans. 247 00:14:42,101 --> 00:14:47,661 Hør hva jeg sier. Hvis du ikke har tatovering, 26, 27, 28… 248 00:14:47,741 --> 00:14:49,221 -Ok. -Skjønner du? 249 00:14:49,301 --> 00:14:52,861 Hvis du ikke har tatovering, må du gjøre dette for oss. 250 00:14:52,941 --> 00:14:56,381 Men hvis du har tatovering, lar vi deg være. 251 00:14:56,461 --> 00:15:00,741 Da er du en av oss. Skjønner du? Sånn fungerer det her. 252 00:15:01,701 --> 00:15:07,541 Som ikke-gjengmedlem eller frans, er jeg visst nederst på rangstigen. 253 00:15:07,621 --> 00:15:09,381 Du skal ta en telefon. 254 00:15:09,461 --> 00:15:12,101 Du får et kontonummer. Folkene dine må sende penger 255 00:15:12,181 --> 00:15:15,461 til mine folks konto. Vi må overleve, så… 256 00:15:16,141 --> 00:15:19,261 -Og hvis ikke? -Det er ikke noe "hvis ikke". 257 00:15:20,061 --> 00:15:21,981 -Skjønner du? -Ja. 258 00:15:22,061 --> 00:15:24,061 Jeg har tre muligheter. 259 00:15:24,141 --> 00:15:29,061 Betale for beskyttelse, bli med i en gjeng eller bli brukt som tjener. 260 00:15:29,141 --> 00:15:31,101 I fengslene i England… 261 00:15:31,181 --> 00:15:33,821 Dette er ikke England. Dette er Sør-Afrika. 262 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 Alle i dette rommet… 263 00:15:38,981 --> 00:15:41,621 Vi dreper folk. Jeg har ikke tid til dette. 264 00:15:41,701 --> 00:15:45,421 Kan jeg bli ferdig med dette? For du snakker mye. 265 00:15:47,741 --> 00:15:49,221 De setter meg på prøve. 266 00:15:49,301 --> 00:15:55,981 Og jeg sier ikke nei til utfordringene, for da vil de bare mislike meg, 267 00:15:56,061 --> 00:15:59,981 og jeg vil ikke at de skal mislike meg fra første stund. 268 00:16:01,181 --> 00:16:05,901 Dette er bare min første dag her, og hvis det er sånn det er å være frans, 269 00:16:05,981 --> 00:16:09,261 skjønner jeg hvorfor så mange blir med i Number-gjengen. 270 00:16:11,261 --> 00:16:13,541 DAG 2 271 00:16:13,621 --> 00:16:18,101 Neste morgen er jeg lettet over at de vier meg mindre oppmerksomhet 272 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 mens de gjør seg klare til frokost. 273 00:16:21,061 --> 00:16:22,661 Alle venter på tur. 274 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 De går ut, henter frokost. 275 00:16:27,541 --> 00:16:28,941 Og sånn begynner dagen. 276 00:16:32,541 --> 00:16:37,421 Jeg gleder meg til å komme ut og få litt frisk luft. 277 00:16:39,221 --> 00:16:42,301 Spiser dere frokost der ute eller her inne? 278 00:16:42,381 --> 00:16:43,901 Nei, du må spise her. 279 00:16:44,261 --> 00:16:46,021 Får dere ikke spise der ute? 280 00:16:46,101 --> 00:16:50,381 Vi sitter i høysikkerhetsfengsel fordi vi er mange drapsmenn. 281 00:16:50,461 --> 00:16:53,141 De mener at vi er farlige. 282 00:16:53,221 --> 00:16:55,901 -Men er dere det? -Er vi farlige? 283 00:16:55,981 --> 00:16:59,341 Jeg kan bare snakke for meg selv. Jeg er en farlig person. 284 00:17:00,541 --> 00:17:04,181 Jeg vil ikke være venner med dem, for de er ikke mine venner. 285 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 Ifølge tallet mitt. 286 00:17:07,661 --> 00:17:11,661 Vi må kroppsvisiteres etter våpen for å få hente frokost. 287 00:17:14,581 --> 00:17:17,861 Og kort tid senere er vi tilbake på cellen. 288 00:17:21,861 --> 00:17:25,181 Hvorfor er brettet ditt større enn mitt? Du får mer enn meg. 289 00:17:25,261 --> 00:17:26,501 Ja, jeg spør fyren. 290 00:17:26,581 --> 00:17:29,941 Fordi jeg ber om mer. Jeg liker ikke små måltider. 291 00:17:31,461 --> 00:17:34,501 Mens jeg spiser frokost med cellekameratene mine, 292 00:17:34,581 --> 00:17:39,221 vil jeg vite mer om den rare innvielsen jeg fikk. 293 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 Kan jeg spørre om noe? Da jeg kom hit i går, 294 00:17:43,421 --> 00:17:47,461 snakket dere på et ukjent språk. 295 00:17:47,541 --> 00:17:50,981 Det var ikke afrikaans eller engelsk. Hva slags språk var det? 296 00:17:51,061 --> 00:17:53,061 Da dere holdt et møte, 297 00:17:53,141 --> 00:17:55,501 -hva slags språk var det? -Sabela. 298 00:17:55,581 --> 00:17:58,621 Hva er sabela? Er det et spesielt språk? 299 00:17:58,701 --> 00:18:01,181 Det er språket du lærer i Number. 300 00:18:01,261 --> 00:18:03,141 -Det er et Number-gjeng… -Ja. 301 00:18:03,221 --> 00:18:04,301 Jaså? 302 00:18:04,381 --> 00:18:07,181 Du kan ikke snakke sabela om du ikke er med i Number. 303 00:18:07,261 --> 00:18:09,701 Du får ikke lov til å lære språket. 304 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 TRØBBEL 305 00:18:12,781 --> 00:18:19,341 Da han kom bort og stilte spørsmål, gikk han tilbake og rapporterte til dere… 306 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 -Han spurte hvem du er. -Ja. 307 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 Vi vil vite hvem du er i fengselet. 308 00:18:24,341 --> 00:18:27,701 -Hvorfor er det så viktig? -Det gir deg respekt. 309 00:18:28,261 --> 00:18:34,061 Hvis jeg og Troubles slåss, må Curtis være i stand til å stoppe oss. 310 00:18:34,901 --> 00:18:37,821 Og når han snakker, må vi høre på ham. 311 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Han har høyest rang, og vi er under ham. 312 00:18:40,861 --> 00:18:44,021 -Har du høyest rang her? -Ja. 313 00:18:44,101 --> 00:18:46,141 Ja… 314 00:18:46,221 --> 00:18:50,661 -Har dere rang i Numbers? -Ja, fra soldat og oppover. 315 00:18:51,341 --> 00:18:54,621 Cellekameratene mine har flere tatoveringer 316 00:18:54,701 --> 00:18:59,221 med stjerner eller merker som ligner på militærsymbol. 317 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 Hvordan får man høyere rang? 318 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 Krever det diplomatiske evner, må du være flink til å forhandle? 319 00:19:05,581 --> 00:19:08,341 Et øyeblikk. 320 00:19:08,421 --> 00:19:11,381 Raphael, når du snakker om Number, 321 00:19:11,461 --> 00:19:15,581 må du være forsiktig med hva du sier. 322 00:19:15,661 --> 00:19:21,341 Det du spør om nå, er konfidensielle ting. 323 00:19:21,941 --> 00:19:24,541 -Du mener spørsmålene… -Number. 324 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 Om det ikke var for Number… 325 00:19:28,861 --> 00:19:32,581 …ville ikke engang fengselsbetjentene hatt kontroll her. 326 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 Du kan takke Number 327 00:19:36,461 --> 00:19:40,141 for den disiplinen og ordenen du ser her. 328 00:19:41,341 --> 00:19:44,541 De har lovbøker, men vi har også lover. 329 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 Hver og en av oss. 330 00:19:47,501 --> 00:19:49,461 Vi vokste opp i dette. 331 00:19:51,821 --> 00:19:56,221 Vi vil ikke gi slipp på det vi kjenner til eller det vi har. 332 00:19:58,861 --> 00:20:01,101 Dere vil ikke at folk skal forstå det… 333 00:20:01,181 --> 00:20:03,941 Nei, det handler ikke om det. 334 00:20:04,021 --> 00:20:06,981 Det er for hans egen sikkerhet. Folk blir drept på grunn av det. 335 00:20:07,581 --> 00:20:08,901 Utfordring, respektløshet. 336 00:20:11,981 --> 00:20:17,141 Cellekameratene mine og alle de andre i enheten er ekstremt farlige. 337 00:20:17,221 --> 00:20:23,621 Men hvis de tilhører de samme gjengene, hvorfor kan vi ikke omgås og spise sammen? 338 00:20:25,101 --> 00:20:27,821 Hvis du vil rope på vakten, kaller du ham sjef. 339 00:20:27,901 --> 00:20:31,861 Sjef! Kan du komme hit? Sjef? Får jeg snakke med deg? 340 00:20:36,101 --> 00:20:37,741 -God dag. -God dag. 341 00:20:37,821 --> 00:20:42,781 Hvorfor får de ikke gå ut for å spise ved de bordene? 342 00:20:43,381 --> 00:20:46,581 Det er lettere for oss å holde styr på ti innsatte 343 00:20:48,221 --> 00:20:50,381 enn å holde styr på alle 60. 344 00:20:50,461 --> 00:20:51,301 Ja vel. 345 00:20:51,381 --> 00:20:54,261 Kanskje noen av dem har problemer med en fyr på den siden. 346 00:20:54,741 --> 00:20:58,501 Men det visste ikke du. Så stikker han ham ned eller noe. 347 00:20:59,381 --> 00:21:03,181 Og hva skjer da? De slår tilbake mot oss. 348 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 Mot vaktene? 349 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 De slår tilbake mot oss. 350 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 Fanger går ikke ut av cellen og stikker ned en vakt uten grunn. 351 00:21:10,261 --> 00:21:12,661 I 1995 knivstakk de meg uten grunn. 352 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 -Ble du knivstukket? -Ingen andre… Ja. 353 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Han stakk meg gjennom gitteret. 354 00:21:19,261 --> 00:21:22,581 Jeg spurte: "Hvorfor stakk du meg?" Han sa: "Du er nærmest." 355 00:21:23,581 --> 00:21:25,701 Vi sa: "På feil sted til feil tid." 356 00:21:27,181 --> 00:21:28,101 Ja. 357 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 Men alle vet at hvis du blir med i Number, 358 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 kan ett år fort bli til 20. 359 00:21:37,501 --> 00:21:41,261 Så det er noe de må avveie. 360 00:21:42,661 --> 00:21:46,301 De farlige fangene her får kun komme ut 361 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 når de har korte treningsøkter. 362 00:21:51,861 --> 00:21:57,541 Frokosten er over, og jeg får komme ut med en annen celle for å spille cricket. 363 00:22:00,501 --> 00:22:04,621 En fyr er tatovert i hele ansiktet… 364 00:22:04,701 --> 00:22:06,461 Han kommer mot meg. 365 00:22:06,541 --> 00:22:10,461 -Hei. Hvordan går det? Alt i orden? -Greit. Hvordan går det? 366 00:22:10,541 --> 00:22:12,421 -Jeg heter Raphael. -Masalino. 367 00:22:12,501 --> 00:22:14,141 Masalino? Ja vel. 368 00:22:14,221 --> 00:22:17,101 -I fengselet kaller de meg Graveyard. -Graveyard? 369 00:22:17,941 --> 00:22:19,581 -Graveyard? -Ja. 370 00:22:21,941 --> 00:22:24,981 -Spiller du cricket? -Jeg kan spille cricket. 371 00:22:25,061 --> 00:22:28,021 -Jeg er ikke flink, men jeg kan spille. -Greit. 372 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 -Bli med meg. -Ok. 373 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Fyren heter Raphael, ne? Han vil også spille cricket. 374 00:22:38,021 --> 00:22:41,341 Tatoveringsfjesets kallenavn er "Graveyard". 375 00:22:42,061 --> 00:22:46,741 Det er ikke vanskelig å se at Masalino er med i fengselsgjengen. 376 00:22:46,821 --> 00:22:50,141 Han har 28 tatovert i pannen. 377 00:22:50,661 --> 00:22:52,901 Jeg vil vise ham. Raphael? 378 00:22:53,501 --> 00:22:54,621 Jeg skal vise deg. 379 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Først… 380 00:22:55,701 --> 00:22:57,701 Jeg har ikke kraft i skuldrene. 381 00:22:57,781 --> 00:22:59,221 -Nei. Hvorfor ikke? -Nei. 382 00:22:59,301 --> 00:23:01,181 -Jeg er gammel. -Du er gammel! 383 00:23:01,261 --> 00:23:02,941 Ja. Det er hardt arbeid. 384 00:23:07,061 --> 00:23:08,141 Å, det var fort. 385 00:23:13,301 --> 00:23:14,941 Raphael! 386 00:23:20,941 --> 00:23:23,381 -Hvor lang er straffen din? -Livstid. 387 00:23:23,461 --> 00:23:24,421 Livstid? 388 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 -Hva gjorde du? -Mange forbrytelser. 389 00:23:28,901 --> 00:23:33,501 Drap, hvitvasking, kidnapping, drapsforsøk. 390 00:23:34,261 --> 00:23:35,741 Alt det der. 391 00:23:35,821 --> 00:23:39,301 -Og hva var din forrige dom? -Jeg var her i tolv år. 392 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 -Hvorfor satt du inne? -Drap. 393 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 Hvem drepte du? 394 00:23:43,341 --> 00:23:45,461 -Onkelen min. -Drepte du onkelen din? 395 00:23:46,221 --> 00:23:49,501 -Hvem drepte du denne gangen? -Et annet gjengmedlem. 396 00:23:50,541 --> 00:23:55,381 -Så du har begått to drap? Eller flere? -Flere. 397 00:23:56,301 --> 00:24:00,901 -De har 24 saker mot meg. -Tjuefire drapssaker? 398 00:24:01,661 --> 00:24:03,861 -Hvordan drepte du folk? -Med våpen. 399 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 -Skjøt du folk? -Ja. 400 00:24:05,501 --> 00:24:08,581 -I fengselet er du med i 28? -Ja. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,821 -Hvilken rang har du? -Jeg er generaloberst. 402 00:24:12,621 --> 00:24:13,701 Jeg har mange stjerner. 403 00:24:16,021 --> 00:24:17,421 Jeg har seks og seks. 404 00:24:17,501 --> 00:24:19,461 -Har du like mange på den andre. -Ja. 405 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 Hva betyr det? Er det din rang som generaloberst? 406 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 Ja. 407 00:24:25,821 --> 00:24:27,861 Hvordan blir man oberst? 408 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 Du må tappe blod. 409 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 -I fengselet? -Ja. 410 00:24:33,181 --> 00:24:35,421 -Hvem sitt blod? -Vaktene. 411 00:24:35,501 --> 00:24:39,861 Kanskje en av brødrene mine slo en 26-er eller en 27-er. 412 00:24:39,941 --> 00:24:43,901 -De slåss. -Nå slåss de, og blodet renner. 413 00:24:43,981 --> 00:24:49,381 Siden blodet renner, må man fylle på med mer blod. 414 00:24:49,461 --> 00:24:53,341 Så jeg må ta en kniv eller noe og knivstikke en vakt. 415 00:24:54,301 --> 00:24:56,741 Det er sånn man retter opp i det. 416 00:24:56,821 --> 00:25:03,101 Det virker merkelig. Hvorfor blir vaktene målet når de ikke er med i Numbers? 417 00:25:03,781 --> 00:25:06,501 -Sånn er det. -Sånn er det. 418 00:25:07,341 --> 00:25:10,021 Masalino er den første som vil snakke med meg 419 00:25:10,101 --> 00:25:13,701 om hvorfor gjengmedlemmer knivstikker tilfeldige vakter. 420 00:25:13,781 --> 00:25:20,301 Han kan vel gjøre det fordi han har klart å bli generaloberst i Number. 421 00:25:20,381 --> 00:25:23,981 Og det han måtte gjøre for å komme dit han er i dag, 422 00:25:24,821 --> 00:25:26,221 er sjokkerende. 423 00:25:26,821 --> 00:25:27,861 For å… 424 00:25:28,821 --> 00:25:34,461 …stige i gradene, eller for å hevne at en av hans egne blødde, 425 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 må de tappe en vakts blod for å holde på freden. 426 00:25:39,981 --> 00:25:45,261 Jeg lurer på hva fengselsvaktene tenker om å jobbe med fanger 427 00:25:45,341 --> 00:25:49,061 som plutselig kan finne på å stikke dem ned. 428 00:25:53,101 --> 00:25:55,461 Etter bare en halvtime ute 429 00:25:55,541 --> 00:26:01,541 er jeg tilbake på cellen, hvor vi må tilbringe resten av døgnets 23,5 time. 430 00:26:01,621 --> 00:26:04,381 Klaustrofobien er uutholdelig. 431 00:26:04,461 --> 00:26:08,141 Alt vi har, er en dårlig tv som vi ikke kan styre 432 00:26:08,221 --> 00:26:11,701 og spillet "Stokes", som er tegnet på et laken. 433 00:26:19,261 --> 00:26:20,621 -Du tar ham. -Begge to? 434 00:26:20,701 --> 00:26:22,821 -Du tar ham. -Begge to. 435 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 Du drepte ham. 436 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 -Nå dreper du. -Hvem drepte jeg? 437 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 -Meg. -Så han har etterlyst deg. 438 00:26:28,381 --> 00:26:30,061 Du er etterlyst. 439 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 -Jeg skal ta deg. -Du er etterlyst. 440 00:26:32,861 --> 00:26:36,821 -Er det din første gang i fengsel? -Jeg satt i fengsel for drap og ran. 441 00:26:36,901 --> 00:26:39,061 Brukte du våpen under ranet? 442 00:26:41,381 --> 00:26:43,261 Får jeg forklare? 443 00:26:43,341 --> 00:26:46,221 Det spiller ingen rolle om dere tror meg. 444 00:26:46,301 --> 00:26:49,941 -Vi kan høre om du lyver. -Dere kan høre om jeg lyver. 445 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Det er greit. Dere må gjerne dømme meg. 446 00:26:54,061 --> 00:26:59,141 Men jeg ble anklaget for å være med i en gjeng. 447 00:26:59,981 --> 00:27:02,861 -Ikke her i Sør-Afrika, men i England… -Ok. 448 00:27:02,941 --> 00:27:08,181 …som ranet veldig rike folk, 449 00:27:08,821 --> 00:27:11,221 og vi endte opp i retten… 450 00:27:12,661 --> 00:27:15,501 …ble dømt og sendt i fengsel… 451 00:27:16,381 --> 00:27:18,821 …på livstid. For drapet og ranene. 452 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 Og etter tolv år… 453 00:27:21,901 --> 00:27:25,061 …fant de bevis for at jeg var uskyldig. 454 00:27:26,421 --> 00:27:29,421 Men hva med smerten du måtte gjennom? 455 00:27:29,501 --> 00:27:33,821 Han mistet tolv år. Det er ikke tolv dager eller tolv timer. 456 00:27:34,341 --> 00:27:36,781 Er det noen som bryr seg om smerten din? 457 00:27:40,061 --> 00:27:43,381 Nå som mennene kjenner til min historie som eks-fange, 458 00:27:43,461 --> 00:27:45,621 begynner de endelig å akseptere meg. 459 00:27:45,701 --> 00:27:50,661 Alle her er med i Numbers. Hele rommet. Du er eneste frans. 460 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 Så vi må avgjøre hva slags stilling du skal få. 461 00:27:58,501 --> 00:28:01,381 Må det være sånn? Er det den eneste løsningen? 462 00:28:02,061 --> 00:28:04,861 Før eller siden må du ta en avgjørelse. 463 00:28:05,701 --> 00:28:08,621 For din egen del. For å overleve. 464 00:28:09,301 --> 00:28:11,861 For de fleste av oss slipper aldri ut igjen. 465 00:28:13,301 --> 00:28:16,421 De ser ut til å trives med å dele celle. 466 00:28:16,501 --> 00:28:20,461 Så hvorfor kan de ikke komme overens uten en fengselsgjeng? 467 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 Vi har også gjenger… 468 00:28:23,901 --> 00:28:26,021 …på utsiden. 469 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 På utsiden er jeg American. 470 00:28:29,301 --> 00:28:31,861 -Er det en gjeng? -Det finnes mange gjenger. 471 00:28:32,381 --> 00:28:36,501 På utsiden kjemper vi om områder, smugling… 472 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 Men i fengsel er vi brødre. 473 00:28:40,621 --> 00:28:43,701 På utsiden er det en helt annen historie. 474 00:28:43,781 --> 00:28:46,181 Selv etter alt dere har opplevd sammen i fengselet? 475 00:28:46,261 --> 00:28:52,341 Selv etter 20 år sammen. Om jeg tar ham utenfor, dreper jeg ham. 476 00:28:56,341 --> 00:29:01,621 Det virker som om Number bringer dem  sammen mot myndighetene. 477 00:29:01,701 --> 00:29:05,461 Uansett hvor høyt de hater hverandre på utsiden, 478 00:29:05,541 --> 00:29:08,581 legger de det bak seg ved fengselsporten. 479 00:29:12,261 --> 00:29:13,301 DAG 3 480 00:29:13,381 --> 00:29:15,141 Det er min tredje dag her, 481 00:29:15,221 --> 00:29:19,541 og jeg blir sendt for å jobbe i Brandvleis mellomsikkerhetsenhet. 482 00:29:19,621 --> 00:29:22,381 Cellekameratene mine kan bli overført hit 483 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 om de holder seg unna gjengvolden i Number. 484 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 Det føles helt forskjellig fra høysikkerhetsdelen. 485 00:29:33,941 --> 00:29:38,101 I motsetning til det nye høysikkerhetsanlegget, 486 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 ser ikke dette ut til å ha blitt pusset opp på mange tiår. 487 00:29:45,261 --> 00:29:48,261 Høysikkerhetsavdelingen er godt vedlikeholdt. 488 00:29:48,901 --> 00:29:50,741 Dette er slitt. 489 00:29:50,821 --> 00:29:56,261 Og de gjør det beste ut av det. Men atmosfæren er en helt annen. 490 00:29:57,341 --> 00:30:03,221 De innsatte i K-3 er låst inne 23,5 time i døgnet, 491 00:30:03,301 --> 00:30:08,061 mens her får de innsatte gå fritt rundt store deler av dagen. 492 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 Det er en provisorisk kino. 493 00:30:10,861 --> 00:30:15,741 Mens jeg venter på arbeidet mitt, blir jeg konfrontert av en innsatt. 494 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 Hvem er du? Hva gjør du her? Her, som i her. 495 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 Hvorfor spør du? 496 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 -Det er min jobb å finne ut hvem du er. -Å. Ok. 497 00:30:24,261 --> 00:30:27,981 Så jeg kan fortelle de andre hvem du er. Skjønner? 498 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Jeg er 27-eren, og dette er min 28-er. Han er vennen min. 499 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 Ja vel. 500 00:30:33,101 --> 00:30:37,021 Vi lar deg være resten av dagen. Greit? Vi kommer tilbake. 501 00:30:37,101 --> 00:30:38,421 -Ne? -Greit. 502 00:30:41,101 --> 00:30:44,061 Det jeg merker, selv her i mellomsikkerhetsenheten, 503 00:30:44,141 --> 00:30:50,101 er at når jeg står og slapper av, kommer det alltid noen bort, 504 00:30:50,181 --> 00:30:55,541 og det har vært ukomfortabelt, for jeg ser på en fyr, og han ser på meg, 505 00:30:55,621 --> 00:30:59,741 og første spørsmål er: "Hvor er du fra? Hva gjør du her?" 506 00:31:00,541 --> 00:31:04,661 Så selv om dette stedet er annerledes og atmosfæren er mer avslappet, 507 00:31:04,741 --> 00:31:09,461 er det ikke fritt for Number-ideologien, -kulturen og -oppførselen. 508 00:31:10,461 --> 00:31:13,661 Menn får komme hit fra høysikkerhetsavdelingen 509 00:31:13,741 --> 00:31:17,861 når de har vist at de er villige til å følge reglene. 510 00:31:19,701 --> 00:31:21,981 Åttifem prosent av dem har en jobb, 511 00:31:22,061 --> 00:31:25,621 og mellomsikkerhetsenheten skaffer mat til hele fengselet 512 00:31:25,701 --> 00:31:30,021 fra 6 000 hektar jordbruksareal, hvor jeg skal jobbe i dag. 513 00:31:30,781 --> 00:31:33,861 -Det er høysikkerhetsavdelingen. -Jeg har vært der. 514 00:31:34,621 --> 00:31:37,861 Å kjøre forbi høysikkerhetsavdelingen på vei til jobb 515 00:31:37,941 --> 00:31:41,821 er en daglig påminnelse om hva god oppførsel har gitt dem. 516 00:31:42,581 --> 00:31:47,621 Jeg satt der i tre år og seks måneder av mine 14 år her. 517 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 -Men det er tøft? -Der inne, ja. 518 00:31:51,341 --> 00:31:52,741 Så vakkert landskap. 519 00:31:52,821 --> 00:31:55,661 Hvis du har sittet i fengsel i flere år, 520 00:31:55,741 --> 00:31:59,341 og så får du komme til mellomsikkerhetsenheten… 521 00:32:00,861 --> 00:32:05,581 Selv om det er bråkete og humpete, så er det et privilegium. 522 00:32:18,221 --> 00:32:19,781 Her er det de produserer. 523 00:32:20,381 --> 00:32:22,461 Mange gulrøtter. 524 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 -Sir? -Ja, sir? 525 00:32:23,981 --> 00:32:25,421 Knekk gulrøttene her. 526 00:32:25,501 --> 00:32:28,381 -Knekke gulroten? -Dere høster, og de knekker? 527 00:32:28,981 --> 00:32:32,501 -Hva er den letteste jobben? -Det finnes ingen lette jobber. 528 00:32:32,581 --> 00:32:33,941 Godt svart. 529 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 -Ingen lett jobb. -Godt svart. 530 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 -Ja. -Jeg skal være med deg. 531 00:32:37,581 --> 00:32:40,421 Den straffedømte raneren Senador har fått lov 532 00:32:40,501 --> 00:32:43,661 til å jobbe i gulrotåkeren i syv måneder. 533 00:32:43,741 --> 00:32:46,701 -Hva skal jeg gjøre? Du bare… -Bare knekk den. 534 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 Sånn? 535 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Hvor mange kasser må vi fylle? 536 00:32:52,221 --> 00:32:56,181 I dag sa de hundre. 537 00:32:56,261 --> 00:32:57,981 Hundre slike kasser? 538 00:32:58,621 --> 00:33:03,781 Hvor lang er fengselsstraffen din? Hvor lenge må du sitte inne? 539 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Jeg soner fem år for ran. 540 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 -Fem år for ran. -Jeg slipper ut når som helst. 541 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Så du har snart sonet ferdig. 542 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Jeg har faktisk fått nok av dette livet. 543 00:33:17,341 --> 00:33:22,661 For jeg har vært inn og ut, og jeg har prøvd å forandre meg, men… 544 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 Det var for vanskelig. Men denne gangen skal jeg klare det. 545 00:33:28,101 --> 00:33:32,581 Hvorfor tror du at du har forandret deg denne gangen? 546 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Jeg har akseptert Jesus Kristus som min frelser. 547 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Jeg skal leve et hederlig liv. 548 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 Vil folk ansette sånne som deg? 549 00:33:42,541 --> 00:33:47,581 Som oftest er det vanskelig for folk å akseptere deg, 550 00:33:47,661 --> 00:33:51,461 spesielt med merkene og tatoveringene, men… 551 00:33:51,541 --> 00:33:52,621 Hvilke merker? 552 00:33:55,141 --> 00:33:58,901 Å. Så du har "Son Op hils tjueseks". 553 00:33:58,981 --> 00:33:59,981 -Ja. -Ok. 554 00:34:00,061 --> 00:34:02,341 "De hater stoltheten min" og alt det. 555 00:34:02,421 --> 00:34:06,861 De sier at sykehuset kan fjerne dem. 556 00:34:06,941 --> 00:34:08,621 Ja. Ville du gjort det? 557 00:34:08,701 --> 00:34:10,821 Ja. Jeg skal søke om det. 558 00:34:10,901 --> 00:34:13,621 Du vil gjerne gjøre det, men du vet ikke om du kan, eller… 559 00:34:13,701 --> 00:34:16,461 Jeg vet ikke om jeg kan, men jeg skal sjekke. 560 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 Jeg er ikke lenger en slave. Jeg er Guds barn. 561 00:34:21,101 --> 00:34:23,061 I fengselsgjengen husker de meg 562 00:34:23,141 --> 00:34:27,381 som en av sine brødre, men jeg sier at jeg ikke lenger er en av dem. 563 00:34:28,101 --> 00:34:32,341 Senador er den første jeg har møtt som vil forlate gjengen. 564 00:34:32,981 --> 00:34:34,141 Kan du dra? 565 00:34:34,221 --> 00:34:38,341 Kan du slutte å være gjengmedlem om du vil det? 566 00:34:42,221 --> 00:34:45,781 Jeg har ikke lyst til å snakke om det. 567 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 -Forstått? -Ok. 568 00:34:48,381 --> 00:34:50,221 Jeg har kastet bort livet mitt. 569 00:34:50,301 --> 00:34:52,861 Jeg vil ha noe bra i livet. 570 00:34:52,941 --> 00:34:55,861 Bare du kan gjøre det. Ingen kan gjøre det for deg. 571 00:34:57,261 --> 00:35:01,461 Jeg lurer på om Number-gjengen vil la Senador forlate dem 572 00:35:01,541 --> 00:35:06,261 og hva slags fremtid som venter ham når han drar tilbake til Cape Flats. 573 00:35:10,981 --> 00:35:14,101 DAG 4 574 00:35:14,181 --> 00:35:15,941 Det er en ny dag i mellomsikkerhet, 575 00:35:16,021 --> 00:35:19,581 og jeg skal hjelpe en innsatt med hans daglige oppgaver. 576 00:35:20,501 --> 00:35:21,461 Bradley! 577 00:35:23,141 --> 00:35:24,261 Hvor er Bradley? 578 00:35:26,901 --> 00:35:28,701 God dag. Rafael, ne? 579 00:35:28,781 --> 00:35:30,501 -Står til? -Hyggelig å møte deg. 580 00:35:30,581 --> 00:35:34,741 -Han skal hjelpe deg med jobben din. -Ja vel. 581 00:35:34,821 --> 00:35:37,821 Sånn skal uniformen være. Du gjorde det rett. 582 00:35:37,901 --> 00:35:40,421 Du ser ut som en nykommer. 583 00:35:41,101 --> 00:35:43,421 Alle gjør dette med meg. Dette må være… 584 00:35:45,661 --> 00:35:50,181 -Har dere enkeltrom, eller deler dere? -Vi bor på et stort rom. 585 00:35:50,261 --> 00:35:53,021 Bradley har vært i mellomsikkerhetsenheten i syv måneder, 586 00:35:53,101 --> 00:35:56,701 og han er frans, eller ikke-gjengmedlem, som meg. 587 00:35:57,221 --> 00:35:58,821 Førtiåtte totalt. 588 00:35:58,901 --> 00:36:00,301 -Førtiåtte? -Ja, 48. 589 00:36:00,381 --> 00:36:02,181 -Ja vel. -Her er sengen min. 590 00:36:02,261 --> 00:36:05,021 -Jøss, 48 i hver celle. -Ja. 591 00:36:05,101 --> 00:36:07,941 Og jeg som trodde cellen min var tettpakket. 592 00:36:08,021 --> 00:36:11,301 Men Bradley tilbringer mesteparten av dagen ute. 593 00:36:11,381 --> 00:36:15,261 Han roper opp innsatte til møter med embetsmenn og rådgivere. 594 00:36:15,341 --> 00:36:18,021 Her er listene. Jeg mottar dem daglig. 595 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 Til psykolog, sosialarbeider, prøveløslatelseskommisjonen. 596 00:36:21,621 --> 00:36:24,021 Vil du… Kan du uttale det navnet? 597 00:36:24,101 --> 00:36:27,101 -Hva er det? -Ampendulo Yakelo? 598 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 Ampulo Yakelo! 599 00:36:30,381 --> 00:36:32,021 Ampendulo Yakelo? 600 00:36:32,101 --> 00:36:34,621 -Bli sørafrikansk, du har… -Han kommer. 601 00:36:35,221 --> 00:36:39,581 -Er Ampendulo Yakelo her? -Ampendulo Yakelo! 602 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 Han er ute. Ok. Takk. 603 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Jeg roper vanligvis som en gal. 604 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo! 605 00:36:49,861 --> 00:36:53,261 -Ja? -Du skal møte en sosialarbeider 606 00:36:53,341 --> 00:36:56,861 i morgen, sier Mr. Moore. Ikke glem avtalen i morgen tidlig. 607 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 -Ok? -Takk, Mr. Yakelo. 608 00:36:59,821 --> 00:37:02,421 Bradley skiller seg kraftig ut. 609 00:37:02,501 --> 00:37:08,261 Men det ser ut som han får jobbe uten at gjengene plager ham. 610 00:37:08,341 --> 00:37:12,221 Jeg kommer fra et annet liv, middel- til overklasseliv… 611 00:37:12,301 --> 00:37:13,541 -Ja. -…ikke… 612 00:37:14,501 --> 00:37:15,861 Ikke et Number-medlem. 613 00:37:16,421 --> 00:37:21,461 Jeg er også lysere i huden, så det var veldig vanskelig. 614 00:37:22,781 --> 00:37:25,701 Jeg måtte betale store… 615 00:37:27,621 --> 00:37:29,581 …pengesummer. 616 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 -Virkelig? Du måtte kjøpe… -Ja. 617 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Jeg måtte betale for beskyttelse. 618 00:37:36,501 --> 00:37:42,781 Hva gjorde du om mer enn én person ville ha det du hadde å gi? 619 00:37:42,861 --> 00:37:44,221 Jeg har en rutine. 620 00:37:44,301 --> 00:37:47,261 Dra til butikken én gang i måneden, og jeg kjøper 621 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 tobakk, tobakk, kaffe, kaffe, sukker, sukker… 622 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 -Det er alt. -Greit. 623 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 -Så du kjøpte to av alt. -Det stemmer. 624 00:37:53,821 --> 00:37:56,701 -Og det funket? -Ja. Jeg lever enda, ja. 625 00:37:56,781 --> 00:38:00,541 Og jeg har ikke blitt voldtatt, eller… 626 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Du ble ikke slått. Du klarte å kjøpe deg fri. 627 00:38:04,421 --> 00:38:05,461 Kjøpte meg fri. 628 00:38:06,941 --> 00:38:10,861 For å overleve som frans i fengslene og unngå vold, 629 00:38:10,941 --> 00:38:13,861 velger innsatte som Bradley å inngå en avtale. 630 00:38:16,061 --> 00:38:20,781 Han har sluppet å bli Number-medlem 631 00:38:20,861 --> 00:38:25,861 fordi han kunne kjøpe seg fri fra å få bank, 632 00:38:25,941 --> 00:38:29,021 fra å bli mobbet eller fra å bli fratatt eiendelene sine. 633 00:38:37,901 --> 00:38:39,261 DAG 5 634 00:38:39,341 --> 00:38:41,581 I dag er jeg tilbake i høysikkerhetsdelen. 635 00:38:42,341 --> 00:38:44,181 Jeg vil snakke med Curtis, 636 00:38:44,261 --> 00:38:47,861 som har vist en tøff fasade mens jeg har bodd med ham. 637 00:38:47,941 --> 00:38:53,341 Men det er noe med væremåten hans som får meg til å tro at rangen i Number, 638 00:38:53,421 --> 00:38:55,701 tynger ham. 639 00:38:56,421 --> 00:38:59,381 -Er du fra Cape Flats? -Jeg vokste opp der. 640 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 Du soner en lang dom. 641 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 Tjuefem år. 642 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 Hva gjorde du? 643 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 Jeg sitter inne for drap 644 00:39:09,701 --> 00:39:14,261 og ran under skjerpende omstendigheter. 645 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Jeg har lagt merke til noe. 646 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 Jeg ser noe i ansiktsuttrykket ditt, 647 00:39:20,061 --> 00:39:23,821 en slags bekymring… 648 00:39:23,901 --> 00:39:25,981 …på grunn av rangen din i Number. 649 00:39:26,861 --> 00:39:29,661 På grunn av ansvaret som hviler på deg. 650 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Hvis to Number-medlemmer havner i slagsmål… 651 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 Den ene slår den andre. Han blør neseblod. 652 00:39:37,661 --> 00:39:39,581 Da må du ta en avgjørelse. 653 00:39:39,661 --> 00:39:43,461 Du må være med på å ta avgjørelsen? På grunn av din rang. 654 00:39:43,981 --> 00:39:47,301 Og avgjørelsen må være at man må tappe blod fra vakten. 655 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Det stemmer. 656 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 Vi har allerede en situasjon. 657 00:39:51,941 --> 00:39:58,821 Da jeg kom hit for fem år siden, tok en innsatt en hengelås og slo en vakt. 658 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Det skjedde i enheten min. 659 00:40:02,941 --> 00:40:06,781 Gjengmedlemmet som startet det fryktelige angrepet, 660 00:40:06,861 --> 00:40:10,741 døde senere av skader han fikk under hendelsen. 661 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 Men 28-erne har enda ikke tatt hevn. 662 00:40:19,301 --> 00:40:22,021 En 28-er ble slått i hjel. 663 00:40:23,301 --> 00:40:29,701 Dessverre krever Number at en av vaktene også må dø. 664 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 Hvem skal gjøre det? 665 00:40:31,461 --> 00:40:37,341 Nå er det mitt ansvar siden jeg var til stede. 666 00:40:37,421 --> 00:40:43,061 Det henger fortsatt som en mørk sky over 28-erne i dette fengselet. 667 00:40:43,741 --> 00:40:44,981 Det virker sprøtt. 668 00:40:45,061 --> 00:40:48,141 Hvis Curtis blir involvert i hevndrapet, 669 00:40:48,221 --> 00:40:51,221 må han nok tilbringe resten av livet i fengsel. 670 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 Og hvis du ikke gjør noe, så… 671 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 Siden jeg ikke gjorde noe… 672 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 …vil jeg bli straffet. 673 00:40:59,381 --> 00:41:03,141 -Av Number? -Ja. De må ta blodet mitt. 674 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 Jeg tar den avgjørelsen hvis det kommer til det punktet, 675 00:41:07,141 --> 00:41:12,021 og det er en impulsiv avgjørelse. Enten gjør jeg det, eller så lar jeg være. 676 00:41:12,621 --> 00:41:14,181 Jeg er bekymret for Curtis. 677 00:41:14,261 --> 00:41:17,781 Han virker fanget av plikten som befal i 28. 678 00:41:18,381 --> 00:41:22,861 Han har kommet dit han ville. Men det koster. 679 00:41:22,941 --> 00:41:28,021 Og akkurat nå er prisen en vakts blod. 680 00:41:36,261 --> 00:41:37,101 DAG 6 681 00:41:37,181 --> 00:41:40,301 I dag vil jeg finne ut hvordan det er for vaktene 682 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 som jobber under en stadig trussel. 683 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Hvor lenge har du jobbet her? 684 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 Jeg har jobbet ved høysikkerhet i fire år. 685 00:41:51,261 --> 00:41:53,781 Og hva går jobben din ut på? 686 00:41:53,861 --> 00:41:57,261 Jeg er med i EST, kriseteamet. 687 00:41:57,341 --> 00:42:01,461 Vi er spesialistene som tar oss av spesialsøk, 688 00:42:02,541 --> 00:42:07,181 slår ned på opprør og henter fanger ut fra cellene. 689 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 Hver dag må Gerber holde styr på gjengene. 690 00:42:11,781 --> 00:42:15,541 Hva er den største utfordringen i dette fengselet? 691 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 Den største utfordringen vi står overfor, 692 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 er å jobbe med lovbryterne som er med i Number-gjengen. 693 00:42:22,941 --> 00:42:26,661 Vi risikerer å bli utsatt for vold hver dag, når som helst. 694 00:42:26,741 --> 00:42:28,461 Men vi vet aldri når det vil skje. 695 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 En av truslene her er at for fem, seks år siden 696 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 skjedde det noe dramatisk, 697 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 og en fange mistet livet. Det var en konflikt mellom fanger og vakter. 698 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Hva vet du om det? 699 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 Noen av gjengmedlemmene som var innblandet den dagen, er fortsatt her. 700 00:42:44,981 --> 00:42:50,221 Og de skal fikse det ved å tappe blod fra en av våre betjenter. 701 00:42:50,301 --> 00:42:55,021 Og vi er alltid på utkikk. For du vet aldri når noe kan skje. 702 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Hvordan er det å ha en sånn trussel hengende over seg? 703 00:42:57,621 --> 00:43:01,221 Du må bare ta det dag for dag. 704 00:43:01,301 --> 00:43:05,861 Hvis du tenker for mye på det, vil det ødelegge deg. 705 00:43:05,941 --> 00:43:10,861 Og du kommer til å få et psykisk sammenbrudd. 706 00:43:11,501 --> 00:43:15,541 Hva kan dere gjøre for å knekke 707 00:43:16,181 --> 00:43:20,741 dette hierarkiet og alt det Number-gjengen står for? 708 00:43:21,221 --> 00:43:25,941 Ærlig talt tror jeg ikke at vi kan stoppe det. 709 00:43:26,021 --> 00:43:30,021 Men det vi kan gjøre, og det vi gjør nå, 710 00:43:30,101 --> 00:43:33,581 er å ha kontroll på gjengene. 711 00:43:33,661 --> 00:43:36,181 Vi holder medlemmer som må ta avgjørelsen, adskilt. 712 00:43:36,821 --> 00:43:42,541 Hvis avgjørelsen er å tappe blod fra en fengselsvakt, 713 00:43:42,621 --> 00:43:46,741 så kan de ta det valget og gjennomføre det før vi får nyss om det. 714 00:43:48,781 --> 00:43:50,421 For øyeblikket 715 00:43:50,501 --> 00:43:54,421 ser det ut til at regimet tar hånd om aktive Number-medlemmer 716 00:43:54,501 --> 00:43:59,381 ved å dele dem opp i små grupper så de ikke kan konspirere. 717 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 Men noen gjengmedlemmer er så farlige 718 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 at selv ikke dette strenge fengselet kan holde styr på dem. 719 00:44:07,821 --> 00:44:12,781 Disse mennene er isolert her i Ebongweni høysikkerhetsfengsel, 720 00:44:12,861 --> 00:44:15,741 Sør-Afrikas sikreste fengsel. 721 00:44:17,101 --> 00:44:19,581 Jeg er her for å møte George Thomas. 722 00:44:19,661 --> 00:44:22,301 Som angivelig leder for 28, 723 00:44:22,381 --> 00:44:25,981 ble han funnet skyldig i mange gjengrelaterte forbrytelser 724 00:44:26,061 --> 00:44:27,701 og syv drap. 725 00:44:28,261 --> 00:44:32,181 Noen av dem han drepte, skulle vitne mot ham. 726 00:44:32,261 --> 00:44:35,741 Og han ble funnet skyldig i å ha organisert drapene 727 00:44:35,821 --> 00:44:39,461 gjennom gjengforbindelser fra fengselscellen. 728 00:44:41,501 --> 00:44:46,421 Nå soner han flere livstidsdommer i dette betongrommet, 729 00:44:46,501 --> 00:44:50,221 som skal hindre ham i å påvirke Number-gjengen. 730 00:44:57,621 --> 00:44:59,821 -Sett deg her. -Ja vel. 731 00:45:02,181 --> 00:45:05,861 Jeg har lest og hørt mye om George Thomas. 732 00:45:05,941 --> 00:45:08,901 -Jeg var ingen engel. -Nei. 733 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 Når begynte du å bli innblandet i kriminalitet? 734 00:45:12,821 --> 00:45:14,901 Jeg var bare en vanlig gutt. 735 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 Og så ble jeg med i gjengene. 736 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Det var andre gjenger der. 737 00:45:21,541 --> 00:45:25,621 De hadde to hus hvor de smuglet. 738 00:45:26,221 --> 00:45:28,381 En natt dro vi til huset. 739 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Jeg tror vi hadde en R4-rifle, 740 00:45:33,061 --> 00:45:38,061 tre kaliber ni millimeter Z-88-er og en håndgranat, og vi angrep dem. 741 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Og så skjøt vi noen av dem. 742 00:45:42,941 --> 00:45:45,101 -Skjøt og drepte dem? -Vi skjøt ni. 743 00:45:45,981 --> 00:45:46,981 -Døde. -Vi skjøt ni. 744 00:45:47,061 --> 00:45:50,341 Jeg vet ikke antall døde, men vi skjøt ni. 745 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 George har gått inn og ut av fengsel hele livet. 746 00:45:54,181 --> 00:45:58,581 Fortell om tatoveringene dine. Hvorfor tatoverte du ansiktet, 747 00:45:58,661 --> 00:46:00,621 halsen og kroppen? 748 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Da jeg havnet i fengsel under apartheidtiden, 749 00:46:04,941 --> 00:46:08,221 hadde vi mye tid å slå i hjel. 750 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Så vi begynte å tatovere hverandre. 751 00:46:13,021 --> 00:46:18,701 Georges tatoveringer forteller hvordan han steg i rang i Number. 752 00:46:19,701 --> 00:46:23,701 Så du tok Number-rangen på alvor. 753 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Jeg var inspektør. Det finnes ingen høyere rang. 754 00:46:27,781 --> 00:46:33,421 I 1994, 1995 knivstakk vi 27 vakter. 755 00:46:33,501 --> 00:46:36,101 -Tjuesyv vakter? -Tjuesyv vakter. 756 00:46:36,701 --> 00:46:38,701 -I Brandvlei. -Hvorfor? 757 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 På grunn av fengselsforholdene. 758 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 De hørte ikke på klagene våre. 759 00:46:45,741 --> 00:46:50,941 Og dessuten var 28-gjengen bare en organisasjon 760 00:46:51,021 --> 00:46:54,621 som stammer fra apartheidtiden. 761 00:46:55,541 --> 00:46:59,821 Men nå er de fleste vaktene akkurat som deg. 762 00:46:59,901 --> 00:47:01,741 De led også. 763 00:47:01,821 --> 00:47:05,261 -De har opplevd apartheid. -Det er derfor jeg sier det. 764 00:47:05,341 --> 00:47:08,981 Jeg er ikke enig i det som skjer nå. 765 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 Etter at vi fikk demokrati, kan vi snakke. 766 00:47:13,981 --> 00:47:16,021 Du sitter i denne betonggraven. 767 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 Som general i 28… 768 00:47:20,701 --> 00:47:24,341 …hva slags innflytelse har du fra denne… 769 00:47:25,341 --> 00:47:26,181 …graven? 770 00:47:27,661 --> 00:47:29,901 -På innsiden eller utsiden? -Begge deler. 771 00:47:31,661 --> 00:47:34,421 Jeg har fortsatt kontakt med mange venner. 772 00:47:34,501 --> 00:47:39,501 Men nå prøver jeg å oppmuntre dem 773 00:47:39,581 --> 00:47:41,901 til å gå bort fra gamlemåten. 774 00:47:43,221 --> 00:47:47,941 Selv George Thomas, det høyest rangerte gjengmedlemmet jeg har møtt, 775 00:47:48,021 --> 00:47:51,901 ser ut til å vende ryggen til Numbers voldelige kodeks. 776 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Han innrømmet at han… 777 00:47:55,861 --> 00:48:01,621 …om han vil, kunne og fortsatt kan, påvirke folk på utsiden. 778 00:48:01,701 --> 00:48:06,701 Men han sa at nå sender han ut et positivt budskap. 779 00:48:06,781 --> 00:48:10,501 Det store spørsmålet er: Har han forandret seg? 780 00:48:10,581 --> 00:48:11,821 Eller er han fortsatt… 781 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 …en veldig innflytelsesrik og farlig mann? 782 00:48:17,461 --> 00:48:20,061 DAG 7 783 00:48:20,141 --> 00:48:24,821 Jeg vil spørre fengselsdirektøren om fengselet kan ha en positiv innflytelse 784 00:48:24,901 --> 00:48:30,461 på mennenes liv når så mange av dem fortsatt styres av Number-gjengen. 785 00:48:32,261 --> 00:48:36,181 Numbers har sin egen fremgangsmåte, 786 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 og den skiller seg fra deres regler. 787 00:48:40,261 --> 00:48:43,461 Gjør det det vanskeligere å rehabilitere fanger? 788 00:48:43,541 --> 00:48:44,821 Ja. 789 00:48:44,901 --> 00:48:46,461 Men i Sør-Afrika 790 00:48:46,541 --> 00:48:51,141 er det de sosialøkonomiske systemene og fattigdom som er problemet. 791 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 Det finnes ingen jobber. 792 00:48:54,061 --> 00:48:57,181 Det er bare ett eksempel. Så da går de til gangsterne, 793 00:48:57,261 --> 00:48:59,941 for han trenger jo mat på bordet. 794 00:49:00,021 --> 00:49:02,861 Og noen av gjerningsmennene, spesielt gangstere, 795 00:49:02,941 --> 00:49:06,341 er hovedsakelig lovbryterne som ikke har noe annet… 796 00:49:07,381 --> 00:49:08,221 …i livet. 797 00:49:08,301 --> 00:49:10,661 Høysikkerhetsavdelingen er et nytt anlegg. 798 00:49:10,741 --> 00:49:14,341 Så hva har blitt annerledes? 799 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 Før hadde vi ingen rehabilitering. 800 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 -Ok. -I mange år… 801 00:49:19,861 --> 00:49:22,021 …låste man dem bare inne. 802 00:49:22,621 --> 00:49:27,301 Nå har vi fått mange endringer i kriminalomsorgen. 803 00:49:27,381 --> 00:49:32,101 Vi går fra å straffe dem til å fokusere mer på å rehabilitere. 804 00:49:32,701 --> 00:49:35,941 Noen vil forandre seg. De er ikke interessert i gangsterlivet. 805 00:49:36,021 --> 00:49:37,621 Da tar vi dem ut. 806 00:49:37,701 --> 00:49:40,661 Vi prøver faktisk å rehabilitere dem, 807 00:49:40,741 --> 00:49:44,861 prøver å støtte dem, så de kan gå ut og bli lovlydige borgere igjen. 808 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 Oppholdet mitt i Brandvlei fengsel nærmer seg slutten. 809 00:49:54,301 --> 00:49:58,781 Gjengkultur er en uunngåelig del av fengselslivet her i Sør-Afrika. 810 00:49:58,861 --> 00:50:03,221 Number sørger for fred mellom rivaliserende gategjenger, 811 00:50:03,301 --> 00:50:07,341 men gjør det vanskeligere for fengselet å rehabilitere de innsatte. 812 00:50:07,421 --> 00:50:10,501 Å utrydde gjengen er en umulig oppgave. 813 00:50:10,581 --> 00:50:14,581 Når de har blitt en 26-er, 27-er eller 28-er, 814 00:50:14,661 --> 00:50:18,701 må disse mennene leve med det stigmet resten av livet. 815 00:51:04,501 --> 00:51:09,501 Tekst: Therese Murberg