1 00:00:07,501 --> 00:00:11,981 ‫הכלא השמור ברנדווליי, דרום אפריקה.‬ 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 ‫כאן נמצאים כמה מהגנגסטרים‬ ‫האלימים ביותר במדינה.‬ 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,901 ‫רצח, הלבנת כספים, חטיפה…‬ 4 00:00:19,741 --> 00:00:21,741 ‫אבל הם לא סתם גנגסטרים.‬ 5 00:00:21,821 --> 00:00:26,061 ‫רוב האסירים כאן משתייכים‬ ‫לכנופיות המספרים הידועות לשמצה.‬ 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 ‫זה מקום שקשה לאהוב.‬ ‫זה לא הבית של אימא שלך.‬ 7 00:00:31,381 --> 00:00:33,541 ‫הם חיים לפי קוד אלים…‬ 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 ‫המספר שלי דורש‬ ‫שגם אחד ממפקדי הכלא ימות.‬ 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 ‫…מה שמסכן את הסוהרים כאן…‬ 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 ‫נדקרתי.‬ 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 ‫ומאיים על אנשים מבחוץ, כמוני.‬ 12 00:00:46,581 --> 00:00:48,061 ‫אנחנו פשוט ממשיכים לרצוח.‬ 13 00:00:48,981 --> 00:00:50,621 ‫שמי רפאל רואו.‬ 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,261 ‫אני מבלה שבוע כאסיר‬ ‫בבית הסוהר הזה בדרום אפריקה,‬ 15 00:00:54,341 --> 00:00:56,341 ‫שנשלט בידי כנופיות המספרים.‬ 16 00:00:57,141 --> 00:01:00,021 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי מאחורי הסורגים.‬ 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,301 ‫הורשעתי בבריטניה ברצח אותו לא ביצעתי,‬ 18 00:01:04,381 --> 00:01:07,301 ‫ונידונתי למאסר עולם‬ ‫ללא אפשרות לשחרור מוקדם.‬ 19 00:01:07,381 --> 00:01:10,541 ‫נדרשו לי 12 שנים ארוכות כדי לטהר את שמי.‬ 20 00:01:12,221 --> 00:01:14,301 ‫כעת, אני מסייר בעולם‬ 21 00:01:14,381 --> 00:01:16,581 ‫כדי לגלות איך נראים החיים‬ 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 ‫בתוך בתי הסוהר הקשים בעולם.‬ 23 00:01:30,021 --> 00:01:32,101 ‫קייפ טאון, דרום אפריקה.‬ 24 00:01:32,181 --> 00:01:34,621 ‫עיר חוף משגשגת.‬ 25 00:01:34,701 --> 00:01:37,341 ‫אבל בפאתי העיר נמצאים ״קייפ פלאטס״,‬ 26 00:01:37,421 --> 00:01:40,021 ‫שריד מתקופת האפרטהייד.‬ 27 00:01:40,581 --> 00:01:44,901 ‫אנשים שנחשבו ״צבעוניים״‬ ‫אולצו לחיות כאן בעוני.‬ 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,141 ‫לגבי רבים, זה המצב גם כעת.‬ 29 00:01:47,621 --> 00:01:49,981 ‫האזור סובל מאלימות כנופיות,‬ 30 00:01:50,061 --> 00:01:53,381 ‫ושמונה מעשי רצח מתרחשים בכל יום ממוצע.‬ 31 00:01:54,261 --> 00:01:59,101 ‫המצב נהיה מסוכן כל כך,‬ ‫שהצבא נשלח למקום בניסיון להשיב את הסדר.‬ 32 00:02:00,781 --> 00:02:04,501 ‫שיעור הרציחות בקייפ טאון‬ ‫הוא אחד הגבוהים ביותר בעולם,‬ 33 00:02:04,581 --> 00:02:07,141 ‫והערב אני מצטרף ליחידה למלחמה בכנופיות.‬ 34 00:02:07,981 --> 00:02:12,501 ‫אני מצטרף ליחידה נגד כנופיות‬ ‫בפשיטה נגד כנופיית סמים חמושה.‬ 35 00:02:16,341 --> 00:02:19,461 ‫סרן אלתיאה ג׳פרה מפקדת על הפשיטה‬ 36 00:02:19,541 --> 00:02:23,021 ‫באחת השכונות הידועות לשמצה באזור.‬ 37 00:02:23,101 --> 00:02:28,421 ‫את מרבה להיתקל בגנגסטרים שנושאים נשק,‬ 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,261 ‫ומאיימים על השוטרים שלך בנשק הזה?‬ 39 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 ‫כן.‬ 40 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 ‫לפני שבוע וחצי,‬ ‫באזור שאליו אנחנו נוסעים עכשיו,‬ 41 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 ‫שוטר נורה בעת מילוי תפקידו בידי גנגסטרים.‬ 42 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 ‫אז זה איום אמיתי.‬ 43 00:02:43,621 --> 00:02:44,501 ‫היכונו.‬ 44 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 ‫תיכנסו ותסגרו את הדלת.‬ 45 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 ‫הם אומרים לאנשים להיכנס לבתים.‬ 46 00:02:51,821 --> 00:02:55,581 ‫יש כאן יותר ממאה אלף חברי כנופיות‬ 47 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 ‫שנלחמים על שליטה בשכונות האלה.‬ 48 00:02:59,181 --> 00:03:01,501 ‫מה זה? MG 13? מונגרל?‬ 49 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 ‫מונגרל.‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 ‫מה הם עושים איתם?‬ 51 00:03:04,821 --> 00:03:07,021 ‫לכנופיות מסוימות יש סמלים מסוימים,‬ 52 00:03:07,101 --> 00:03:11,181 ‫קיצורים מסוימים מקועקעים על גופם.‬ ‫כפי שאתה רואה, הם מכנופיית מונגרל.‬ 53 00:03:11,261 --> 00:03:13,901 ‫קעקוע ״MG״ הוא של כנופיית מונגרל.‬ 54 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 ‫בבלוק הדירות הזה, זו כנופייה אחת.‬ 55 00:03:19,021 --> 00:03:20,581 ‫זו כנופייה אחרת.‬ 56 00:03:20,661 --> 00:03:22,701 ‫זה המקום שלו. אסור לו לזוז.‬ 57 00:03:23,861 --> 00:03:26,301 ‫אנו נכנסים לאחד מבנייני הדירות‬ 58 00:03:26,381 --> 00:03:30,381 ‫שבהם מתגוררים סוחרי סמים, לפי דיווחים.‬ 59 00:03:30,461 --> 00:03:34,901 ‫אני פקד ג׳פרה מהיחידה נגד כנופיות.‬ ‫נמסר לי שיש לכם כאן סכום כסף גדול.‬ 60 00:03:36,981 --> 00:03:38,701 ‫כמה כסף יש פה?‬ 61 00:03:39,301 --> 00:03:40,541 ‫כספי אבקת הכביסה שלי.‬ 62 00:03:40,621 --> 00:03:42,101 ‫כספי אבקת כביסה?‬ ‫-כן.‬ 63 00:03:42,181 --> 00:03:44,421 ‫אני רוצה לקנות ממך אבקת כביסה.‬ 64 00:03:44,501 --> 00:03:47,261 ‫אתה משוחרר בערבות על איזה סעיף?‬ ‫-רצח.‬ 65 00:03:48,221 --> 00:03:49,221 ‫אפשר להיכנס?‬ 66 00:03:49,301 --> 00:03:51,021 ‫תסיר את החולצה בבקשה.‬ 67 00:03:51,101 --> 00:03:53,781 ‫אנחנו צריכים לראות‬ ‫אילו סמלי כנופיות יש לך.‬ 68 00:03:54,621 --> 00:03:56,821 ‫לאיש יש כמה קעקועים,‬ 69 00:03:56,901 --> 00:03:58,581 ‫חלקם של הכנופייה שלו,‬ 70 00:03:58,661 --> 00:04:00,741 ‫אבל אחד הוא מספר בלבד.‬ 71 00:04:01,341 --> 00:04:03,021 ‫״26״.‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 ‫האיש שגר כאן שוחרר בערבות,‬ 73 00:04:14,061 --> 00:04:15,181 ‫על רצח,‬ 74 00:04:15,261 --> 00:04:19,540 ‫והמספר 26 מקועקע על גופו,‬ 75 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 ‫ואני מניח שזה סימן שהוא שייך‬ ‫לאחת מכנופיות המספרים בכלא.‬ 76 00:04:25,981 --> 00:04:30,341 ‫חייהם של האנשים האלה נמצאים‬ ‫בשליטה מוחלטת של הכנופיות בהן הם חברים,‬ 77 00:04:31,061 --> 00:04:32,741 ‫ואם הם מגיעים לבית הסוהר,‬ 78 00:04:32,821 --> 00:04:35,941 ‫הם פשוט מחליפים את נאמנותם‬ ‫מכנופיית הרחוב שלהם‬ 79 00:04:36,021 --> 00:04:39,061 ‫לכנופיות שמקושרות אליהן בכלא.‬ 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 ‫אלה כנופיות המספרים הנודעות לשמצה.‬ 81 00:04:46,781 --> 00:04:49,941 ‫רבים מהעצורים בפשיטה אמש‬ 82 00:04:50,021 --> 00:04:52,501 ‫יגיעו בסופו של דבר לכאן:‬ 83 00:04:52,581 --> 00:04:55,301 ‫הכלא השמור ברנדווליי.‬ 84 00:04:55,981 --> 00:04:58,061 ‫אני מזיע בתוך הרכב הזה,‬ 85 00:04:58,141 --> 00:05:01,101 ‫בדרכי לבלות כאן שבוע כדי לגלות איך זה‬ 86 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 ‫להיות אסיר בכלא שנשלט‬ ‫בידי כנופיות המספרים.‬ 87 00:05:06,501 --> 00:05:08,661 ‫בתור אזרח זר, בתור אסיר חדש,‬ 88 00:05:08,741 --> 00:05:11,821 ‫שאין לו קשרים באף אחת מהכנופיות‬ 89 00:05:11,901 --> 00:05:13,581 ‫שמנהלות את בתי הסוהר האלה,‬ 90 00:05:14,581 --> 00:05:16,861 ‫אני לא יודע איך יקבלו אותי.‬ 91 00:05:16,941 --> 00:05:20,101 ‫אני רוצה לדעת איך בית הסוהר הזה מתפקד‬ 92 00:05:20,181 --> 00:05:22,341 ‫כשהכנופיות שבתוכו חזקות כל כך.‬ 93 00:05:22,901 --> 00:05:25,901 ‫איך הם מסוגלים לשלוט‬ 94 00:05:25,981 --> 00:05:30,141 ‫באסירים שיש להם שיטה משלהם,‬ ‫היררכיה משלהם,‬ 95 00:05:30,221 --> 00:05:34,061 ‫כללים משלהם, דרך פעולה משלהם?‬ 96 00:05:34,581 --> 00:05:36,901 ‫איך שומרים הסוהרים על עצמם,‬ 97 00:05:37,461 --> 00:05:39,141 ‫ועל אסירים חדשים כמוני?‬ 98 00:05:47,501 --> 00:05:51,701 ‫האסירים מגיעים לכאן מבתי הסוהר בכל האזור‬ 99 00:05:51,781 --> 00:05:56,621 ‫כדי לרצות עונשי מאסר ממושכים‬ ‫על עבירות חמורות.‬ 100 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 ‫העובדה הפשוטה שהם לא רק אוזקים את הידיים‬ ‫אלא גם קושרים את הרגליים בשלשלאות‬ 101 00:06:03,741 --> 00:06:06,661 ‫מראה הם כולאים פה פושעים קשוחים,‬ 102 00:06:06,741 --> 00:06:10,341 ‫ופועלים לריסונם בכל האמצעים.‬ 103 00:06:13,341 --> 00:06:17,181 ‫תישמע להוראות שלנו. אחרי שאשחרר‬ ‫את היד שלך, תניח אותה על ברך ימין.‬ 104 00:06:18,581 --> 00:06:22,501 ‫עכשיו נערוך עליך חיפוש בעירום,‬ 105 00:06:22,581 --> 00:06:26,181 ‫אז תסיר את כל הבגדים שלך.‬ ‫תישאר רק בתחתונים.‬ 106 00:06:29,021 --> 00:06:31,221 ‫בנוסף, בזמן שאתה מתפשט,‬ 107 00:06:31,301 --> 00:06:33,821 ‫אנחנו מחפשים קעקועים על הגוף שלך.‬ 108 00:06:34,421 --> 00:06:35,301 ‫תסתובב בבקשה.‬ 109 00:06:35,901 --> 00:06:36,861 ‫תרים ידיים.‬ 110 00:06:40,141 --> 00:06:44,501 ‫חברים בכנופיות המספרים של דרום אפריקה‬ ‫מקועקעים בדרך כלל,‬ 111 00:06:44,581 --> 00:06:46,261 ‫למטרות זיהוי.‬ 112 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 ‫כפי שאתה רואה, אין לי קעקועים.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:49,781 --> 00:06:53,781 ‫אז אין סימן שאני חבר בכנופיית מספרים?‬ ‫-כן.‬ 114 00:06:53,861 --> 00:06:57,781 ‫באפריקנס זה נקרא ״פראנס״,‬ ‫אדם שאינו חבר בכנופייה.‬ 115 00:06:57,861 --> 00:07:02,101 ‫העצה שלי אליך היא‬ ‫להיכנס לשם ולא להיראות מפוחד,‬ 116 00:07:02,181 --> 00:07:04,981 ‫ולהישמע להוראות. תעשה מה שאומרים לך.‬ 117 00:07:05,061 --> 00:07:06,901 ‫כי בתור אדם שאינו חבר בכנופייה,‬ 118 00:07:06,981 --> 00:07:11,341 ‫אסור לך לעשות שום דבר בלי הוראה מהם.‬ 119 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 ‫ככה זה אצלם. יש להם קוד התנהגות משלהם.‬ 120 00:07:14,781 --> 00:07:17,141 ‫קוד התנהגות שאין לכם שליטה עליו?‬ 121 00:07:17,221 --> 00:07:18,901 ‫שאין לנו שום שליטה עליו.‬ 122 00:07:20,261 --> 00:07:21,141 ‫טוב.‬ 123 00:07:22,421 --> 00:07:26,181 ‫מכניסים אותי למערכת ומשבצים אותי לאגף.‬ 124 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 ‫שובצת באגף שאנחנו קוראים לו K-3.‬ 125 00:07:30,581 --> 00:07:33,021 ‫למה לצפות ב־K-3?‬ 126 00:07:33,101 --> 00:07:36,661 ‫זה האגף שבו נמצאים הכי הרבה חברי כנופיות.‬ 127 00:07:36,741 --> 00:07:40,741 ‫כל האסירים שמשויכים לכנופייה הזאת‬ 128 00:07:40,821 --> 00:07:42,541 ‫נמצאים באגף הזה.‬ 129 00:07:43,261 --> 00:07:48,421 ‫אני לחוץ יותר ויותר‬ ‫לקראת קבלת הפנים שמצפה לי.‬ 130 00:07:48,501 --> 00:07:51,021 ‫מיהם חברי כנופיות המספרים האלה?‬ 131 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 ‫למה הם יצפו ממני?‬ 132 00:07:54,301 --> 00:07:56,621 ‫זה האגף שבו תתגורר.‬ 133 00:07:57,181 --> 00:08:01,541 ‫לפני שמשבצים אותי בתא,‬ ‫נאמר לי להתייצב אצל מר הנדרי,‬ 134 00:08:01,621 --> 00:08:04,581 ‫אחראי האוריינטציה ב־K-3.‬ 135 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 ‫רפאל רואו.‬ 136 00:08:07,901 --> 00:08:09,741 ‫אתה חבר בכנופיות כלשהן?‬ 137 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 ‫לא.‬ 138 00:08:11,181 --> 00:08:13,501 ‫לא חבר בשום כנופייה.‬ ‫-ממש לא.‬ 139 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 ‫יש פה שלוש כנופיות עיקריות:‬ 140 00:08:16,661 --> 00:08:20,621 ‫26, 27, ו־28.‬ 141 00:08:21,101 --> 00:08:22,381 ‫ישנם…‬ 142 00:08:24,461 --> 00:08:25,461 ‫ריטואלים מסוימים,‬ 143 00:08:26,501 --> 00:08:29,501 ‫שמתרחשים בבתי סוהר בדרום אפריקה.‬ 144 00:08:30,621 --> 00:08:33,621 ‫אל תיכנס לחדר ותקפוץ על איזו מיטה שבא לך,‬ 145 00:08:34,141 --> 00:08:35,661 ‫ותחליט שהיא שלך.‬ 146 00:08:36,421 --> 00:08:40,501 ‫אני יכול לתת לך מיטה ולהגיד‬ ‫״רפאל, תישן כאן״,‬ 147 00:08:41,541 --> 00:08:45,461 ‫אבל כשאני אצא ואנעל את הדלת,‬ ‫הם יוציאו אותך מהמיטה הזאת.‬ 148 00:08:46,061 --> 00:08:48,541 ‫הם יחליטו איפה אתה תישן.‬ 149 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 ‫אין לכם שום שליטה על הפעולות שלהם?‬ 150 00:08:52,781 --> 00:08:55,261 ‫אנחנו מנסים כמיטב יכולתנו‬ ‫לעצור את זה, אבל…‬ 151 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 ‫זה חסר טעם.‬ 152 00:08:58,621 --> 00:09:01,341 ‫מר בוצנגרקה, קח אותו לחדר 10.‬ 153 00:09:01,421 --> 00:09:03,861 ‫שמעתי שכל אסיר ב־K-3‬ 154 00:09:03,941 --> 00:09:07,101 ‫משתייך לאחד משלושת הפלגים‬ ‫של כנופיית בית הסוהר.‬ 155 00:09:07,181 --> 00:09:11,981 ‫מספריהם: 26, 27 ו־28.‬ 156 00:09:12,421 --> 00:09:13,501 ‫תתרחק מהכלא.‬ 157 00:09:13,581 --> 00:09:16,901 ‫זה מקום שקשה לאהוב.‬ ‫זה לא הבית של אימא שלך.‬ 158 00:09:19,181 --> 00:09:23,101 ‫האסירים נעולים פה, מאחורי הסורגים האלה,‬ 159 00:09:23,821 --> 00:09:28,541 ‫ואני עומד להיכנס לתא שלי‬ ‫ולפגוש את חבריי לתא בפעם הראשונה.‬ 160 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 ‫שותפיי לתא יהיו שמונה גנגסטרים‬ ‫מקייפ פלאטס,‬ 161 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 ‫כולם חברים בכנופייה.‬ 162 00:09:38,581 --> 00:09:39,421 ‫כאן?‬ 163 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 ‫שלום, אני רפאל.‬ 164 00:09:46,581 --> 00:09:49,541 ‫אני מנסה להציג את עצמי לחבריי לתא,‬ 165 00:09:49,621 --> 00:09:51,341 ‫אבל הם מתעלמים ממני לחלוטין.‬ 166 00:09:51,421 --> 00:09:54,341 ‫מעולם לא זכיתי לקבלת פנים כזאת.‬ 167 00:09:54,941 --> 00:09:58,381 ‫במקום זאת, חבריי לתא‬ ‫מצדיעים זה לזה בתנועות ידיים,‬ 168 00:09:58,461 --> 00:10:01,541 ‫ומקיימים מפגש בשפה זרה.‬ 169 00:10:01,621 --> 00:10:03,461 ‫אין לי מושג מה הם עושים.‬ 170 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 ‫אני נעול בתא, ועכשיו הם בשליטה מוחלטת.‬ 171 00:10:10,101 --> 00:10:11,341 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 172 00:10:11,421 --> 00:10:12,981 ‫למה אתה בכלא?‬ 173 00:10:13,061 --> 00:10:14,101 ‫שמי רפאל.‬ 174 00:10:14,181 --> 00:10:16,181 ‫רפאל. למה אתה בכלא?‬ 175 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 ‫אני אף אחד.‬ ‫-אף אחד?‬ 176 00:10:17,701 --> 00:10:18,701 ‫מה יש לך?‬ 177 00:10:19,621 --> 00:10:20,661 ‫כסף?‬ 178 00:10:20,741 --> 00:10:22,181 ‫משהו? מעיל? משהו?‬ 179 00:10:22,261 --> 00:10:23,861 ‫אין לי כלום.‬ ‫-כלום?‬ 180 00:10:23,941 --> 00:10:26,341 ‫לקחו ממני הכול.‬ ‫-לקחו ממך הכול.‬ 181 00:10:26,981 --> 00:10:31,021 ‫אם נחפש ונמצא משהו,‬ ‫זה יהיה באשמתך, קפטן.‬ 182 00:10:35,541 --> 00:10:39,661 ‫נראה שהם מוסרים את מה שאמרתי‬ ‫לשניים מחבריי לתא,‬ 183 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 ‫לי וקרטיס, שרוצים כעת לדבר איתי.‬ 184 00:10:43,581 --> 00:10:45,421 ‫שב פה. אל תדבר הרבה.‬ 185 00:10:45,501 --> 00:10:47,901 ‫כשאני אדבר, פשוט תענה.‬ 186 00:10:47,981 --> 00:10:48,821 ‫טוב.‬ 187 00:10:48,901 --> 00:10:49,981 ‫טוב.‬ 188 00:10:50,061 --> 00:10:52,261 ‫אז קוראים לך רפאל?‬ ‫-רפאל.‬ 189 00:10:52,861 --> 00:10:55,261 ‫מאיפה אתה בחוץ?‬ ‫-אני מאנגליה.‬ 190 00:10:55,341 --> 00:10:56,861 ‫מאנגליה?‬ ‫-מלונדון.‬ 191 00:10:56,941 --> 00:10:57,781 ‫מלונדון?‬ 192 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 ‫אני רואה שיש לך נעליים יפות.‬ 193 00:11:01,141 --> 00:11:04,261 ‫למה אמרת לנו שלא הבאת כלום?‬ 194 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 ‫לקחו לי את כל החפצים.‬ 195 00:11:06,421 --> 00:11:07,661 ‫את כל החפצים?‬ 196 00:11:07,741 --> 00:11:10,381 ‫אין לי שום רכוש, רק זוג נעליים ש…‬ 197 00:11:10,461 --> 00:11:11,781 ‫כן, אבל אתה כזה טיפש.‬ 198 00:11:11,861 --> 00:11:14,901 ‫תחשוב על האנשים שינסו להשיג אותן.‬ 199 00:11:14,981 --> 00:11:17,021 ‫לא היה לי זמן.‬ ‫-זה לא עניין של זמן.‬ 200 00:11:17,101 --> 00:11:18,621 ‫נדבר בהמשך, אני ואתה.‬ 201 00:11:18,701 --> 00:11:21,501 ‫אני רואה שיש לך נעליים יפות. הכול יפה.‬ 202 00:11:21,581 --> 00:11:23,181 ‫מה מידת הנעליים שלך?‬ 203 00:11:23,261 --> 00:11:24,741 ‫מידה 42.‬ ‫-נראה שהן במידה שלך.‬ 204 00:11:24,821 --> 00:11:26,661 ‫במידה שלי, כן.‬ ‫-רואה את הנעליים?‬ 205 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 ‫נעליים יפות, כן.‬ 206 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 ‫נעליים חדשות, לא?‬ ‫-נעליים יפות.‬ 207 00:11:31,501 --> 00:11:34,741 ‫נראה לי שלא מדובר רק בגניבת הנעליים שלי.‬ 208 00:11:34,821 --> 00:11:36,541 ‫הם רוצים להשפיל אותי.‬ 209 00:11:36,621 --> 00:11:37,941 ‫נראה שהן במידה שלך.‬ 210 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 ‫אכפת לך שאקח את הנעליים?‬ ‫-תנעל את זה.‬ 211 00:11:41,141 --> 00:11:42,421 ‫כן, אכפת לי.‬ 212 00:11:42,501 --> 00:11:43,701 ‫אכפת לך?‬ 213 00:11:43,781 --> 00:11:45,741 ‫תנעל את זה.‬ ‫-אכפת לך?‬ 214 00:11:45,821 --> 00:11:48,981 ‫זאת לא בקשה. אנחנו לוקחים לך את הנעליים.‬ 215 00:11:49,061 --> 00:11:50,261 ‫אתה יודע למה?‬ 216 00:11:50,341 --> 00:11:52,821 ‫אתה לבן. יש לך הרבה כסף.‬ 217 00:11:52,901 --> 00:11:54,621 ‫יופי, תתחיל בנעליים.‬ 218 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 ‫אין לך זכות דיבור פה.‬ 219 00:11:59,061 --> 00:12:01,101 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 220 00:12:01,181 --> 00:12:04,101 ‫ניקח לך את החיים, אפילו בשביל זוג נעליים.‬ 221 00:12:04,181 --> 00:12:05,261 ‫כן, אני מבין.‬ 222 00:12:05,341 --> 00:12:07,221 ‫כן. אז עכשיו הכול בסדר?‬ 223 00:12:08,941 --> 00:12:10,741 ‫אני לא מרוצה, אבל אני מבין.‬ 224 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 ‫אתה חייב. לא אכפת לנו מהרגשות שלך.‬ 225 00:12:13,701 --> 00:12:14,981 ‫אנחנו ה־8.‬ 226 00:12:15,061 --> 00:12:16,661 ‫אנחנו המנהיגים של ה־8.‬ ‫-טוב.‬ 227 00:12:16,741 --> 00:12:20,901 ‫אם אתה לא תעשה בעיות, אני לא אעשה בעיות.‬ ‫-אני לא אעשה בעיות.‬ 228 00:12:20,981 --> 00:12:23,661 ‫טוב, אז יהיה בסדר.‬ ‫-ותציע את המיטה בעצמך. בוא.‬ 229 00:12:23,741 --> 00:12:25,941 ‫אני אראה לך מה עושים.‬ 230 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 ‫לי וקרטיס הם חברי 28 שמנהלים את התא,‬ 231 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 ‫ולא נראה שהם יעשו לי חיים קלים.‬ 232 00:12:32,301 --> 00:12:34,461 ‫הדבר היחיד שיעזור לך לשרוד זה כסף.‬ 233 00:12:35,221 --> 00:12:36,981 ‫כי אני יודע שללבנים יש כסף.‬ 234 00:12:37,061 --> 00:12:38,901 ‫אני לא לבן.‬ ‫-זה קל.‬ 235 00:12:38,981 --> 00:12:40,621 ‫אתה לא לבן?‬ ‫-אני לא לבן.‬ 236 00:12:40,701 --> 00:12:43,341 ‫אבא שלי שחור. אימא שלי לבנה.‬ 237 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 ‫אז אתה רק נראה לבן,‬ ‫אבל מבפנים, אתה שחור.‬ 238 00:12:47,141 --> 00:12:48,781 ‫נכון.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 239 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 ‫בוא.‬ 240 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 ‫זאת… תראה. המיטה שלך.‬ 241 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 ‫אתה תישן כאן.‬ 242 00:12:56,181 --> 00:12:58,221 ‫אחרי שלי קובע איפה אישן,‬ 243 00:12:58,301 --> 00:13:01,061 ‫מכירים לי את המספרים האחרים בתא.‬ 244 00:13:01,141 --> 00:13:02,741 ‫זה טראבלס.‬ 245 00:13:03,501 --> 00:13:04,701 ‫הוא 26.‬ 246 00:13:05,181 --> 00:13:06,581 ‫שבעה מאסרי עולם.‬ 247 00:13:06,661 --> 00:13:08,661 ‫גם הוא יושב על רצח. הוא מווסבנק.‬ 248 00:13:09,181 --> 00:13:10,261 ‫רואה אותו?‬ 249 00:13:10,341 --> 00:13:12,861 ‫ברור שהם מנסים לאיים עליי,‬ 250 00:13:12,941 --> 00:13:15,621 ‫ואשקר לכם אם אגיד שלא פחדתי.‬ 251 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 ‫הבחור הזה…‬ 252 00:13:17,901 --> 00:13:18,901 ‫זה קלופי.‬ 253 00:13:20,381 --> 00:13:21,541 ‫הוא 27.‬ 254 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 ‫הוא רוצח שכיר ידוע ממננברג.‬ 255 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 ‫רואה אותו?‬ 256 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 ‫רואה אותו?‬ ‫הוא חושב שאולי אנחנו נראים כמוהו.‬ 257 00:13:31,701 --> 00:13:33,341 ‫הוא לבן, אחי.‬ 258 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 ‫הם מבהירים שאני לא אחד מהם.‬ 259 00:13:37,861 --> 00:13:38,821 ‫שמעת מה הוא אמר?‬ 260 00:13:40,501 --> 00:13:43,701 ‫אתה אומר… תראה איך אתה נראה עכשיו.‬ 261 00:13:45,541 --> 00:13:48,021 ‫אתה תגיד לסוהרים שלקחנו לך את הנעליים?‬ 262 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 ‫ודאי שלא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 263 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 ‫לא אגיד שום דבר לאף אחד.‬ 264 00:13:52,621 --> 00:13:57,341 ‫חבריי לתא, שהורשעו בסעיפי רצח מרובים,‬ 265 00:13:57,421 --> 00:13:59,061 ‫נותנים לי משימה.‬ 266 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 ‫אתה… בגלל שזה היום הראשון שלך,‬ 267 00:14:01,981 --> 00:14:05,621 ‫אתה תכבס כמה בגדים שלנו.‬ 268 00:14:05,701 --> 00:14:07,021 ‫אתה רוצה שאכבס את זה?‬ 269 00:14:07,101 --> 00:14:08,581 ‫כן, תכבס הכול.‬ 270 00:14:08,661 --> 00:14:10,581 ‫אתה תכבס הכול היום.‬ 271 00:14:10,661 --> 00:14:12,901 ‫נלמד אותך לכבס ביד.‬ 272 00:14:15,141 --> 00:14:18,381 ‫מעמידים אותי במקומי: אני הכובס.‬ 273 00:14:18,461 --> 00:14:21,741 ‫עושים לי פה הפחדה.‬ 274 00:14:21,821 --> 00:14:23,621 ‫דורשים ממני לעשות דברים.‬ 275 00:14:24,741 --> 00:14:29,701 ‫אני מציית לבקשות שלהם, בינתיים.‬ 276 00:14:32,501 --> 00:14:34,181 ‫ותייבש אותם כשאתה מסיים.‬ 277 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 ‫אם אתה פראנס, אז אתה מכבס לנו.‬ 278 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 ‫אם אני מה?‬ 279 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 ‫אם אתה פראנס.‬ 280 00:14:42,101 --> 00:14:45,181 ‫תקשיב למה שאני אומר. אם אין עליך סימן,‬ 281 00:14:45,261 --> 00:14:47,581 ‫כמו 26, 27, 28…‬ 282 00:14:47,661 --> 00:14:48,661 ‫טוב.‬ ‫-הבנת?‬ 283 00:14:49,381 --> 00:14:52,781 ‫אם אתה לא מסומן, אתה מכבס לנו.‬ 284 00:14:52,861 --> 00:14:56,261 ‫אבל אם אתה מסומן,‬ ‫אנחנו לא עושים לך את זה.‬ 285 00:14:56,341 --> 00:14:58,941 ‫אז אתה אחד משלנו. הבנת?‬ 286 00:14:59,021 --> 00:15:00,741 ‫ככה זה עובד בכלא.‬ 287 00:15:01,581 --> 00:15:04,461 ‫בתור אחד שאינו חבר בכנופייה, ״פראנס״,‬ 288 00:15:04,541 --> 00:15:07,421 ‫נראה שאני בתחתית הסולם.‬ 289 00:15:07,501 --> 00:15:08,901 ‫תעשה שיחת טלפון.‬ 290 00:15:08,981 --> 00:15:13,861 ‫אתן לך מספר חשבון, ותגיד לאנשים שלך‬ ‫שיעבירו כסף לחשבון של אנשים שלי, בחוץ.‬ 291 00:15:13,941 --> 00:15:15,341 ‫אנחנו צריכים לשרוד, אז…‬ 292 00:15:16,021 --> 00:15:17,421 ‫ואם לא אעשה את זה?‬ 293 00:15:17,501 --> 00:15:19,261 ‫אין אפשרות כזאת.‬ 294 00:15:19,981 --> 00:15:21,901 ‫הבנת אותי?‬ ‫-כן.‬ 295 00:15:21,981 --> 00:15:23,941 ‫נראה שיש לי שלוש ברירות:‬ 296 00:15:24,021 --> 00:15:26,861 ‫לשלם פרוטקשן, להצטרף לכנופייה,‬ 297 00:15:26,941 --> 00:15:29,061 ‫או לקבל יחס של משרת.‬ 298 00:15:29,141 --> 00:15:31,021 ‫בבתי הסוהר שהייתי בהם באנגליה…‬ 299 00:15:31,101 --> 00:15:33,821 ‫פה זה לא אנגליה. פה זה דרום אפריקה.‬ 300 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 ‫כל מי שבחדר הזה, אנחנו…‬ 301 00:15:38,981 --> 00:15:41,341 ‫אנחנו רוצחים אנשים. אין לי זמן לזה.‬ 302 00:15:41,421 --> 00:15:44,141 ‫די כבר עם זה, כי אני רואה שאתה…‬ 303 00:15:44,221 --> 00:15:45,421 ‫אתה מדבר הרבה.‬ 304 00:15:47,741 --> 00:15:49,221 ‫נראה לי שהם בוחנים אותי.‬ 305 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 ‫ואני לא אסרב לאתגרים שלהם,‬ 306 00:15:53,141 --> 00:15:55,901 ‫כי זה רק יגרום להם להיות עוינים אליי,‬ 307 00:15:55,981 --> 00:15:59,981 ‫ואני לא צריך להרגיז אותם‬ ‫מהרגע שאני נכנס.‬ 308 00:16:01,061 --> 00:16:03,461 ‫זה רק סוף היום הראשון שלי,‬ 309 00:16:03,541 --> 00:16:05,781 ‫ואם ככה נראים חייו של פראנס,‬ 310 00:16:05,861 --> 00:16:09,261 ‫אני מבין למה רבים כל כך‬ ‫מצטרפים לכנופיות המספרים.‬ 311 00:16:11,261 --> 00:16:13,461 ‫- יום 2 -‬ 312 00:16:13,541 --> 00:16:15,341 ‫למחרת בבוקר, לשמחתי,‬ 313 00:16:15,421 --> 00:16:17,621 ‫החבר׳ה מתייחסים אליי פחות,‬ 314 00:16:17,701 --> 00:16:20,221 ‫ומתכוננים לארוחת הבוקר.‬ 315 00:16:20,941 --> 00:16:22,661 ‫כל אחד בתורו.‬ 316 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 ‫הם יוצאים בטור ואוכלים משהו.‬ 317 00:16:27,501 --> 00:16:28,941 ‫וככה היום מתחיל.‬ 318 00:16:32,461 --> 00:16:35,661 ‫אני שמח לצאת מהתא הצפוף‬ 319 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 ‫ולנשום אוויר צח.‬ 320 00:16:39,221 --> 00:16:42,501 ‫אתם לוקחים אוכל ואוכלים בחוץ, או כאן?‬ 321 00:16:42,581 --> 00:16:46,021 ‫לא, אוכלים כאן.‬ ‫-לא הרשו לכם לאכול בחוץ?‬ 322 00:16:46,101 --> 00:16:48,421 ‫אנחנו באגף השמור,‬ 323 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 ‫כי יש פה הרבה רוצחים.‬ 324 00:16:50,461 --> 00:16:53,061 ‫אנחנו האנשים שנחשבים כמסוכנים.‬ 325 00:16:53,141 --> 00:16:54,221 ‫וזה נכון?‬ 326 00:16:54,301 --> 00:16:55,821 ‫שאנחנו אנשים מסוכנים?‬ 327 00:16:55,901 --> 00:16:59,341 ‫אני מדבר על עצמי: אני אדם מסוכן.‬ 328 00:17:00,461 --> 00:17:04,181 ‫אני לא אוהב להתיידד איתם,‬ ‫בגלל שהם לא חברים שלי.‬ 329 00:17:04,741 --> 00:17:06,100 ‫לפי המספר שלי.‬ 330 00:17:07,541 --> 00:17:11,661 ‫בודקים אם יש עלינו נשק‬ ‫בדרך לארוחת הבוקר,‬ 331 00:17:14,581 --> 00:17:17,860 ‫וכעבור כמה רגעים, אנחנו שוב נעולים בתא.‬ 332 00:17:21,860 --> 00:17:24,981 ‫למה המגש שלך גדול משלי?‬ ‫זה אומר שאתה מקבל יותר ממני.‬ 333 00:17:25,061 --> 00:17:28,021 ‫בגלל שאני מבקש. אני מבקש עוד.‬ 334 00:17:28,100 --> 00:17:29,941 ‫אני לא אוהב לאכול קטן.‬ 335 00:17:31,381 --> 00:17:34,021 ‫כשאני מתיישב לארוחת בוקר עם חבריי לתא,‬ 336 00:17:34,101 --> 00:17:39,221 ‫אני רוצה לדעת יותר‬ ‫על הזובור המוזר שהם עשו לי אתמול.‬ 337 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 ‫אפשר לשאול אותך משהו? כשהגעתי הנה אתמול,‬ 338 00:17:43,901 --> 00:17:47,381 ‫דיברתם בשפה שאף פעם לא שמעתי.‬ 339 00:17:47,461 --> 00:17:50,821 ‫זו לא הייתה אפריקנס, ולא אנגלית.‬ ‫איזו שפה זו הייתה?‬ 340 00:17:50,901 --> 00:17:53,021 ‫כשדיברתם ביניכם,‬ 341 00:17:53,101 --> 00:17:55,501 ‫איזו שפה זאת הייתה?‬ ‫-היא נקראת ״סבלה״.‬ 342 00:17:55,581 --> 00:17:56,421 ‫מה זה ״סבלה״?‬ 343 00:17:57,101 --> 00:17:58,621 ‫זאת שפה מיוחדת?‬ 344 00:17:58,701 --> 00:18:01,101 ‫זאת השפה שאתה לומד בכנופייה.‬ 345 00:18:01,181 --> 00:18:03,021 ‫זו שפה של כנופיות?‬ ‫-כן.‬ 346 00:18:03,101 --> 00:18:04,181 ‫באמת?‬ 347 00:18:04,261 --> 00:18:07,061 ‫אז מי שלא חבר בכנופייה לא מבין אותה,‬ 348 00:18:07,141 --> 00:18:09,701 ‫לא לומד את השפה הזאת.‬ 349 00:18:12,781 --> 00:18:15,661 ‫אז כשהוא ניגש אליי‬ 350 00:18:15,741 --> 00:18:19,341 ‫ושאל אותי שאלות, ואז הלך ודיווח לכם…‬ 351 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 ‫הוא שאל אותך מי אתה.‬ ‫-כן.‬ 352 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 ‫הוא רצה לדעת למה אתה בכלא.‬ 353 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 ‫ולמה זה חשוב?‬ 354 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 ‫ככה אתה תרוויח כבוד.‬ 355 00:18:28,261 --> 00:18:30,741 ‫אם אני וטראבלס רבים,‬ 356 00:18:30,821 --> 00:18:34,061 ‫קרטיס חייב להיות מסוגל להפריד בינינו.‬ 357 00:18:34,781 --> 00:18:37,821 ‫וכשהוא מדבר, אנחנו מיד חייבים להקשיב לו.‬ 358 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 ‫הוא הבכיר ביותר, ואנחנו מתחתיו.‬ 359 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 ‫אתה הכי בכיר פה?‬ 360 00:18:43,981 --> 00:18:45,061 ‫כן…‬ 361 00:18:46,221 --> 00:18:48,741 ‫יש דרגות בכנופיות?‬ ‫-כן.‬ 362 00:18:48,821 --> 00:18:50,661 ‫מחייל ומעלה.‬ 363 00:18:51,261 --> 00:18:54,541 ‫אני רואה על חבריי לתא קעקועים שונים‬ 364 00:18:54,621 --> 00:18:59,221 ‫עם כוכבים, או דשים,‬ ‫שנראים כמו סמלים צבאיים.‬ 365 00:18:59,301 --> 00:19:01,301 ‫איך מטפסים בסולם הדרגות?‬ 366 00:19:01,381 --> 00:19:05,501 ‫זה עניין של דיפלומטיה?‬ ‫של כישרון למשא ומתן?‬ 367 00:19:05,581 --> 00:19:08,261 ‫רק רגע.‬ 368 00:19:08,341 --> 00:19:10,581 ‫רפאל, כשאתה מדבר על הכנופייה,‬ 369 00:19:11,341 --> 00:19:15,581 ‫תיזהר מאוד במה שאתה אומר על הכנופייה.‬ 370 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 ‫הדברים שאתה שואל עליהם עכשיו‬ 371 00:19:18,221 --> 00:19:21,341 ‫הם דברים סודיים. טוב?‬ 372 00:19:21,941 --> 00:19:23,301 ‫אתה מתכוון לשאלות על…‬ 373 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 ‫הכנופייה.‬ 374 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 ‫לולא הכנופייה,‬ 375 00:19:28,701 --> 00:19:32,421 ‫אפילו לסוהרים לא הייתה‬ ‫מידת השליטה שיש להם בכלא.‬ 376 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 ‫בזכות הכנופייה,‬ 377 00:19:36,461 --> 00:19:38,541 ‫אתה רואה את המשמעת שאתה רואה.‬ 378 00:19:38,621 --> 00:19:40,141 ‫את הסדר שאתה רואה.‬ 379 00:19:41,221 --> 00:19:44,541 ‫כמו החוקים שיש בספרים שלהם,‬ ‫גם לנו יש חוקים.‬ 380 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 ‫כל אחד מאיתנו‬ 381 00:19:47,381 --> 00:19:49,341 ‫גדל בתוך הדבר הזה.‬ 382 00:19:51,821 --> 00:19:53,981 ‫אנחנו לא נוותר בקלות‬ 383 00:19:54,061 --> 00:19:56,221 ‫על מה שאנחנו יודעים ועל מה שיש לנו.‬ 384 00:19:58,861 --> 00:20:00,941 ‫ואתה לא רוצה שיבינו…‬ 385 00:20:01,021 --> 00:20:03,821 ‫לא. זה לא עניין של‬ ‫״אני לא רוצה שיבינו״. תבין…‬ 386 00:20:03,901 --> 00:20:06,781 ‫זה להגנתו. אנשים נרצחים בגלל זה.‬ 387 00:20:07,501 --> 00:20:08,901 ‫כן. זאת עובדה.‬ 388 00:20:11,981 --> 00:20:14,821 ‫חבריי לתא, כמו כל האסירים באגף הזה,‬ 389 00:20:14,901 --> 00:20:17,021 ‫הם מסוכנים ביותר.‬ 390 00:20:17,101 --> 00:20:19,421 ‫אבל אם כולם חברים באותן הכנופיות,‬ 391 00:20:19,501 --> 00:20:23,621 ‫למה לא מרשים לנו‬ ‫לצאת החוצה כדי להיות יחד ולאכול?‬ 392 00:20:25,101 --> 00:20:27,821 ‫כשאתה רוצה שהסוהר יבוא,‬ ‫אתה קורא לו ״צ׳יף״.‬ 393 00:20:27,901 --> 00:20:30,301 ‫צ׳יף! אפשר? צ׳יף!‬ 394 00:20:30,381 --> 00:20:31,861 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 395 00:20:36,101 --> 00:20:37,621 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 396 00:20:37,701 --> 00:20:41,861 ‫לא מרשים להם לצאת לשם כדי לשבת ולאכול.‬ 397 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 ‫למה?‬ 398 00:20:43,381 --> 00:20:46,581 ‫קל לנו יותר להתמודד עם עשרה אסירים‬ 399 00:20:48,141 --> 00:20:50,261 ‫מאשר עם כל השישים.‬ 400 00:20:50,341 --> 00:20:51,301 ‫טוב.‬ 401 00:20:51,381 --> 00:20:54,261 ‫אולי לאחד מהם יש בעיה‬ ‫עם מישהו שיושב בצד השני.‬ 402 00:20:54,741 --> 00:20:55,581 ‫ואתה לא ידעת.‬ 403 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 ‫הוא עלול לדקור אותו, או השד יודע מה.‬ 404 00:20:59,261 --> 00:21:01,781 ‫ואתה יודע מה תהיה התוצאה?‬ 405 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 ‫זה יחזור אלינו.‬ 406 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 ‫לצוות?‬ 407 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 ‫זה יחזור אלינו.‬ 408 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 ‫אסיר לא יצֵא סתם מתא‬ ‫וידקור סוהר בלי סיבה.‬ 409 00:21:10,261 --> 00:21:12,661 ‫ב־1995 דקרו אותי בלי סיבה.‬ 410 00:21:13,221 --> 00:21:14,381 ‫דקרו אותך?‬ ‫-בלי…‬ 411 00:21:14,461 --> 00:21:15,861 ‫דקרו אותי.‬ 412 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 ‫עברתי ליד הסורגים, ודקרו אותי דרך הסורגים.‬ 413 00:21:19,141 --> 00:21:22,461 ‫שאלתי אותו, ״למה דקרת אותי״?‬ ‫הוא אמר ״היית הכי קרוב״.‬ 414 00:21:23,581 --> 00:21:25,701 ‫אמרנו, ״המקום והזמן הלא־נכונים״.‬ 415 00:21:27,101 --> 00:21:28,021 ‫כן.‬ 416 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 ‫אבל הם יודעים שאם אתה מצטרף לכנופייה,‬ 417 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 ‫לפעמים, שנה אחת יכולה להפוך ל־20 שנה.‬ 418 00:21:37,501 --> 00:21:41,261 ‫אז זאת החלטה שכל אחד מקבל עם עצמו.‬ 419 00:21:42,501 --> 00:21:46,221 ‫ההזדמנות היחידה‬ ‫של האסירים המסוכנים כאן לצאת החוצה‬ 420 00:21:46,301 --> 00:21:49,381 ‫היא פרקי זמן קצרים שמוקדשים להתעמלות.‬ 421 00:21:51,741 --> 00:21:55,941 ‫אחרי ארוחת הבוקר,‬ ‫אני נלקח החוצה, יחד עם תא אחר,‬ 422 00:21:56,021 --> 00:21:57,541 ‫כדי לשחק קריקט.‬ 423 00:22:00,421 --> 00:22:04,621 ‫הבחור הזה… הפרצוף שלו מכוסה בקעקועים, ו…‬ 424 00:22:04,701 --> 00:22:06,341 ‫הוא… הוא ניגש אליי.‬ 425 00:22:06,421 --> 00:22:07,461 ‫היי, מה שלומך.‬ 426 00:22:08,381 --> 00:22:10,341 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן. איך אתה?‬ 427 00:22:10,421 --> 00:22:12,301 ‫אני רפאל.‬ ‫-טוב. אני מסלינו.‬ 428 00:22:12,381 --> 00:22:14,141 ‫מסלינו? טוב.‬ 429 00:22:14,221 --> 00:22:16,021 ‫בכלא קוראים לי ״בית קברות״.‬ 430 00:22:16,101 --> 00:22:17,101 ‫״בית קברות״?‬ 431 00:22:17,861 --> 00:22:19,581 ‫״בית קברות״?‬ ‫-״בית קברות״, כן.‬ 432 00:22:21,941 --> 00:22:23,021 ‫אתה משחק קריקט?‬ 433 00:22:23,101 --> 00:22:24,821 ‫כן, אני יודע לשחק קריקט.‬ ‫-טוב.‬ 434 00:22:24,901 --> 00:22:26,901 ‫אני לא כזה טוב, אבל אני יודע לשחק.‬ 435 00:22:26,981 --> 00:22:28,021 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 436 00:22:28,101 --> 00:22:29,261 ‫בוא איתי.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:22:30,061 --> 00:22:31,661 ‫חבר׳ה, קוראים לו רפאל, טוב?‬ 438 00:22:32,301 --> 00:22:34,101 ‫גם הוא רוצה לשחק קריקט.‬ 439 00:22:37,501 --> 00:22:41,341 ‫הכינוי שלו, המקועקע, הוא ״בית קברות״.‬ 440 00:22:42,061 --> 00:22:46,621 ‫לא קשה לראות שמסלינו חבר בכנופייה בכלא.‬ 441 00:22:46,701 --> 00:22:50,381 ‫המספר 28 מקועקע על המצח שלו.‬ 442 00:22:50,461 --> 00:22:51,821 ‫אני רוצה להראות לו איך.‬ 443 00:22:51,901 --> 00:22:52,901 ‫רפאל?‬ 444 00:22:53,461 --> 00:22:54,621 ‫אראה לך.‬ 445 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 ‫קודם כול…‬ 446 00:22:55,701 --> 00:22:57,461 ‫הכתפיים שלי כבר לא חזקות.‬ 447 00:22:57,541 --> 00:22:59,141 ‫לא? למה?‬ 448 00:22:59,221 --> 00:23:01,061 ‫בגלל שאני זקן.‬ ‫-אתה זקן?‬ 449 00:23:01,141 --> 00:23:02,621 ‫אני מזדקן. זאת עבודה קשה.‬ 450 00:23:07,061 --> 00:23:08,141 ‫זה מהיר.‬ 451 00:23:13,181 --> 00:23:14,821 ‫רפאל!‬ 452 00:23:20,941 --> 00:23:22,301 ‫כמה זמן נשאר לך?‬ 453 00:23:22,381 --> 00:23:23,261 ‫מאסר עולם.‬ 454 00:23:23,341 --> 00:23:24,421 ‫אתה במאסר עולם?‬ 455 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 ‫מה עשית?‬ ‫-הרבה פשעים.‬ 456 00:23:28,781 --> 00:23:33,381 ‫רצח, הלבנת כספים, חטיפה, ניסיון לרצח…‬ 457 00:23:34,141 --> 00:23:35,741 ‫כל מיני דברים.‬ 458 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 ‫ומה היה העונש הקודם שלך?‬ 459 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 ‫הייתי פה 12 שנים.‬ 460 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 ‫על איזה סעיף?‬ ‫-רצח.‬ 461 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 ‫את מי הרגת?‬ 462 00:23:43,341 --> 00:23:44,261 ‫את דוד שלי.‬ 463 00:23:44,341 --> 00:23:45,461 ‫הרגת את דוד שלך?‬ 464 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 ‫ואת מי הרגת הפעם?‬ 465 00:23:48,061 --> 00:23:49,501 ‫חבר בכנופייה אחרת.‬ 466 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 ‫אז רצחת פעמיים? או יותר?‬ 467 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 ‫יותר.‬ 468 00:23:56,181 --> 00:23:58,781 ‫הסעיפים נגדי… זה 24 סעיפים.‬ 469 00:23:59,741 --> 00:24:00,901 ‫24 סעיפי רצח?‬ 470 00:24:01,661 --> 00:24:03,781 ‫איך הרגת אנשים?‬ ‫-עם נשק.‬ 471 00:24:03,861 --> 00:24:05,421 ‫ירית באנשים?‬ ‫-יריתי באנשים.‬ 472 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 ‫אז בכלא, אתה ב״28״?‬ 473 00:24:07,501 --> 00:24:09,621 ‫אני ב״28״, כן.‬ 474 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 ‫ומה הדרגה שלך?‬ 475 00:24:12,621 --> 00:24:13,701 ‫יש לי הרבה כוכבים.‬ 476 00:24:15,941 --> 00:24:17,341 ‫יש לי 6־6.‬ 477 00:24:17,421 --> 00:24:19,461 ‫יש לך אותו דבר בצד השני?‬ ‫-כן.‬ 478 00:24:20,061 --> 00:24:21,581 ‫מה זה אומר? זו הדרגה שלך?‬ 479 00:24:22,141 --> 00:24:23,741 ‫אתה גנרל? קולונל־גנרל?‬ 480 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 ‫כן.‬ 481 00:24:25,821 --> 00:24:27,861 ‫איך מגיעים לדרגת קולונל?‬ 482 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 ‫מן הסתם, אתה חייב לשפוך דם.‬ 483 00:24:31,781 --> 00:24:33,021 ‫בכלא?‬ ‫-כן.‬ 484 00:24:33,101 --> 00:24:34,221 ‫את הדם של מי?‬ 485 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 ‫הסוהרים.‬ 486 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 ‫ואולי אח אחר שלי,‬ 487 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 ‫תקף 26 או 27…‬ 488 00:24:39,941 --> 00:24:42,781 ‫הם נלחמים.‬ ‫-הם נלחמים, ויש דם.‬ 489 00:24:42,861 --> 00:24:43,781 ‫טוב.‬ 490 00:24:43,861 --> 00:24:48,461 ‫בגלל שנשפך דם, צריך למלא את הדם מחדש.‬ 491 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 ‫טוב.‬ 492 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 ‫אני חייב לקחת סכין או משהו‬ 493 00:24:52,021 --> 00:24:53,341 ‫ולדקור סוהר.‬ 494 00:24:54,221 --> 00:24:56,741 ‫זה הדבר היחיד שמיישב את העניינים.‬ 495 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 ‫זה נראה מוזר. למה את הסוהרים,‬ ‫שלא מעורבים בכנופיות?‬ 496 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 ‫למה הם נהפכים למטרה?‬ 497 00:25:03,661 --> 00:25:05,221 ‫ככה זה.‬ 498 00:25:05,301 --> 00:25:06,501 ‫ככה זה.‬ 499 00:25:07,261 --> 00:25:10,021 ‫מסלינו הוא הראשון בבית הסוהר שמספר לי‬ 500 00:25:10,101 --> 00:25:13,621 ‫למה חברי הכנופיות תוקפים סוהרים ללא סיבה.‬ 501 00:25:13,701 --> 00:25:16,541 ‫אני מניח שהוא מספר לי מפני שהוא הצליח‬ 502 00:25:16,621 --> 00:25:20,101 ‫להגיע לדרגת קולונל־גנרל כנופייה.‬ 503 00:25:20,181 --> 00:25:23,981 ‫ומה שהוא נאלץ לעשות כדי להגיע לאן שהגיע…‬ 504 00:25:24,701 --> 00:25:26,221 ‫זה מחריד, באמת.‬ 505 00:25:26,781 --> 00:25:30,141 ‫כדי לטפס בסולם הדרגות,‬ 506 00:25:30,221 --> 00:25:34,461 ‫או כדי לנקום על שפיכת דמו של אחד מהם,‬ 507 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 ‫כדי לשמור על השקט,‬ ‫הם חייבים לשפוך את דמו של סוהר.‬ 508 00:25:39,861 --> 00:25:43,101 ‫אני תוהה איך מרגישים הסוהרים כאן,‬ 509 00:25:43,181 --> 00:25:45,141 ‫כשהם עובדים לצד אסירים‬ 510 00:25:45,221 --> 00:25:49,061 ‫שעלולים לדקור אותם בכל עת וללא סיבה.‬ 511 00:25:52,941 --> 00:25:55,341 ‫אחרי חצי שעה בחוץ בלבד,‬ 512 00:25:55,421 --> 00:26:01,461 ‫אני שוב בתא שבו נבלה‬ ‫את 23.5 השעות שנותרו ביממה.‬ 513 00:26:01,541 --> 00:26:04,301 ‫הקלאוסטרופוביה היא בלתי נסבלת.‬ 514 00:26:04,381 --> 00:26:08,021 ‫יש לנו רק טלוויזיה מקרטעת‬ ‫שאין לנו שליטה בה,‬ 515 00:26:08,101 --> 00:26:11,381 ‫ומשחק בשם ״סטוקס״ שמצויר על סדין.‬ 516 00:26:19,261 --> 00:26:20,501 ‫תיקח לו.‬ ‫-את שניהם?‬ 517 00:26:20,581 --> 00:26:22,821 ‫את שניהם.‬ ‫-כן.‬ 518 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 ‫הרגת אותו.‬ 519 00:26:25,221 --> 00:26:26,061 ‫את מי הרגתי?‬ 520 00:26:26,141 --> 00:26:28,221 ‫הרגת אותי.‬ ‫-אז הוא מחפש אותך.‬ 521 00:26:28,301 --> 00:26:30,061 ‫אתה מבוקש.‬ 522 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 ‫אני אחסל אותך.‬ ‫-אתה מבוקש.‬ 523 00:26:32,861 --> 00:26:36,821 ‫פעם ראשונה שלך בכלא?‬ ‫-ישבתי בכלא באנגליה על רצח ושוד.‬ 524 00:26:36,901 --> 00:26:38,781 ‫ובשוד הזה, השתמשת באקדח?‬ 525 00:26:41,261 --> 00:26:43,141 ‫אני יכול להסביר את זה פעם אחת?‬ 526 00:26:43,221 --> 00:26:46,221 ‫אם תאמינו לי או לא, זה עניין שלכם.‬ 527 00:26:46,301 --> 00:26:48,461 ‫אנחנו נשמע אם תשקר.‬ 528 00:26:48,541 --> 00:26:49,941 ‫תשמעו אם אני משקר.‬ 529 00:26:50,021 --> 00:26:51,101 ‫בסדר. זה בסדר.‬ 530 00:26:51,181 --> 00:26:52,821 ‫תשפטו אותי איך שאתם רוצים.‬ 531 00:26:53,901 --> 00:26:58,981 ‫אבל הואשמתי בהיותי חבר בכנופייה,‬ 532 00:26:59,821 --> 00:27:02,701 ‫לא כאן, בדרום אפריקה, אלא באנגליה,‬ 533 00:27:02,781 --> 00:27:05,901 ‫שהייתה מעורבת במעשי שוד,‬ 534 00:27:06,941 --> 00:27:08,181 ‫של אנשים עשירים מאוד,‬ 535 00:27:08,741 --> 00:27:11,221 ‫ובסופו של דבר, הועמדנו למשפט,‬ 536 00:27:12,541 --> 00:27:15,501 ‫הורשענו, ונידונו לכלא,‬ 537 00:27:16,221 --> 00:27:17,141 ‫למאסר עולם,‬ 538 00:27:17,221 --> 00:27:18,821 ‫על מעשי הרצח והשוד.‬ 539 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 ‫ואחרי 12 שנה,‬ 540 00:27:21,901 --> 00:27:25,061 ‫גילו ראיות שהוכיחו שאני לא אשם.‬ 541 00:27:26,381 --> 00:27:29,341 ‫ומה עם כל הכאב שחווית?‬ 542 00:27:29,421 --> 00:27:33,821 ‫איבדת 12 שנה, לא 12 ימים או 12 שעות.‬ 543 00:27:34,341 --> 00:27:36,501 ‫למישהו אכפת מהכאב שלך, כאן?‬ 544 00:27:39,941 --> 00:27:43,261 ‫עכשיו, כשהם יודעים על עברי כאסיר,‬ 545 00:27:43,341 --> 00:27:45,621 ‫הם מתחילים סוף סוף לקבל אותי.‬ 546 00:27:45,701 --> 00:27:48,141 ‫כולנו כאן חברים בכנופיות המספרים.‬ 547 00:27:48,221 --> 00:27:50,341 ‫אתה היחיד בחדר הזה שהוא פראנס.‬ 548 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 ‫אז עכשיו אנחנו צריכים להחליט‬ ‫מה אפשר לעשות איתך.‬ 549 00:27:58,341 --> 00:28:01,381 ‫זה חייב להיות ככה? זאת הדרך היחידה?‬ 550 00:28:01,981 --> 00:28:04,861 ‫במוקדם או במאוחר, תצטרך לקבל החלטה,‬ 551 00:28:05,581 --> 00:28:08,621 ‫עם עצמך, בשביל לשרוד.‬ 552 00:28:09,301 --> 00:28:11,861 ‫כי רובנו מגיעים הנה ולא יוצאים יותר.‬ 553 00:28:13,221 --> 00:28:16,341 ‫נראה שטוב להם להיות יחד בתא,‬ 554 00:28:16,421 --> 00:28:20,461 ‫אז למה הם לא מסוגלים להסתדר ביניהם‬ ‫גם בלי להיות חברים בכנופייה?‬ 555 00:28:21,221 --> 00:28:22,581 ‫יש לנו גם כנופיות בחוץ…‬ 556 00:28:23,781 --> 00:28:26,021 ‫שאנחנו משתייכים אליהן.‬ 557 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 ‫אני, למשל, ״אמריקאי״ בחוץ.‬ 558 00:28:29,221 --> 00:28:30,261 ‫זו כנופייה אחרת?‬ 559 00:28:30,341 --> 00:28:31,861 ‫כן. יש הרבה כנופיות בחוץ.‬ 560 00:28:32,381 --> 00:28:33,541 ‫אנחנו נלחמים בחוץ.‬ 561 00:28:34,061 --> 00:28:36,381 ‫הבנת? על שטח, הברחות…‬ 562 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 ‫הבנת? בכלא, אנחנו אחים.‬ 563 00:28:40,621 --> 00:28:43,621 ‫בחוץ זה סיפור אחר לגמרי.‬ 564 00:28:43,701 --> 00:28:46,181 ‫אפילו אחרי שעברתם את אותה החוויה בכלא?‬ 565 00:28:46,261 --> 00:28:49,021 ‫גם אחרי עשרים שנה ביחד כאן,‬ 566 00:28:49,101 --> 00:28:52,341 ‫אם אתפוס אותו בחוץ, אהרוג אותו.‬ 567 00:28:56,341 --> 00:29:01,501 ‫נראה שהחברות בכנופייה‬ ‫מאחדת אותם נגד הרשויות.‬ 568 00:29:01,581 --> 00:29:04,741 ‫גם אם הם שונאים זה את זה בחוץ,‬ 569 00:29:05,421 --> 00:29:08,581 ‫הם משאירים את המחלוקת בשערי בית הסוהר.‬ 570 00:29:12,261 --> 00:29:13,141 ‫- יום 3 -‬ 571 00:29:13,221 --> 00:29:15,061 ‫זה יומי השלישי כאן,‬ 572 00:29:15,141 --> 00:29:19,421 ‫ושולחים אותי לעבוד‬ ‫באגף הפחות שמור של ברנדווליי,‬ 573 00:29:19,501 --> 00:29:21,781 ‫אליו חבריי לתא עשויים להיות מועברים‬ 574 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 ‫בתנאי שלא יהיו מעורבים‬ ‫באלימות המאורגנת ע״י הכנופיות.‬ 575 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 ‫התחושה כאן כבר שונה מאוד‬ ‫לעומת האגף השמור.‬ 576 00:29:33,821 --> 00:29:38,101 ‫בניגוד לאגף השמור החדש ממנו באתי,‬ 577 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 ‫האגף הבינוני נראה כמו מקום‬ ‫שלא עודכן כבר עשרות שנים.‬ 578 00:29:45,141 --> 00:29:48,141 ‫האגף השמור מתוחזק היטב.‬ 579 00:29:48,901 --> 00:29:50,741 ‫האגף הזה נראה בלוי,‬ 580 00:29:50,821 --> 00:29:53,781 ‫והם מסתדרים עם מה שיש להם.‬ 581 00:29:54,341 --> 00:29:56,141 ‫אבל האווירה כאן שונה.‬ 582 00:29:57,261 --> 00:30:03,141 ‫לעומת האסירים שנעולים בתאים‬ ‫במשך 23.5 שעות ביממה ב־K-3,‬ 583 00:30:03,221 --> 00:30:08,021 ‫האסירים כאן מורשים לשוטט חופשיים‬ ‫בשטח בית הסוהר במשך רוב היום.‬ 584 00:30:08,101 --> 00:30:09,781 ‫זה מין בית קולנוע מאולתר.‬ 585 00:30:10,741 --> 00:30:15,741 ‫בזמן שאני מחכה לתורנות העבודה שלי,‬ ‫אסיר מתעמת איתי.‬ 586 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 ‫אני שואל אותך, מי אתה?‬ ‫מה אתה עושה פה? דווקא פה?‬ 587 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 ‫למה אתה שואל אותי?‬ 588 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 ‫בכלא זאת העבודה שלי, לברר מי אתה.‬ ‫-טוב.‬ 589 00:30:24,261 --> 00:30:26,621 ‫כדי שאוכל לספר לאחרים מי אתה.‬ 590 00:30:26,701 --> 00:30:27,981 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-הבנת?‬ 591 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 ‫אני 27, וזה ה־28 שלי. הוא חבר שלי.‬ 592 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 ‫טוב.‬ 593 00:30:33,101 --> 00:30:36,861 ‫נניח לך להיום, בסדר? נבוא שוב.‬ 594 00:30:36,941 --> 00:30:38,421 ‫טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 595 00:30:41,101 --> 00:30:43,981 ‫שמתי לב שכאן, אפילו באגף הבינוני,‬ 596 00:30:44,061 --> 00:30:46,381 ‫ברגע שאני נעמד במקום כלשהו,‬ 597 00:30:46,461 --> 00:30:48,621 ‫ופשוט נח,‬ 598 00:30:48,701 --> 00:30:50,101 ‫מישהו ניגש אליי,‬ 599 00:30:50,181 --> 00:30:52,381 ‫ובכמה מקרים, הרגשתי לא בנוח,‬ 600 00:30:52,461 --> 00:30:55,461 ‫כי אני מסתכל למישהו בפנים,‬ ‫והוא מסתכל עליי,‬ 601 00:30:55,541 --> 00:30:59,741 ‫והשאלה הראשונה שלו היא…‬ ‫״מאיפה אתה? מה אתה עושה פה?״‬ 602 00:31:00,421 --> 00:31:04,661 ‫אז למרות שהמקום הזה שונה,‬ ‫והאווירה בו פחות מתוחה,‬ 603 00:31:04,741 --> 00:31:09,461 ‫הוא לא חף מהאידאולוגיה,‬ ‫התרבות, וההתנהגות של הכנופיות.‬ 604 00:31:10,461 --> 00:31:13,581 ‫האסירים מועברים הנה מהאגף השמור‬ 605 00:31:13,661 --> 00:31:17,861 ‫רק אחרי שהם מפגינים מוכנות לציית לכללים.‬ 606 00:31:19,701 --> 00:31:21,981 ‫85 אחוזים מהם יוצאים לעבוד,‬ 607 00:31:22,061 --> 00:31:25,541 ‫והאגף הבינוני מאכיל את קומפלקס הכליאה כולו‬ 608 00:31:25,621 --> 00:31:30,021 ‫מאדמות חקלאיות בשטח של 60,000 קמ״ר.‬ ‫כאן אעבוד היום.‬ 609 00:31:30,781 --> 00:31:33,701 ‫זה האגף השמור.‬ ‫-כן, הייתי שם.‬ 610 00:31:34,501 --> 00:31:37,781 ‫כשהאסירים חולפים על פני‬ ‫האגף השמור בדרכם לעבודה,‬ 611 00:31:37,861 --> 00:31:41,821 ‫זו התזכורת היומית שלהם‬ ‫לגמול על התנהגותם הטובה.‬ 612 00:31:42,581 --> 00:31:44,301 ‫הייתי שם שלוש וחצי שנים.‬ 613 00:31:44,381 --> 00:31:47,621 ‫שלוש וחצי שנים?‬ ‫-מתוך 14 השנים שלי כאן.‬ 614 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 ‫אבל זה קשה, נכון?‬ ‫-קשה שם, כן.‬ 615 00:31:51,261 --> 00:31:53,301 ‫הנוף יפה. כלומר…‬ 616 00:31:53,381 --> 00:31:55,661 ‫אם אתה מבלה כמה שנים בכלא,‬ 617 00:31:55,741 --> 00:31:59,341 ‫ואז מרוויח את הזכות לעבור לאגף הבינוני…‬ 618 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 ‫גם אם זה רועש ולא פשוט,‬ 619 00:32:04,141 --> 00:32:05,581 ‫זו פריבילגיה.‬ 620 00:32:18,221 --> 00:32:19,781 ‫זה מה שהם מייצרים:‬ 621 00:32:20,301 --> 00:32:22,461 ‫המון המון גזר.‬ 622 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 ‫אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 623 00:32:23,981 --> 00:32:25,301 ‫שבור את הגזרים שם.‬ 624 00:32:25,381 --> 00:32:26,901 ‫לשבור את הגזר?‬ ‫-כן.‬ 625 00:32:26,981 --> 00:32:28,381 ‫אתם קוצרים והם שוברים?‬ 626 00:32:28,981 --> 00:32:30,701 ‫איזו עבודה היא הכי קלה?‬ 627 00:32:30,781 --> 00:32:32,421 ‫הכי קלה? אין עבודות קלות.‬ 628 00:32:32,501 --> 00:32:33,861 ‫טוב. תשובה טובה.‬ 629 00:32:33,941 --> 00:32:35,781 ‫אין עבודות קלות.‬ ‫-תשובה טובה.‬ 630 00:32:36,621 --> 00:32:37,501 ‫אני איתך, טוב?‬ 631 00:32:37,581 --> 00:32:39,661 ‫סנדור, שהורשע בשוד,‬ 632 00:32:39,741 --> 00:32:43,541 ‫מורשה לעבוד בשדות הגזר מזה שבעה חודשים.‬ 633 00:32:43,621 --> 00:32:45,541 ‫אז מה עושים? פשוט…‬ 634 00:32:45,621 --> 00:32:47,701 ‫אתה פשוט שובר את זה.‬ ‫-ככה?‬ 635 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 ‫כמה ארגזים אנחנו צריכים למלא?‬ 636 00:32:52,221 --> 00:32:53,781 ‫נדמה לי ש…‬ 637 00:32:54,461 --> 00:32:56,101 ‫אמרו שהיום יש מאה.‬ 638 00:32:56,181 --> 00:32:57,981 ‫מאה ארגזים כאלה?‬ 639 00:32:58,621 --> 00:33:01,261 ‫כמה זמן נשאר לך כרגע?‬ 640 00:33:01,341 --> 00:33:03,781 ‫איזה עונש אתה מרצה כרגע?‬ 641 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 ‫אני מרצה חמש שנים על שוד.‬ 642 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 ‫חמש שנים על שוד.‬ ‫-עוד מעט אשתחרר מהכלא.‬ 643 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 ‫אתה לקראת סוף המאסר שלך?‬ 644 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 ‫האמת היא שנמאס לי מהחיים האלה. אתה מבין?‬ 645 00:33:17,341 --> 00:33:18,861 ‫כי ישבתי כמה פעמים,‬ 646 00:33:18,941 --> 00:33:22,661 ‫וניסיתי להשתנות, אבל…‬ 647 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 ‫זה היה לי קשה מדי,‬ ‫אבל הפעם באמת אעשה שינוי.‬ 648 00:33:28,101 --> 00:33:30,781 ‫למה אתה מאמין שהשתנית הפעם,‬ 649 00:33:30,861 --> 00:33:32,581 ‫ושאתה לא סתם אומר?‬ 650 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 ‫בגלל שקיבלתי את המשיח ישוע הנוצרי.‬ 651 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 ‫אחזור לדרך הישר בחוץ.‬ 652 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 ‫מעסיקים אנשים כמוך בחוץ?‬ 653 00:33:42,541 --> 00:33:47,421 ‫ברוב המקרים, קשה מאוד לאנשים לקבל מישהו,‬ 654 00:33:47,501 --> 00:33:51,301 ‫בייחוד כשיש עליך‬ ‫סימנים וקעקועים כאלה, אבל…‬ 655 00:33:51,381 --> 00:33:52,621 ‫איזה סימן?‬ 656 00:33:55,141 --> 00:33:58,781 ‫כן. כתוב פה ״בן של… הצדעה לעשרים ושש״.‬ 657 00:33:58,861 --> 00:33:59,901 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 658 00:33:59,981 --> 00:34:02,341 ‫״שונאים אותי בגלל הגאווה שלי״ וכל זה.‬ 659 00:34:02,421 --> 00:34:06,781 ‫אומרים שבבית חולים אפשר‬ ‫להסיר את זה, למחוק.‬ 660 00:34:06,861 --> 00:34:08,621 ‫כן. היית עושה את זה?‬ 661 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 ‫כן. הייתי מגיש בקשה, כן.‬ 662 00:34:10,781 --> 00:34:13,501 ‫היית רוצה, אבל אתה לא יודע אם אפשר, או…?‬ 663 00:34:13,581 --> 00:34:16,461 ‫אני לא יודע אם אפשר, אבל אני מתכוון לבדוק.‬ 664 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 ‫אני כבר לא עבד. אני ילד של אלוהים.‬ 665 00:34:21,101 --> 00:34:25,061 ‫בכנופייה בכלא זוכרים אותי‬ ‫בתור אחד האחים שלהם,‬ 666 00:34:25,141 --> 00:34:27,381 ‫אבל אני אומר להם שאני כבר לא אחד מהם.‬ 667 00:34:28,101 --> 00:34:32,341 ‫סנדור הוא האדם הראשון שפגשתי‬ ‫שרוצה לעזוב את הכנופייה.‬ 668 00:34:32,981 --> 00:34:33,981 ‫אתה יכול לעזוב?‬ 669 00:34:34,061 --> 00:34:38,341 ‫אתה יכול פשוט להפסיק,‬ ‫אם אתה רוצה פשוט להפסיק?‬ 670 00:34:42,180 --> 00:34:45,781 ‫אני לא מוכן לדבר על דברים כאלה כרגע.‬ 671 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 ‫מבין?‬ ‫-בסדר.‬ 672 00:34:48,301 --> 00:34:50,220 ‫זה בזבוז של החיים שלי.‬ 673 00:34:50,301 --> 00:34:52,781 ‫אני רוצה משהו טוב בחיים שלי, יום אחד.‬ 674 00:34:52,861 --> 00:34:55,861 ‫כן, ורק אתה יכול.‬ ‫אף אחד לא יכול לעשות את זה במקומך.‬ 675 00:34:57,141 --> 00:35:00,781 ‫אני תוהה אם כנופיית המספרים‬ ‫תרשה לסנדור לעזוב אי־פעם,‬ 676 00:35:01,421 --> 00:35:06,261 ‫ואיך ייראו חייו כשיחזור לקייפ פלאטס.‬ 677 00:35:10,981 --> 00:35:13,941 ‫- יום 4 -‬ 678 00:35:14,021 --> 00:35:15,821 ‫למחרת בבוקר, אני באגף הבינוני,‬ 679 00:35:15,901 --> 00:35:19,581 ‫ואומרים לי לעזור לאסיר אחר בעיסוקיו היום.‬ 680 00:35:20,421 --> 00:35:21,461 ‫בראדלי!‬ 681 00:35:23,021 --> 00:35:24,141 ‫איפה בראדלי?‬ 682 00:35:26,901 --> 00:35:28,701 ‫שלום. רפאל, נכון?‬ 683 00:35:28,781 --> 00:35:30,421 ‫מה שלומך?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 684 00:35:30,501 --> 00:35:34,141 ‫הוא יעזור לך בחצר, בעבודות שלך.‬ ‫-טוב.‬ 685 00:35:34,821 --> 00:35:37,701 ‫ככה אנחנו לובשים את המדים. אתה…‬ 686 00:35:37,781 --> 00:35:40,421 ‫אתה נראה כמו חדש שרק עכשיו הגיע.‬ 687 00:35:41,021 --> 00:35:43,421 ‫כולם עושים לי את זה. זה כנראה…‬ 688 00:35:45,541 --> 00:35:48,541 ‫אתה בתא לבדך, או בתא משותף?‬ 689 00:35:48,621 --> 00:35:50,101 ‫לא, אנחנו בחדר גדול.‬ 690 00:35:50,181 --> 00:35:52,941 ‫בראדלי באגף הבינוני כבר שבעה חודשים,‬ 691 00:35:53,021 --> 00:35:56,581 ‫והוא ״פראנס״,‬ ‫אחד שאינו חבר בכנופייה, כמוני.‬ 692 00:35:57,101 --> 00:35:58,741 ‫ארבעים ושמונה בסך הכול.‬ 693 00:35:58,821 --> 00:36:00,181 ‫ארבעים ושמונה?‬ ‫-כן.‬ 694 00:36:00,261 --> 00:36:02,181 ‫טוב.‬ ‫-זאת המיטה שלי.‬ 695 00:36:02,261 --> 00:36:04,181 ‫וואו, 48 בכל תא.‬ ‫-כן.‬ 696 00:36:04,621 --> 00:36:07,941 ‫ואני חשבתי שהתא שלי באגף השמור היה צפוף.‬ 697 00:36:08,021 --> 00:36:11,141 ‫לפחות בראדלי מבלה את רוב יומו בחוץ.‬ 698 00:36:11,221 --> 00:36:15,141 ‫הוא מזמן אסירים לפגישות עם סוהרים ויועצים.‬ 699 00:36:15,221 --> 00:36:17,421 ‫אלה הרשימות שאני מקבל בכל יום.‬ 700 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 ‫לפסיכולוג, עובד סוציאלי, ועדת שחרורים.‬ 701 00:36:21,621 --> 00:36:23,741 ‫רוצה… אתה יכול להגות את השם?‬ 702 00:36:23,821 --> 00:36:25,261 ‫מה השם?‬ 703 00:36:25,341 --> 00:36:27,101 ‫אמפנדולו יקלו?‬ 704 00:36:27,741 --> 00:36:29,781 ‫אמפנדולו יקלו!‬ 705 00:36:30,381 --> 00:36:31,901 ‫אמפנדולו יקלו.‬ 706 00:36:31,981 --> 00:36:34,621 ‫אתה נהיה דרום אפריקאי. יש לך את ה…‬ ‫-הוא בא.‬ 707 00:36:35,221 --> 00:36:36,901 ‫אמפנדולו יקלו? הוא כאן?‬ 708 00:36:36,981 --> 00:36:39,381 ‫אמפנדולו יקלו!‬ 709 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 ‫הוא בחוץ? טוב. תודה.‬ 710 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 ‫בדרך כלל אני צועק כמו משוגע.‬ 711 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 ‫אמפנדולו יקלו!‬ 712 00:36:49,781 --> 00:36:51,141 ‫כן?‬ ‫-אז…‬ 713 00:36:51,221 --> 00:36:54,661 ‫אתה ברשימה לעובדת הסוציאלית למחר.‬ ‫מר מור אמר.‬ 714 00:36:54,741 --> 00:36:56,861 ‫אז אל תשכח את הפגישה שלך מחר בבוקר.‬ 715 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 ‫טוב? תודה, מר יקלו.‬ 716 00:36:59,821 --> 00:37:02,301 ‫בראדלי מתבלט מאוד,‬ 717 00:37:02,381 --> 00:37:05,821 ‫אבל נראה שהוא מצא דרך לבצע את המוטל עליו‬ 718 00:37:05,901 --> 00:37:08,261 ‫מבלי להסתבך עם הכנופיות.‬ 719 00:37:08,341 --> 00:37:12,141 ‫בתור אחד שבא מחיים אחרים,‬ ‫מהמעמד הבינוני־גבוה…‬ 720 00:37:12,221 --> 00:37:13,541 ‫טוב.‬ ‫-לא…‬ 721 00:37:14,501 --> 00:37:15,861 ‫לא חבר בכנופייה,‬ 722 00:37:16,421 --> 00:37:19,461 ‫גוון העור שלי קצת בהיר, וכולי,‬ 723 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 ‫היה לי קשה מאוד.‬ 724 00:37:22,701 --> 00:37:25,581 ‫בסופו של דבר, זה הצריך הרבה…‬ 725 00:37:27,501 --> 00:37:29,581 ‫כסף. בהחלט כסף.‬ 726 00:37:29,661 --> 00:37:32,181 ‫כן? נאלצת לקנות…?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 727 00:37:32,261 --> 00:37:35,741 ‫נאלצתי לשלם פרוטקשן, במילים פשוטות.‬ 728 00:37:36,421 --> 00:37:39,101 ‫אבל איך התמודדת עם האתגר,‬ 729 00:37:39,181 --> 00:37:42,781 ‫כשיותר מאדם אחד התעניין בשירותים שלך?‬ 730 00:37:42,861 --> 00:37:44,061 ‫יש רוטינה פשוטה.‬ 731 00:37:44,141 --> 00:37:47,261 ‫אם אתה הולך לחנות פעם בחודש,‬ ‫ואני פשוט קונה…‬ 732 00:37:47,341 --> 00:37:49,261 ‫טבק טבק, קפה קפה,‬ 733 00:37:49,341 --> 00:37:51,421 ‫סוכר סוכר, מלבין מלבין, וזהו.‬ ‫-טוב.‬ 734 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 ‫אז קנית שניים מכל דבר.‬ ‫-בדיוק.‬ 735 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 ‫וזה עבד?‬ ‫-כן.‬ 736 00:37:55,421 --> 00:37:56,581 ‫אני בחיים. כן.‬ 737 00:37:56,661 --> 00:37:59,221 ‫ולא הכריחו אותי ל… מה שלא יהיה.‬ 738 00:37:59,301 --> 00:38:00,541 ‫לא הוטרדתי, וכולי.‬ 739 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 ‫לא חווית אלימות פיזית.‬ ‫יכולת לקנות את דרכך החוצה.‬ 740 00:38:04,421 --> 00:38:05,621 ‫לקנות את דרכי החוצה.‬ 741 00:38:06,821 --> 00:38:10,861 ‫כדי לשרוד כפראנס בבתי הסוהר האלה,‬ ‫ולהימנע מאלימות,‬ 742 00:38:10,941 --> 00:38:13,861 ‫אסירים כמו בראדלי בוחרים לסגור דיל.‬ 743 00:38:16,021 --> 00:38:20,701 ‫הוא הצליח לעקוף את ההצטרפות לכנופייה,‬ 744 00:38:20,781 --> 00:38:25,781 ‫מפני שהוא הצליח לשלם כדי לא לחטוף מכות,‬ 745 00:38:25,861 --> 00:38:29,021 ‫ולא חווה בריונות,‬ ‫ולא לקחו לו את החפצים שלו.‬ 746 00:38:37,901 --> 00:38:39,181 ‫- יום 5 -‬ 747 00:38:39,261 --> 00:38:41,581 ‫היום אני חוזר לאגף השמור.‬ 748 00:38:42,341 --> 00:38:44,181 ‫אני רוצה לדבר עם קרטיס,‬ 749 00:38:44,261 --> 00:38:47,261 ‫שהציג חזות קשוחה כשחייתי איתו.‬ 750 00:38:47,821 --> 00:38:50,621 ‫אבל משהו בהתנהלות שלו‬ 751 00:38:50,701 --> 00:38:53,221 ‫גורם לי לחשוב שהדרגה שלו בכנופייה‬ 752 00:38:53,301 --> 00:38:55,701 ‫מכבידה עליו.‬ 753 00:38:56,341 --> 00:38:57,781 ‫אתה מקייפ פלאטס?‬ 754 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 ‫כן, גדלתי בקייפ פלאטס.‬ 755 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 ‫אתה מרצה עונש מאסר ממושך מאוד.‬ 756 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 ‫עשרים וחמש שנה.‬ 757 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 ‫על מה קיבלת 25 שנות מאסר?‬ 758 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 ‫הסעיף שלי הוא רצח,‬ 759 00:39:09,581 --> 00:39:14,261 ‫ושוד בנסיבות מחמירות.‬ 760 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 ‫הבחנתי בדבר אחד,‬ ‫אם לא אכפת לך שאני אומר.‬ 761 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 ‫אני מבחיין במשהו, בהבעות הפנים שלך,‬ 762 00:39:20,061 --> 00:39:23,701 ‫שהוא כמעט דאגה…‬ 763 00:39:23,781 --> 00:39:25,981 ‫בגלל הדרגה שלך בכנופייה,‬ 764 00:39:26,781 --> 00:39:29,661 ‫בגלל האחריות שמוטלת על כתפיך.‬ 765 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 ‫לדוגמה, שני חברים בכנופייה רבים ביניהם,‬ 766 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 ‫ואחד מהם מכה את השני. יורד לו דם מהאף.‬ 767 00:39:37,581 --> 00:39:39,501 ‫אתה צריך לקבל החלטה.‬ 768 00:39:39,581 --> 00:39:42,261 ‫אתה חלק מתהליך קבלת ההחלטה, נכון?‬ 769 00:39:42,341 --> 00:39:43,461 ‫בגלל הדרגה שלך.‬ 770 00:39:43,981 --> 00:39:48,221 ‫וההחלטה היא שחייבים לשפוך דם של סוהר.‬ ‫-אמת.‬ 771 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 ‫למען האמת, כבר קיימת סיטואציה.‬ 772 00:39:51,941 --> 00:39:54,341 ‫לפני חמש שנים, כשהגעתי הנה,‬ 773 00:39:54,421 --> 00:39:58,821 ‫אסיר היכה סוהר באמצעות מנעול.‬ 774 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 ‫זה היה באגף שבו ישנתי.‬ 775 00:40:02,821 --> 00:40:06,661 ‫החבר בכנופיית 28 שביצע‬ ‫את התקיפה האכזרית הזאת‬ 776 00:40:06,741 --> 00:40:10,741 ‫מת כתוצאה מחבלות שספג בתקרית.‬ 777 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 ‫עד היום לא הייתה פעולת תגמול‬ ‫של כנופיית 28 בבית הסוהר הזה.‬ 778 00:40:19,301 --> 00:40:22,021 ‫חבר ב־28 הוכה למוות.‬ 779 00:40:23,301 --> 00:40:27,541 ‫לרוע המזל, הכנופייה שלי דורשת‬ 780 00:40:27,621 --> 00:40:29,701 ‫שגם אחד הסוהרים חייב למות.‬ 781 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 ‫מי יעשה את זה?‬ 782 00:40:31,461 --> 00:40:35,221 ‫זה משהו שמוטל עליי כרגע,‬ 783 00:40:35,981 --> 00:40:37,341 ‫בגלל שהייתי נוכח שם.‬ 784 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 ‫זה עדיין מרחף, כמו ענן,‬ 785 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 ‫מעל לחברי 28 בבית הסוהר הזה.‬ 786 00:40:43,741 --> 00:40:44,821 ‫זה נשמע מטורף.‬ 787 00:40:44,901 --> 00:40:48,021 ‫אם קרטיס יהיה מעורב בנקמת הדם הזאת,‬ 788 00:40:48,101 --> 00:40:51,221 ‫הוא צפוי לבלות את שארית חייו בכלא.‬ 789 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 ‫ואם לא תעשה משהו, אז…‬ 790 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 ‫אם יראו שלא עשיתי כלום,‬ 791 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 ‫אקבל עונש.‬ 792 00:40:59,381 --> 00:41:01,221 ‫מהכנופייה שלך.‬ ‫-מהכנופייה שלי.‬ 793 00:41:01,301 --> 00:41:03,141 ‫הם ישפכו את הדם שלי.‬ 794 00:41:03,741 --> 00:41:06,981 ‫אם זה יגיע לנקודה הזאת,‬ ‫אני אצטרך לקבל את ההחלטה.‬ 795 00:41:07,061 --> 00:41:10,101 ‫וזאת החלטה שמתקבלת בשנייה.‬ 796 00:41:10,181 --> 00:41:12,021 ‫טוב.‬ ‫-או שאלך עם זה, או שלא.‬ 797 00:41:12,581 --> 00:41:14,061 ‫חששתי לשלומו של קרטיס.‬ 798 00:41:14,141 --> 00:41:17,781 ‫נראה שהוא לכוד בחובתו‬ ‫כחבר בכיר בכנופיית 28.‬ 799 00:41:18,381 --> 00:41:20,501 ‫הוא הגיע לאן שרצה להגיע,‬ 800 00:41:20,581 --> 00:41:22,741 ‫אבל יש לזה מחיר.‬ 801 00:41:22,821 --> 00:41:24,621 ‫וכרגע, מבחינתו,‬ 802 00:41:25,181 --> 00:41:28,021 ‫המחיר הוא דמו של סוהר.‬ 803 00:41:36,221 --> 00:41:37,061 ‫יום 6 -‬ 804 00:41:37,141 --> 00:41:40,301 ‫היום אני רוצה לגלות איך חיים הסוהרים‬ 805 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 ‫תחת איום מתמיד של אלימות כנופיות.‬ 806 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 ‫כמה זמן אתה כבר עובד כאן?‬ 807 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 ‫הייתי באגף השמור ארבע שנים.‬ 808 00:41:51,261 --> 00:41:53,701 ‫ומה אתה עושה? מה התפקיד שלך?‬ 809 00:41:53,781 --> 00:41:55,461 ‫אני חבר ב־EST,‬ 810 00:41:55,541 --> 00:41:57,141 ‫צוות תמיכה בשעת חירום.‬ 811 00:41:57,221 --> 00:42:01,461 ‫אנחנו אלה שמבצעים פעולות חיפוש מיוחדות,‬ 812 00:42:02,421 --> 00:42:04,821 ‫פיזור מהומות, חילוץ מתאים,‬ 813 00:42:04,901 --> 00:42:05,861 ‫וכולי.‬ 814 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 ‫גרבר מתמודד עם הכנופיות מדי יום.‬ 815 00:42:11,661 --> 00:42:15,541 ‫מה בעיניך האתגר הגדול ביותר‬ ‫בבית הסוהר הזה?‬ 816 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 ‫האתגר הגדול ביותר שעומד בפנינו הוא‬ 817 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 ‫העבודה עם האסירים‬ ‫שחברים בכנופיות המספרים.‬ 818 00:42:22,941 --> 00:42:26,661 ‫אנחנו עלולים לחוות אלימות‬ ‫בכל יום, בכל רגע.‬ 819 00:42:26,741 --> 00:42:28,461 ‫אבל אין לדעת מתי זה יקרה.‬ 820 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 ‫אחת הסכנות כאן… לפני חמש או שש שנים,‬ 821 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 ‫הייתה תקרית דרמטית למדי,‬ 822 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 ‫שבה אסיר איבד את חייו.‬ ‫היה עימות בין אסירים לבין סוהרים.‬ 823 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 ‫מה ידוע לך על זה?‬ 824 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 ‫שחלק מחברי הכנופיות שהיו מעורבים ביום ההוא‬ ‫עדיין נמצאים כאן.‬ 825 00:42:44,981 --> 00:42:47,781 ‫אז הדרך שלהם לפתור את זה‬ 826 00:42:47,861 --> 00:42:50,221 ‫היא לשפוך את דמו של אחד הסוהרים.‬ 827 00:42:50,301 --> 00:42:52,221 ‫ואנחנו מצפים לזה בכל יום.‬ 828 00:42:52,301 --> 00:42:55,021 ‫כי אין לדעת מתי משהו יתרחש.‬ 829 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 ‫ואיך ההרגשה להיות נתון לאיום כזה?‬ 830 00:42:57,621 --> 00:43:01,141 ‫אתה פשוט משתדל לחיות מיום ליום.‬ 831 00:43:01,221 --> 00:43:03,901 ‫ולא לחשוב על זה יותר מדי, כי אחרת,‬ 832 00:43:03,981 --> 00:43:05,741 ‫זה יאכל אותך מבפנים,‬ 833 00:43:05,821 --> 00:43:08,741 ‫ואתה תחווה קריסה נפשית,‬ 834 00:43:09,381 --> 00:43:10,861 ‫איפשהו לאורך הדרך.‬ 835 00:43:11,501 --> 00:43:13,581 ‫מה אפשר לעשות כדי‬ 836 00:43:14,581 --> 00:43:17,661 ‫לפרק את ההיררכיה,‬ 837 00:43:17,741 --> 00:43:20,741 ‫ואת כל מה שכנופיות המספרים מייצגות?‬ 838 00:43:21,221 --> 00:43:23,381 ‫טוב, אם לומר לך את האמת,‬ 839 00:43:23,461 --> 00:43:25,941 ‫אני לא מאמין שנצליח לפרק את הכנופיות.‬ 840 00:43:26,021 --> 00:43:29,901 ‫אבל מה שאפשר לעשות, ומה שאנחנו עושים כרגע,‬ 841 00:43:29,981 --> 00:43:33,541 ‫זה ליישם ניהול כנופיות,‬ 842 00:43:33,621 --> 00:43:36,181 ‫ולהפריד בין החברים שמקבלים את ההחלטות.‬ 843 00:43:36,821 --> 00:43:39,501 ‫אם, נאמר, מתקבלת החלטה לשפוך את דמו‬ 844 00:43:40,101 --> 00:43:42,421 ‫של סוהר,‬ 845 00:43:42,501 --> 00:43:44,021 ‫הם עלולים לקבל את ההחלטה,‬ 846 00:43:44,101 --> 00:43:46,741 ‫ולבצע אותה, לפני שהמידע מגיע לידינו.‬ 847 00:43:48,701 --> 00:43:50,301 ‫לפחות בינתיים,‬ 848 00:43:50,381 --> 00:43:54,261 ‫נראה שהממסד מטפל בחברים פעילים בכנופיות‬ 849 00:43:54,341 --> 00:43:57,221 ‫באמצעות הפרדתם לקבוצות קטנות,‬ 850 00:43:57,301 --> 00:43:59,381 ‫כדי להקשות עליהם לפעול.‬ 851 00:43:59,461 --> 00:44:00,541 ‫- הפרדה -‬ 852 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 ‫אבל חברים מסוימים בכנופיות‬ ‫הם מסוכנים כל כך‬ 853 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 ‫שאפילו בית הסוהר הזה לא מסוגל להחזיק בהם.‬ 854 00:44:07,701 --> 00:44:10,461 ‫הם מוחזקים כאן באגף הבידוד,‬ 855 00:44:10,541 --> 00:44:12,621 ‫״אבונגווני סופר מקס״,‬ 856 00:44:12,701 --> 00:44:15,741 ‫בית הסוהר השמור ביותר בדרום אפריקה.‬ 857 00:44:17,021 --> 00:44:19,501 ‫אני כאן כדי להיפגש עם ג׳ורג׳ תומאס.‬ 858 00:44:19,581 --> 00:44:22,181 ‫כחשוד בהיותו מנהיג בכנופיית 28,‬ 859 00:44:22,261 --> 00:44:25,861 ‫הוא הורשע בכמה פשעים של הכנופייה,‬ 860 00:44:25,941 --> 00:44:27,701 ‫ובשבעה מעשי רצח.‬ 861 00:44:28,141 --> 00:44:32,061 ‫חלק מקורבנותיו עמדו להעיד נגדו,‬ 862 00:44:32,141 --> 00:44:35,621 ‫והוא הורשע בארגון הרציחות שלהם‬ 863 00:44:35,701 --> 00:44:39,341 ‫באמצעות הקשרים שלו בכלא.‬ 864 00:44:41,501 --> 00:44:46,301 ‫כעת הוא מרצה מאסרי עולם מרובים‬ ‫בתוך תא הבטון הזה,‬ 865 00:44:46,381 --> 00:44:49,981 ‫שמטרתו לבלום את השפעתו על כנופיות המספרים.‬ 866 00:44:57,621 --> 00:44:58,701 ‫בוא, שב לידי.‬ 867 00:44:58,781 --> 00:44:59,821 ‫טוב.‬ 868 00:45:02,061 --> 00:45:03,421 ‫קראתי הרבה דברים,‬ 869 00:45:03,501 --> 00:45:05,861 ‫ושמעתי הרבה דברים, על ג׳ורג׳ תומאס.‬ 870 00:45:05,941 --> 00:45:08,061 ‫לא הייתי מלאך.‬ ‫-לא.‬ 871 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 ‫מתי נהיית מעורב בפשע לראשונה?‬ 872 00:45:12,741 --> 00:45:14,901 ‫הייתי ילד רגיל,‬ 873 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 ‫ואז נהייתי מעורב בכנופיות.‬ 874 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 ‫היו שם כנופיות אחרות.‬ 875 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 ‫היו להם‬ 876 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 ‫שני בתים, שם היו מבריחים.‬ 877 00:45:26,181 --> 00:45:28,381 ‫הלכנו לבית הזה באחד הערבים.‬ 878 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 ‫נדמה לי שהיה לנו רובה סער R4,‬ 879 00:45:33,061 --> 00:45:35,781 ‫שלושה Z-88 בקליבר 9 מ״מ,‬ 880 00:45:35,861 --> 00:45:38,061 ‫ורימון יד, ותקפנו אותם.‬ 881 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 ‫ואז ירינו בכמה מהם.‬ 882 00:45:42,781 --> 00:45:43,821 ‫יריתם בהם למוות?‬ 883 00:45:43,901 --> 00:45:45,101 ‫ירינו בתשעה.‬ 884 00:45:45,861 --> 00:45:46,981 ‫למוות.‬ ‫-ירינו בתשעה.‬ 885 00:45:47,061 --> 00:45:50,341 ‫אני לא זוכר כמה מתו שם, אבל ירינו בתשעה.‬ 886 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 ‫ג׳ורג׳ בילה חלק גדול מחייו בכלא.‬ 887 00:45:54,181 --> 00:45:58,461 ‫ספר לי על הקעקועים שלך.‬ ‫למה קיעקעת את הפנים שלך,‬ 888 00:45:58,541 --> 00:46:00,621 ‫ואת הצוואר ואת הגוף שלך.‬ 889 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 ‫כשהגעתי לכלא, בתקופת האפרטהייד, כן?‬ 890 00:46:04,861 --> 00:46:08,221 ‫היה לנו הרבה זמן פנוי.‬ 891 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 ‫ככה התחלנו לקעקע אחד את השני.‬ 892 00:46:13,021 --> 00:46:16,661 ‫הקעקועים של ג׳ורג׳ מספרים את סיפורו האפל‬ 893 00:46:16,741 --> 00:46:18,861 ‫של הטיפוס שלו בסולם הדרגות בכנופייה.‬ 894 00:46:19,581 --> 00:46:23,701 ‫אז לקחת את הדרגה בכנופייה ברצינות רבה.‬ 895 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 ‫הייתי ״מפקח״ אז. אין דרגה גבוהה יותר.‬ 896 00:46:27,661 --> 00:46:30,821 ‫נדמה לי שב־1994 או 1995,‬ 897 00:46:30,901 --> 00:46:33,301 ‫דקרנו 27 סוהרים.‬ 898 00:46:33,381 --> 00:46:34,501 ‫עשרים ושבעה סוהרים?‬ 899 00:46:34,581 --> 00:46:36,101 ‫עשרים ושבעה סוהרים.‬ 900 00:46:36,621 --> 00:46:38,701 ‫בברנדווליי, אז.‬ ‫-למה?‬ 901 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 ‫בגלל הנסיבות אז, בתוך הכלא.‬ 902 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 ‫הם לא הקשיבו לתלונות שלנו.‬ 903 00:46:45,701 --> 00:46:48,381 ‫וחוץ מזה, כנופייית 28‬ 904 00:46:48,461 --> 00:46:50,781 ‫הייתה פשוט ארגון‬ 905 00:46:50,861 --> 00:46:54,061 ‫שנבע מתוך השיטה של תקופת האפרטהייד.‬ 906 00:46:55,541 --> 00:46:59,701 ‫אבל עכשיו, רוב הסוהרים הם בדיוק כמוך.‬ 907 00:46:59,781 --> 00:47:02,901 ‫הם סבלו כמוך, הם חיו תחת אפרטהייד…‬ ‫-אני מסכים.‬ 908 00:47:02,981 --> 00:47:05,141 ‫לכן אני אומר‬ 909 00:47:05,221 --> 00:47:08,661 ‫שאני לא מסכים עם מה שקורה כרגע.‬ 910 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 ‫בגלל שמאז הדמוקרטיה, אנחנו יכולים לדבר.‬ 911 00:47:13,901 --> 00:47:16,021 ‫אתה יודע, אתה בתוך קבר בטון.‬ 912 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 ‫בתור גנרל ב־28,‬ 913 00:47:20,581 --> 00:47:22,741 ‫איזו השפעה יש לך כרגע,‬ 914 00:47:22,821 --> 00:47:25,661 ‫מתוך הקבר הזה?‬ 915 00:47:27,541 --> 00:47:28,901 ‫בפנים או בחוץ?‬ 916 00:47:28,981 --> 00:47:29,901 ‫שניהם.‬ 917 00:47:31,541 --> 00:47:34,421 ‫אני עדיין בקשר עם הרבה חברים שלי.‬ 918 00:47:34,501 --> 00:47:38,781 ‫אבל רוב הזמן, עכשיו,‬ ‫אני משתדל לעודד אותם‬ 919 00:47:39,501 --> 00:47:41,901 ‫להתרחק מהשיטות הישנות.‬ 920 00:47:43,101 --> 00:47:45,261 ‫אפילו ג׳ורג׳ תומאס,‬ 921 00:47:45,341 --> 00:47:47,821 ‫חבר הכנופייה הבכיר ביותר שפגשתי,‬ 922 00:47:47,901 --> 00:47:51,901 ‫מפנה את גבו לקוד האלים של הכנופיות,‬ ‫כך נראה.‬ 923 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 ‫הוא הודה שהוא…‬ 924 00:47:55,741 --> 00:47:59,821 ‫היה בעל השפעה,‬ ‫ושהוא מסוגל גם כעת, אם ירצה בכך,‬ 925 00:47:59,901 --> 00:48:01,461 ‫להשפיע על אנשים בחוץ,‬ 926 00:48:01,541 --> 00:48:06,701 ‫אבל עכשיו, לדבריו, המסר שהוא מעביר מבפנים‬ ‫הוא מסר חיובי.‬ 927 00:48:06,781 --> 00:48:10,421 ‫אני מניח שהשאלה הגדולה היא‬ ‫האם הוא השתנה,‬ 928 00:48:10,501 --> 00:48:11,821 ‫או שמא הוא עדיין…‬ 929 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 ‫אדם בעל השפעה מסוכנת מאוד?‬ 930 00:48:17,461 --> 00:48:19,981 ‫- יום 7 -‬ 931 00:48:20,061 --> 00:48:21,981 ‫אני רוצה לשאול את מפקד בית הסוהר‬ 932 00:48:22,061 --> 00:48:26,141 ‫אם הכלא יוכל אי־פעם‬ ‫להביא שינוי חיובי בחיי האסירים,‬ 933 00:48:26,221 --> 00:48:30,461 ‫בעת שרבים מהם עדיין נתונים‬ ‫לשליטתן של כנופיות המספרים.‬ 934 00:48:32,261 --> 00:48:36,181 ‫לכנופיות המספרים יש מנגנון פעולה משלהן,‬ 935 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 ‫שהוא שונה מהממסד שאתה מנסה לנהל כאן.‬ 936 00:48:40,261 --> 00:48:44,061 ‫זה מקשה על שיקום האסירים?‬ ‫-כן.‬ 937 00:48:44,901 --> 00:48:48,581 ‫אבל כרגע,‬ ‫במצב הסוציו־אקונומי בדרום אפריקה,‬ 938 00:48:48,661 --> 00:48:50,621 ‫העוני הוא הבעיה.‬ 939 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 ‫אין עבודה בחוץ.‬ 940 00:48:53,941 --> 00:48:55,261 ‫לדוגמה,‬ 941 00:48:55,341 --> 00:48:59,941 ‫היום, אנשים פונים לגנגסטרים‬ ‫בגלל שאין להם אוכל על השולחן.‬ 942 00:49:00,021 --> 00:49:02,781 ‫וחלק מהעבריינים, בייחוד הגנגסטרים,‬ 943 00:49:02,861 --> 00:49:06,341 ‫הם ברובם עבריינים שאין להם כלום,‬ 944 00:49:07,261 --> 00:49:08,221 ‫בחיים.‬ 945 00:49:08,301 --> 00:49:11,301 ‫האגף השמור הוא אגף חדש, אז…‬ 946 00:49:11,381 --> 00:49:14,341 ‫במה שונה המצב לעומת מה שהיה קודם?‬ 947 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 ‫בעבר לא היה שיקום בכלל.‬ 948 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 ‫טוב.‬ ‫-לפני שנים,‬ 949 00:49:19,861 --> 00:49:22,021 ‫זאת הייתה פשוט מכלאה.‬ 950 00:49:22,621 --> 00:49:27,181 ‫בשיטה הנוכחית,‬ ‫יש הרבה שינויים בבתי הסוהר.‬ 951 00:49:27,261 --> 00:49:32,101 ‫עברנו מגישה של הענשה לגישה שיקומית יותר.‬ 952 00:49:32,701 --> 00:49:35,941 ‫יש כאלה שמשתנים,‬ ‫שמפסיקים להתעניין בגנגסטריזם,‬ 953 00:49:36,021 --> 00:49:37,621 ‫אז אנחנו מוציאים אותם.‬ 954 00:49:37,701 --> 00:49:40,581 ‫אנחנו נותנים להם יד ומנסים לשקם אותם,‬ 955 00:49:40,661 --> 00:49:44,861 ‫מנסים לתמוך בהם בשחרור,‬ ‫שיחזרו להיות אזרחים שומרי־חוק.‬ 956 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 ‫הגעתי לסוף התקופה שלי‬ ‫בבית הסוהר ברנדווליי.‬ 957 00:49:54,181 --> 00:49:58,661 ‫תרבות הכנופיות היא חלק בלתי נפרד‬ ‫מהחיים בכלא כאן, בדרום אפריקה.‬ 958 00:49:58,741 --> 00:50:03,101 ‫כנופיות המספרים אולי שומרות על השקט‬ ‫בין כנופיות רחוב שונות בפנים,‬ 959 00:50:03,181 --> 00:50:07,221 ‫אבל מקשות על המוסד לשקם את האסירים.‬ 960 00:50:07,301 --> 00:50:10,381 ‫הכחדתה היא משימה בלתי אפשרית.‬ 961 00:50:10,461 --> 00:50:14,461 ‫מרגע שהם נהיים חברים ב־26, ב־27, או ב־28,‬ 962 00:50:14,541 --> 00:50:18,701 ‫הסטיגמה הזו תרדוף את האסירים האלה‬ ‫למשך שארית חייהם.‬ 963 00:50:29,501 --> 00:50:31,301 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬