1 00:00:07,501 --> 00:00:11,981 Brandvleis lukkede fængsel i Sydafrika. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Hjem til nogle af landets mest voldelige gangstere. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Mord, hvidvaskning af penge, kidnapning… 4 00:00:19,621 --> 00:00:21,861 Men de er ikke bare gangstere. 5 00:00:21,941 --> 00:00:26,061 De fleste mænd her tilhører de berygtede Number Gangs. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Det er et svært sted at elske. Det er ikke hjemme hos mor. 7 00:00:30,861 --> 00:00:33,541 De lever efter et voldeligt regelsæt… 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Mit nummer kræver, at en af vagterne også dør. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 …hvilket sætter vagterne i fare… 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Jeg blev stukket. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 …og truer udefrakommende som mig. 12 00:00:46,741 --> 00:00:48,061 Vi myrder folk. 13 00:00:48,901 --> 00:00:50,621 Jeg hedder Raphael Rowe, 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,301 og jeg skal bo en uge låst inde i dette sydafrikanske fængsel, 15 00:00:54,381 --> 00:00:56,341 der styres af Number Gangs. 16 00:00:57,021 --> 00:00:59,901 Det er ikke min første gang bag tremmer. 17 00:00:59,981 --> 00:01:04,221 Jeg blev dømt i England for et mord, jeg ikke begik, 18 00:01:04,301 --> 00:01:07,301 og blev dømt til livstid uden prøveløsladelse. 19 00:01:07,381 --> 00:01:10,541 Det tog mig 12 lange år at rense mit navn. 20 00:01:12,221 --> 00:01:14,301 Nu rejser jeg verden rundt 21 00:01:14,381 --> 00:01:16,581 for at opleve, hvordan livet er 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 i nogle af verdens barskeste fængsler. 23 00:01:30,061 --> 00:01:32,141 Cape Town, Sydafrika. 24 00:01:32,221 --> 00:01:34,701 En blomstrende kystby. 25 00:01:34,781 --> 00:01:37,821 Men i udkanten finder man Cape Flats, 26 00:01:37,901 --> 00:01:40,021 et efterladenskab fra apartheiden. 27 00:01:40,581 --> 00:01:44,941 Folk, der blev klassificeret som farvede, måtte leve her i fattigdom. 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,421 Og det gør mange stadig. 29 00:01:47,501 --> 00:01:49,981 Det er blevet ødelagt af bandevold, 30 00:01:50,061 --> 00:01:53,381 med i gennemsnit otte mord hver dag. 31 00:01:54,261 --> 00:01:59,101 Det blev så farligt, at hæren blev sendt ind for at genoprette orden. 32 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Stå ret! 33 00:02:00,781 --> 00:02:04,461 Cape Town har en af de højeste mordrater i verden, 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,141 og i aften skal jeg ud med deres bandeenhed. 35 00:02:07,981 --> 00:02:12,501 Jeg slutter mig til bandeenheden, der skal ransage en bevæbnet narkobande. 36 00:02:16,341 --> 00:02:19,941 Politikaptajn Althea Jefra fører razziaen ind 37 00:02:20,021 --> 00:02:23,141 i et af de mest berygtede kvarterer. 38 00:02:23,221 --> 00:02:25,701 Møder I ofte gangstere, 39 00:02:25,781 --> 00:02:28,421 som selv bærer våben 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,261 og truer dine betjente med de våben? 41 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Ja. 42 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 For halvanden uge siden, i det område vi skal til nu, 43 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 blev en politibetjent skudt af gangstere. 44 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Så det er en reel trussel. 45 00:02:43,741 --> 00:02:44,621 Så er det nu. 46 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Gå ind og luk døren efter jer. 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 De beder folk om at gå ind. 48 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 Der er over 100.000 bandemedlemmer i The Flat, 49 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 der kæmper for kontrol over kvartererne. 50 00:02:58,661 --> 00:03:01,501 Hvad er MG 13? Mongrel? 51 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 -Mongrel. -Ja. 52 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Hvad gør de med disse folk? 53 00:03:04,821 --> 00:03:08,941 Visse bander har mærker eller forkortelser på kroppen. 54 00:03:09,021 --> 00:03:11,101 De er fra Mongrel-banden. 55 00:03:11,181 --> 00:03:13,901 -Han har en Mongrel-tatovering. -Korrekt. 56 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 I disse lejligheder bor én bande. 57 00:03:19,021 --> 00:03:22,701 Dér er en anden bande. Han må ikke forlade dette område. 58 00:03:23,861 --> 00:03:26,261 Vi går ind i en lejlighed, 59 00:03:26,341 --> 00:03:30,381 hvor de har modtaget efterretninger om, at der bor narkohandlere. 60 00:03:30,461 --> 00:03:32,381 Jeg er kaptajn Jefra. 61 00:03:32,461 --> 00:03:34,901 Jeg tror, I har mange penge her. 62 00:03:36,981 --> 00:03:40,421 -Hvor mange penge er der? -Det er penge til vaskepulver. 63 00:03:40,501 --> 00:03:42,021 -Vaskepenge? -Ja. 64 00:03:42,101 --> 00:03:44,421 Jeg vil købe vaskepulver af dig. 65 00:03:44,501 --> 00:03:47,261 -Hvad er du prøveløsladt for? -Mord. 66 00:03:48,181 --> 00:03:49,181 Kan vi gå ind? 67 00:03:49,261 --> 00:03:51,181 Du skal fjerne din T-shirt. 68 00:03:51,261 --> 00:03:53,781 Vi skal se, hvilke bandemærker du har. 69 00:03:54,621 --> 00:03:56,901 Manden har mange tatoveringer. 70 00:03:56,981 --> 00:04:00,741 Nogle fra hans gadebande, men én er et enkelt nummer. 71 00:04:01,341 --> 00:04:02,221 26. 72 00:04:02,301 --> 00:04:03,301 Ja. 73 00:04:10,661 --> 00:04:15,061 Manden, der bor her, er prøveløsladt for mord. 74 00:04:15,141 --> 00:04:19,541 Han har nummer 26 på sin krop, 75 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 hvilket må betyde han er med i fængslets Number Gangs. 76 00:04:25,861 --> 00:04:30,341 Disse mænds liv kontrolleres fuldstændigt af de bander, de tilhører. 77 00:04:31,021 --> 00:04:34,581 Og hvis de ender i fængsel, skifter de simpelthen troskab 78 00:04:34,661 --> 00:04:39,061 fra gadebanden til fængselsbanden, de er tilknyttet. 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 Den berygtede Number Gangs. 80 00:04:46,181 --> 00:04:47,021 DAG 1 81 00:04:47,101 --> 00:04:49,861 Mange af de mænd, der blev anholdt i aftes, 82 00:04:49,941 --> 00:04:55,301 ender her i Brandvleis lukkede fængsel. 83 00:04:55,901 --> 00:04:58,261 Jeg sveder bag i vognen 84 00:04:58,341 --> 00:05:01,101 og skal bruge en uge på at opleve 85 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 at være indsat i et fængsel, der er domineret af Number Gangs. 86 00:05:06,501 --> 00:05:11,901 Som udlænding, og som ny fange uden tilknytning til nogen af banderne, 87 00:05:11,981 --> 00:05:13,581 der styrer disse fængsler… 88 00:05:14,581 --> 00:05:16,821 Hvordan vil de mon modtage mig? 89 00:05:16,901 --> 00:05:20,181 Jeg vil finde ud af, hvordan fængslet kan fungere, 90 00:05:20,261 --> 00:05:22,341 når banderne har så meget magt. 91 00:05:22,421 --> 00:05:26,501 Hvordan kontrollerer de fangerne, 92 00:05:26,581 --> 00:05:29,981 der har deres eget system, deres eget hierarki, 93 00:05:30,061 --> 00:05:34,381 deres egne regler og deres egen måde at gøre ting på? 94 00:05:34,461 --> 00:05:36,901 Hvordan beskytter vagterne sig selv 95 00:05:37,541 --> 00:05:39,221 og nye fanger som mig? 96 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 Ja. 97 00:05:47,461 --> 00:05:51,821 Mænd her bliver overført fra fængsler over hele Vest-Kap-provinsen 98 00:05:51,901 --> 00:05:56,621 for at afsone deres meget lange straffe for meget alvorlige forbrydelser. 99 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 At man ikke bare får håndjern på, men også får lænket anklerne, 100 00:06:03,861 --> 00:06:06,661 antyder, at det er hårdføre kriminelle, 101 00:06:06,741 --> 00:06:10,341 som det kræver maksimal indsats at sikre. 102 00:06:13,381 --> 00:06:17,061 Følg vores ordrer. Når din hånd er fri,  så sæt den på dit knæ. 103 00:06:18,581 --> 00:06:22,421 Nu laver vi en nøgenvisitation. 104 00:06:22,501 --> 00:06:25,021 Så du skal fjerne alt dit tøj. 105 00:06:25,101 --> 00:06:26,861 Bare hold dit undertøj på. 106 00:06:28,901 --> 00:06:33,821 Mens du klæder dig af, tjekker vi også din krop for tatoveringer. 107 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 Vend dig om for mig. 108 00:06:35,901 --> 00:06:37,021 Okay, løft armene. 109 00:06:40,021 --> 00:06:42,261 Number Gangs, som vi har i Sydafrika, 110 00:06:42,341 --> 00:06:46,261 har normalt tatoveringer, så de kan identificere sig. 111 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 -Du kan se, at jeg ikke har tatoveringer. -Ja. 112 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Så der er ingen tegn på, at jeg er medlem af en Number Gang? 113 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 Ja. De kalder det en frans på afrikaans. Det er et ikke-bandemedlem. 114 00:06:57,861 --> 00:07:01,941 Så mit råd til dig er, at du ikke må se bange ud, 115 00:07:02,021 --> 00:07:05,101 og at du skal følge instruktioner. Gør, som de siger. 116 00:07:05,181 --> 00:07:09,141 Som ikke-bande-medlem må du ikke gøre noget, 117 00:07:09,221 --> 00:07:11,341 uden at de giver dig lov. 118 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Sådan fungerer de. De har deres eget regelsæt. 119 00:07:14,741 --> 00:07:17,181 Et regelsæt, som I ikke har kontrol over? 120 00:07:17,261 --> 00:07:18,981 Som vi ikke har kontrol over. 121 00:07:20,261 --> 00:07:21,221 Okay. 122 00:07:22,381 --> 00:07:26,221 Jeg bliver ført gennem systemet og får tildelt en enhed. 123 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Du skal i enheden, vi kalder K-3. 124 00:07:30,581 --> 00:07:33,101 Hvad kan jeg forvente i K-3? 125 00:07:33,181 --> 00:07:36,661 Det er enheden med de mest aktive bandemedlemmer. 126 00:07:36,741 --> 00:07:40,701 Alle indsatte, der er relateret til fængselsbander, 127 00:07:40,781 --> 00:07:42,541 huses i den enhed. 128 00:07:43,261 --> 00:07:48,541 Jeg bliver mere og mere nervøs for den modtagelse, jeg får. 129 00:07:48,621 --> 00:07:51,021 Hvem er disse Number Gangs-folk? 130 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 Hvad forventer de af mig? 131 00:07:54,261 --> 00:07:56,621 Det er den enhed, hvor du skal bo. 132 00:07:57,261 --> 00:08:01,461 Før jeg får en celle, skal jeg rapportere til hr. Hendry, 133 00:08:01,541 --> 00:08:04,581 der er leder af K-3, til orientering. 134 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 135 00:08:07,901 --> 00:08:09,741 Tilhører du en bande? 136 00:08:09,821 --> 00:08:11,021 Nej. 137 00:08:11,101 --> 00:08:13,501 -Ingen bander. -Nej. 138 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Der er tre hovedbander her. 139 00:08:16,501 --> 00:08:20,941 Der er 26'erne, 27'erne og 28'erne. 140 00:08:21,021 --> 00:08:22,381 Der er visse… 141 00:08:24,501 --> 00:08:25,461 …ritualer… 142 00:08:26,501 --> 00:08:29,501 …der finder sted i sydafrikanske fængsler. 143 00:08:30,621 --> 00:08:33,901 Man hopper ikke bare op på den første seng… 144 00:08:33,981 --> 00:08:35,381 …og tager den. 145 00:08:36,301 --> 00:08:40,501 Jeg kan give dig en seng og sige: "Raphael, du sover her." 146 00:08:41,501 --> 00:08:45,941 Men så snart jeg låser døren, så fjerner de dig fra den seng. 147 00:08:46,021 --> 00:08:48,541 De bestemmer, hvor du sover. 148 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Har I ingen kontrol over, hvad de gør? 149 00:08:52,861 --> 00:08:54,861 Vi gør vores bedste, men… 150 00:08:56,861 --> 00:08:58,021 …det nytter ikke. 151 00:08:58,701 --> 00:09:01,341 Hr. Buetzengarke, før ham til værelse ti. 152 00:09:01,421 --> 00:09:04,021 Jeg får at vide, at alle indsatte i K-3 153 00:09:04,101 --> 00:09:07,981 tilhører en af de tre fraktioner i Number Gangs. 154 00:09:08,061 --> 00:09:12,261 Det er 26'erne, 27'erne og 28'erne. 155 00:09:12,341 --> 00:09:15,261 Kom ikke i fængsel. Det er et svært sted at elske. 156 00:09:15,341 --> 00:09:17,381 Det er ikke som hjemme hos mor. 157 00:09:19,301 --> 00:09:23,101 Fyrene er låst inde i disse bure bag jerntremmer. 158 00:09:23,821 --> 00:09:28,541 Jeg skal ind og møde mine cellekammerater for første gang. 159 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Jeg deler en trang celle med otte gangstere fra Cape Flats, 160 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 som alle er medlemmer af Number Gangs. 161 00:09:38,581 --> 00:09:39,421 Her? 162 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 Hej, jeg er Raphael. 163 00:09:46,661 --> 00:09:49,541 Jeg prøver at præsentere mig for de andre, 164 00:09:49,621 --> 00:09:51,461 men de ignorerer mig. 165 00:09:51,541 --> 00:09:54,341 Sådan er jeg aldrig blevet modtaget før. 166 00:09:54,421 --> 00:09:58,501 I stedet hilser de på hinanden med håndsignaler 167 00:09:58,581 --> 00:10:01,661 og holder et møde på et underligt sprog. 168 00:10:01,741 --> 00:10:03,581 Jeg aner ikke, hvad de laver. 169 00:10:05,181 --> 00:10:09,701 Jeg er låst inde i cellen, og nu har de fuld kontrol. 170 00:10:09,781 --> 00:10:11,301 -Taler du engelsk? -Ja. 171 00:10:11,381 --> 00:10:12,901 Hvorfor er du i fængsel? 172 00:10:12,981 --> 00:10:16,181 Jeg hedder Raphael. -Raphael. Hvorfor er du i fængsel? 173 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 -Jeg er ingen. -Ingen? 174 00:10:17,701 --> 00:10:18,701 Hvad har du? 175 00:10:19,621 --> 00:10:20,621 Penge? 176 00:10:20,701 --> 00:10:22,181 En jakke? Et eller andet? 177 00:10:22,261 --> 00:10:24,141 -Jeg har intet. -Har du ikke… 178 00:10:24,221 --> 00:10:26,861 -De tog alt. -Tog de alt fra dig? 179 00:10:26,941 --> 00:10:31,141 Hvis vi visiterer dig og finder noget, så er det din egen skyld, mester. 180 00:10:34,061 --> 00:10:35,701 Bukser. Nu snakker vi lidt. 181 00:10:35,781 --> 00:10:39,661 Min beretning bliver rapporteret til to af mine cellekammerater, 182 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Lee og Curtis, som nu vil tale med mig. 183 00:10:43,581 --> 00:10:47,981 Du sidder her. Du taler ikke. Når jeg spørger, svarer du bare. 184 00:10:48,061 --> 00:10:48,901 Okay. 185 00:10:48,981 --> 00:10:50,101 Okay. 186 00:10:50,181 --> 00:10:52,261 -Så du hedder Raphael? -Ja. 187 00:10:52,941 --> 00:10:54,261 Hvor er du fra? 188 00:10:54,341 --> 00:10:55,981 -Fra England. -England? 189 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 -Fra London. -Fra London. 190 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Du har et par gode Takkies på. 191 00:11:01,141 --> 00:11:04,261 Du har ikke noget andet med. 192 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 De tog alle mine ting. 193 00:11:06,421 --> 00:11:07,501 Alle dine ting? 194 00:11:07,581 --> 00:11:10,381 Jeg har intet, kun et par sko, de gav mig. 195 00:11:10,461 --> 00:11:11,901 Ja, men du er så dum. 196 00:11:11,981 --> 00:11:14,901 Du må tænke på dem, der kommer og tager dem. 197 00:11:14,981 --> 00:11:17,181 -Jeg fik ikke chancen. -Skidt med det. 198 00:11:17,261 --> 00:11:18,621 Vi taler sammen senere. 199 00:11:18,701 --> 00:11:21,581 Du har rigtig flotte Takkies, alt ser godt ud. 200 00:11:21,661 --> 00:11:23,741 -Hvilken størrelse er det? -42. 201 00:11:23,821 --> 00:11:25,901 -Det er din størrelse. -Ja. 202 00:11:25,981 --> 00:11:28,581 Har du set de Takkies? De ser flotte ud. 203 00:11:28,661 --> 00:11:31,341 -De er nye, ikke? -De er flotte. 204 00:11:31,421 --> 00:11:34,701 Det handler om mere end at stjæle mine sko. 205 00:11:34,781 --> 00:11:36,541 De vil ydmyge mig. 206 00:11:36,621 --> 00:11:38,101 Det ligner din størrelse. 207 00:11:38,181 --> 00:11:41,061 Gør det noget, at jeg tager disse Takkies? 208 00:11:41,141 --> 00:11:42,341 Ja, det gør noget. 209 00:11:42,421 --> 00:11:43,581 Gør det? 210 00:11:43,661 --> 00:11:45,741 Har du noget imod det? 211 00:11:45,821 --> 00:11:48,941 Vi spørger dig ikke. Vi tager de her Takkies. 212 00:11:49,021 --> 00:11:50,221 Ved du hvorfor? 213 00:11:50,301 --> 00:11:52,901 Du er en hvid fyr, og du har mange penge. 214 00:11:52,981 --> 00:11:54,621 Start med den Takkie. 215 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 Du har intet at sige her. 216 00:11:59,061 --> 00:12:00,181 Forstår du det? 217 00:12:00,261 --> 00:12:01,581 Jeg forstår. 218 00:12:01,661 --> 00:12:04,261 Vi dræber dig, selv for et par Takkies. 219 00:12:04,341 --> 00:12:05,341 Jeg forstår. 220 00:12:05,421 --> 00:12:07,461 Så alt er okay nu? 221 00:12:08,621 --> 00:12:10,741 Jeg er ikke glad, men jeg forstår. 222 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Vi er ligeglade med dine følelser. 223 00:12:13,701 --> 00:12:14,941 Vi to, vi er 8'erne. 224 00:12:15,021 --> 00:12:16,661 -Vi leder 8'erne. -Okay. 225 00:12:16,741 --> 00:12:19,941 Hvis du ikke laver problemer, laver jeg ikke problemer. 226 00:12:20,021 --> 00:12:22,101 -Jeg laver ikke problemer. -Godt så. 227 00:12:22,181 --> 00:12:23,741 Du må klare dig selv. 228 00:12:23,821 --> 00:12:25,941 Kom, jeg viser dig rundt. 229 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 Lee og Curtis er 28'erne, der styrer cellen, 230 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 og de vil vist ikke gøre det nemt for mig. 231 00:12:32,301 --> 00:12:35,141 Du overlever kun, hvis du har penge. 232 00:12:35,221 --> 00:12:36,941 I hvide folk har altid penge. 233 00:12:37,021 --> 00:12:38,901 -Jeg er ikke hvid. -Det er nemt. 234 00:12:38,981 --> 00:12:40,741 -Er du ikke hvid? -Nej. 235 00:12:40,821 --> 00:12:43,341 Min far er sort. Min mor er hvid. 236 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Så du ser bare hvid ud. Indeni er du sort. 237 00:12:47,181 --> 00:12:48,781 -Ja. -Okay. 238 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Kom. 239 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Dette er din seng. 240 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 Du sover her. 241 00:12:56,181 --> 00:12:58,341 Da Lee har givet mig en seng, 242 00:12:58,421 --> 00:13:01,261 møder jeg de andre i cellen. 243 00:13:01,341 --> 00:13:02,741 Dette er Troubles. 244 00:13:03,501 --> 00:13:04,941 Han er en 26'er. 245 00:13:05,021 --> 00:13:06,581 Han har syv livstidsdomme. 246 00:13:06,661 --> 00:13:09,021 Han er her for mord. Han er fra Wasbank. 247 00:13:09,101 --> 00:13:10,261 Kan du se ham? 248 00:13:10,341 --> 00:13:12,941 Fyrene prøver tydeligvis at tryne mig, 249 00:13:13,021 --> 00:13:15,621 og jeg må indrømme, jeg er bange. 250 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 Ham her… 251 00:13:17,861 --> 00:13:18,901 …er Klope. 252 00:13:20,261 --> 00:13:21,621 Han er 27'er. 253 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 Han er en kendt lejemorder fra Manenberg. 254 00:13:26,181 --> 00:13:27,301 Kan du se? 255 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Ham her tror, at han ligner os. 256 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 Han er en hvid fyr, mand. 257 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 De gør det klart, at jeg ikke er en af dem. 258 00:13:37,301 --> 00:13:39,141 Hørte du ham? 259 00:13:40,461 --> 00:13:41,421 Du siger… 260 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Se på dig selv. 261 00:13:45,501 --> 00:13:47,981 Fortæller du vagterne, vi tog dine sko? 262 00:13:48,061 --> 00:13:50,021 -Selvfølgelig ikke. -Er du sikker? 263 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Jeg siger ikke noget. 264 00:13:52,541 --> 00:13:57,461 Mine cellekammerater, der har mange morddomme til sammen, 265 00:13:57,541 --> 00:13:59,061 har en opgave til mig. 266 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 I dag er din første dag. 267 00:14:01,981 --> 00:14:05,661 Så du skal vaske noget af vores tøj. 268 00:14:05,741 --> 00:14:07,101 Skal jeg vaske det her? 269 00:14:07,181 --> 00:14:08,701 Ja, vask det hele. 270 00:14:08,781 --> 00:14:10,621 Du skal vaske alt i dag. 271 00:14:10,701 --> 00:14:12,901 Du skal lære at vaske tøj i hænderne. 272 00:14:15,141 --> 00:14:18,501 Jeg sættes på plads som vasketøjsdrengen. 273 00:14:18,581 --> 00:14:23,621 Jeg bliver truet. Jeg bliver bedt om at gøre ting. 274 00:14:24,701 --> 00:14:29,701 Jeg gør, som de siger, indtil videre. 275 00:14:32,581 --> 00:14:34,821 Du skal tørre det, når du er færdig. 276 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Hvis du er frans, så skal du gøre det. 277 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 Hvis jeg er hvad? 278 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 Hvis du er frans. 279 00:14:42,101 --> 00:14:43,021 Hør her. 280 00:14:43,101 --> 00:14:47,661 Hvis du ikke har et stempel på dig som 26, 27, 28… 281 00:14:47,741 --> 00:14:49,221 -Okay. -Forstår du? 282 00:14:49,301 --> 00:14:52,861 Hvis du ikke har et stempel, skal du gøre det for os. 283 00:14:52,941 --> 00:14:56,381 Men hvis du havde et stempel, ville vi ikke gøre det. 284 00:14:56,461 --> 00:14:58,901 Så var du en af os. Forstår du? 285 00:14:58,981 --> 00:15:00,741 Sådan er det i fængslet. 286 00:15:01,581 --> 00:15:07,541 Som ikke-bandemedlem, eller frans, er jeg i bunden af bunken. 287 00:15:07,621 --> 00:15:09,381 Du skal ringe til nogen. 288 00:15:09,461 --> 00:15:14,061 Få dine folk til at sende penge til mine folks konto udenfor. 289 00:15:14,141 --> 00:15:15,781 Sådan overlever vi. 290 00:15:15,861 --> 00:15:17,181 Og hvis jeg siger nej? 291 00:15:17,261 --> 00:15:19,261 Det er der intet, der hedder. 292 00:15:20,061 --> 00:15:21,981 -Forstår du? -Ja. 293 00:15:22,061 --> 00:15:24,061 Jeg har tre muligheder. 294 00:15:24,141 --> 00:15:26,981 Jeg kan betale for beskyttelse, gå med i en bande 295 00:15:27,061 --> 00:15:29,061 eller blive brugt som tjener. 296 00:15:29,141 --> 00:15:31,101 I fængslerne i England… 297 00:15:31,181 --> 00:15:33,821 Det her er ikke England. Det er Sydafrika. 298 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 Alle os i dette rum… 299 00:15:38,981 --> 00:15:41,621 Vi myrder bare. Jeg har ikke tid til det her. 300 00:15:41,701 --> 00:15:45,421 Må jeg gøre det her færdigt? Du taler for meget, mand. 301 00:15:47,821 --> 00:15:49,221 De tester mig bare. 302 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 Og jeg vil ikke sige nej til deres udfordringer, 303 00:15:53,141 --> 00:15:55,981 for så vil de bare synes endnu mindre om mig, 304 00:15:56,061 --> 00:15:59,981 og de må ikke hade mig fra start. 305 00:16:01,101 --> 00:16:05,741 Det er kun min første dag, og hvis dette er livet for en frans, 306 00:16:05,821 --> 00:16:09,261 forstår jeg godt, at så mange går med i Number Gangs. 307 00:16:11,261 --> 00:16:13,421 DAG 2 308 00:16:13,501 --> 00:16:18,101 Næste morgen er jeg lettet over, at fyrene giver mig mindre opmærksomhed, 309 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 mens de gør klar til morgenmad. 310 00:16:20,981 --> 00:16:22,661 Alle har deres tur. 311 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 De går ud og får morgenmad. 312 00:16:27,421 --> 00:16:28,941 Sådan starter dagen. 313 00:16:32,421 --> 00:16:35,661 Jeg glæder mig til at komme ud af den trange celle 314 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 og få lidt frisk luft. 315 00:16:39,221 --> 00:16:42,181 Spiser I morgenmad derude, eller skal I spise her? 316 00:16:42,261 --> 00:16:44,181 Nej, man spiser her. 317 00:16:44,261 --> 00:16:46,021 Spiser I aldrig udenfor? 318 00:16:46,101 --> 00:16:48,421 Vi er i et lukket fængsel, 319 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 fordi mange af os er mordere. 320 00:16:50,461 --> 00:16:53,101 De anser os for farlige. 321 00:16:53,181 --> 00:16:54,181 Men er I det? 322 00:16:54,261 --> 00:16:55,901 Er vi farlige mennesker? 323 00:16:55,981 --> 00:16:59,341 Okay. Jeg snakker om mig selv. Jeg er en farlig person. 324 00:17:00,461 --> 00:17:04,181 Jeg vil ikke være venner med dem, for de er ikke mine venner. 325 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 På grund af mit nummer. 326 00:17:07,541 --> 00:17:11,661 Vi bliver visiteret for våben bare for at komme ud til morgenmad. 327 00:17:14,581 --> 00:17:17,861 Og kort efter  er vi låst inde i cellen igen. 328 00:17:21,861 --> 00:17:25,181 Hvorfor er din bakke større end min? Du får mere end mig. 329 00:17:25,261 --> 00:17:26,501 Jeg spurgte ham. 330 00:17:26,581 --> 00:17:29,941 Jeg bad ham om mere. Jeg kan ikke lide små portioner. 331 00:17:31,461 --> 00:17:35,741 Under morgenmaden med mine cellekammerater vil jeg høre mere 332 00:17:35,821 --> 00:17:39,221 om det sære indvielsesritual, de udsatte mig for i går. 333 00:17:39,781 --> 00:17:42,781 Må jeg spørge om noget? Da jeg kom i går, 334 00:17:43,421 --> 00:17:47,261 snakkede I et sprog, jeg aldrig har hørt før. 335 00:17:47,341 --> 00:17:51,021 Det var hverken afrikaans eller engelsk. Hvilket sprog var det? 336 00:17:51,101 --> 00:17:55,421 -Da I holdt møde, hvad var det sprog? -Det hedder sabela. 337 00:17:55,501 --> 00:17:56,421 Hvad er sabela? 338 00:17:57,101 --> 00:17:58,621 Er det et særligt sprog? 339 00:17:58,701 --> 00:18:01,181 Det er det sprog, man lærer i Number Gangs. 340 00:18:01,261 --> 00:18:02,981 Det er Number Gangs… 341 00:18:03,061 --> 00:18:04,101 Virkelig? 342 00:18:04,181 --> 00:18:07,181 Så hvis man ikke er medlem, kan man ikke snakke det? 343 00:18:07,261 --> 00:18:09,701 Så lærer man ikke sproget? 344 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 BALLADE 345 00:18:12,781 --> 00:18:15,621 Så da ham der kom 346 00:18:15,701 --> 00:18:19,341 og spurgte mig om ting, og han rapporterede tilbage til jer… 347 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 -Han spurgte, hvem du var. -Ja. 348 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 -Vi vil vide, hvem du er i fængslet. -Okay. 349 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 Hvorfor er det vigtigt? 350 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 Sådan får du din respekt. 351 00:18:27,781 --> 00:18:30,701 Hvis jeg og Troubles slås, 352 00:18:30,781 --> 00:18:34,061 skal Curtis kunne stoppe os. 353 00:18:34,821 --> 00:18:37,821 Og når han taler, skal vi straks lytte til ham. 354 00:18:37,901 --> 00:18:40,781 Han har den højeste rang, og vi er under ham. 355 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 Er du den højest rangerede her? 356 00:18:43,141 --> 00:18:43,981 Ja. 357 00:18:44,061 --> 00:18:46,141 Ja… 358 00:18:46,221 --> 00:18:47,501 Har I rangeringer? 359 00:18:47,581 --> 00:18:50,661 Ja, der er rang fra soldat og op. 360 00:18:51,221 --> 00:18:54,621 Jeg kan se, mine kammerater har forskellige tatoveringer 361 00:18:54,701 --> 00:18:59,221 med stjerner eller revers, der ligner militærinsignier. 362 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 Hvordan stiger man i graderne? 363 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 Er det på grund af ens diplomati? Fordi man er god til at forhandle? 364 00:19:05,581 --> 00:19:08,341 Lige et øjeblik. 365 00:19:08,421 --> 00:19:11,381 Raphael, når du taler om Number Gangs, 366 00:19:11,461 --> 00:19:15,581 skal du passe på med, hvad du siger om dem. 367 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 Det, du spørger om lige nu, 368 00:19:18,221 --> 00:19:21,341 er fortrolige ting, okay? 369 00:19:21,941 --> 00:19:23,301 Altså, spørgsmålene om… 370 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 Number-folkene. 371 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 Var det ikke for dem… 372 00:19:28,701 --> 00:19:32,581 …ville selv ikke vagterne kunne styre fængslet, som de gør nu. 373 00:19:34,101 --> 00:19:36,181 Det er på grund af Number-folkene, 374 00:19:36,261 --> 00:19:38,461 at du ser denne disciplin. 375 00:19:38,541 --> 00:19:40,141 At du ser denne orden. 376 00:19:41,221 --> 00:19:44,541 Ligesom de har deres nedskrevne love, så har vi vores. 377 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 Os alle sammen. 378 00:19:47,501 --> 00:19:49,461 Vi voksede op i det her. 379 00:19:51,821 --> 00:19:54,101 Vi vil ikke bare opgive det, 380 00:19:54,181 --> 00:19:56,221 vi kender eller har. 381 00:19:58,821 --> 00:20:00,901 I vil ikke have, at folk forstår… 382 00:20:00,981 --> 00:20:03,661 Det handler ikke om, at de ikke må forstå… 383 00:20:03,741 --> 00:20:05,061 Det er for hans skyld. 384 00:20:05,141 --> 00:20:08,901 Folk bliver dræbt for det. Udfordring eller respektløshed. 385 00:20:11,861 --> 00:20:14,861 Mine cellekammerater, som alle i denne enhed, 386 00:20:14,941 --> 00:20:16,901 er ekstremt farlige. 387 00:20:16,981 --> 00:20:19,421 Men hvis alle tilhører de samme bander, 388 00:20:19,501 --> 00:20:23,621 hvorfor kan vi så ikke gå ud og spise? 389 00:20:25,061 --> 00:20:27,821 Hvis man vil kalde på vagten, siger man "chef." 390 00:20:27,901 --> 00:20:30,261 Chef! Undskyld mig? 391 00:20:30,341 --> 00:20:31,861 Kan vi snakke et øjeblik? 392 00:20:36,101 --> 00:20:37,741 -Goddag. -Goddag. 393 00:20:37,821 --> 00:20:41,861 De må aldrig gå derud og spise deres mad ved bordene. 394 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 Hvorfor? 395 00:20:42,861 --> 00:20:46,581 Det er nemmere for os at håndtere ti indsatte… 396 00:20:48,021 --> 00:20:50,341 …end at håndtere alle 60 på én gang. 397 00:20:50,421 --> 00:20:51,301 Okay. 398 00:20:51,381 --> 00:20:54,541 Måske har nogen et problem med en fyr på den side. 399 00:20:54,621 --> 00:20:56,061 Men det vidste vi ikke. 400 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 Og så går han hen og stikker ham ned. 401 00:20:59,381 --> 00:21:01,781 Og hvad sker der så? 402 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 Så får vi skylden. 403 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 Personalet? 404 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 De hævner sig på os. 405 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 Indsatte stikker ikke bare vagter ned uden nogen grund. 406 00:21:10,261 --> 00:21:12,661 I 1995 stak de mig uden grund. 407 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 -Blev du stukket? -Ja… Jeg blev stukket. 408 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Han stak mig, da jeg gik forbi. 409 00:21:19,141 --> 00:21:22,581 "Hvorfor stikker du mig?" Han sagde: "Du er den tætteste." 410 00:21:23,581 --> 00:21:26,141 Det var bare det forkerte sted og tidspunkt. 411 00:21:27,181 --> 00:21:28,101 Ja. 412 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 Men slutter man sig til Number Gangs… 413 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 …kan ét år blive til 20 år. 414 00:21:37,501 --> 00:21:41,261 Så det er den beslutning, de alle selv træffer. 415 00:21:42,541 --> 00:21:46,301 De farlige fanger kommer kun udenfor 416 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 til deres korte træningssessioner. 417 00:21:51,741 --> 00:21:57,541 Morgenmaden er slut, og jeg føres ud til et spil cricket med en anden celle. 418 00:22:00,421 --> 00:22:04,621 Ham der har tatoveringer i hele ansigtet og… 419 00:22:04,701 --> 00:22:06,301 Han kommer herover. 420 00:22:06,381 --> 00:22:08,861 Hej. Hvordan går det? 421 00:22:08,941 --> 00:22:10,301 Ja. Hvordan går det? 422 00:22:10,381 --> 00:22:12,421 -Jeg er Raphael. -Jeg er Masalino. 423 00:22:12,501 --> 00:22:14,141 Masalino? Okay. 424 00:22:14,221 --> 00:22:17,101 -I fængslet kalder de mig Graveyard. -Graveyard? 425 00:22:17,941 --> 00:22:19,581 -Graveyard? -Ja. 426 00:22:21,941 --> 00:22:23,101 Spiller du cricket? 427 00:22:23,181 --> 00:22:24,861 -Ja. -Okay. 428 00:22:24,941 --> 00:22:27,021 Jeg er ikke god, men jeg kan godt. 429 00:22:27,101 --> 00:22:28,021 -Okay. -Ja? 430 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 -Kom med mig. -Okay. 431 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Fyren hedder Raphael. Han vil også spille cricket. 432 00:22:37,501 --> 00:22:41,341 Ham med ansigtstatoveringen kaldes for "The Graveyard." 433 00:22:42,061 --> 00:22:46,741 Det er ikke så svært at finde ud af, at Masalino er en del af fængselsbanden. 434 00:22:46,821 --> 00:22:50,141 Han har tatoveret nummer 28 på panden. 435 00:22:50,661 --> 00:22:52,781 Jeg viser hvordan. Raphael? 436 00:22:53,461 --> 00:22:54,621 Lad mig vise det. 437 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Først… 438 00:22:55,701 --> 00:22:57,701 Min skulder er ikke så stærk mere. 439 00:22:57,781 --> 00:22:59,221 -Hvorfor ikke? -Nej. 440 00:22:59,301 --> 00:23:01,221 -Jeg er gammel. -Du er gammel! 441 00:23:01,301 --> 00:23:02,941 Jeg er ved at blive gammel. 442 00:23:07,061 --> 00:23:08,141 Det var hurtigt. 443 00:23:13,301 --> 00:23:14,941 Raphael! 444 00:23:20,941 --> 00:23:22,261 Hvor lang er din dom? 445 00:23:22,341 --> 00:23:23,221 Livstid. 446 00:23:23,301 --> 00:23:24,541 Sidder du på livstid? 447 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 -Hvad har du gjort? -Mange ting. 448 00:23:28,821 --> 00:23:33,501 Mord, hvidvaskning af penge, kidnapning, mordforsøg. 449 00:23:34,141 --> 00:23:35,741 Alt sådan noget. 450 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 Hvad var din forrige dom? 451 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 Jeg var her i 12 år. 452 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 -Hvad var det for? -Mord. 453 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 Hvem dræbte du? 454 00:23:43,341 --> 00:23:45,461 -Min onkel. -Dræbte du din onkel? 455 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 Og hvem dræbte du denne gang? 456 00:23:48,061 --> 00:23:49,501 Et andet bandemedlem. 457 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Så du har begået to mord? Eller flere? 458 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 Flere. Mange flere. 459 00:23:56,301 --> 00:23:58,781 De har 24 sager på mig. 460 00:23:59,661 --> 00:24:00,901 Fireogtyve mordsager? 461 00:24:01,541 --> 00:24:03,861 -Hvordan dræber du folk? -Med pistoler. 462 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 -Skyder du folk? -Ja. 463 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 Så i fængslet er du en 28'er? 464 00:24:07,501 --> 00:24:09,621 -Jeg er en 28'er. -Hvad er din rang? 465 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Jeg er generaloberst. 466 00:24:12,541 --> 00:24:13,901 Jeg har mange stjerner. 467 00:24:16,021 --> 00:24:17,421 Jeg har seks-seks. 468 00:24:17,501 --> 00:24:19,981 -Har du samme på den anden side? -Ja. 469 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 Hvad betyder det? Er det din rang som generaloberst? 470 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 Ja. 471 00:24:25,821 --> 00:24:27,861 Hvordan bliver man oberst? 472 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 Man skal selvfølgelig dræbe nogen. 473 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 -I fængslet? -Ja. 474 00:24:33,181 --> 00:24:34,221 Hvem? 475 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 Vagterne. 476 00:24:35,501 --> 00:24:39,861 Måske er der en af mine brødre, der har slået en 26'er eller 27'er. 477 00:24:39,941 --> 00:24:42,781 -I en slåskamp. -Og så er der blod. 478 00:24:42,861 --> 00:24:43,821 Okay. 479 00:24:43,901 --> 00:24:48,461 Fordi der er udgydt blod, skal blodet fyldes op igen. 480 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 Okay. 481 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 Jeg må tage en kniv eller noget 482 00:24:52,021 --> 00:24:53,341 og stikke en vagt. 483 00:24:54,221 --> 00:24:56,741 Kun sådan kan der rodes bod på det. 484 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 Det virker bizart. Hvorfor vagterne, der ikke er involveret i banden? 485 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 Hvorfor bliver de målet? 486 00:25:03,701 --> 00:25:05,341 Sådan er det bare. 487 00:25:05,421 --> 00:25:06,501 Sådan er det bare. 488 00:25:07,221 --> 00:25:10,021 Masalino er den første, der taler om, 489 00:25:10,101 --> 00:25:13,541 hvorfor bandemedlemmerne stikker tilfældige vagter. 490 00:25:13,621 --> 00:25:20,301 Jeg antager, at det må han, fordi han er blevet generaloberst. 491 00:25:20,381 --> 00:25:23,981 Og det, han har skullet gøre for at komme hertil i dag, 492 00:25:24,821 --> 00:25:26,221 er chokerende. 493 00:25:26,301 --> 00:25:27,581 For at… 494 00:25:28,661 --> 00:25:34,461 …stige i graderne, hævne en af deres egne 495 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 eller bevare freden, må de dræbe en af vagterne. 496 00:25:39,781 --> 00:25:41,461 Det får mig til at tænke på, 497 00:25:41,541 --> 00:25:45,101 hvordan vagterne har det med at arbejde med fanger, 498 00:25:45,181 --> 00:25:49,061 der uden grund kan stikke dem ned hvert øjeblik. 499 00:25:52,981 --> 00:25:55,221 Efter kun en halv time udenfor 500 00:25:55,301 --> 00:25:56,741 er jeg tilbage i cellen, 501 00:25:56,821 --> 00:26:01,381 hvor vi skal tilbringe de resterende 23 og en halv time af dagen. 502 00:26:01,461 --> 00:26:04,221 Klaustrofobien er uudholdelig. 503 00:26:04,301 --> 00:26:08,061 Vi har kun et gammelt TV, vi ikke kan styre, 504 00:26:08,141 --> 00:26:11,701 og et spil kaldet Stokes tegnet på et sengetæppe. 505 00:26:19,261 --> 00:26:20,621 -Du tager ham. -Begge? 506 00:26:20,701 --> 00:26:23,861 -Du tager ham. -Begge to. Du har lige dræbt ham. 507 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 -Nu dræber du. -Hvem har jeg dræbt? 508 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 -Mig. -Så du er eftersøgt af ham. 509 00:26:28,381 --> 00:26:30,141 Du er eftersøgt. 510 00:26:30,221 --> 00:26:31,941 Jeg kommer efter dig. 511 00:26:32,861 --> 00:26:36,821 -Har du været i fængsel før? -Ja, i England for mord og røveri. 512 00:26:36,901 --> 00:26:39,221 Brugte du pistol under røveriet? 513 00:26:41,261 --> 00:26:43,101 Må jeg forklare det? 514 00:26:43,181 --> 00:26:46,221 I må selv bestemme, om I tror mig. 515 00:26:46,301 --> 00:26:48,261 Vi kan høre, om du lyver. 516 00:26:48,341 --> 00:26:49,941 I kan høre, hvis jeg lyver. 517 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Det er fint. I må gerne dømme mig, hvis I vil. 518 00:26:53,941 --> 00:26:59,141 Jeg blev anklaget for at være med i en bande. 519 00:26:59,861 --> 00:27:02,741 -Ikke i Sydafrika, men i England… -Okay. 520 00:27:02,821 --> 00:27:08,181 …der var involveret i røverier mod meget rige mennesker, 521 00:27:08,821 --> 00:27:11,221 og vi endte med at komme i retten… 522 00:27:12,541 --> 00:27:15,501 og blev idømt fængsel… 523 00:27:16,221 --> 00:27:17,141 …på livstid. 524 00:27:17,221 --> 00:27:18,821 For mordet og røverierne. 525 00:27:18,901 --> 00:27:20,901 Efter 12 år... 526 00:27:21,901 --> 00:27:25,061 ...fandt de beviser på, at jeg ikke gjorde det. 527 00:27:26,421 --> 00:27:29,261 Hvad med al smerten, du oplevede? 528 00:27:29,341 --> 00:27:31,141 Han gik glip af 12 år. 529 00:27:31,221 --> 00:27:33,821 Det er ikke 12 dage eller 12 timer. 530 00:27:34,341 --> 00:27:36,781 Tager nogen sig af jeres smerte herinde? 531 00:27:39,941 --> 00:27:43,261 Nu, hvor mændene kender min fortid som tidligere indsat, 532 00:27:43,341 --> 00:27:45,621 begynder de endelig at acceptere mig. 533 00:27:45,701 --> 00:27:48,261 Vi er alle sammen med i Numbers. 534 00:27:48,341 --> 00:27:50,661 Du er den eneste frans i dette rum. 535 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 Så vi må beslutte, hvilken position du skal have. 536 00:27:58,421 --> 00:28:01,381 Men skal det være sådan? Er det den eneste måde? 537 00:28:02,061 --> 00:28:04,861 Før eller senere må du vælge. 538 00:28:05,581 --> 00:28:08,621 For dig selv. For at overleve. 539 00:28:09,301 --> 00:28:11,861 De fleste os herinde kommer ikke ud igen. 540 00:28:13,261 --> 00:28:16,261 De virker glade nok i en celle sammen. 541 00:28:16,341 --> 00:28:20,461 Så hvorfor kan de ikke bare enes uden at være i en fængselsbande? 542 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 Vi har også bander… 543 00:28:23,741 --> 00:28:25,981 …udenfor, som vi tilhører. 544 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 Som mig, jeg er American udenfor. 545 00:28:29,181 --> 00:28:31,621 -Er det en anden bande? -Ja, der er mange. 546 00:28:32,381 --> 00:28:33,541 Vi kæmper udenfor. 547 00:28:34,181 --> 00:28:36,501 Over territorium, smugling… 548 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 I fængslet er vi brødre. 549 00:28:40,621 --> 00:28:43,541 Udenfor er det en helt anden historie. 550 00:28:43,621 --> 00:28:46,181 Selv efter jeres fælles oplevelse i fængsel? 551 00:28:46,261 --> 00:28:49,141 Selv efter vi har været 20 år sammen her, 552 00:28:49,221 --> 00:28:52,341 så dræber jeg ham, hvis jeg møder ham derude. 553 00:28:56,341 --> 00:29:01,461 Number Gangs synes at samle disse mænd mod myndighederne. 554 00:29:01,541 --> 00:29:04,741 Uanset hvor meget de hader hinanden udenfor, 555 00:29:05,421 --> 00:29:08,581 efterlader de deres nag ved fængselsporten. 556 00:29:12,261 --> 00:29:13,141 DAG 3 557 00:29:13,221 --> 00:29:14,901 Det er min tredje dag her, 558 00:29:14,981 --> 00:29:19,381 og jeg bliver sendt ud for at arbejde ved Brandvleis åbne afdeling, 559 00:29:19,461 --> 00:29:22,381 hvor mine cellekammerater kan blive overført, 560 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 hvis de ikke bliver involveret i bandevold med Number Gangs. 561 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 Her føles allerede meget anderledes end i den lukkede del. 562 00:29:33,861 --> 00:29:38,101 I modsætning til det nye lukkede fængsel, jeg lige er kommet fra, 563 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 er dette åbne fængsel ikke blevet opdateret i årtier. 564 00:29:45,101 --> 00:29:48,261 På den lukkede afdeling er alt velholdt. 565 00:29:48,901 --> 00:29:50,741 Her er slidt. 566 00:29:50,821 --> 00:29:53,781 De klarer sig med det, de har. 567 00:29:54,421 --> 00:29:56,221 Men her er en anden atmosfære. 568 00:29:57,221 --> 00:30:03,061 Sammenlignet med at være spærret inde det meste af døgnet i K-3, 569 00:30:03,141 --> 00:30:08,061 får fangerne her lov til at løbe rundt på fængslets område det meste af dagen. 570 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 Det er som en biograf. 571 00:30:10,581 --> 00:30:13,421 Mens jeg venter på at få tildelt arbejdstjeneste, 572 00:30:13,501 --> 00:30:15,741 bliver jeg konfronteret af en indsat. 573 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 Hvem er du? Hvorfor er du her? 574 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 Hvorfor spørger du? 575 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 -Jeg skal finde ud af, hvem du er. -Okay. 576 00:30:24,261 --> 00:30:26,741 Så jeg kan fortælle de andre, hvem du er. 577 00:30:26,821 --> 00:30:27,981 -Okay. -Forstår du? 578 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Jeg er 27'er, og dette er min 28'er. Han er min ven. 579 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 Okay. 580 00:30:33,101 --> 00:30:37,021 Vi lader dig være for i dag. Okay? Vi kommer tilbage. 581 00:30:37,101 --> 00:30:38,421 -Ne? -Okay. 582 00:30:41,101 --> 00:30:43,821 Jeg har bemærket, at selv her, 583 00:30:43,901 --> 00:30:48,261 når jeg bare står og slapper af, 584 00:30:48,341 --> 00:30:50,101 bliver jeg antastet, 585 00:30:50,181 --> 00:30:52,461 og flere gange har jeg været bange, 586 00:30:52,541 --> 00:30:55,381 fordi jeg ser en fyr i øjnene, 587 00:30:55,461 --> 00:30:59,741 og hans første spørgsmål er: "Hvor kommer du fra? Hvad laver du her?" 588 00:31:00,541 --> 00:31:04,661 Så selvom stedet er anderledes og har en mindre anspændt atmosfære, 589 00:31:04,741 --> 00:31:09,461 så er det ikke fri for Number-ideologien, kulturen og opførslen. 590 00:31:10,461 --> 00:31:13,541 Folk bliver først overført fra den lukkede afdeling, 591 00:31:13,621 --> 00:31:17,861 når de har vist, at de vil adlyde myndighederne. 592 00:31:19,621 --> 00:31:21,981 Otte-fem procent af dem arbejder, 593 00:31:22,061 --> 00:31:25,541 og den åbne del skaffer mad til resten af fængslet 594 00:31:25,621 --> 00:31:30,021 fra de 6.000 hektarer land, hvor jeg skal arbejde i dag. 595 00:31:30,781 --> 00:31:33,861 -Det er det lukkede fængsel. -Ja, der har jeg været. 596 00:31:34,621 --> 00:31:37,861 At køre forbi det lukkede fængsel på vej på arbejde 597 00:31:37,941 --> 00:31:41,821 er en daglig påmindelse om, hvad de får for god opførsel. 598 00:31:42,501 --> 00:31:47,621 Jeg var der i tre år og seks måneder. Ud af mine 14 år her. 599 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 -Det er hårdt, ikke? -Det er hårdt derinde. 600 00:31:51,341 --> 00:31:52,741 Det er et smukt syn. 601 00:31:52,821 --> 00:31:55,661 Hvis man har været i fængsel i flere år, 602 00:31:55,741 --> 00:31:59,341 og man får lov til at komme til det åbne fængsel… 603 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 …selvom det larmer og skramler, 604 00:32:04,101 --> 00:32:05,581 så er det et privilegium. 605 00:32:18,221 --> 00:32:20,101 Det er det her, de laver. 606 00:32:20,181 --> 00:32:22,461 Masser og masser af gulerødder. 607 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 -Undskyld? -Ja. 608 00:32:23,981 --> 00:32:25,301 Knæk gulerødderne her. 609 00:32:25,381 --> 00:32:27,021 -Knæk guleroden? -Ja. 610 00:32:27,101 --> 00:32:28,381 I høster, de knækker? 611 00:32:28,981 --> 00:32:30,701 Hvilket job er nemmest? 612 00:32:30,781 --> 00:32:32,501 Der er ingen nemme jobs. 613 00:32:32,581 --> 00:32:33,941 Godt svar. 614 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 -Intet job er let. -Godt svar. 615 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 -Ja -Må jeg gå med dig? 616 00:32:37,581 --> 00:32:40,421 Den dømte røver, Senador, har fået lov til 617 00:32:40,501 --> 00:32:43,661 at arbejde i gulerodsmarkerne i syv måneder nu. 618 00:32:43,741 --> 00:32:45,621 Hvad skal jeg gøre her? 619 00:32:45,701 --> 00:32:46,701 Knæk den. 620 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 Sådan her? 621 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Hvor mange kasser skal vi fylde? 622 00:32:52,221 --> 00:32:56,181 De sagde, at det var 100 i dag. 623 00:32:56,261 --> 00:32:57,981 Ethundrede af disse kasser? 624 00:32:58,061 --> 00:33:01,301 Hvad er din fængselsdom lige nu? 625 00:33:01,381 --> 00:33:03,781 Hvor længe skal du afsone? 626 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Jeg afsoner fem år for røveri. 627 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 -Fem år for røveri. -Jeg kommer snart ud. 628 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Så du er i den sidste del af din dom. 629 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Jeg har fået nok af det her liv. 630 00:33:17,341 --> 00:33:22,661 Jeg har været inde og ude, og jeg har forsøgt at forandre mig, men… 631 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 …det var for svært for mig, men denne gang forandrer jeg mig. 632 00:33:28,101 --> 00:33:32,581 Hvorfor tror du, at du virkelig har forandret dig denne gang? 633 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Fordi jeg har accepteret Jesus Kristus som min frelser. 634 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Jeg vil leve et hæderligt liv udenfor. 635 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 Vil folk ansætte en som dig? 636 00:33:42,541 --> 00:33:47,581 Ofte er det svært at blive accepteret, 637 00:33:47,661 --> 00:33:51,341 især når man har disse mærker og tatoveringer på sig, men… 638 00:33:51,421 --> 00:33:52,621 Hvilket mærke? 639 00:33:55,141 --> 00:33:58,901 Okay, så du har "Son Op Salute 26." 640 00:33:58,981 --> 00:33:59,901 -Ja. -Okay. 641 00:33:59,981 --> 00:34:02,341 "De hader mig for min stolthed" og sådan. 642 00:34:02,421 --> 00:34:06,861 De siger, at hospitalet kan fjerne det hele igen. 643 00:34:06,941 --> 00:34:08,621 Vil du gerne have det? 644 00:34:08,701 --> 00:34:10,821 Ja. Det vil jeg ansøge om. 645 00:34:10,901 --> 00:34:13,501 Du vil gerne, men du ved ikke, om du får lov… 646 00:34:13,581 --> 00:34:16,461 Jeg ved det ikke, men jeg vil prøve. 647 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 Jeg er ikke længere en slave. Jeg er Guds barn. 648 00:34:21,101 --> 00:34:25,061 I fængselsbanden husker de mig som deres bror, 649 00:34:25,141 --> 00:34:27,381 men det er jeg ikke længere. 650 00:34:28,101 --> 00:34:32,741 Senador er den første, jeg har mødt, der vil forlade banden. 651 00:34:32,821 --> 00:34:34,141 Kan du komme ud? 652 00:34:34,221 --> 00:34:38,341 Kan du bare stoppe, hvis du gerne vil? 653 00:34:42,061 --> 00:34:45,781 Det vil jeg ikke tale om lige nu. 654 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 -Forstår du? -Okay. 655 00:34:48,381 --> 00:34:50,221 Det er spild af mit liv. 656 00:34:50,301 --> 00:34:52,861 Jeg vil gøre noget godt med mit liv. 657 00:34:52,941 --> 00:34:55,861 Det kan kun du gøre. Ingen kan gøre det for dig. 658 00:34:57,141 --> 00:35:01,461 Gad vide, om Number Gangs vil lade Senador forlade dem, 659 00:35:01,541 --> 00:35:06,261 og hvad der venter ham i livet, når han kommer tilbage til Cape Flats. 660 00:35:10,981 --> 00:35:13,821 DAG 4 661 00:35:13,901 --> 00:35:15,941 Næste morgen i det åbne fængsel 662 00:35:16,021 --> 00:35:19,581 skal jeg hjælpe en medindsat med hans daglige pligter. 663 00:35:20,381 --> 00:35:21,461 Bradley! 664 00:35:22,981 --> 00:35:24,261 Hvor er Bradley? 665 00:35:26,901 --> 00:35:28,621 -Goddag. Rafael, ikke? -Hvad? 666 00:35:28,701 --> 00:35:30,621 -Går det godt? -Rart at møde dig. 667 00:35:30,701 --> 00:35:33,541 Han skal hjælpe dig i gården i dag. 668 00:35:33,621 --> 00:35:34,741 Okay. 669 00:35:34,821 --> 00:35:37,661 Sådan tager vi uniformen på. Det er korrekt. 670 00:35:37,741 --> 00:35:40,421 Du ligner en ny, der lige er kommet. 671 00:35:41,061 --> 00:35:43,421 Alle gør det ved mig. Det må være… 672 00:35:45,581 --> 00:35:48,661 Har du din egen celle, eller deler du? 673 00:35:48,741 --> 00:35:50,101 Vi har en stor celle. 674 00:35:50,181 --> 00:35:52,861 Bradley har været i syv måneder 675 00:35:52,941 --> 00:35:56,941 og er en frans, eller et ikke-bandemedlem, som mig. 676 00:35:57,021 --> 00:35:58,701 Otteogfyrre i alt. 677 00:35:58,781 --> 00:36:00,221 -Otteogfyrre? -Ja. 678 00:36:00,301 --> 00:36:02,181 -Okay. -Det her er min seng. 679 00:36:02,261 --> 00:36:05,021 -Hold da op, 48 i hver celle. -Ja. 680 00:36:05,101 --> 00:36:07,821 Og jeg syntes, den forrige celle var trang. 681 00:36:07,901 --> 00:36:11,301 I det mindste bruger Bradley det meste af dagen udenfor 682 00:36:11,381 --> 00:36:15,261 på at kalde indsatte til møder med myndighederne og vejledere. 683 00:36:15,341 --> 00:36:18,021 Det er listerne. Jeg får disse lister dagligt. 684 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 Til terapi, socialarbejdere nævnet for prøveløsladelse. 685 00:36:21,621 --> 00:36:24,021 Vil du… Kan du udtale det navn? 686 00:36:24,101 --> 00:36:25,301 Hvad er det navn? 687 00:36:25,381 --> 00:36:27,101 Ampendulo Yakelo? 688 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 Ampulo Yakelo! 689 00:36:30,381 --> 00:36:32,021 Ampendulo Yakelo? 690 00:36:32,101 --> 00:36:34,621 -Som sydafrikaner skal man… -Han kommer. 691 00:36:35,221 --> 00:36:36,981 Ampendulo Yakelo? Er han her? 692 00:36:37,061 --> 00:36:39,581 Ampendulo Yakelo! 693 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 Han er udenfor. Okay. Tak. 694 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Normalt råber jeg noget skørt. 695 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo! 696 00:36:49,301 --> 00:36:50,141 Ja? 697 00:36:50,221 --> 00:36:54,581 Du er på listen til socialrådgiveren i morgen, siger hr. Moore. 698 00:36:54,661 --> 00:36:56,861 Glem ikke din aftale i morgen tidlig. 699 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 -Okay? -Tak, hr. Yakelo. 700 00:36:59,821 --> 00:37:02,221 Bradley skiller sig meget ud. 701 00:37:02,301 --> 00:37:05,741 Men han har fundet en måde at udføre sit job på 702 00:37:05,821 --> 00:37:08,261 uden ballade med banderne. 703 00:37:08,341 --> 00:37:12,221 Jeg kommer fra et andet liv i den øvre mellemklasse… 704 00:37:12,301 --> 00:37:13,541 -Okay. -Jeg er ikke… 705 00:37:14,501 --> 00:37:15,861 Jeg er ikke en Number. 706 00:37:15,941 --> 00:37:19,461 Og fordi jeg er lidt lysere i huden og så videre, 707 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 var det ekstremt svært. 708 00:37:22,781 --> 00:37:25,701 I sidste ende krævede det en masse… 709 00:37:27,621 --> 00:37:29,581 …penge. Helt sikkert. 710 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 -Måtte du købe? -Ja. 711 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Jeg betalte simpelthen for beskyttelse. 712 00:37:36,461 --> 00:37:40,501 Hvordan håndterer du, at mere end én person 713 00:37:40,581 --> 00:37:42,781 vil have det, du kan give? 714 00:37:42,861 --> 00:37:44,301 Der er en simpel rutine. 715 00:37:44,381 --> 00:37:47,261 Man går i butikken én gang om måneden og køber 716 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 tobak, tobak, kaffe, kaffe, sukker, sukker… 717 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 -Sådan. -Okay. 718 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 -Så du køber to af alt. -Ja. 719 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 -Virkede det? -Ja. 720 00:37:55,421 --> 00:37:56,701 Jeg lever stadig. 721 00:37:56,781 --> 00:38:00,541 Jeg blev ikke tvunget eller mishandlet eller noget. 722 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Du blev aldrig slået. Du kunne købe dig fri. 723 00:38:04,421 --> 00:38:05,501 Jeg købte mig fri. 724 00:38:06,861 --> 00:38:10,781 For at overleve som frans i disse fængsler og undgå vold, 725 00:38:10,861 --> 00:38:13,861 vælger indsatte som Bradley at indgå en aftale. 726 00:38:15,941 --> 00:38:20,781 Han er kommet uden om at være med i en bande, 727 00:38:20,861 --> 00:38:25,781 fordi han har købt sig fra at få tæsk, 728 00:38:25,861 --> 00:38:29,021 at blive mobbet eller få taget sine ting. 729 00:38:37,901 --> 00:38:39,181 DAG 5 730 00:38:39,261 --> 00:38:41,701 Jeg er tilbage i det lukkede fængsel. 731 00:38:42,341 --> 00:38:44,181 Jeg vil tale med Curtis, 732 00:38:44,261 --> 00:38:47,741 der har fremstået hård, mens jeg har boet med ham. 733 00:38:47,821 --> 00:38:50,581 Men der er noget ved hans fremfærd, 734 00:38:50,661 --> 00:38:55,701 der får mig til at tro, hans rang i banden vejer tungt på hans skuldre. 735 00:38:56,421 --> 00:38:57,781 Er du fra Cape Flats? 736 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 Jeg voksede op der. 737 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 Du afsoner en meget lang dom. 738 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 Femogtyve år. 739 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 Hvorfor fik du 25 år? 740 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 Min sag handler om mord 741 00:39:09,581 --> 00:39:14,261 og røveri med skærpede omstændigheder. 742 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Jeg har lagt mærke til noget. 743 00:39:17,021 --> 00:39:23,821 Dit ansigtsudtryk er meget bekymret… 744 00:39:23,901 --> 00:39:25,981 …på grund af din rang i banden. 745 00:39:26,861 --> 00:39:29,661 På grund af ansvaret på dine skuldre. 746 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Hvis nu eksempelvis to fyre fra banden kommer i slåskamp. 747 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 Den ene slår den anden. Hans næse bløder. 748 00:39:37,581 --> 00:39:39,461 Du skal træffe en beslutning. 749 00:39:39,541 --> 00:39:42,141 Du træffer beslutningen, ikke? 750 00:39:42,221 --> 00:39:43,701 På grund af din rang. 751 00:39:43,781 --> 00:39:47,301 Og beslutningen er, at der skal tages blod fra en vagt. 752 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Ja. 753 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 Der er faktisk en situation lige nu. 754 00:39:51,941 --> 00:39:54,461 For fem år siden, da jeg kom her, 755 00:39:54,541 --> 00:39:58,821 tog en indsat en hængelås, og han slog vagten. 756 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Det var på enheden, hvor jeg sov. 757 00:40:02,941 --> 00:40:06,781 Det 28'er-bandemedlem, der udførte dette voldsomme angreb, 758 00:40:06,861 --> 00:40:10,741 døde senere fra skader, han fik under hændelsen. 759 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 Til dato har 28'erne ikke fået gengæld endnu. 760 00:40:19,301 --> 00:40:22,021 En 28'er blev banket ihjel. 761 00:40:23,301 --> 00:40:27,501 Desværre kræver mit nummer, 762 00:40:27,581 --> 00:40:29,701 at en af vagterne også skal dø. 763 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 Hvem skal gøre det? 764 00:40:31,461 --> 00:40:35,821 Det er noget, der nu er mit ansvar, 765 00:40:35,901 --> 00:40:37,341 fordi jeg var til stede. 766 00:40:37,421 --> 00:40:43,061 Det hænger stadig som en sky over 28'erne i dette fængsel. 767 00:40:43,701 --> 00:40:45,021 Det virker vanvittigt. 768 00:40:45,101 --> 00:40:47,981 Bliver Curtis involveret i dette hævnmord, 769 00:40:48,061 --> 00:40:51,221 må han nok blive i fængslet resten af sit liv. 770 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 Og hvis du ikke gør noget… 771 00:40:53,221 --> 00:40:55,221 Hvis de ser, jeg ikke gør noget… 772 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 …bliver jeg straffet. 773 00:40:59,381 --> 00:41:00,301 Af dit nummer? 774 00:41:00,381 --> 00:41:01,221 Af mit nummer. 775 00:41:01,301 --> 00:41:03,141 Så skal de tage mit blod. 776 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 Hvis det kommer dertil, må jeg tage den beslutning, 777 00:41:07,141 --> 00:41:10,141 og jeg skal beslutte mig på et splitsekund. 778 00:41:10,221 --> 00:41:12,021 Enten gør jeg det eller ej. 779 00:41:12,101 --> 00:41:14,181 Jeg er bekymret for Curtis. 780 00:41:14,261 --> 00:41:17,781 Han virker fanget af sin pligt som en 28'er. 781 00:41:18,381 --> 00:41:20,581 Han er nået derhen, hvor han vil. 782 00:41:20,661 --> 00:41:22,861 Men det har sin pris. 783 00:41:22,941 --> 00:41:28,021 Og lige nu er den pris blod fra en af vagterne. 784 00:41:36,221 --> 00:41:37,061 DAG 6 785 00:41:37,141 --> 00:41:40,301 I dag vil jeg høre, hvordan det er for vagterne 786 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 at være konstant truet af bandevold. 787 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Hvor længe har du arbejdet her? 788 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 Jeg har været her i fire år. 789 00:41:51,261 --> 00:41:53,781 Hvad er din rolle? 790 00:41:53,861 --> 00:41:57,141 Jeg er en del af EST, der er holdet til særlig støtte. 791 00:41:57,221 --> 00:42:01,461 Vi kommer ind til særlige ransagningsoperationer, 792 00:42:02,421 --> 00:42:05,941 oprørskontrol, afhentninger fra celler og sådan noget. 793 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 Gerber skal holde styr på banderne hver dag. 794 00:42:11,701 --> 00:42:15,541 Hvad er den største udfordring i dette fængsel? 795 00:42:15,621 --> 00:42:20,981 Vores største udfordring er arbejdet med de indsatte, 796 00:42:21,061 --> 00:42:22,861 der er med i Number Gangs. 797 00:42:22,941 --> 00:42:28,461 Vi kan blive udsat for vold hvert øjeblik. Men vi ved aldrig, hvornår det sker. 798 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 En trussel her er, at for fem-seks år siden 799 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 var der en dramatisk hændelse, 800 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 hvor en fange døde. Der var en konflikt mellem fanger og vagter. 801 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Hvad ved du om det? 802 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 At nogle af de involverede bandemedlemmer stadig er indsatte her. 803 00:42:44,981 --> 00:42:47,901 De mener, de kan rode bod på det 804 00:42:47,981 --> 00:42:50,221 ved at dræbe en af vores betjente. 805 00:42:50,301 --> 00:42:52,341 Så det passer vi på hver dag. 806 00:42:52,421 --> 00:42:55,021 For man ved aldrig, hvornår noget kan ske. 807 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Hvordan føles det at være nær den trussel? 808 00:42:57,621 --> 00:43:01,221 Man forsøger bare at tage det en dag ad gangen 809 00:43:01,301 --> 00:43:05,861 og ikke tænke for meget, for ellers bliver man ædt op indefra. 810 00:43:05,941 --> 00:43:08,821 Og så får man et mentalt sammenbrud 811 00:43:09,461 --> 00:43:10,861 på et tidspunkt. 812 00:43:11,501 --> 00:43:15,621 Hvad kan man gøre for at bryde 813 00:43:15,701 --> 00:43:20,661 dette hierarki og alt det, som Number Gangs repræsenterer? 814 00:43:21,221 --> 00:43:25,941 For at være ærlig, så tror jeg aldrig, at vi får brudt det her op. 815 00:43:26,021 --> 00:43:29,861 Men det vi kan gøre, som vi også gør lige nu, 816 00:43:29,941 --> 00:43:36,181 er at implementere bandehåntering ved at adskille dem, der bestemmer. 817 00:43:36,821 --> 00:43:42,541 Hvis de skal beslutte at dræbe en af betjentene på vagt, 818 00:43:42,621 --> 00:43:46,741 så kan de beslutte det og få det til at ske, før vi hører noget. 819 00:43:48,701 --> 00:43:54,501 Indtil videre håndterer de aktive bandemedlemmer 820 00:43:54,581 --> 00:43:59,381 ved at isolere dem i små grupper, så de ikke så nemt kan lægge planer. 821 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 Men nogle bandemedlemmer er så farlige, 822 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 at selv dette fængsel ikke kan holde på dem. 823 00:44:07,701 --> 00:44:10,461 Disse mænd isoleres her, 824 00:44:10,541 --> 00:44:12,661 i Ebongwenis superlukkede fængsel, 825 00:44:12,741 --> 00:44:15,741 Sydafrikas mest sikrede fængsel. 826 00:44:17,101 --> 00:44:19,501 Jeg er her for at møde George Thomas. 827 00:44:19,581 --> 00:44:22,221 Han er angiveligt leder af 28'erne 828 00:44:22,301 --> 00:44:25,861 og blev fundet skyldig i mange banderelaterede forbrydelser 829 00:44:25,941 --> 00:44:27,701 og syv mord. 830 00:44:28,261 --> 00:44:32,061 Nogle af dem, han dræbte, skulle vidne mod ham. 831 00:44:32,141 --> 00:44:35,581 Han blev fundet skyldig i at orkestrere deres mord 832 00:44:35,661 --> 00:44:39,461 gennem sine bandeforbindelser fra sine fængselscelle. 833 00:44:41,501 --> 00:44:46,301 Nu afsoner han flere livstidsdomme i dette rum af beton, 834 00:44:46,381 --> 00:44:50,221 der skal kvæle hans indflydelse over Number Gangs. 835 00:44:57,621 --> 00:44:58,821 Kom og sid her. 836 00:44:58,901 --> 00:44:59,821 Okay. 837 00:45:02,061 --> 00:45:05,861 Jeg har læst og hørt meget om George Thomas. 838 00:45:05,941 --> 00:45:07,501 Jeg var ingen engel. 839 00:45:07,581 --> 00:45:08,901 Nej. 840 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 Hvornår begyndte du at blive involveret i kriminalitet? 841 00:45:12,821 --> 00:45:14,901 Jeg var bare en almindelig dreng. 842 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 Og så blev jeg involveret i banderne. 843 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Der var andre bander. 844 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 De havde… 845 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 …to huse, hvor de smuglede fra. 846 00:45:25,701 --> 00:45:28,381 Vi tog hen til et af dem en aften. 847 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Vi havde vist et R4-stormgevær, 848 00:45:33,061 --> 00:45:38,061 tre ni-millimeter Z-88'ere og en håndgranat, og vi angreb dem. 849 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Og så skød vi nogle af dem. 850 00:45:42,781 --> 00:45:43,861 Dræbte I dem? 851 00:45:43,941 --> 00:45:45,101 Vi skød ni. 852 00:45:45,821 --> 00:45:46,901 -Døde. -Vi skød ni. 853 00:45:46,981 --> 00:45:50,341 Jeg ved ikke, hvor mange der døde, men vi skød ni. 854 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 George har været inde og ude af fængslet hele livet. 855 00:45:54,181 --> 00:45:58,581 Fortæl om dine tatoveringer. Hvorfor du fik ansigtet tatoveret, 856 00:45:58,661 --> 00:46:00,621 og halsen og kroppen. 857 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Da jeg kom til fængslet i apartheid-årene, 858 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 havde vi meget tid mellem hænderne. 859 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Derfor begyndte vi at tatovere hinanden. 860 00:46:12,901 --> 00:46:15,741 Georges tatoveringer fortæller den mørke historie 861 00:46:15,821 --> 00:46:18,701 om hans opstigning i banden. 862 00:46:19,701 --> 00:46:23,701 Så du tog din rang i banden meget alvorlig? 863 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Jeg var inspektør dengang. Der er ingen højere rang. 864 00:46:27,781 --> 00:46:33,261 I 1994-1995 stak vi nok 27 vagter. 865 00:46:33,341 --> 00:46:34,461 Syvogtyve vagter? 866 00:46:34,541 --> 00:46:36,461 Syvogtyve vagter. 867 00:46:36,541 --> 00:46:38,701 -På Brandvlei dengang. -Hvorfor? 868 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 På grund af omstændighederne i fængslet. 869 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 De lyttede ikke til vores klager. 870 00:46:45,221 --> 00:46:50,941 Og desuden var 28'er-banden bare en organisation, 871 00:46:51,021 --> 00:46:54,621 der kom fra årene med apartheid-systemet. 872 00:46:55,541 --> 00:46:59,821 Men nu er de fleste af vagterne ligesom dig. 873 00:46:59,901 --> 00:47:01,741 De led, ligesom du gjorde. 874 00:47:01,821 --> 00:47:05,261 -De oplevede apartheid. -Præcis. Det er det, jeg siger. 875 00:47:05,341 --> 00:47:08,981 Jeg er ikke enig med det, der sker lige nu. 876 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 For på grund af demokratiet kan vi tale sammen nu. 877 00:47:13,421 --> 00:47:16,021 Du er i denne grav af beton. 878 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 Som general for 28'erne… 879 00:47:20,541 --> 00:47:24,341 …hvilken indflydelse har du så fra denne… 880 00:47:25,221 --> 00:47:26,181 …grav? 881 00:47:27,501 --> 00:47:28,821 Inde eller ude? 882 00:47:28,901 --> 00:47:29,901 Begge dele. 883 00:47:31,541 --> 00:47:34,421 Jeg har stadig kontakt med mange venner. 884 00:47:34,501 --> 00:47:39,301 Men lige nu prøver jeg mest at opfordre dem til 885 00:47:39,381 --> 00:47:41,901 at bevæge sig væk fra gamle traditioner. 886 00:47:43,061 --> 00:47:47,941 Selv George Thomas, det højest rangerede bandemedlem, jeg har mødt, 887 00:47:48,021 --> 00:47:51,901 synes at vende ryggen til Number Gangs voldelige kodeks. 888 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Han indrømmede, at han… 889 00:47:55,701 --> 00:48:01,541 …kunne og stadig kan påvirke folk udenfor. 890 00:48:01,621 --> 00:48:06,701 Men nu siger han, at budskabet, han sender ud, er positivt. 891 00:48:06,781 --> 00:48:10,381 Det store spørgsmål er vel, om han har forandret sig? 892 00:48:10,461 --> 00:48:11,821 Eller er han stadig… 893 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 …en meget indflydelsesrig og farlig mand? 894 00:48:17,461 --> 00:48:19,901 DAG 7 895 00:48:19,981 --> 00:48:21,781 Jeg vil spørge fængslet leder, 896 00:48:21,861 --> 00:48:26,261 om fængslet nogensinde kan gøre en positiv forskel i mændenes liv, 897 00:48:26,341 --> 00:48:30,461 når så mange af dem stadig kontrolleres af Number Gangs. 898 00:48:32,141 --> 00:48:36,181 Banden har deres egen struktur og måde at gøre tingene på, 899 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 der er anderledes end de regler, I forsøger at håndhæve her. 900 00:48:40,261 --> 00:48:43,341 Gør det rehabiliteringen af fanger sværere? 901 00:48:43,421 --> 00:48:44,821 Ja. 902 00:48:44,901 --> 00:48:51,141 Men i Sydafrika er de socialøkonomiske systemer og fattigdom problemet. 903 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 Der er intet arbejde udenfor. 904 00:48:54,061 --> 00:48:57,181 Eksempelvis går de til gangsterne, 905 00:48:57,261 --> 00:48:59,941 når de har brug for at få mad på bordet. 906 00:49:00,021 --> 00:49:06,341 Og nogle af dem, især gangsterne, har intet… 907 00:49:07,261 --> 00:49:08,221 …i livet. 908 00:49:08,301 --> 00:49:11,141 Dette lukkede fængsel er nyt, 909 00:49:11,221 --> 00:49:14,341 så hvad er forskellen fra før? 910 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 Før var der ingen rehabilitering. 911 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 For mange år siden… 912 00:49:19,861 --> 00:49:22,021 …låste og åbnede vi bare dørene. 913 00:49:22,621 --> 00:49:27,301 Nu har vi fået mange ændringer i kriminalforsorgen. 914 00:49:27,381 --> 00:49:32,101 Vi er gået fra at straffe til at rehabilitere. 915 00:49:32,181 --> 00:49:35,941 Nogle kommer og ændrer sig. De vil ikke være gangstere. 916 00:49:36,021 --> 00:49:37,221 Så får vi dem ud. 917 00:49:37,301 --> 00:49:40,581 Vi tager dem i hånden og forsøger at rehabilitere dem 918 00:49:40,661 --> 00:49:44,861 og støtte dem, så de kan gå ud og være lovlydige borgere igen. 919 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 Jeg er nået til enden på mit ophold i Brandvlei-fængslet. 920 00:49:54,141 --> 00:49:58,621 Bandekultur er uundgåeligt i sydafrikanske fængsler. 921 00:49:58,701 --> 00:50:03,061 Number Gangs sørger måske for fred blandt gadebanderne, når de sidder inde, 922 00:50:03,141 --> 00:50:07,181 men det gør det sværere for myndighederne at rehabilitere dem. 923 00:50:07,261 --> 00:50:10,341 Det er umuligt at komme til livs. 924 00:50:10,421 --> 00:50:14,461 Når først de er mærket som en 26'er, 27'er eller 28'er, 925 00:50:14,541 --> 00:50:18,701 vil det forfølge dem resten af deres liv. 926 00:51:04,501 --> 00:51:09,501 Tekster af: Jesper Sodemann