1 00:00:08,181 --> 00:00:11,981 Brandvlei, vězení se zvýšenou ostrahou v Jihoafrické republice. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Sedí zde nejnásilnější gangsteři v zemi. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Vraždy, praní peněz, únosy… 4 00:00:19,661 --> 00:00:21,861 Ale nejsou to gangsteři ledajací. 5 00:00:21,941 --> 00:00:26,061 Většina ze zde přítomných patří k proslulým „Číselným gangům“. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Těžko si tady zvykneš, kámo. Tady nejseš u svý mámy. 7 00:00:31,381 --> 00:00:33,541 Žijí podle násilného kodexu… 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Moje Číslo vyžaduje, aby umřel i jeden z dozorců. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 …což ohrožuje jak místní dozorce… 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Pobodali mě. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 …tak lidi zvenčí, jako jsem já. 12 00:00:46,701 --> 00:00:48,061 My vraždíme lidi, kámo. 13 00:00:48,981 --> 00:00:50,621 Jsem Raphael Rowe. 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,261 Strávím týden v jihoafrické věznici se zvýšenou ostrahou, 15 00:00:54,341 --> 00:00:56,501 kterou ovládají Číselné gangy. 16 00:00:57,061 --> 00:00:59,941 Nebudu za mřížemi poprvé. 17 00:01:00,021 --> 00:01:04,221 V Británii jsem byl usvědčen z vraždy, kterou jsem nespáchal, 18 00:01:04,301 --> 00:01:07,301 a odsouzen na doživotí bez možnosti propuštění. 19 00:01:07,381 --> 00:01:10,621 Očistit své jméno mi trvalo celých 12 let. 20 00:01:12,221 --> 00:01:16,581 Nyní cestuji po světě a zjišťuji, jak se opravdu žije 21 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 v nejdrsnějších věznicích světa. 22 00:01:30,061 --> 00:01:34,621 Kapské Město, Jižní Afrika, prosperující pobřežní metropole. 23 00:01:34,701 --> 00:01:40,021 Ale na předměstí jsou takzvané Cape Flats, pozůstatek z doby apartheidu. 24 00:01:40,581 --> 00:01:44,941 Lidé označení jako barevní byli nuceni žít v bídě. 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,061 Mnozí tak žijí dodnes. 26 00:01:47,581 --> 00:01:53,381 Oblast sužují násilné gangy, průměrně zde dochází k osmi vraždám denně. 27 00:01:54,181 --> 00:01:59,101 Nebezpečí dosáhlo takové míry, že se oblast pokusila zpacifikovat armáda. 28 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Pozor! 29 00:02:00,781 --> 00:02:04,501 Kapské Město patří mezi místa s nejvyšším počtem vražd na světě. 30 00:02:04,581 --> 00:02:07,141 Vyrážím do terénu s protigangovou jednotkou. 31 00:02:08,021 --> 00:02:12,501 Doprovázím jednotku chystající zátah na ozbrojený drogový gang. 32 00:02:16,341 --> 00:02:19,421 Akce, jíž velí kapitánka Althea Jefrová, 33 00:02:19,501 --> 00:02:23,181 míří do jedné z nejhorších čtvrtí kapské planiny Cape Flats. 34 00:02:23,261 --> 00:02:25,701 Setkáváte se často s gangstery, 35 00:02:25,781 --> 00:02:31,261 kteří jsou také ozbrojení a ohrožují svými zbraněmi vaše lidi? 36 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Ano. 37 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 V oblasti, kam míříme, před týdnem a půl 38 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 gangsteři zastřelili policistu ve službě. 39 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Je to reálná hrozba. 40 00:02:43,701 --> 00:02:44,541 Jde se na věc. 41 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Běžte domů a zavřete dveře. 42 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 Říkají lidem, aby zalezli. 43 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 Na planině žije přes sto tisíc členů gangů, 44 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 kteří bojují o nadvládu nad územím. 45 00:02:59,181 --> 00:03:01,501 Co je MG 13? Mongrel? 46 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 - Mongrel. - Jo. 47 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Co s těmi muži dělají? 48 00:03:04,821 --> 00:03:09,181 Někteří členové gangu mají označení, mají na těle určité zkratky. 49 00:03:09,261 --> 00:03:13,901 - Tady vidíte, že patří ke gangu Mongrel. - Má vytetováno „MG“, tedy Mongrel. 50 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 Celá tahle bytovka, to je jeden gang. 51 00:03:19,021 --> 00:03:22,701 A tamhle je jiný gang. Tady je jeho území, jinam nesmí. 52 00:03:23,781 --> 00:03:26,301 Míříme do jedné bytovky, 53 00:03:26,381 --> 00:03:30,381 kde podle informací policie bydlí překupníci drog. 54 00:03:30,461 --> 00:03:34,901 Jsem kapitán Jefrová. Máme podezření, že tu máte velké množství peněz. 55 00:03:36,981 --> 00:03:40,541 - Kolik to je? - To je za prací prášek. 56 00:03:40,621 --> 00:03:44,421 Za prací prášek? To abych si od vás nějaký koupila. 57 00:03:44,501 --> 00:03:47,261 - Za co jste v podmínce? - Za vraždu. 58 00:03:48,181 --> 00:03:53,301 Můžeme dovnitř? Sundejte si triko, potřebujeme vidět vaše gangové označení. 59 00:03:54,621 --> 00:03:56,821 Tento muž má řadu tetování. 60 00:03:56,901 --> 00:04:01,261 Některé patří jeho pouličnímu gangu, ale pak je tu jedno samostatné číslo. 61 00:04:01,341 --> 00:04:03,301 - 26. - Jo, 26. 62 00:04:10,661 --> 00:04:15,181 Muž, který tu bydlí, je v podmínce za vraždu, 63 00:04:15,261 --> 00:04:19,541 a na těle má vytetované číslo 26. 64 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 Zřejmě patří k vězeňským Číselným gangům neboli Number Gangs. 65 00:04:25,861 --> 00:04:30,341 Gangy, ke kterým tito muži patří, zcela ovládají jejich životy. 66 00:04:30,981 --> 00:04:35,901 Pokud se dostanou do vězení, jednoduše přejdou od pouličního gangu 67 00:04:35,981 --> 00:04:39,061 k vězeňskému gangu, jehož jsou členy. 68 00:04:39,821 --> 00:04:42,061 K jednomu z proslulých Number Gangs. 69 00:04:46,701 --> 00:04:52,461 Většina ze zatčených při včerejším zátahu nakonec poputuje sem, 70 00:04:52,541 --> 00:04:55,301 do vězení se zvýšenou ostrahou Brandvlei. 71 00:04:55,901 --> 00:05:01,101 Potím se v zadní části dodávky, a mám před sebou týden, kdy zjistím, 72 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 jaké to je být ve vězení, kterému vládnou Číselné gangy. 73 00:05:06,501 --> 00:05:08,741 Jsem cizinec a navíc nový vězeň, 74 00:05:08,821 --> 00:05:13,581 který nepatří k žádnému z gangů vládnoucích této věznici. 75 00:05:14,621 --> 00:05:16,901 Netuším, jak mě přijmou. 76 00:05:16,981 --> 00:05:22,341 Chci zjistit, jak může fungovat věznice, kde mají gangy takovou moc. 77 00:05:22,941 --> 00:05:26,501 Jakou tu asi mají kontrolu nad vězni, 78 00:05:26,581 --> 00:05:30,061 kteří mají svůj řád, vlastní hierarchii, 79 00:05:30,141 --> 00:05:33,901 vlastní pravidla, vlastní postupy? 80 00:05:34,501 --> 00:05:36,901 Jak je zajištěno bezpečí dozorců? 81 00:05:37,501 --> 00:05:39,421 A nových vězňů, jako jsem já? 82 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 - Pojďte. - Jo? 83 00:05:47,541 --> 00:05:51,741 Posílají sem muže z celého Západního Kapska, 84 00:05:51,821 --> 00:05:56,781 aby si tu odseděli dlouhé tresty za ty nejzávažnější zločiny. 85 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 Už jen to, že dávají pouta nejenom na ruce, ale i na nohy, 86 00:06:03,781 --> 00:06:06,701 svědčí o tom, že tu mají tvrdé zločince, 87 00:06:06,781 --> 00:06:10,341 a že potřebují být maximálně obezřetní. 88 00:06:12,861 --> 00:06:16,941 Řiďte se našimi pokyny. Až vám odemknu ruce, dejte je na koleno. 89 00:06:18,581 --> 00:06:21,981 Teď vám uděláme tělesnou prohlídku. 90 00:06:22,501 --> 00:06:26,181 Sundáte si všechno oblečení, zůstanete jen ve spodním prádle. 91 00:06:28,981 --> 00:06:33,821 Až se svléknete, zkontrolujeme vám i tetování. 92 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 Otočte se, prosím. 93 00:06:35,901 --> 00:06:36,901 Zvedněte ruce. 94 00:06:40,061 --> 00:06:42,181 V Jižní Africe máme Číselné gangy, 95 00:06:42,261 --> 00:06:46,261 jejichž členové se tetují, aby bylo poznat, kdo jsou. 96 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 - Jak vidíte, já nemám tetování. - Ano. 97 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Takže je jasné, že k žádnému gangu nepatřím? 98 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 Ano. V afrikánštině jste frans, tedy vězeň bez gangové příslušnosti. 99 00:06:57,861 --> 00:07:02,021 Moje rada zní: nedávejte najevo strach, 100 00:07:02,101 --> 00:07:04,821 řiďte se pokyny a dělejte, co vám řeknou. 101 00:07:04,901 --> 00:07:11,341 Jako vězeň bez gangu nesmíte nic dělat, pokud vám to sami nepřikážou. 102 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Mají vlastní řád a takhle to u nich chodí. 103 00:07:14,821 --> 00:07:18,941 - Řád, nad kterým nemáte kontrolu. - Nad kterým nemáme kontrolu. 104 00:07:20,341 --> 00:07:21,181 Dobře. 105 00:07:22,461 --> 00:07:26,221 Jsem zařazen do systému a přidělen na vězeňskou jednotku. 106 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Byl jste přidělen na jednotku K-3. 107 00:07:30,581 --> 00:07:36,661 - Co mohu na K-3 očekávat? - Jsou tam nejaktivnější členové gangů. 108 00:07:36,741 --> 00:07:42,541 Držíme tam všechny trestance patřící do vězeňského gangu. 109 00:07:43,261 --> 00:07:48,461 Jsem čím dál nervóznější z toho, jak mě asi přijmou. 110 00:07:48,541 --> 00:07:52,861 Co jsou zač tihle členové gangu? Co po mně asi budou chtít? 111 00:07:54,341 --> 00:07:56,621 Tohle je vaše jednotka. 112 00:07:57,221 --> 00:07:59,021 Než mi přidělí celu, 113 00:07:59,101 --> 00:08:04,581 mám se hlásit u šéfa jednotky K-3, pana Hendryho, na instruktáž. 114 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 115 00:08:07,861 --> 00:08:09,741 Patříte k nějakému gangu? 116 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 Ne. 117 00:08:11,181 --> 00:08:13,501 - Vůbec žádnému? - Ne, k žádnému. 118 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Máme tu tři hlavní gangy. 119 00:08:16,541 --> 00:08:20,621 Dvacet šestky, Dvacet sedmičky a Dvacet osmičky. 120 00:08:21,141 --> 00:08:22,381 Existují určité… 121 00:08:24,501 --> 00:08:25,341 rituály… 122 00:08:26,501 --> 00:08:29,501 které fungují v jihoafrických věznicích. 123 00:08:30,581 --> 00:08:35,341 Nemůžete vejít do cely a vzít si postel, jakou chcete. 124 00:08:36,301 --> 00:08:40,501 Když vám nějakou přidělím a řeknu, že to je vaše postel, 125 00:08:41,541 --> 00:08:45,461 jakmile se otočím a zamknu dveře, oni vás z té postele vyhodí. 126 00:08:46,061 --> 00:08:48,541 A dají vás tam, kde chtějí, abyste spal. 127 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Nemáte nad jejich systémem vůbec žádnou kontrolu? 128 00:08:52,821 --> 00:08:54,941 Snažíme se jim to zatrhnout, ale… 129 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 je to zbytečné. 130 00:08:58,621 --> 00:09:01,341 Pane Buetzengarke, vemte ho na celu 10. 131 00:09:01,421 --> 00:09:06,101 Každý vězeň v K-3 prý patří k jedné ze tří frakcí 132 00:09:06,181 --> 00:09:12,301 vězeňského gangu, Čísla. Je tu Číslo 26, 27 a 28. 133 00:09:12,381 --> 00:09:15,261 Vyhejbej se lapáku. Těžko si tady zvykneš, kámo. 134 00:09:15,341 --> 00:09:17,061 Tady nejseš u svý mámy. 135 00:09:19,181 --> 00:09:23,101 Chlapi jsou zamčení za železnými mřížemi. 136 00:09:23,861 --> 00:09:28,541 A já mířím do cely, abych poznal své spoluvězně. 137 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Budu v přecpané cele s osmi gangstery z Cape Flats. 138 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 Všichni patří k Číslu. 139 00:09:38,581 --> 00:09:39,421 Sem? 140 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 Jak je? Jsem Raphael. 141 00:09:46,501 --> 00:09:51,461 Zkouším se spoluvězňům představit, ale naprosto mě ignorují. 142 00:09:51,541 --> 00:09:54,341 Takové přijetí jsem v životě nezažil. 143 00:09:54,421 --> 00:09:58,421 Místo toho na sebe dělají posunky rukama 144 00:09:58,501 --> 00:10:01,661 a vedou rozhovor v prazvláštním jazyce. 145 00:10:01,741 --> 00:10:03,581 Vůbec netuším, co to dělají. 146 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 Cela se zamkne a tihle chlápci přebírají kontrolu. 147 00:10:10,061 --> 00:10:11,501 - Mluvíš anglicky? - Ano. 148 00:10:11,581 --> 00:10:12,981 Za co sedíš? 149 00:10:13,061 --> 00:10:16,181 - Jsem Raphael. - Raphaeli, za co sedíš? 150 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 - Nejsem nikdo. - Nikdo? 151 00:10:17,701 --> 00:10:18,541 Máš něco? 152 00:10:19,621 --> 00:10:22,301 Peníze? Bundu? Cokoliv? 153 00:10:22,381 --> 00:10:24,141 - Nic nemám. - Nemáš? 154 00:10:24,221 --> 00:10:26,861 - Všechno mi sebrali. - Sebrali, jo? 155 00:10:26,941 --> 00:10:31,221 Jestli tě prohledáme a něco najdem, můžeš si za to sám, kapitáne. 156 00:10:34,101 --> 00:10:35,701 Kalhoty. Teď dáme řeč. 157 00:10:35,781 --> 00:10:39,661 Zdá se, že podává zprávu dvěma spoluvězňům, 158 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Leemu a Curtisovi, kteří si se mnou chtějí promluvit. 159 00:10:43,581 --> 00:10:47,981 Sedni si a moc nemluv, jenom odpovídej na otázky. 160 00:10:48,061 --> 00:10:50,021 - Jasný? - Ano. 161 00:10:50,101 --> 00:10:52,261 - Říkals, že seš Raphael? - Raphael. 162 00:10:52,861 --> 00:10:54,261 Odkud zvenku jsi? 163 00:10:54,341 --> 00:10:55,981 - Z Anglie. - Z Anglie? 164 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 - Z Londýna. - Z Londýna. 165 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Koukám, že máš pěkný tenisky. 166 00:11:01,061 --> 00:11:04,261 Ale jinak seš úplně holej. 167 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 Všechno mi zabavili. 168 00:11:06,421 --> 00:11:07,621 Všechno? 169 00:11:07,701 --> 00:11:10,381 Nic nemám, koupili mi jenom ty tenisky. 170 00:11:10,461 --> 00:11:14,821 Copak seš úplně blbej? Musíš počítat s tím, že ti je někdo veme. 171 00:11:14,901 --> 00:11:18,621 - Neměl jsem na vybranou. - Nejde o vybranou. Pak si promluvíme. 172 00:11:18,701 --> 00:11:23,181 - Máš pěkný boty a hotovo. - Jakou máš velikost? 173 00:11:23,261 --> 00:11:24,781 - Osmičky. - Ty taky, ne? 174 00:11:24,861 --> 00:11:26,661 - Jo, moje číslo. - Pěkný boty. 175 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 Máš fakt pěkný boty. 176 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 - Vypadaj úplně nový. - Jsou fakt pěkný. 177 00:11:31,501 --> 00:11:36,661 Nejde jen o to mi ukrást tenisky. Chtějí mě ponížit. 178 00:11:36,741 --> 00:11:37,941 Padnou jak ulitý. 179 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 Vadilo by ti, kdybych si je nechal? 180 00:11:41,141 --> 00:11:43,621 - Vadilo. - Vadilo, jo? 181 00:11:43,701 --> 00:11:45,741 - Nasaď si tohle. - Tak vadilo? 182 00:11:45,821 --> 00:11:48,941 My se tě neptáme, my si ty boty berem. 183 00:11:49,021 --> 00:11:52,821 A víš proč? Protože seš bílej, takže máš prachy. 184 00:11:52,901 --> 00:11:54,621 Zkus si je první. 185 00:11:56,701 --> 00:11:58,181 O ničem nerozhoduješ. 186 00:11:59,061 --> 00:12:01,581 - Rozumíš? - Ano, rozumím. 187 00:12:01,661 --> 00:12:04,141 Klidně tě kvůli těm teniskám odděláme. 188 00:12:04,221 --> 00:12:07,221 - Rozumím. - Jo? Takže je to v cajku? 189 00:12:08,941 --> 00:12:13,141 - Nelíbí se mi to, ale rozumím. - To bys měl. Na tvý city kašlem. 190 00:12:13,741 --> 00:12:16,661 My dva jsme osmičky, šéfujem osmičkám. 191 00:12:16,741 --> 00:12:19,981 Nedělej problémy, a nebudeš mít problémy. 192 00:12:20,061 --> 00:12:22,061 - Nebudu. - Tak se mi to líbí. 193 00:12:22,141 --> 00:12:25,941 Musíš si ustlat postel. Pojď, ukážu ti, co a jak. 194 00:12:26,021 --> 00:12:32,221 V cele velí Lee a Curtis, Čísla 28. Nezdá se, že by mi to chtěli usnadnit. 195 00:12:32,301 --> 00:12:34,701 Přežiješ tady jedině díky prachům. 196 00:12:35,221 --> 00:12:37,861 - Znám bělochy, maj prachy. - Nejsem běloch. 197 00:12:37,941 --> 00:12:39,661 - A hotovo. - Nejseš běloch? 198 00:12:39,741 --> 00:12:43,341 Nejsem běloch. Táta je černoch, máma běloška. 199 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Jenom vypadáš jako běloch, ale vevnitř seš černej? 200 00:12:47,141 --> 00:12:48,781 - Ano. - Aha. 201 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Pojď sem. 202 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Tohle je tvá postel. 203 00:12:54,861 --> 00:12:56,101 Tady budeš spát. 204 00:12:56,181 --> 00:13:01,101 Poté, co mi Lee přidělil postel, představuje mě ostatním Číslům. 205 00:13:01,181 --> 00:13:02,741 Tohle je Troubles. 206 00:13:03,501 --> 00:13:06,581 Patří k Šestadvacítkám. Dostal sedm doživotí. 207 00:13:06,661 --> 00:13:10,261 Taky sedí za vraždu. Je z Westbanku. Vidíš ho? 208 00:13:10,341 --> 00:13:15,621 Chlapi se mě očividně snaží zastrašit. Lhal bych, kdybych řekl, že to nefunguje. 209 00:13:15,701 --> 00:13:16,821 Tenhle… 210 00:13:17,861 --> 00:13:18,861 To je Klope. 211 00:13:20,261 --> 00:13:21,541 Číslo 27. 212 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 Proslulej nájemnej vrah z Manenbergu. 213 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 Vidíš ho? 214 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Vidíš toho týpka? Myslí si, že vypadáme jako on. 215 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 Dyť je to bělouš. 216 00:13:33,421 --> 00:13:37,261 Dávají mi jasně najevo, že nejsem jedním z nich. 217 00:13:37,861 --> 00:13:39,141 Slyšels, co říkal? 218 00:13:40,501 --> 00:13:42,341 Děláš „hm hm“… 219 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Koukni se na sebe. 220 00:13:45,541 --> 00:13:47,581 Řekneš bachařům o těch teniskách? 221 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 - Jasně, že ne. - Určitě? 222 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Nikomu nic neřeknu. 223 00:13:52,541 --> 00:13:57,341 Mí spoluvězni, kteří si odpykávají celou řadu trestů za vraždu, 224 00:13:57,421 --> 00:13:59,061 pro mě mají úkol. 225 00:13:59,141 --> 00:14:05,661 Seš tady první den, tak nám vypereš prádlo. 226 00:14:05,741 --> 00:14:08,581 - Mám vám vyprat? - Jo, všecko to vypereš. 227 00:14:08,661 --> 00:14:12,901 - Všecko nám dneska vypereš. - Naučíš se prát v ruce. 228 00:14:15,101 --> 00:14:18,421 Chtějí mě ukáznit tím, že si ze mě udělají pradlenu. 229 00:14:18,501 --> 00:14:19,541 Snaží se mě… 230 00:14:20,981 --> 00:14:23,621 zastrašit tím, že mi dávají úkoly. 231 00:14:24,741 --> 00:14:29,701 Budu dělat, co po mně chtějí. Prozatím. 232 00:14:32,581 --> 00:14:34,501 Až skončíš, tak to vyždímáš. 233 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Musíš to dělat, protože seš frans. 234 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 Co, že jsem? 235 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 Seš frans. 236 00:14:42,101 --> 00:14:47,581 Poslouchej, co říkám. Když nemáš známku, jako 26, 27, 28… 237 00:14:47,661 --> 00:14:49,021 - Aha. - Chápeš? 238 00:14:49,101 --> 00:14:52,781 Když nemáš známku, musíš nám posluhovat. 239 00:14:52,861 --> 00:14:56,301 Ale kdybys tu známku měl, tak bys nemusel. 240 00:14:56,381 --> 00:15:00,741 Byl bys jeden z nás. Chápeš? Takhle to ve vězení chodí. 241 00:15:01,621 --> 00:15:07,341 Protože nejsem členem gangu, jsem frans, a berou mě jako odpad. 242 00:15:07,421 --> 00:15:09,381 Někomu zavoláš. 243 00:15:09,461 --> 00:15:13,941 Dám ti číslo účtu a tví lidi pošlou prachy mejm lidem venku. 244 00:15:14,021 --> 00:15:15,461 Tak přežijeme. 245 00:15:16,021 --> 00:15:19,261 - A když ne? - Takovou možnost nemáš. 246 00:15:19,981 --> 00:15:21,981 - Rozumíš? - Jo, rozumím. 247 00:15:22,061 --> 00:15:23,981 Evidentně mám tři možnosti. 248 00:15:24,061 --> 00:15:29,061 Platit za ochranu, stát se členem gangu, nebo se sebou nechat zametat. 249 00:15:29,141 --> 00:15:33,821 - Když jsem seděl v Anglii… - Tohle není Anglie, ale Jižní Afrika. 250 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 Každej v týhle místnosti… 251 00:15:38,981 --> 00:15:42,901 My vraždíme lidi, kamaráde. Na tohle nemám čas, tak si pohni. 252 00:15:42,981 --> 00:15:45,421 Hrozně meleš pantem, kámo. 253 00:15:47,821 --> 00:15:50,981 Asi mě jen zkouší, ale nebudu jim odporovat, 254 00:15:51,701 --> 00:15:55,901 protože bych si je hned první den znepřátelil, 255 00:15:55,981 --> 00:15:59,981 a to rozhodně nechci dělat, když jsem sotva přišel. 256 00:16:01,061 --> 00:16:05,741 Je to teprve první den, ale jestli takhle žije frans, 257 00:16:05,821 --> 00:16:09,261 tak celkem chápu, proč jich tolik vstupuje do gangů. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,421 DEN DRUHÝ 259 00:16:13,501 --> 00:16:18,101 Ráno cítím úlevu, že si mě chlapi moc nevšímají, 260 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 a chystají se na snídani. 261 00:16:20,981 --> 00:16:24,581 Všichni se střídají, postupně si chodí pro snídani. 262 00:16:27,461 --> 00:16:28,941 Tak začíná den. 263 00:16:32,421 --> 00:16:35,661 Těším se, až vylezu ze stísněné cely 264 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 a trochu se protáhnu. 265 00:16:39,221 --> 00:16:42,341 Snídá se venku, nebo tady v cele? 266 00:16:42,421 --> 00:16:46,021 - Jíme tady v cele. - Nikdy nesmíte jíst venku? 267 00:16:46,101 --> 00:16:50,381 Máme zvýšenou ostrahu, protože jsme tu samí vrahouni. 268 00:16:50,461 --> 00:16:53,061 Považují nás za nebezpečné. 269 00:16:53,141 --> 00:16:55,781 - A jste? - Jestli jsme nebezpeční? 270 00:16:55,861 --> 00:16:59,341 Za sebe můžu říct, že jsem nebezpečnej. 271 00:17:00,461 --> 00:17:04,181 Nechci se s nima kamarádíčkovat, protože to nejsou mí kamarádi. 272 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 Aspoň podle mýho čísla. 273 00:17:07,461 --> 00:17:11,701 Než si vůbec smíme jít pro snídani, prošacují nás, jestli nemáme zbraně. 274 00:17:14,581 --> 00:17:17,861 A během chvilky jsme zase zamčeni v cele. 275 00:17:21,861 --> 00:17:25,181 Jak to, že máš větší tác? To dostaneš větší porci než já. 276 00:17:25,261 --> 00:17:29,941 Řekl jsem si. Poprosil jsem, ať mi víc nandá, nemám rád malý porce. 277 00:17:31,381 --> 00:17:34,501 Zatímco se spoluvězni snídáme, 278 00:17:34,581 --> 00:17:39,181 chci se dovědět víc o té divné iniciaci, kterou jsem včera podstoupil. 279 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 Můžu mít dotaz? Když jsem včera přišel, 280 00:17:43,421 --> 00:17:47,381 bavili jste se jazykem, jaký jsem nikdy předtím neslyšel. 281 00:17:47,461 --> 00:17:50,981 Nebyla to afrikánština ani angličtina. Co to bylo za jazyk? 282 00:17:51,061 --> 00:17:54,301 Když jste měli tu schůzi, čím jste to mluvili? 283 00:17:54,381 --> 00:17:56,421 - To je Sabela. - Co je Sabela? 284 00:17:57,021 --> 00:17:58,621 Nějaký speciální jazyk? 285 00:17:58,701 --> 00:18:03,141 - Naučíš se ho v Čísle. - Je to jazyk gangů. 286 00:18:03,221 --> 00:18:04,221 Aha. 287 00:18:04,301 --> 00:18:09,701 Takže když nejsem v Čísle, nemůžu tak mluvit, ani se to nenaučím. 288 00:18:12,781 --> 00:18:15,741 A když za mnou přišel on, 289 00:18:15,821 --> 00:18:19,341 pokládal mi otázky a pak vám to hlásil… 290 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 - Ptal se tě, co seš zač. - Jo. 291 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 Chceme vědět, kdo seš ve vězení. 292 00:18:24,341 --> 00:18:27,701 - Proč na tom záleží? - Podle toho si získáš respekt. 293 00:18:28,301 --> 00:18:34,061 Kdybysme si s Troublesem dali do huby, Curtis nás musí dokázat roztrhnout. 294 00:18:34,781 --> 00:18:37,821 A když něco řekne, musíme ho okamžitě poslechnout. 295 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Má nejvyšší hodnost, my jsme pod ním. 296 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 Ty tady máš nejvyšší hodnost? 297 00:18:43,141 --> 00:18:44,021 Jo. 298 00:18:46,221 --> 00:18:50,661 - Vy máte v Číslech hodnosti? - Ano. Od vojáka nahoru. 299 00:18:51,261 --> 00:18:54,621 Vidím, že kolegové z cely mají rozličná tetování, 300 00:18:54,701 --> 00:18:59,221 jako hvězdy nebo klopy, připomínající vojenské insignie. 301 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 Jak postupujete napříč hodnostmi? 302 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 Je to díky vaší diplomacii? Protože umíte dobře vyjednávat? 303 00:19:05,581 --> 00:19:08,261 Moment. 304 00:19:08,341 --> 00:19:10,701 Raphaeli, když mluvíš o Číslech, 305 00:19:11,381 --> 00:19:15,581 musíš si dávat hodně bacha, co o nich říkáš. 306 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 Na co se teď ptáš, 307 00:19:18,221 --> 00:19:21,341 to jsou důvěrný otázky, chápeš? 308 00:19:21,941 --> 00:19:23,301 Myslíš otázky o… 309 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 O Čísle. 310 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 Nebýt Čísla… 311 00:19:28,741 --> 00:19:32,541 tak by ani dozorci neměli vězení takhle pod kontrolou. 312 00:19:34,101 --> 00:19:38,141 Díky Číslu je tady taková disciplína. 313 00:19:38,661 --> 00:19:40,141 A pořádek. 314 00:19:41,101 --> 00:19:44,541 Oni mají zákony ve svých knížkách, my zas máme naše zákony. 315 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 Všichni, co tu sedíme, 316 00:19:47,421 --> 00:19:49,421 jsme v tomhle vyrostli. 317 00:19:51,821 --> 00:19:56,221 Nemíníme se vzdát toho, co známe a co je naše. 318 00:19:58,861 --> 00:20:03,941 - Nechcete, aby lidi chápali… - Nejde o to nechtít, aby chápali. 319 00:20:04,021 --> 00:20:06,981 Jde o jeho bezpečnost. Za tohle se vraždí. 320 00:20:07,501 --> 00:20:08,901 Za odporování a neúctu. 321 00:20:11,861 --> 00:20:17,021 Všichni mí spoluvězni v této jednotce jsou extrémně nebezpeční. 322 00:20:17,101 --> 00:20:19,421 Ale když patří ke stejným gangům, 323 00:20:19,501 --> 00:20:23,621 proč si nemůžeme sednout venku, normálně se najíst a povídat si? 324 00:20:25,061 --> 00:20:27,821 Když chcete zavolat stráž, oslovíte ho „šéfe“? 325 00:20:27,901 --> 00:20:31,861 Šéfe? Na slovíčko. Můžete na vteřinku? 326 00:20:36,101 --> 00:20:37,741 - Dobrý den. - Dobrý den. 327 00:20:37,821 --> 00:20:42,781 Nemohou si sednout tamhle ke stolu a normálně se najíst. Proč? 328 00:20:42,861 --> 00:20:46,581 Je pro nás snazší zvládnout deset vězňů… 329 00:20:48,101 --> 00:20:50,341 než všech šedesát. 330 00:20:50,421 --> 00:20:51,301 Aha. 331 00:20:51,381 --> 00:20:56,061 Třeba má někdo z nich problém s chlápkem odnaproti, ale to vy nevíte. 332 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 Někoho pobodají, nebo co já vím. 333 00:20:59,381 --> 00:21:01,781 A víte, jak to pak dopadne? 334 00:21:01,861 --> 00:21:04,421 - Odneseme to my. - Zaměstnanci? 335 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 Půjdou po nás. 336 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 Vězeň přece nevyjde jen tak z cely, aby bezdůvodně pobodal stráž. 337 00:21:10,261 --> 00:21:12,701 V roce 1995 mě bezdůvodně pobodali. 338 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 - Vás pobodali? - Pobodali mě. 339 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Bodli mě, když jsem šel okolo mříže. 340 00:21:19,181 --> 00:21:22,581 Ptám se, proč to udělal, a prý jsem byl nejblíž. 341 00:21:23,581 --> 00:21:25,981 Ve špatnej čas na špatným místě. 342 00:21:27,101 --> 00:21:27,941 Ano. 343 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 Ale oni dobře vědí, že když se přidají k Číslu, 344 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 z ročního trestu se klidně může stát dvacet let. 345 00:21:37,501 --> 00:21:41,261 Každý se musí rozhodnout sám. 346 00:21:42,541 --> 00:21:46,301 Tito nebezpeční zločinci se dostanou ven pouze tehdy, 347 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 když si jdou na chvíli zacvičit. 348 00:21:51,821 --> 00:21:57,541 Je po snídani, vedou mě ven, na partičku kriketu proti jiné cele. 349 00:22:00,461 --> 00:22:04,621 Tamten týpek má potetovaný obličej a… 350 00:22:04,701 --> 00:22:06,461 Hele, jde sem. 351 00:22:06,541 --> 00:22:10,381 - Ahoj, jak se vede? - Fajn. Co ty? 352 00:22:10,461 --> 00:22:12,421 - Jsem Raphael. - Masalino. 353 00:22:12,501 --> 00:22:14,141 Masalino? Těší mě. 354 00:22:14,221 --> 00:22:17,101 - Ve vězení mi říkají Graveyard. - Graveyard? 355 00:22:17,781 --> 00:22:19,581 - Jako hřbitov? - Jako hřbitov. 356 00:22:21,941 --> 00:22:24,541 - Umíš kriket? - Jo, umím. 357 00:22:24,621 --> 00:22:27,021 - Fajn. - Moc mi to nejde, ale umím to. 358 00:22:27,101 --> 00:22:28,021 - Dobře. - Jo? 359 00:22:28,101 --> 00:22:29,541 - Pojď se mnou. - Tak jo. 360 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Tohle je Raphael, jo? Chce si taky zahrát kriket. 361 00:22:38,021 --> 00:22:41,341 Ten s potetovaným obličejem má přezdívku „Hřbitov“. 362 00:22:42,021 --> 00:22:46,621 Není těžké pochopit, že i Masalino patří k vězeňskému gangu. 363 00:22:46,701 --> 00:22:50,141 Má na čele vytetované číslo 28. 364 00:22:50,661 --> 00:22:54,621 Předvedu mu to. Raphaeli? Ukážu ti, jak na to. 365 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Nejdřív… 366 00:22:55,701 --> 00:22:59,141 - Už nemám švih jako kdysi. - Ne? Jak to? 367 00:22:59,221 --> 00:23:01,181 - Jsem starej. - Ty a starej? 368 00:23:01,261 --> 00:23:02,941 Stárnu, je to dřina. 369 00:23:07,021 --> 00:23:08,181 To byla rychlost. 370 00:23:13,221 --> 00:23:14,861 Raphael! 371 00:23:20,941 --> 00:23:22,381 Kolik jsi vyfasoval? 372 00:23:22,461 --> 00:23:24,381 - Doživotí. - Jsi tu na doživotí? 373 00:23:25,741 --> 00:23:27,821 - Co jsi spáchal? - Spoustu zločinů. 374 00:23:28,901 --> 00:23:33,501 Vraždy, praní peněz, únosy, pokus o vraždu. 375 00:23:34,141 --> 00:23:35,741 Všechno možný. 376 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 Kolik jsi dostal předtím? 377 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 Seděl jsem 12 let. 378 00:23:39,381 --> 00:23:41,021 - Za co? - Za vraždu. 379 00:23:42,221 --> 00:23:43,261 Koho jsi zabil? 380 00:23:43,341 --> 00:23:45,461 - Strejdu. - Zabil jsi svého strýce? 381 00:23:46,221 --> 00:23:49,501 - A koho jsi zabil tentokrát? - Člena jinýho gangu. 382 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Takže jsi spáchal dvě vraždy? Nebo víc? 383 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 Víc. 384 00:23:56,141 --> 00:23:58,781 Dokázali mi jich 24. 385 00:23:59,741 --> 00:24:00,901 Dvacet čtyři vražd? 386 00:24:01,501 --> 00:24:03,141 Jak jsi zabíjel? 387 00:24:03,221 --> 00:24:05,421 - Pistolí. - Zastřelil jsi je? 388 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 A ve vězení patříš k 28? 389 00:24:07,501 --> 00:24:09,621 - Jo, jsem 28. - Jakou máš hodnost? 390 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Generálplukovník. 391 00:24:12,581 --> 00:24:13,781 Mám spoustu frček. 392 00:24:16,021 --> 00:24:17,421 Šest šestek. 393 00:24:17,501 --> 00:24:19,461 - Na druhé straně taky? - Jo. 394 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 Co to značí? Tvou hodnost generálplukovníka? 395 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 Jo. 396 00:24:25,781 --> 00:24:27,861 Jak jsi takové hodnosti dosáhl? 397 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 Samozřejmě musíš prolít krev. 398 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 - Ve vězení? - Jo. 399 00:24:33,181 --> 00:24:34,221 Čí krev? 400 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 Bachařů. 401 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 A možná jednoho z bratrů, 402 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 buď Číslo 26, nebo 27. 403 00:24:39,941 --> 00:24:42,661 - Poperou se… - Poperou se a teče krev. 404 00:24:42,741 --> 00:24:43,741 Aha. 405 00:24:43,821 --> 00:24:48,461 A když teče krev, musí dojít k odplatě. 406 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 Aha. 407 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 Musel jsem vzít nůž, nebo tak něco, 408 00:24:52,021 --> 00:24:53,301 a bodnout dozorce. 409 00:24:54,221 --> 00:24:56,741 Nijak jinak to nejde udělat. 410 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 Zní to podivně. Proč dozorci, když nejsou členy Čísel? 411 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 Proč musí téct jejich krev? 412 00:25:03,701 --> 00:25:06,501 - Tak to prostě je. - Tak to prostě je. 413 00:25:07,101 --> 00:25:10,021 Masalino byl první, kdo mi byl ochotný vysvětlit, 414 00:25:10,101 --> 00:25:13,621 proč členové gangu pobodávají náhodné dozorce. 415 00:25:13,701 --> 00:25:15,181 Asi si to může dovolit, 416 00:25:15,261 --> 00:25:20,221 protože se v řadách gangu dostal až na generálplukovníka. 417 00:25:20,301 --> 00:25:23,981 Co všechno musel udělat, aby si vydobyl svou současnou pozici, 418 00:25:24,701 --> 00:25:26,221 je vážně šokující. 419 00:25:26,821 --> 00:25:27,661 Aby… 420 00:25:28,701 --> 00:25:34,461 Aby dostali povýšení, aby pomstili člena vlastního gangu, 421 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 aby udrželi mír, musejí prolít krev dozorce. 422 00:25:39,901 --> 00:25:43,141 Říkám si, jak se asi cítí dozorci, 423 00:25:43,221 --> 00:25:49,061 když pracují s vězni, kteří je mohou kdykoli bez příčiny pobodat. 424 00:25:52,981 --> 00:25:55,341 Sotva půl hodiny na vzduchu, 425 00:25:55,421 --> 00:26:01,341 a jsem zpět v cele, kde strávíme příštích 23,5 hodin. 426 00:26:01,421 --> 00:26:04,301 Je to neúnosně klaustrofobické. 427 00:26:04,381 --> 00:26:08,061 Máme pouze zrnitou televizi, kterou nelze ovládat, 428 00:26:08,141 --> 00:26:11,701 a hru zvanou Stokes, namalovanou na prostěradle. 429 00:26:19,221 --> 00:26:20,621 - Sežer ho. - Oba? 430 00:26:20,701 --> 00:26:22,821 - Sežer ho. - Oba. 431 00:26:22,901 --> 00:26:26,061 - Zabils ho. Teď zabiješ. - Koho jsem zabil? 432 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 - Mě jsi zabil. - Teď po tobě půjde. 433 00:26:28,381 --> 00:26:30,061 Půjde po tobě. 434 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 - Dostanu tě. - Jde po tobě. 435 00:26:32,861 --> 00:26:36,821 - Sedíš poprvé? - V Anglii jsem seděl za vraždu a loupež. 436 00:26:36,901 --> 00:26:39,141 Použils při tý loupeži bouchačku? 437 00:26:41,301 --> 00:26:46,221 Můžu vám něco vysvětlit? Je na vás, jestli mi uvěříte, nebo ne. 438 00:26:46,301 --> 00:26:49,941 - Poznáme, jestli lžeš. - Poznáte, jestli lžu. 439 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Dobře. Můžete mě soudit, jak chcete. 440 00:26:53,941 --> 00:26:59,141 Obvinili mě, že patřím ke gangu. 441 00:26:59,861 --> 00:27:02,861 - Ne tady v JAR, ale v Anglii. - No? 442 00:27:02,941 --> 00:27:06,141 Ten gang byl zapletený do loupeží 443 00:27:06,941 --> 00:27:08,181 velice bohatých lidí, 444 00:27:08,781 --> 00:27:11,221 a skončili jsme před soudem… 445 00:27:12,541 --> 00:27:15,501 který nás odsoudil a poslal do vězení… 446 00:27:16,261 --> 00:27:17,141 na doživotí. 447 00:27:17,221 --> 00:27:18,821 Za loupeže a za vraždu. 448 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 A po dvanácti letech… 449 00:27:21,941 --> 00:27:25,101 se našly důkazy, že jsem to neudělal. 450 00:27:26,421 --> 00:27:29,301 Ale co všechna ta bolest, co sis vytrpěl? 451 00:27:29,381 --> 00:27:33,821 Přišels o dvanáct let, to není 12 dní nebo hodin. 452 00:27:34,341 --> 00:27:36,541 Zajímá tady někoho vaše bolest? 453 00:27:39,941 --> 00:27:45,621 Když chlapi slyší, že jsem bývalý vězeň, konečně mě začínají akceptovat. 454 00:27:45,701 --> 00:27:50,661 Všichni tady patříme k Číslům. Celá místnost, ty seš jedinej frans. 455 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 Takže se teď musíme rozhodnout, do jaký pozice tě zařadíme. 456 00:27:58,381 --> 00:28:01,381 A musí to tak být? Není jiný způsob? 457 00:28:01,981 --> 00:28:04,861 Dřív nebo později se budeš muset rozhodnout. 458 00:28:05,581 --> 00:28:06,941 Sám za sebe. 459 00:28:07,621 --> 00:28:08,621 Abys přežil. 460 00:28:09,221 --> 00:28:12,021 Protože většina z nás se ven už nikdy nedostane. 461 00:28:13,221 --> 00:28:16,341 Tihle chlápci jsou spolu celkem spokojení, 462 00:28:16,421 --> 00:28:20,461 tak proč nemohou vycházet, aniž by byli ve vězeňském gangu? 463 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 Venku máme… 464 00:28:23,781 --> 00:28:26,021 další gangy, ke kterým patříme. 465 00:28:26,621 --> 00:28:28,941 Třeba já venku patřím k American. 466 00:28:29,021 --> 00:28:31,861 - To je další gang? - Jo. Venku je jich spousta. 467 00:28:32,381 --> 00:28:36,501 Venku jsme nepřátelé. Bojujeme o území, kvůli pašování… 468 00:28:37,701 --> 00:28:40,541 Ale ve vězení jsme bratři. 469 00:28:40,621 --> 00:28:46,221 - Jenže venku je všechno jinak. - I potom, co jste si prošli vězením? 470 00:28:46,301 --> 00:28:52,261 I kdybychom spolu seděli 20 let, potkat ho venku, zabiju ho. 471 00:28:56,341 --> 00:29:01,501 Zdá se, že Čísla tyto muže sjednocují proti dozorcům. 472 00:29:01,581 --> 00:29:04,821 Ať už se venku nenávidějí sebevíc, 473 00:29:05,421 --> 00:29:08,581 nechávají své spory za vězeňskou bránou. 474 00:29:13,261 --> 00:29:15,061 Jsem tu třetí den. 475 00:29:15,141 --> 00:29:19,461 Posílají mě pracovat na jednotku se středním stupněm střežení, 476 00:29:19,541 --> 00:29:22,381 kam by mí spoluvězni mohli být přeložení, 477 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 kdyby se neúčastnili násilí páchaného Číselnými gangy. 478 00:29:28,901 --> 00:29:32,741 Už teď je znát rozdíl oproti části se zvýšenou ostrahou. 479 00:29:33,861 --> 00:29:38,101 Na rozdíl od zbrusu nového zařízení se zvýšenou ostrahou, 480 00:29:38,181 --> 00:29:42,381 vypadá tato jednotka se střední ostrahou značně zastarale. 481 00:29:45,141 --> 00:29:48,261 Zvýšená je krásně udržovaná. 482 00:29:48,821 --> 00:29:53,781 Tady je to dost omšelé, musejí si vystačit s tím, co mají. 483 00:29:54,341 --> 00:29:56,221 Ale vládne tu jiná atmosféra. 484 00:29:57,261 --> 00:30:03,101 Zatímco v K-3 jsme zavření 23,5 hodiny denně, 485 00:30:03,181 --> 00:30:08,061 tady mají vězni po většinu dne volnost pohybu. 486 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 Improvizované kino. 487 00:30:10,781 --> 00:30:15,741 Zatímco čekám, až mi přidělí práci, osloví mě jeden trestanec. 488 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 Ptám se tě, co seš zač, co tady děláš. 489 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 Proč se mě ptáš? 490 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 Musím zjistit, co jsi zač. Je to moje práce. 491 00:30:24,261 --> 00:30:26,741 Abych mohl nahlásit ostatním, kdo jsi. 492 00:30:26,821 --> 00:30:27,981 - Aha. - Chápeš? 493 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Jsem Číslo 27, on je 28, jsme kámoši. 494 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 Aha. 495 00:30:33,101 --> 00:30:37,021 Pro dnešek ti dáme pokoj, dobře? Ale zítra si tě proklepnem. 496 00:30:37,101 --> 00:30:38,421 - Jo? - Dobře. 497 00:30:41,021 --> 00:30:46,381 Všiml jsem si, že i tady ve střední, jakmile si někam stoupnu 498 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 a jen tak postávám, hned se někdo přitočí. 499 00:30:50,181 --> 00:30:55,461 Párkrát to bylo dost nepříjemné, protože se na mě nějaký chlápek podíval, 500 00:30:55,541 --> 00:30:59,741 a rovnou se mě zeptal: „Odkud jsi? Co tady děláš?“ 501 00:31:00,421 --> 00:31:04,661 Takže ačkoliv je to tu jiné a není tu tak napjatá atmosféra, 502 00:31:04,741 --> 00:31:09,461 stejně je tu cítit ideologie Čísel, jejich kultura a chování. 503 00:31:10,461 --> 00:31:15,301 Kdo sem chce být přeložen ze zvýšené ostrahy, musí dokázat, 504 00:31:15,381 --> 00:31:17,861 že je ochotný dodržovat pravidla. 505 00:31:19,581 --> 00:31:21,981 Osmdesát pět procent mužů pracuje, 506 00:31:22,061 --> 00:31:25,541 chlapi ze střední ostrahy zajišťují jídlo pro celé vězení, 507 00:31:25,621 --> 00:31:30,261 na farmě o rozloze 6000 hektarů, kde dnes budu pracovat. 508 00:31:30,781 --> 00:31:33,781 - To je zvýšená ostraha. - Jo, byl jsem tam. 509 00:31:34,541 --> 00:31:37,781 Jezdit každý den do práce okolo zvýšené ostrahy 510 00:31:37,861 --> 00:31:41,821 je stálou připomínkou toho, co si svým dobrým chováním vysloužili. 511 00:31:42,581 --> 00:31:44,421 Byl jsem tam tři a půl roku. 512 00:31:44,501 --> 00:31:47,621 - Tři a půl roku? - Jo, ze svých 14 let. 513 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 - Je to tam drsný, co? - Jo, to teda je. 514 00:31:51,261 --> 00:31:52,701 Je tu krásné okolí. 515 00:31:52,781 --> 00:31:57,261 Když jste tolik let ve vězení, a pak získáte nárok 516 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 na přeložení do střední ostrahy… 517 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 I když je to hlučné a drncá to, 518 00:32:04,101 --> 00:32:05,581 je to výsada. 519 00:32:18,221 --> 00:32:19,781 Tohle tu pěstují. 520 00:32:20,301 --> 00:32:22,461 Hromady a hromady mrkve. 521 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 - Pane? - Ano, pane? 522 00:32:23,981 --> 00:32:25,341 Běžte čistit mrkev. 523 00:32:25,421 --> 00:32:26,941 - Čistit mrkev? - Ano. 524 00:32:27,021 --> 00:32:28,381 Vy sklízíte, oni čistí? 525 00:32:28,981 --> 00:32:32,501 - Která práce je lehčí? - Žádná práce není lehká. 526 00:32:32,581 --> 00:32:33,861 Dobrá odpověď. 527 00:32:33,941 --> 00:32:35,781 - Není lehká práce. - Moc dobře. 528 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 - Jo. - Jdu k tobě, můžu? 529 00:32:37,581 --> 00:32:43,661 Usvědčený lupič Senador již sedmý měsíc dělá na mrkvovém poli. 530 00:32:43,741 --> 00:32:46,701 - Co mám dělat? - Musíte olamovat nať. 531 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 Takhle? 532 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Kolik přepravek musíme naplnit? 533 00:32:52,221 --> 00:32:56,061 Myslím, že na dnešek jich chtěli stovku. 534 00:32:56,141 --> 00:32:57,981 Sto těchhle přepravek? 535 00:32:58,581 --> 00:33:03,301 Za co tě odsoudili tentokrát, a kolik let jsi dostal? 536 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Dostal jsem pět let za loupež. 537 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 - Pět let za loupež. - Už brzo mě pustí. 538 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Takže je tvůj trest skoro u konce? 539 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Mám tohohle života po krk, víte? 540 00:33:17,341 --> 00:33:22,541 Seděl jsem už mockrát, zkoušel jsem se změnit, ale… 541 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 Nedokázal jsem to, ale tentokrát se vážně změním. 542 00:33:28,101 --> 00:33:32,581 Proč myslíš, že se tentokrát změníš, že to neříkáš jen tak? 543 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Přijal jsem Pána Ježíše Krista za svého spasitele. 544 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Teď už budu žít poctivě. 545 00:33:40,501 --> 00:33:42,461 Zaměstná někdo trestance? 546 00:33:42,541 --> 00:33:47,461 Lidi hodně neradi berou bývalé trestance, 547 00:33:47,541 --> 00:33:51,301 obzvlášť když na sobě mají všechny ty značky, ale… 548 00:33:51,381 --> 00:33:52,221 Jaké značky? 549 00:33:55,101 --> 00:33:58,821 Aha, máš vytetováno „Son Op zdraví Číslo 26.“ 550 00:33:58,901 --> 00:33:59,981 - Jo. - Rozumím. 551 00:34:00,061 --> 00:34:02,341 „Nenávidí mě za mou hrdost“ a tak. 552 00:34:02,421 --> 00:34:06,781 V nemocnici mi to prý můžou odstranit. 553 00:34:06,861 --> 00:34:08,621 Jo? Šel bys do toho? 554 00:34:08,701 --> 00:34:13,501 - Šel. Chci se na to přihlásit. - Chtěl bys, ale nevíš, jestli to půjde? 555 00:34:13,581 --> 00:34:16,461 Nevím, jestli budu moct, ale zkusím to. 556 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 Už nejsem otrok, jsem dítě Boží. 557 00:34:21,021 --> 00:34:25,061 Vězeňský gang mě bere jako jejich bratra, 558 00:34:25,141 --> 00:34:27,381 ale já jim řekl, že už k nim nepatřím. 559 00:34:28,021 --> 00:34:32,341 Senador je první člověk, o kterém vím, že chce z gangu pryč. 560 00:34:32,981 --> 00:34:38,341 A smíš odejít? Když chceš skončit, můžeš prostě přestat být jedním z nich? 561 00:34:42,101 --> 00:34:45,781 O tom teď nejsem ochotný mluvit. 562 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 - Chápete? - Jistě. 563 00:34:48,261 --> 00:34:49,701 Promarnil jsem život. 564 00:34:50,301 --> 00:34:52,701 Chci od života něco víc. 565 00:34:52,781 --> 00:34:55,861 Ano, a musíš to získat sám, nikdo to za tebe neudělá. 566 00:34:57,141 --> 00:35:01,381 Zajímalo by mě, jestli Číselný gang skutečně nechá Senadora odejít, 567 00:35:01,461 --> 00:35:06,261 a jaký život ho čeká, až se vrátí do Cape Flats. 568 00:35:10,981 --> 00:35:13,941 DEN ČTVRTÝ 569 00:35:14,021 --> 00:35:19,581 Další ráno ve střední ostraze mám pomáhat jednomu vězni s ranními pochůzkami. 570 00:35:20,421 --> 00:35:21,261 Bradley! 571 00:35:23,021 --> 00:35:24,021 Kde je Bradley? 572 00:35:26,941 --> 00:35:28,741 - Zdravím. Raphael? - O co jde? 573 00:35:28,821 --> 00:35:30,381 - Jak se vede? - Těší mě. 574 00:35:30,461 --> 00:35:33,541 Pomůže ti na dvoře s tvými povinnostmi. 575 00:35:33,621 --> 00:35:34,741 Dobře. 576 00:35:34,821 --> 00:35:40,421 Musíš si tu uniformu dát takhle. Vypadáš jako zelenáč, co sotva dorazil. 577 00:35:41,021 --> 00:35:43,421 To mi dělají všichni. Asi to je… 578 00:35:45,541 --> 00:35:50,141 - Máš vlastní pokoj, nebo jste pohromadě? - Máme velkou místnost. 579 00:35:50,221 --> 00:35:53,101 Bradley je ve střední ostraze už sedmý měsíc, 580 00:35:53,181 --> 00:35:57,061 a je to frans jako já, tedy není u žádného gangu. 581 00:35:57,141 --> 00:35:58,141 Celkem 48. 582 00:35:58,781 --> 00:36:00,261 - Čtyřicet osm? - Jo, 48. 583 00:36:00,341 --> 00:36:02,181 - Aha. - Tohle je má postel. 584 00:36:02,261 --> 00:36:05,021 - Páni, cela pro 48 lidí. - Jo, 48. 585 00:36:05,101 --> 00:36:07,861 A pak, že ve zvýšené ostraze je narváno. 586 00:36:07,941 --> 00:36:11,221 Bradley aspoň stráví většinu dne venku, 587 00:36:11,301 --> 00:36:15,261 když vodí vězně na pohovory s úředníky a poradci. 588 00:36:15,341 --> 00:36:18,021 Tohle jsou seznamy, které denně dostávám. 589 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 Psychologové, sociální pracovníci, podmínková komise. 590 00:36:21,621 --> 00:36:24,021 Chceš… dokážeš to jméno vyslovit? 591 00:36:24,101 --> 00:36:27,101 - Ukaž, co to je? - Ampendulo Yakelo. 592 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 Ampulo Yakelo! 593 00:36:30,381 --> 00:36:31,901 Jampendulo Yakelo. 594 00:36:31,981 --> 00:36:34,621 - Stává se z tebe Jihoafričan. - Už jde. 595 00:36:35,221 --> 00:36:36,901 Ampendulo Yakelo? Je tady? 596 00:36:36,981 --> 00:36:39,461 Impendulo Yakelo! 597 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 Je venku? Dobře, dík. 598 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Obvykle řvu jak magor. 599 00:36:47,661 --> 00:36:50,781 - Ampendulo Yakelo! - Jo, co se děje? 600 00:36:51,301 --> 00:36:54,661 Zítra máte schůzku s poradcem, s panem Moorem. 601 00:36:54,741 --> 00:36:56,861 Tak na to ráno nezapomeňte. 602 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 Díky, pane Yakelo. 603 00:36:59,821 --> 00:37:02,301 Bradley sem sedne jak pěst na oko, 604 00:37:02,381 --> 00:37:05,821 ale zřejmě našel způsob, jak dělat svou práci, 605 00:37:05,901 --> 00:37:08,261 aniž by ho gang otravoval. 606 00:37:08,341 --> 00:37:12,221 Jsem z jiné sociální kategorie, ze střední až vyšší třídy. 607 00:37:12,301 --> 00:37:13,541 - Aha. - Nejsem… 608 00:37:14,501 --> 00:37:15,821 Nejsem Číslo. 609 00:37:16,421 --> 00:37:19,461 Navíc mám poněkud světlejší pleť, 610 00:37:19,541 --> 00:37:21,501 takže jsem to měl extrémně těžké. 611 00:37:22,701 --> 00:37:25,701 Nakonec jsem vzal spoustu… 612 00:37:27,621 --> 00:37:29,581 peněz, rozhodně peněz. 613 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 - Vážně? Musel sis zaplatit… - Jo, jednoznačně. 614 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Prostě jsem musel platit ochranu. 615 00:37:36,421 --> 00:37:42,781 A jak sis poradil s tím, že po tobě víc lidí chtělo to samé? 616 00:37:42,861 --> 00:37:45,621 Prostě jdeš jednou měsíčně do obchodu 617 00:37:45,701 --> 00:37:50,821 a nakoupíš tabák, tabák, kafe, kafe, cukr, cukr, smetanu, smetanu… 618 00:37:50,901 --> 00:37:53,741 - Aha, koupíš to dvakrát. - Přesně. 619 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 - Zabralo to? - Ano. 620 00:37:55,421 --> 00:38:00,541 Jsem naživu, nikdo mě nenutil… Nezneužívali mě nebo tak. 621 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Nikdy tě nemlátili, dokázal ses z toho vyplatit. 622 00:38:04,421 --> 00:38:05,581 Ano, vykoupit se. 623 00:38:06,861 --> 00:38:13,741 Aby fransové jako Bradley přežili a vyhli se násilí, přistoupí na dohodu. 624 00:38:15,981 --> 00:38:20,661 Dokázal se vyhnout členství v Čísle, 625 00:38:20,741 --> 00:38:25,781 protože si mohl dovolit platit za ochranu před násilím, 626 00:38:25,861 --> 00:38:29,021 šikanou či okradením. 627 00:38:37,901 --> 00:38:39,181 DEN PÁTÝ 628 00:38:39,261 --> 00:38:41,581 Dnes se vracím pod zvýšenou ostrahu. 629 00:38:42,341 --> 00:38:47,221 Chci si promluvit s Curtisem, který sice působí navenek drsně, 630 00:38:47,821 --> 00:38:50,621 ale něco na řeči jeho těla mi říká, 631 00:38:50,701 --> 00:38:55,701 že ho hodnost v Čísle velice tíží. 632 00:38:56,341 --> 00:38:59,381 - Pocházíš z Cape Flats? - Ano, vyrostl jsem tam. 633 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 A odpykáváš si opravdu dlouhý trest. 634 00:39:02,261 --> 00:39:05,901 - Pětadvacet let. - Čím sis tak dlouhý trest vysloužil? 635 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 Odsoudili mě za vraždu, 636 00:39:09,621 --> 00:39:14,261 a za ozbrojenou loupež s ublížením na zdraví. 637 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Něčeho jsem si všiml, snad to můžu říct. 638 00:39:17,021 --> 00:39:20,581 Ve tvém výrazu vidím něco, co… 639 00:39:21,741 --> 00:39:25,981 co působí, jako bys měl obavy ze svého postavení v Čísle. 640 00:39:26,781 --> 00:39:29,661 Z odpovědnosti, kterou to přináší. 641 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Třeba kdyby se dva chlapi z Čísel porvali, 642 00:39:33,181 --> 00:39:35,941 jeden praští druhého a poteče krev. 643 00:39:37,541 --> 00:39:42,101 Musel by ses rozhodnout, jsi součástí rozhodovacího procesu. 644 00:39:42,181 --> 00:39:43,301 Kvůli své hodnosti. 645 00:39:43,821 --> 00:39:47,301 A musel bys rozhodnout, že musí být prolita krev dozorce. 646 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Je to tak. 647 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 Abych ti řekl pravdu, jistá situace už tu existuje. 648 00:39:51,941 --> 00:39:54,381 Před pěti lety, když jsem sem přišel, 649 00:39:54,461 --> 00:39:58,821 jeden vězeň zaútočil na dozorce a zmlátil ho visacím zámkem. 650 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Stalo se to na mojí jednotce. 651 00:40:02,821 --> 00:40:06,701 Člen Čísla 28, jenž brutální útok spáchal, 652 00:40:06,781 --> 00:40:10,741 během incidentu utrpěl smrtelná zranění. 653 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 Nikdo z Čísla 28 se dosud nepomstil. 654 00:40:19,261 --> 00:40:22,101 Někoho z Čísla 28 ubili k smrti. 655 00:40:23,301 --> 00:40:27,581 Moje Číslo bohužel požaduje, 656 00:40:27,661 --> 00:40:29,701 aby zemřel i jeden dozorce. 657 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 A kdo to udělá? 658 00:40:31,461 --> 00:40:37,341 To mám právě na zodpovědnost, protože jsem byl u toho. 659 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 Visí to jako mračna 660 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 nad všemi Čísly 28 v tomhle vězení. 661 00:40:43,741 --> 00:40:48,021 Zní to šíleně. Pokud se Curtis do té vraždy ze msty zaplete, 662 00:40:48,101 --> 00:40:51,221 nejspíš stráví zbytek života za mřížemi. 663 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 A když nic neuděláš, tak… 664 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 Když nic neudělám… 665 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 budu potrestán. 666 00:40:59,381 --> 00:41:01,221 - Tvým číslem? - Mým číslem. 667 00:41:01,301 --> 00:41:02,981 Budou chtít mou krev. 668 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 Když k tomu dojde, budu se muset rozhodnout. 669 00:41:07,141 --> 00:41:12,021 Rozhodnout se ve zlomku vteřiny, jestli to přijmu, nebo ne. 670 00:41:12,101 --> 00:41:14,061 Mám o Curtise obavy. 671 00:41:14,141 --> 00:41:17,781 Jako vysoce postavená Dvacet osmička se zdá být v pasti. 672 00:41:18,381 --> 00:41:22,781 Dosáhl kýženého postavení, ale to postavení má svou cenu. 673 00:41:22,861 --> 00:41:28,021 A právě teď je pro něj cenou krev dozorce. 674 00:41:36,901 --> 00:41:40,301 Dnes chci pochopit, jak se cítí dozorci, 675 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 kteří neustále čelí násilí gangů. 676 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Jak dlouho tady už pracujete? 677 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 Zvýšenou ostrahu dělám čtyři roky. 678 00:41:51,261 --> 00:41:57,141 - A co děláte? Jakou máte úlohu? - Patřím k pomocnému pohotovostnímu týmu. 679 00:41:57,221 --> 00:42:01,461 Provádíme specializované operace, jako je prohledávání, 680 00:42:02,461 --> 00:42:05,821 potlačování vzpour, extrakce z cel a tak různě. 681 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 Gerber s gangy pracuje každý den. 682 00:42:11,701 --> 00:42:15,541 Jaká je největší výzva, které v tomto vězení čelíte? 683 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 Největší výzva, jaké čelíme, 684 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 je pracovat s mukly, kteří jsou zapletení s Číselnými gangy. 685 00:42:22,941 --> 00:42:26,661 Každý den, v jakýkoli okamžik, může propuknout násilí. 686 00:42:26,741 --> 00:42:28,461 Ale nikdy to nevíme dopředu. 687 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 Jedna z hrozeb pro vás je, že tu před pěti lety 688 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 došlo k dramatickému incidentu, 689 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 při němž zemřel vězeň. Došlo ke konfliktu mezi vězni a dozorci. 690 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Co o tom víte? 691 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 Že někteří členové gangu, kterých se to týkalo, tu pořád jsou. 692 00:42:44,981 --> 00:42:50,221 A způsob, jakým to chtějí vyřešit, je prolít krev jednoho dozorce. 693 00:42:50,301 --> 00:42:55,021 Každý den si to hlídáme. Nikdy totiž nevíte, co se může stát. 694 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Jaké to je, čelit takové hrozbě? 695 00:42:57,621 --> 00:43:02,461 Člověk s tím prostě žije, den za dnem, a snaží se na to moc nemyslet, 696 00:43:02,541 --> 00:43:05,741 protože jinak ho to rozloží zevnitř, 697 00:43:05,821 --> 00:43:10,861 a dříve nebo později se z toho psychicky zhroutí. 698 00:43:11,461 --> 00:43:15,541 Co můžete dělat, abyste rozbili 699 00:43:16,181 --> 00:43:20,701 jejich hierarchii a všechno, co Číselné gangy zosobňují? 700 00:43:21,221 --> 00:43:25,941 Abych byl upřímný, nemyslím si, že se nám to někdy povede rozbít. 701 00:43:26,021 --> 00:43:29,861 Co však dělat můžeme, a taky to děláme, 702 00:43:29,941 --> 00:43:31,661 je implementace postupů, 703 00:43:32,661 --> 00:43:36,181 jak od sebe oddělit členy, kteří o tom rozhodují. 704 00:43:36,781 --> 00:43:39,501 Dejme tomu, že se rozhodnou prolít krev 705 00:43:40,101 --> 00:43:42,421 příslušníka dozorčí služby. 706 00:43:42,501 --> 00:43:46,741 Mohou to rozhodnout a provést dřív, než se to k nám vůbec donese. 707 00:43:48,661 --> 00:43:54,341 Prozatím se vedení věznice vypořádává s aktivními členy Čísla tak, 708 00:43:54,421 --> 00:43:57,221 že je izoluje po malých skupinkách, 709 00:43:57,301 --> 00:43:59,381 aby se nemohli snadno domlouvat. 710 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 Někteří členové gangu jsou však tak nebezpeční, 711 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 že ani takto přísný režim na ně nestačí. 712 00:44:07,741 --> 00:44:10,461 Tyto muže drží v izolaci zde, 713 00:44:10,541 --> 00:44:15,661 v Ebongweni Super Max, nejstřeženější věznici celé JAR. 714 00:44:17,061 --> 00:44:19,501 Jsem tu, abych poznal George Thomase. 715 00:44:19,581 --> 00:44:22,101 Jako vůdce Čísla 28 716 00:44:22,181 --> 00:44:27,701 byl shledán vinným z celé řady zločinů spáchaných gangy a ze sedmi vražd. 717 00:44:28,261 --> 00:44:32,101 Některé z jeho obětí proti němu měly svědčit. 718 00:44:32,181 --> 00:44:35,661 Byl shledán vinným ze zorganizování jejich vražd 719 00:44:35,741 --> 00:44:39,461 zevnitř své cely, pomocí svých konexí v gangu. 720 00:44:41,501 --> 00:44:46,341 Odpykává si několik doživotí v betonové místnosti, 721 00:44:46,421 --> 00:44:50,421 určené speciálně k tomu, aby nemohl ovlivňovat Číselný gang. 722 00:44:57,621 --> 00:44:59,581 - Sedněte si ke mně. - Dobře. 723 00:45:02,061 --> 00:45:05,861 Hodně jsem toho o vás četl a slyšel. 724 00:45:05,941 --> 00:45:08,261 - Nebyl jsem žádný svatoušek. - To ne. 725 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 Kdy jste se poprvé zapletl se zločinem? 726 00:45:12,781 --> 00:45:14,901 Byl jsem úplně normální dítě, 727 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 a pak jsem se zapletl s gangy. 728 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Byly tam i jiné gangy. 729 00:45:21,541 --> 00:45:25,621 Měli dva domy, kde dýlovali. 730 00:45:25,701 --> 00:45:28,381 Jedné noci jsme tam šli, 731 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 myslím, že jsme měli útočnou pušku R4, brokovnici, 732 00:45:33,061 --> 00:45:38,061 tři 9mm pistole Z-88, ruční granát, a že jsme na ně zaútočili. 733 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 Několik jsme jich zasáhli. 734 00:45:42,821 --> 00:45:45,261 - Smrtelně? - Střelili jsme jich devět. 735 00:45:45,861 --> 00:45:46,981 - Smrtelně? - Devět. 736 00:45:47,061 --> 00:45:50,341 Nevím, kolik jich umřelo, ale devět jsme strefili. 737 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 George celý život pendluje mezi vězením a svobodou. 738 00:45:54,181 --> 00:45:58,581 Povězte mi o svých tetováních. Proč jste si potetoval obličej, 739 00:45:58,661 --> 00:46:00,621 krk a tělo? 740 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Když jsem za apartheidu skončil ve vězení, 741 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 měli jsme spoustu volného času, 742 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 tak jsme se začali tetovat. 743 00:46:13,021 --> 00:46:18,701 Georgeova tetování vyprávějí temný příběh o jeho vzestupu v řadách Čísla. 744 00:46:19,701 --> 00:46:23,701 Bral jste postup v Čísle hodně vážně. 745 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Býval jsem inspektorem, to je nejvyšší hodnost. 746 00:46:27,661 --> 00:46:33,341 Někdy kolem roku 1994, 1995, jsme pobodali 27 dozorců. 747 00:46:33,421 --> 00:46:36,101 - Sedmadvacet? - Sedmadvacet dozorců. 748 00:46:36,621 --> 00:46:38,701 - V Brandvlei. - Proč? 749 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 Kvůli tehdejším podmínkám ve věznici. 750 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 Nedbali na naše stížnosti. 751 00:46:45,741 --> 00:46:46,581 A navíc, 752 00:46:47,301 --> 00:46:51,021 gang číslo 28 byla jenom organizace, 753 00:46:51,101 --> 00:46:54,661 která vzešla ze systému v době apartheidu. 754 00:46:55,581 --> 00:46:59,821 Ale nyní je většina dozorců jako vy. 755 00:46:59,901 --> 00:47:05,261 - Trpěli stejně jako vy, zažili apartheid… - Já souhlasím, a proto to říkám. 756 00:47:05,341 --> 00:47:08,701 Že nesouhlasím s tím, co se děje teď. 757 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 Protože máme demokracii a můžeme se ozvat. 758 00:47:13,941 --> 00:47:18,461 Když jste v téhle betonové kobce, máte jako generál Čísla 28… 759 00:47:20,581 --> 00:47:24,341 Máte ještě nějaký vliv, zevnitř této… 760 00:47:25,181 --> 00:47:26,021 hrobky? 761 00:47:27,541 --> 00:47:29,581 - Venku, nebo uvnitř? - Obojí. 762 00:47:31,541 --> 00:47:34,421 Pořád jsem v kontaktu se spoustou přátel. 763 00:47:34,501 --> 00:47:38,821 Ale teď se je snažím přesvědčit o tom, 764 00:47:39,461 --> 00:47:41,901 že by měli opustit staré zvyky. 765 00:47:43,141 --> 00:47:45,261 Dokonce i George Thomas, 766 00:47:45,341 --> 00:47:47,821 nejvýše postavený člen, jakého znám, 767 00:47:47,901 --> 00:47:51,901 se zřejmě obrací zády k násilnému kodexu Číselných gangů. 768 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Přiznal, že… 769 00:47:55,781 --> 00:48:01,461 byl schopný, a kdyby chtěl, stále by mohl, ovlivňovat lidi venku. 770 00:48:01,541 --> 00:48:06,701 Ale nyní údajně posílá pozitivní vzkaz. 771 00:48:06,781 --> 00:48:08,861 Hlavní otázka zní, 772 00:48:08,941 --> 00:48:11,821 jestli se opravdu změnil, nebo je to stále… 773 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 velmi vlivný a nebezpečný muž. 774 00:48:17,461 --> 00:48:19,941 DEN SEDMÝ 775 00:48:20,021 --> 00:48:21,861 Ptám se ředitele, 776 00:48:21,941 --> 00:48:26,141 jestli věznice může mít příznivý vliv na životy trestanců, 777 00:48:26,221 --> 00:48:30,461 když jich má Číselný gang stále tolik ve spárech. 778 00:48:32,181 --> 00:48:36,181 Čísla mají vlastní strukturu a přístup k určitým věcem, 779 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 a ten se liší od řádu, který se tu snažíte nastolit. 780 00:48:40,261 --> 00:48:43,141 Ztěžuje to nápravu trestanců? 781 00:48:43,221 --> 00:48:44,061 Ano. 782 00:48:44,901 --> 00:48:46,461 Ale v současné JAR 783 00:48:46,541 --> 00:48:51,141 je sociální ekonomický systém, chudoba, jádro problému. 784 00:48:51,221 --> 00:48:52,861 Venku není práce. 785 00:48:53,981 --> 00:48:59,941 Takže oni půjdou za gangy, protože si musejí nějak obstarat obživu. 786 00:49:00,021 --> 00:49:02,861 A někteří trestanci, zvlášť členové gangu, 787 00:49:02,941 --> 00:49:06,061 jsou většinou ti, kteří v životě… 788 00:49:07,301 --> 00:49:08,221 nic nemají. 789 00:49:08,301 --> 00:49:11,341 Toto zabezpečené zařízení je nové. 790 00:49:11,421 --> 00:49:14,341 V čem je rozdíl oproti dřívějšku? 791 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 V minulosti neexistovala náprava. 792 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 - Aha. - Před lety… 793 00:49:19,861 --> 00:49:21,981 šlo jenom o to je zavřít. 794 00:49:22,621 --> 00:49:27,181 V současném nápravném systému došlo k mnoha změnám. 795 00:49:27,261 --> 00:49:32,101 Přecházíme od systému trestání k systému nápravy. 796 00:49:32,701 --> 00:49:35,941 Někdo z nich se změní, nechce být v žádném gangu. 797 00:49:36,021 --> 00:49:37,621 Tak ho dostaneme ven. 798 00:49:37,701 --> 00:49:41,461 Vezmeme ho za ruku a snažíme se ho napravit, podpořit, 799 00:49:41,541 --> 00:49:44,861 aby se z něj na svobodě stal zase spořádaný občan. 800 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 Můj pobyt ve věznici Brandvlei je u konce. 801 00:49:54,181 --> 00:49:58,701 V jihoafrickém vězení se kultuře gangů nevyhnete. 802 00:49:58,781 --> 00:50:03,061 Číslo možná udržuje mír mezi soupeřícími pouličními gangy, 803 00:50:03,141 --> 00:50:07,261 ale o to těžší je pro vedení věznice náprava trestanců. 804 00:50:07,341 --> 00:50:10,381 Vymýtit Číslo je nemožné. 805 00:50:10,461 --> 00:50:14,501 A jakmile je ocejchují jako Číslo 26, 27 nebo 28, 806 00:50:14,581 --> 00:50:18,701 tito muži si své stigma ponesou do konce života. 807 00:50:29,421 --> 00:50:31,421 Překlad titulků: Jiří Nehyba