1 00:00:08,181 --> 00:00:11,981 ‫سجن "براندفلي" شديد الحراسة‬ ‫في "جنوب إفريقيا".‬ 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 ‫موطن بعض أكثر رجال العصابات‬‫ ‬‫عنفًا‬ ‫في البلاد.‬ 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,901 ‫القتل، غسيل الأموال، الاختطاف…‬ 4 00:00:19,661 --> 00:00:21,861 ‫لكنهم ليسوا مجرد رجال عصابات عاديين.‬ 5 00:00:21,941 --> 00:00:26,061 ‫معظمهم هنا ينتمون إلى‬‫ ‬‫عصابات "الأرقام"‬ ‫سيئة السمعة.‬ 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 ‫إنه مكان يصعب حبه يا رجل.‬ ‫هذا ليس منزل أمك.‬ 7 00:00:30,861 --> 00:00:33,541 ‫إنهم يعيشون وفقًا لقانون عنيف…‬ 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 ‫تستوجب عصابتي أن يموت أحد الحراس أيضًا.‬ 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 ‫مما يعرض الحراس هنا للخطر…‬ 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 ‫طُعنت.‬ 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,061 ‫ويهدد الغرباء أمثالي.‬ 12 00:00:46,661 --> 00:00:48,061 ‫نستمر في قتل الناس.‬ 13 00:00:48,901 --> 00:00:50,621 ‫أُدعى "رافاييل رو"،‬ 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,261 ‫وسأقضي أسبوعًا محبوسًا‬ ‫داخل هذا السجن الجنوب إفريقي‬ 15 00:00:54,341 --> 00:00:56,341 ‫الذي يسيطر عليه عصابات "الأرقام".‬ 16 00:00:57,061 --> 00:00:59,981 ‫لكنها ليست أول مرة أُسجن فيها.‬ 17 00:01:00,061 --> 00:01:04,301 ‫أُدنت في "المملكة المتحدة"‬ ‫بجريمة قتل لم أرتكبها‬ 18 00:01:04,381 --> 00:01:06,661 ‫وحُكم عليّ بالسجن المؤبد‬ ‫من دون إطلاق سراح مشروط. ‬ 19 00:01:07,221 --> 00:01:10,541 ‫استغرقت 12 عامًا لأبرئ نفسي. ‬ 20 00:01:12,261 --> 00:01:14,301 ‫الآن، أسافر حول العالم‬ 21 00:01:14,381 --> 00:01:16,581 ‫لأعرف كيف هي الحياة حقًا ‬ 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 ‫داخل بعض أصعب السجون في العالم.‬ 23 00:01:30,061 --> 00:01:32,221 ‫"كيب تاون"، "جنوب إفريقيا"،‬ 24 00:01:32,301 --> 00:01:34,621 ‫مدينة ساحلية مزدهرة.‬ 25 00:01:34,701 --> 00:01:37,821 ‫لكن على أطرافها توجد "كيب فلاتس"،‬ 26 00:01:37,901 --> 00:01:40,021 ‫وهي من بقايا حقبة التمييز العنصري.‬ 27 00:01:40,581 --> 00:01:45,061 ‫الناس المُصنفون على أنهم سود‬ ‫أُجبروا على العيش هنا في فقر.‬ 28 00:01:45,141 --> 00:01:47,141 ‫وما زال الكثيرون كذلك الآن.‬ 29 00:01:47,621 --> 00:01:50,101 ‫أصبحت منكوبة بسبب عنف العصابات،‬ 30 00:01:50,181 --> 00:01:53,381 ‫بمعدل 8 جرائم قتل يوميًا.‬ 31 00:01:54,261 --> 00:01:59,101 ‫أصبحت خطيرة لدرجة أنه تم إرسال الجيش‬ ‫لمحاولة استعادة النظام.‬ 32 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 ‫انتباه!‬ 33 00:02:00,781 --> 00:02:04,581 ‫لدى "كيب تاون"‬ ‫أحد أعلى معدلات جرائم القتل في العالم،‬ 34 00:02:04,661 --> 00:02:07,141 ‫والليلة سأخرج مع وحدة مكافحة العصابات.‬ 35 00:02:08,060 --> 00:02:12,501 ‫سأنضم إلى وحدة مكافحة العصابات‬ ‫التي ستداهم عصابة مخدرات مسلحة.‬ 36 00:02:16,341 --> 00:02:19,941 ‫النقيبة "ألثيا جيفرا" تقود المداهمة‬ 37 00:02:20,021 --> 00:02:23,141 ‫إلى أحد أكثر أحياء "فلاتس" سيئة السمعة.‬ 38 00:02:23,221 --> 00:02:25,701 ‫هل غالبًا ما تواجهون رجال عصابات‬ 39 00:02:25,781 --> 00:02:28,421 ‫يحملون أسلحة‬ 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,261 ‫ويهددون ضباطكم بتلك الأسلحة؟‬ 41 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 ‫أجل.‬ 42 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 ‫منذ أسبوع ونصف،‬ ‫في المنطقة التي سنذهب إليها الآن،‬ 43 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 ‫أُطلق على ضابط شرطة النار خلال عمله‬ ‫من قبل رجال عصابات.‬ 44 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 ‫فهذا تهديد حقيقي.‬ 45 00:02:43,581 --> 00:02:44,461 ‫وقت الجدية.‬ 46 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 ‫ادخلوا منازلكم وأغلقوا الأبواب خلفكم.‬ 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 ‫يطلبون من الناس أن يدخلوا منازلهم.‬ 48 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 ‫هناك أكثر من 100 ألف فرد عصابة في "فلاتس"،‬ 49 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 ‫يقاتلون من أجل السيطرة على هذه الأحياء.‬ 50 00:02:58,661 --> 00:03:01,501 ‫ما "إم جي 13" هذه؟ "مونغريل"؟‬ 51 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 ‫- "مونغريل".‬ ‫- أجل.‬ 52 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 ‫ماذا يفعلون مع هؤلاء الرجال هنا؟‬ 53 00:03:04,821 --> 00:03:07,141 ‫بعض العصابات لديها وسوم معينة،‬ 54 00:03:07,221 --> 00:03:09,261 ‫اختصارات معينة على أجسامهم.‬ 55 00:03:09,341 --> 00:03:11,261 ‫يمكنك المعرفة أنهم عصابة "مونغريل".‬ 56 00:03:11,341 --> 00:03:13,901 ‫- لديه وشم "إم جي". هذه عصابة "مونغريل".‬ ‫- صحيح.‬ 57 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 ‫في هذه العمارة السكنية، هذه عصابة واحدة.‬ 58 00:03:19,021 --> 00:03:20,581 ‫وهذه عصابة مختلفة.‬ 59 00:03:20,661 --> 00:03:22,701 ‫- هذا نطاقه. لا يمكنه التحرك.‬ ‫- صحيح.‬ 60 00:03:23,821 --> 00:03:26,381 ‫اتجهنا إلى عمارة سكنية‬ 61 00:03:26,461 --> 00:03:30,381 ‫حيث تلقوا معلومات بأن السكان تجار مخدرات.‬ 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,381 ‫أنا النقيبة "جيفرا"‬ ‫من وحدة مكافحة العصابات.‬ 63 00:03:32,461 --> 00:03:34,901 ‫أعتقد أن لديكم مبلغًا كبيرًا من المال هنا.‬ 64 00:03:36,941 --> 00:03:38,661 ‫كم من المال موجود هناك مجددًا؟‬ 65 00:03:39,221 --> 00:03:40,621 ‫إنها أموالي من مسحوق الغسيل.‬ 66 00:03:40,701 --> 00:03:42,221 ‫- أموال من مسحوق الغسيل؟‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:42,301 --> 00:03:44,421 ‫أريد أن أشتري منك بعض مسحوق الغسيل.‬ 68 00:03:44,501 --> 00:03:46,341 ‫ما سبب إطلاقك المشروط يا سيدي؟‬ 69 00:03:46,421 --> 00:03:47,261 ‫جريمة قتل.‬ 70 00:03:48,261 --> 00:03:49,301 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 71 00:03:49,381 --> 00:03:51,181 ‫أريدك أن تخلع قميصك.‬ 72 00:03:51,261 --> 00:03:53,781 ‫يجب أن نرى وسوم العصابة التي لديك‬ ‫رجاءً يا سيدي.‬ 73 00:03:54,661 --> 00:03:56,901 ‫لدى الرجل وشوم عديدة.‬ 74 00:03:56,981 --> 00:04:00,741 ‫بعضها من عصابته في الشوارع،‬ ‫لكن ثمة وشمًا من رقم فقط.‬ 75 00:04:01,341 --> 00:04:02,221 ‫26.‬ 76 00:04:02,301 --> 00:04:03,301 ‫26، أجل.‬ 77 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 ‫الرجل الذي يعيش في المبنى،‬ ‫لديه إطلاق سراح مشروط‬ 78 00:04:13,581 --> 00:04:14,741 ‫بسبب جريمة قتل،‬ 79 00:04:15,261 --> 00:04:19,540 ‫ولديه الرقم 26 على جسده،‬ 80 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 ‫وأفترض أن هذا يعني أنه جزء‬ ‫من عصابات "الأرقام" الخاصة بالسجون.‬ 81 00:04:25,901 --> 00:04:29,661 ‫حياة هؤلاء الرجال تتحكم بها العصابات تمامًا‬ ‫التي ينتمون إليها.‬ 82 00:04:31,021 --> 00:04:34,581 ‫وإن انتهى بهم الحال في السجن،‬ ‫فيبادلون ولاءهم ببساطة‬ 83 00:04:34,661 --> 00:04:37,381 ‫من عصابتهم في الشوارع إلى عصابة السجن‬ 84 00:04:37,461 --> 00:04:39,061 ‫التي ينتمون إليها.‬ 85 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 ‫عصابات "الأرقام" سيئة السمعة.‬ 86 00:04:46,701 --> 00:04:50,021 ‫العديد من الرجال الذين اعتُقلوا‬ ‫في مداهمة ليلة أمس‬ 87 00:04:50,101 --> 00:04:52,581 ‫سيجدون أنفسهم هنا في النهاية،‬ 88 00:04:52,661 --> 00:04:55,301 ‫سجن "براندفلي" شديد الحراسة.‬ 89 00:04:55,901 --> 00:04:58,261 ‫أنا أتعرق في مؤخرة هذه الشاحنة،‬ 90 00:04:58,341 --> 00:05:01,101 ‫لأنني على وشك أن أقضي أسبوعًا هنا‬ ‫لأعرف كيف يكون الأمر‬ 91 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 ‫وأنا سجين في سجن‬ ‫يسيطر عليه عصابات "الأرقام".‬ 92 00:05:06,501 --> 00:05:08,741 ‫بصفتي غريبًا وسجينًا جديدًا‬ 93 00:05:08,821 --> 00:05:11,901 ‫لا ينتمي إلى أي من العصابات‬ 94 00:05:11,981 --> 00:05:13,581 ‫التي تدير هذه السجون…‬ 95 00:05:14,621 --> 00:05:16,981 ‫لا أعلم كيف سيستلطفونني.‬ 96 00:05:17,061 --> 00:05:20,181 ‫أريد أن أعرف كيف يعمل هذا السجن‬ 97 00:05:20,261 --> 00:05:22,341 ‫بينما تمتلك العصابات سيطرة كبيرة.‬ 98 00:05:22,421 --> 00:05:25,901 ‫كيف يسيطرون على السجناء‬ 99 00:05:25,981 --> 00:05:30,141 ‫الذين لديهم نظامهم الخاص،‬ ‫وتسلسلهم الهرمي الخاص،‬ 100 00:05:30,221 --> 00:05:34,061 ‫وقواعدهم الخاصة،‬ ‫وطريقتهم الخاصة في فعل الأمور؟‬ 101 00:05:34,581 --> 00:05:36,901 ‫كيف يحافظ الحراس على سلامتهم،‬ 102 00:05:37,501 --> 00:05:39,221 ‫وسلامة السجناء الجدد مثلي؟‬ 103 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 ‫- سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:05:47,621 --> 00:05:51,821 ‫يُنقل الرجال إلى هنا من سجون‬ ‫في جميع أنحاء "كيب الغربية"‬ 105 00:05:51,901 --> 00:05:56,621 ‫لقضاء عقوباتهم الطويلة بسبب أخطر الجرائم.‬ 106 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 ‫حقيقة أنهم مضطرون‬ ‫إلى تكبيل يديك وكاحليك أيضًا،‬ 107 00:06:03,861 --> 00:06:06,781 ‫توحي بأنهم يتعاملون مع مجرمين قساة،‬ 108 00:06:06,861 --> 00:06:10,341 ‫تُؤخذ أقصى درجات التدابير لتأمينهم.‬ 109 00:06:12,861 --> 00:06:16,941 ‫اتبع أوامرنا فحسب.‬ ‫حالما أحرر يدك، ضعها على ركبتك اليمنى.‬ 110 00:06:18,581 --> 00:06:22,621 ‫ما سيحدث الآن، سنفتشك وأنت عار الآن.‬ 111 00:06:22,701 --> 00:06:26,181 ‫فعليك خلع كل ملابسك.‬ ‫احتفظ بسروالك الداخلي فحسب.‬ 112 00:06:28,941 --> 00:06:31,221 ‫ما سنفعله أيضًا بينما تخلع ملابسك،‬ 113 00:06:31,301 --> 00:06:33,821 ‫سنتحقق من جسدك بحثًا عن الوشوم.‬ 114 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 ‫استدر رجاءً.‬ 115 00:06:35,381 --> 00:06:36,821 ‫حسنًا، ارفع ذراعيك.‬ 116 00:06:39,941 --> 00:06:42,261 ‫عصابات "الأرقام"،‬ ‫التي لدينا في "جنوب إفريقيا"،‬ 117 00:06:42,341 --> 00:06:44,621 ‫عادةً ما تضع وشوم عصابة عليهم.‬ 118 00:06:44,701 --> 00:06:46,261 ‫هذا لتحديد هويتهم.‬ 119 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 ‫- يمكنك أن ترى أنني ليست لديّ وشوم.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 120 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 ‫ألا يوجد أي دليل إذًا‬ ‫على أنني عضو في إحدى عصابات "الأرقام"؟‬ 121 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 ‫أجل. يسمونها باللغة الإفريقانية، "فرانس".‬ ‫وتعني "ليس عضوًا في عصابة".‬ 122 00:06:57,861 --> 00:07:02,221 ‫نصيحتي لك إذًا‬ ‫هي ألا تدخل وأنت تبدو خائفًا،‬ 123 00:07:02,301 --> 00:07:04,181 ‫واتبع التعليمات.‬ 124 00:07:04,261 --> 00:07:05,101 ‫افعل ما يقولونه.‬ 125 00:07:05,181 --> 00:07:09,141 ‫لأنه بصفتك ليس عضوًا في عصابة،‬ ‫لا يُسمح لك بفعل أي شيء‬ 126 00:07:09,221 --> 00:07:11,341 ‫من دون أن يخبروك أن تفعله.‬ 127 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 ‫هذه طريقتهم. لديهم قواعد سلوك خاصة بهم.‬ 128 00:07:14,861 --> 00:07:17,261 ‫قواعد السلوك التي ليست لديكم سيطرة عليها؟‬ 129 00:07:17,341 --> 00:07:18,901 ‫أجل، ليست لدينا سيطرة عليها.‬ 130 00:07:20,221 --> 00:07:21,061 ‫حسنًا.‬ 131 00:07:22,461 --> 00:07:26,221 ‫يُجرى تجهيزي عن طريق النظام‬ ‫وتحديد وحدة لي.‬ 132 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 ‫تم تعيينك للذهاب إلى الوحدة‬ ‫التي نسميها "كيه 3".‬ 133 00:07:30,581 --> 00:07:33,101 ‫ماذا أتوقع في "كيه 3"؟‬ 134 00:07:33,181 --> 00:07:36,661 ‫إنها الوحدة التي تضم‬ ‫أكثر أفراد العصابات نشاطًا.‬ 135 00:07:36,741 --> 00:07:40,861 ‫كل المجرمين الذين ينتمون إلى عصابات السجن،‬ 136 00:07:40,941 --> 00:07:42,541 ‫كلهم في تلك الوحدة.‬ 137 00:07:43,261 --> 00:07:48,541 ‫بدأت أشعر بالتوتر‬ ‫حيال الاستقبال الذي سأحصل عليه.‬ 138 00:07:48,621 --> 00:07:51,021 ‫من أعضاء عصابات "الأرقام" هؤلاء؟‬ 139 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 ‫ماذا سيتوقعون مني؟‬ 140 00:07:54,341 --> 00:07:56,621 ‫هذه هي الوحدة التي ستبقى فيها.‬ 141 00:07:57,181 --> 00:08:01,621 ‫قبل أن يتم تعييني في زنزانة،‬ ‫يُطلب مني أن أمتثل أمام السيد "هندري"‬ 142 00:08:01,701 --> 00:08:04,581 ‫رئيس "كيه 3" من أجل التوجيه.‬ 143 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 ‫"رافاييل رو".‬ 144 00:08:07,901 --> 00:08:09,741 ‫أخبرني، هل تنتمي إلى أي عصابة؟‬ 145 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 ‫لا.‬ 146 00:08:11,181 --> 00:08:13,501 ‫- لست عضوًا في أي عصابة.‬ ‫- على الإطلاق، لا.‬ 147 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 ‫هناك 3 عصابات رئيسية هنا.‬ 148 00:08:16,541 --> 00:08:20,501 ‫عصابة "26" و"27" و"28".‬ 149 00:08:21,141 --> 00:08:22,341 ‫هناك بعض…‬ 150 00:08:24,581 --> 00:08:25,461 ‫الطقوس…‬ 151 00:08:26,581 --> 00:08:29,501 ‫التي تحدث في سجون "جنوب إفريقيا".‬ 152 00:08:30,061 --> 00:08:33,580 ‫لا تدخل الغرفة‬ ‫وتقفز على أي سرير تراه هناك ببساطة…‬ 153 00:08:34,101 --> 00:08:35,621 ‫وتأخذ السرير لنفسك.‬ 154 00:08:36,341 --> 00:08:40,421 ‫يمكنني أن أعطيك سريرًا وأقول:‬ ‫"اسمع يا (رافاييل)، اخلد إلى النوم هنا".‬ 155 00:08:41,541 --> 00:08:45,301 ‫لكن عندما أستدير وأغلق الباب،‬ ‫سيبعدونك عن ذلك السرير.‬ 156 00:08:46,061 --> 00:08:48,541 ‫سيضعونك حيث يريدونك أن تنام. ‬ 157 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 ‫ألا يمكنك السيطرة على طريقة عملهم؟‬ 158 00:08:52,781 --> 00:08:54,861 ‫نبذل قصارى جهدنا لإيقاف ذلك، لكن…‬ 159 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 ‫لا جدوى.‬ 160 00:08:58,661 --> 00:09:01,341 ‫سيد "بوتزينغارك"،‬ ‫يمكنك أخذه إلى الغرفة 10.‬ 161 00:09:01,421 --> 00:09:04,021 ‫قيل لي إن كل سجين في "كيه 3"‬ 162 00:09:04,101 --> 00:09:07,221 ‫ينتمي إلى إحدى الفصائل الـ3‬ ‫لعصابات السجون.‬ 163 00:09:07,301 --> 00:09:11,981 ‫عصابات "الأرقام"، "26"، 27"، 28".‬ 164 00:09:12,501 --> 00:09:15,261 ‫ابق بعيدًا عن السجن.‬ ‫إنه مكان يصعب حبه يا رجل.‬ 165 00:09:15,341 --> 00:09:17,141 ‫هذا ليس منزل أمك.‬ 166 00:09:19,221 --> 00:09:23,021 ‫الرجال محبوسون خلف الأقفاص الحديدية هذه،‬ ‫هذه القضبان الحديدية.‬ 167 00:09:23,821 --> 00:09:28,541 ‫وأنا على وشك دخول زنزانتي‬ ‫ومقابلة زملائي في الزنزانة لأول مرة.‬ 168 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 ‫سأشارك زنزانة ضيقة مع 8 رجال عصابات‬ ‫من "كيب فلاتس"،‬ 169 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 ‫كلهم أعضاء في عصابات "الأرقام".‬ 170 00:09:38,621 --> 00:09:39,461 ‫هنا؟‬ 171 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 ‫كيف حالك؟ أنا "رافاييل".‬ 172 00:09:46,581 --> 00:09:49,541 ‫أحاول أن أعرّف نفسي على زملائي،‬ 173 00:09:49,621 --> 00:09:51,461 ‫لكنهم يتجاهلونني تمامًا.‬ 174 00:09:51,541 --> 00:09:54,341 ‫لم أتلق أي استقبال كهذا قط.‬ 175 00:09:54,421 --> 00:09:58,381 ‫بدلًا من ذلك، يحيي زملائي بعضهم البعض‬ ‫بإشارات يد‬ 176 00:09:58,461 --> 00:10:01,661 ‫ويعقدون اجتماعًا بلغة غريبة.‬ 177 00:10:01,741 --> 00:10:03,581 ‫لا أعلم ماذا يفعلون.‬ 178 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 ‫أنا محبوس في الزنزانة،‬ ‫والآن هؤلاء الرجال لهم السيطرة الكاملة.‬ 179 00:10:10,181 --> 00:10:11,421 ‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬ ‫- أجل.‬ 180 00:10:11,501 --> 00:10:13,101 ‫لماذا أنت في السجن؟‬ 181 00:10:13,181 --> 00:10:14,101 ‫أُدعى "رافاييل".‬ 182 00:10:14,181 --> 00:10:16,181 ‫"رافاييل". لماذا أنت في السجن؟‬ 183 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 ‫- أنا نكرة.‬ ‫- نكرة؟‬ 184 00:10:17,701 --> 00:10:18,701 ‫ماذا لديك؟‬ 185 00:10:19,701 --> 00:10:20,741 ‫أموال؟‬ 186 00:10:20,821 --> 00:10:22,301 ‫أي شيء؟ معطف؟‬ 187 00:10:22,381 --> 00:10:24,141 ‫- ليس لديّ أي شيء.‬ ‫- ليس لديك…‬ 188 00:10:24,221 --> 00:10:26,301 ‫- أخذوا كل شيء مني.‬ ‫- هل أخذوا كل شيء منك؟‬ 189 00:10:26,981 --> 00:10:29,101 ‫إذا فتشناك ووجدنا أي شيء،‬ 190 00:10:29,181 --> 00:10:31,021 ‫فستكون هذه غلطتك يا صاح.‬ 191 00:10:34,101 --> 00:10:35,701 ‫سروال. سنتحدث إليك الآن.‬ 192 00:10:35,781 --> 00:10:39,661 ‫ما قلته لهما يبدو أنه أُبلغ‬ ‫لاثنين من زملائي في الزنزانة،‬ 193 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 ‫"لي" و"كورتس"،‬ ‫اللذان يريدان التحدث إليّ الآن.‬ 194 00:10:43,581 --> 00:10:47,981 ‫اجلس هنا ولا تتحدث كثيرًا.‬ ‫عندما أتحدث، أجب فحسب.‬ 195 00:10:48,061 --> 00:10:48,901 ‫حسنًا.‬ 196 00:10:48,981 --> 00:10:50,101 ‫حسنًا.‬ 197 00:10:50,181 --> 00:10:52,261 ‫- هل اسمك "رافاييل" إذًا؟‬ ‫- "رافاييل".‬ 198 00:10:52,901 --> 00:10:54,261 ‫من أين أنت في الخارج؟‬ 199 00:10:54,341 --> 00:10:55,981 ‫- أنا من "إنجلترا".‬ ‫- من "إنجلترا"؟‬ 200 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 ‫- من "لندن".‬ ‫- من "لندن".‬ 201 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 ‫أرى أنك ترتدي حذاءً جميلًا.‬ 202 00:11:01,141 --> 00:11:04,261 ‫لأنني أرى أنك لم تجلب شيئًا يا رجل.‬ 203 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 ‫لقد أخذوا كل أغراضي.‬ 204 00:11:06,421 --> 00:11:07,661 ‫كل أغراضك؟‬ 205 00:11:07,741 --> 00:11:10,501 ‫لا أملك أي شيء، مجرد حذاء اشتروه لي.‬ 206 00:11:10,581 --> 00:11:11,901 ‫أجل، لكنك غبي جدًا.‬ 207 00:11:11,981 --> 00:11:14,901 ‫يجب أن تفكر في الأشخاص‬ ‫الذين سيأتون لأخذها.‬ 208 00:11:14,981 --> 00:11:17,221 ‫- لم تسنح لي الفرصة.‬ ‫- الأمر لا يتعلق بالفرصة.‬ 209 00:11:17,301 --> 00:11:18,621 ‫سأتحدث أنا وأنت لاحقًا.‬ 210 00:11:18,701 --> 00:11:21,581 ‫أرى أنك ترتدي حذاءً جميلًا، وكل شيء جميل.‬ 211 00:11:21,661 --> 00:11:23,181 ‫ما مقاس حذائك؟‬ 212 00:11:23,261 --> 00:11:24,741 ‫- 8.‬ ‫- يبدو مثل مقاسك.‬ 213 00:11:24,821 --> 00:11:26,661 ‫- إنه مقاسي، أجل.‬ ‫- أترى هذا الحذاء؟‬ 214 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 ‫هذا الحذاء يبدو جميلًا، أجل.‬ 215 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 ‫- هذا حذاء جديد، صحيح؟‬ ‫- يبدو هذا جميلًا.‬ 216 00:11:31,541 --> 00:11:34,861 ‫أشعر أن هذا أكثر من مجرد سرقة حذائي.‬ 217 00:11:34,941 --> 00:11:36,661 ‫يريدون إذلالي.‬ 218 00:11:36,741 --> 00:11:37,941 ‫يبدو مثل مقاسك.‬ 219 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 ‫- أتمانع إذا أخذت هذا الحذاء؟‬ ‫- ارتد هذا.‬ 220 00:11:41,141 --> 00:11:42,541 ‫كنت لأمانع.‬ 221 00:11:42,621 --> 00:11:43,861 ‫أتمانع؟‬ 222 00:11:43,941 --> 00:11:45,741 ‫- ارتد هذا.‬ ‫- أتمانع؟‬ 223 00:11:45,821 --> 00:11:49,101 ‫هذا ليس طلبًا، سنأخذ هذا الحذاء.‬ 224 00:11:49,181 --> 00:11:50,341 ‫أتعلم السبب؟‬ 225 00:11:50,421 --> 00:11:52,901 ‫لأنك رجل أبيض ولديك الكثير من المال.‬ 226 00:11:52,981 --> 00:11:54,621 ‫جيد، يمكنك البدء بهذا الحذاء.‬ 227 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 ‫ليس لك أي رأي هنا.‬ 228 00:11:59,101 --> 00:12:00,101 ‫هل تفهم؟‬ 229 00:12:00,181 --> 00:12:01,581 ‫أفهم.‬ 230 00:12:01,661 --> 00:12:04,261 ‫سنقتلك حتى لو كان السبب هو حذاء.‬ 231 00:12:04,341 --> 00:12:05,341 ‫أجل، أفهم.‬ 232 00:12:05,421 --> 00:12:07,461 ‫حسنًا. هل كل شيء على ما يرام الآن؟‬ 233 00:12:08,941 --> 00:12:10,741 ‫لست سعيدًا، لكنني أفهم.‬ 234 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 ‫أنت مضطر. لا نهتم بشأن مشاعرك.‬ 235 00:12:13,701 --> 00:12:16,661 ‫- نحن الاثنان رئيسا هذه الزنزانة.‬ ‫- حسنًا.‬ 236 00:12:16,741 --> 00:12:19,981 ‫إن لم تسبب المشاكل، فلن أسبب المشاكل.‬ 237 00:12:20,061 --> 00:12:22,141 ‫- لا أسبب أي مشكلة.‬ ‫- حسنًا، جيد إذًا.‬ 238 00:12:22,221 --> 00:12:23,741 ‫يجب أن تصنع سريرك بنفسك. تعال.‬ 239 00:12:23,821 --> 00:12:25,941 ‫سأساعدك بأن أريك ما يجري.‬ 240 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 ‫"لي" و"كورتس" من عصابة "28"‬ ‫اللذان يديران الزنزانة،‬ 241 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 ‫ولا يبدو أنهما سيكونان لطيفين معي.‬ 242 00:12:32,301 --> 00:12:35,141 ‫الشيء الوحيد الذي ستنجو بفضله هو المال.‬ 243 00:12:35,221 --> 00:12:37,101 ‫لأنني أعرف أن البيض لديهم المال.‬ 244 00:12:37,181 --> 00:12:38,901 ‫- لست أبيض.‬ ‫- الأمر سهل.‬ 245 00:12:38,981 --> 00:12:40,741 ‫- ألست أبيض؟‬ ‫- لست أبيض.‬ 246 00:12:40,821 --> 00:12:43,341 ‫والدي أسود وأمي بيضاء.‬ 247 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 ‫تبدو أبيض إذًا، لكنك أسود في داخلك.‬ 248 00:12:47,141 --> 00:12:48,781 ‫- صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 249 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 ‫تعال.‬ 250 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 ‫هذا هو سريرك.‬ 251 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 ‫ستنام هنا.‬ 252 00:12:56,181 --> 00:12:58,341 ‫بمجرد أن أعطاني "لي" سريرًا،‬ 253 00:12:58,421 --> 00:13:01,101 ‫تم تعريفي على أعضاء العصابات الآخرين‬ ‫في الزنزانة.‬ 254 00:13:01,181 --> 00:13:02,741 ‫هذا "مسبب المشاكل".‬ 255 00:13:03,461 --> 00:13:04,661 ‫إنه من عصابة "26".‬ 256 00:13:05,221 --> 00:13:06,581 ‫إنه هنا بـ7 أحكام بالسجن المؤبد.‬ 257 00:13:06,661 --> 00:13:08,661 ‫إنه هنا أيضًا بتهمة القتل.‬ ‫إنه من "واسبانك".‬ 258 00:13:09,181 --> 00:13:10,261 ‫أتراه؟‬ 259 00:13:10,341 --> 00:13:12,301 ‫من الواضح أن الرجال يحاولون التنمر عليّ،‬ 260 00:13:12,901 --> 00:13:15,621 ‫وسأكون كاذبًا إن قلت إنني لم أكن خائفًا.‬ 261 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 ‫هذا الرجل…‬ 262 00:13:17,901 --> 00:13:18,901 ‫هذا "كلوبي".‬ 263 00:13:20,301 --> 00:13:21,461 ‫إنه من عصابة "27".‬ 264 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 ‫إنه رجل سيئ السمعة.‬ ‫إنه قاتل مأجور من "مانينبرغ".‬ 265 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 ‫أترى؟‬ 266 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 ‫أترى هيئة هذا الرجل،‬ ‫يظن أننا ربما نبدو مثله.‬ 267 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 ‫إنه رجل أبيض، أجل يا أخي.‬ 268 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 ‫إنهم يوضّحون أنني لست واحدًا منهم.‬ 269 00:13:37,861 --> 00:13:39,181 ‫هل سمعت ما قاله هذا الرجل؟‬ 270 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 ‫أنت تقول…‬ 271 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 ‫انظر كيف تبدو الآن.‬ 272 00:13:45,581 --> 00:13:47,941 ‫هل ستخبر الحراس أننا أخذنا حذاءك؟‬ 273 00:13:48,021 --> 00:13:50,021 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 274 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 ‫لن أخبر أحدًا بأي شيء.‬ 275 00:13:52,581 --> 00:13:57,421 ‫زملائي في الزنزانة، الذين لديهم‬ ‫الكثير من الإدانات بالقتل فيما بينهم،‬ 276 00:13:57,501 --> 00:13:59,061 ‫لديهم مهمة لي.‬ 277 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 ‫سوف… كما ترى، اليوم هو أول يوم لك.‬ 278 00:14:01,981 --> 00:14:05,741 ‫ستغسل القليل من ملابسنا هنا يا رجل.‬ 279 00:14:05,821 --> 00:14:07,101 ‫أتريدونني أن أغسل هذه؟‬ 280 00:14:07,181 --> 00:14:08,701 ‫أجل، اغسل كل شيء.‬ 281 00:14:08,781 --> 00:14:10,701 ‫ستغسل كل شيء اليوم.‬ 282 00:14:10,781 --> 00:14:12,901 ‫سأعلّمك كيف تغسل الملابس بيديك.‬ 283 00:14:15,141 --> 00:14:18,501 ‫أحتل مكانتي كعامل غسيل.‬ 284 00:14:18,581 --> 00:14:21,781 ‫أشعر بالخوف.‬ 285 00:14:21,861 --> 00:14:23,621 ‫يُطلب مني فعل أمور.‬ 286 00:14:24,781 --> 00:14:29,701 ‫أنا أمتثل لما يطلبه الرجال مني الآن.‬ 287 00:14:32,301 --> 00:14:34,821 ‫ويجب أن تجففها عندما تنهيها.‬ 288 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 ‫إذا كنت لست عضوًا في عصابة،‬ ‫فستفعل ذلك لنا.‬ 289 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 ‫إذا كنت ماذا؟‬ 290 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 ‫إذا كنت لست عضوًا في عصابة.‬ 291 00:14:42,101 --> 00:14:47,661 ‫اسمعني. إذا لم يكن عليك وسم‬ ‫مثل "26" أو "27" أو "28"…‬ 292 00:14:47,741 --> 00:14:49,221 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتفهم؟‬ 293 00:14:49,301 --> 00:14:52,861 ‫إذا لم يكن عليك وسم، فستفعل ذلك لنا.‬ 294 00:14:52,941 --> 00:14:56,381 ‫لكن إذا كان لديك وسم، فلن نفعل ذلك معك.‬ 295 00:14:56,461 --> 00:14:59,021 ‫وستكون واحدًا منا. أتفهم؟‬ 296 00:14:59,101 --> 00:15:00,741 ‫هكذا تسير الأمور في السجن.‬ 297 00:15:01,581 --> 00:15:07,541 ‫بصفتي لست عضوًا في عصابة،‬ ‫يبدو أنني أقل منزلة.‬ 298 00:15:07,621 --> 00:15:09,381 ‫ستجري اتصالًا هاتفيًا.‬ 299 00:15:09,461 --> 00:15:12,101 ‫سأعطيك رقم الحساب‬ ‫الذي يجب أن يرسل معارفك إليه المال،‬ 300 00:15:12,181 --> 00:15:13,901 ‫حساب معارفي في الخارج.‬ 301 00:15:13,981 --> 00:15:15,301 ‫سننجو، لذا…‬ 302 00:15:16,061 --> 00:15:17,341 ‫وإن لم أفعل؟‬ 303 00:15:17,421 --> 00:15:19,261 ‫لا يوجد شيء اسمه لن تفعل.‬ 304 00:15:19,981 --> 00:15:21,981 ‫- أتعرف معنى هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 305 00:15:22,061 --> 00:15:24,061 ‫من الواضح أن لديّ 3 خيارات.‬ 306 00:15:24,141 --> 00:15:26,981 ‫أدفع مقابل الحماية أو أنضم إلى عصابة‬ 307 00:15:27,061 --> 00:15:29,061 ‫أو أتلقى التعليمات كخادم.‬ 308 00:15:29,141 --> 00:15:31,101 ‫السجون التي كنت فيها في "إنجلترا"…‬ 309 00:15:31,181 --> 00:15:33,821 ‫هذه ليست "إنجلترا". هذه "جنوب إفريقيا".‬ 310 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 ‫جميع من في هذه الغرفة، نحن…‬ 311 00:15:38,981 --> 00:15:41,621 ‫نستمر في قتل الناس. ليس لديّ وقت لهذا.‬ 312 00:15:41,701 --> 00:15:45,421 ‫أيمكنني أن أرى هذه الأشياء منتهية؟‬ ‫لأنني أراك تتحدث كثيرًا يا رجل.‬ 313 00:15:47,741 --> 00:15:49,221 ‫أعتقد أنهم يختبرونني فحسب.‬ 314 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 ‫ولن أرفض تحدياتهم‬ 315 00:15:53,141 --> 00:15:55,981 ‫لأن هذا سيؤدي إلى كرههم لي،‬ 316 00:15:56,061 --> 00:15:58,741 ‫ولا أريدهم أن يكرهوني في أول دقيقة‬ 317 00:15:58,821 --> 00:15:59,981 ‫أدخل فيها من الباب.‬ 318 00:16:01,141 --> 00:16:05,901 ‫إنها نهاية يومي الأول فحسب،‬ ‫وإن كانت هذه حياة غير الأعضاء في عصابة،‬ 319 00:16:05,981 --> 00:16:09,261 ‫فأتفهم لماذا ينضم الكثيرون‬ ‫إلى عصابات "الأرقام".‬ 320 00:16:11,261 --> 00:16:13,421 ‫"اليوم الثاني"‬ 321 00:16:13,501 --> 00:16:18,101 ‫في الصباح التالي، شعرت بالارتياح‬ ‫لأن الرجال يولون لي اهتمامًا أقل‬ 322 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 ‫بينما يستعدون للفطور.‬ 323 00:16:20,981 --> 00:16:22,661 ‫يأخذ الجميع دوره.‬ 324 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 ‫سيقفون في طابور ويحصلون على بعض الفطور.‬ 325 00:16:27,501 --> 00:16:28,941 ‫وهكذا يبدأ اليوم.‬ 326 00:16:32,461 --> 00:16:35,661 ‫أتطلع إلى الخروج من هذه الزنزانة الضيقة‬ 327 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 ‫واستنشاق بعض الهواء العليل.‬ 328 00:16:39,221 --> 00:16:42,301 ‫هل نأخذ الفطور ونتناوله في الخارج،‬ ‫أم نتناوله هنا في الداخل؟‬ 329 00:16:42,381 --> 00:16:44,181 ‫لا، نتناوله هنا في الداخل.‬ 330 00:16:44,261 --> 00:16:46,021 ‫ألا نتمكن من التناول في الخارج؟‬ 331 00:16:46,101 --> 00:16:48,421 ‫نحن تحت حراسة شديدة‬ 332 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 ‫لأن ثمة قتلة كثيرين هنا.‬ 333 00:16:50,461 --> 00:16:53,141 ‫يروننا كأشخاص خطيرين.‬ 334 00:16:53,221 --> 00:16:54,341 ‫لكن هل أنتم كذلك؟‬ 335 00:16:54,421 --> 00:16:55,901 ‫هل نحن أشخاص خطيرون؟‬ 336 00:16:55,981 --> 00:16:59,341 ‫أتحدث عن نفسي، أنا شخص خطير.‬ 337 00:17:00,461 --> 00:17:04,181 ‫لا أحب أن أكون صديقًا لهم‬ ‫لأنهم ليسوا أصدقائي،‬ 338 00:17:04,261 --> 00:17:06,100 ‫وفقًا لعصابتي.‬ 339 00:17:07,581 --> 00:17:11,661 ‫يُجرى تفتيشنا بحثًا عن أسلحة‬ ‫لنخرج لجلب الفطور فحسب.‬ 340 00:17:14,581 --> 00:17:17,860 ‫وفي غضون لحظات، سنُحتجز في الزنزانة مجددًا.‬ 341 00:17:21,860 --> 00:17:25,181 ‫كيف صينيتك أكبر من صينيتي؟‬ ‫هذا يعني أنك ستحصل على أكثر مني.‬ 342 00:17:25,261 --> 00:17:26,501 ‫بالطبع، أنا أطلب من الرجل.‬ 343 00:17:26,581 --> 00:17:29,941 ‫لأنني أطلب من الرجل المزيد.‬ ‫لا أحب الأكل القليل يا رجل.‬ 344 00:17:31,381 --> 00:17:33,501 ‫وأنا جالس لتناول الفطور مع زملائي،‬ 345 00:17:34,061 --> 00:17:37,101 ‫أريد أن أعرف المزيد عن البداية الغريبة‬ 346 00:17:37,181 --> 00:17:38,581 ‫التي مررت بها أمس.‬ 347 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 ‫هل لي أن أطرح عليكم سؤالًا؟‬ ‫عندما أتيت إلى هنا أمس،‬ 348 00:17:43,421 --> 00:17:44,701 ‫كنتم تتحدثون‬ 349 00:17:45,421 --> 00:17:47,461 ‫بلغة لم أسمع بها من قبل.‬ 350 00:17:47,541 --> 00:17:50,981 ‫لم تكن إفريقانية ولا إنجليزية.‬ ‫ماذا كانت اللغة؟‬ 351 00:17:51,061 --> 00:17:53,061 ‫عندما كنتم تعقدون اجتماعًا،‬ 352 00:17:53,141 --> 00:17:55,501 ‫- ماذا كانت تلك اللغة؟‬ ‫- اسمها "سابيلا".‬ 353 00:17:55,581 --> 00:17:56,421 ‫ما هي "سابيلا"؟‬ 354 00:17:57,101 --> 00:17:58,621 ‫هل هي لغة خاصة؟‬ 355 00:17:58,701 --> 00:18:01,181 ‫إنها اللغة التي تتعلمها‬ ‫في عصابات "الأرقام".‬ 356 00:18:01,261 --> 00:18:03,141 ‫- لغة عصابات "الأرقام"…‬ ‫- لغة عصابات "الأرقام".‬ 357 00:18:03,221 --> 00:18:04,301 ‫حقًا؟‬ 358 00:18:04,381 --> 00:18:07,181 ‫إن لم أكن ضمن عصابات "الأرقام"،‬ ‫فلا يمكنني التحدث بها.‬ 359 00:18:07,261 --> 00:18:09,701 ‫لا يمكنني تعلّم تلك اللغة.‬ 360 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 ‫"(مسبب المشاكل)"‬ 361 00:18:12,781 --> 00:18:15,741 ‫عندما كان يأتي إليّ الرجل‬ 362 00:18:15,821 --> 00:18:19,341 ‫ويطرح عليّ الأسئلة، ثم عاد إليكما ليبلغكما…‬ 363 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 ‫- هل كان يسألك من أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 364 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 ‫- نريد أن نعرف من أنت داخل السجن.‬ ‫- حسنًا.‬ 365 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 ‫ولماذا هذا مهم؟‬ 366 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 ‫هكذا ستكسب احترامك.‬ 367 00:18:27,781 --> 00:18:30,861 ‫إن تشاجرت أنا و"مسبب المشاكل"،‬ 368 00:18:30,941 --> 00:18:34,061 ‫فيجب أن تكون لدى "كورتس" القدرة على ردعنا.‬ 369 00:18:34,821 --> 00:18:37,821 ‫وعندما يتحدث، يجب أن نصغي إليه على الفور.‬ 370 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 ‫إنه أعلى رتبة، ونحن تحته.‬ 371 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 ‫هل أنت الأعلى رتبة هنا؟‬ 372 00:18:43,141 --> 00:18:44,021 ‫أجل.‬ 373 00:18:44,101 --> 00:18:46,141 ‫أجل، أعلى رتبة هنا.‬ 374 00:18:46,221 --> 00:18:47,861 ‫هل ثمة رتب في عصابات "الأرقام"؟‬ 375 00:18:47,941 --> 00:18:50,661 ‫أجل، رتب في عصابات "الأرقام"،‬ ‫من جندي إلى الأعلى.‬ 376 00:18:51,261 --> 00:18:54,621 ‫أرى أن زملائي في الزنزانة‬ ‫لديهم وشوم متنوعة‬ 377 00:18:54,701 --> 00:18:59,221 ‫مع نجوم أو طيات صدر السترة‬ ‫التي تبدو مثل شارات عسكرية.‬ 378 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 ‫كيف ترتقي في الرتب؟‬ 379 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 ‫هل هي… هل بسبب دبلوماسيتك؟‬ ‫هل بسبب أنك تجيد التفاوض؟‬ 380 00:19:05,581 --> 00:19:08,341 ‫لحظة فحسب.‬ 381 00:19:08,421 --> 00:19:11,381 ‫"رافاييل"، عندما تتحدث‬ ‫عن عصابات "الأرقام"،‬ 382 00:19:11,461 --> 00:19:15,581 ‫لا بد أن تتوخى الحذر جدًا فيما تقوله عنها.‬ 383 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 ‫الأشياء التي تسأل عنها الآن،‬ 384 00:19:18,221 --> 00:19:21,341 ‫إنها سرية، مفهوم؟‬ 385 00:19:21,941 --> 00:19:23,301 ‫أتقصد الأسئلة عن…‬ 386 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 ‫"عصابات "الأرقام".‬ 387 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 ‫لولا عصابات "الأرقام"…‬ 388 00:19:28,861 --> 00:19:32,581 ‫حتى الحراس‬ ‫لن تكون لديهم السيطرة على السجن.‬ 389 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 ‫بفضل عصابات "الأرقام"،‬ 390 00:19:36,461 --> 00:19:38,661 ‫ترى الانضباط الموجود الآن.‬ 391 00:19:38,741 --> 00:19:40,141 ‫ترى النظام الموجود.‬ 392 00:19:41,261 --> 00:19:44,541 ‫مثل القوانين التي لديهم في كتبهم،‬ ‫لدينا قوانين أيضًا.‬ 393 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 ‫كل واحد منا.‬ 394 00:19:47,501 --> 00:19:49,461 ‫ترعرعنا في هذا الأمر.‬ 395 00:19:51,821 --> 00:19:54,101 ‫لن نفصح بسهولة‬ 396 00:19:54,181 --> 00:19:56,221 ‫عما نعرفه أو عما لدينا.‬ 397 00:19:58,861 --> 00:20:01,101 ‫لا تريدون أن يفهم الناس هذه الأمور…‬ 398 00:20:01,181 --> 00:20:03,941 ‫لا، ليست مسألة أنني لا أريدهم أن يفهموا.‬ 399 00:20:04,021 --> 00:20:06,981 ‫هذا من أجل سلامته. يُقتل الناس بسبب ذلك.‬ 400 00:20:07,541 --> 00:20:08,901 ‫التحدي أو عدم الاحترام.‬ 401 00:20:11,781 --> 00:20:14,261 ‫زملائي في الزنزانة،‬ ‫مثل كل الرجال في هذه الوحدة،‬ 402 00:20:14,341 --> 00:20:17,021 ‫خطيرون للغاية.‬ 403 00:20:17,101 --> 00:20:19,421 ‫لكن إن كانوا ينتمون جميعًا‬ ‫إلى نفس العصابات،‬ 404 00:20:19,501 --> 00:20:22,981 ‫فلم لا يمكننا الخروج لنتصادق ونأكل؟‬ 405 00:20:25,101 --> 00:20:27,821 ‫عندما تريد أن يأتي الحارس، ناده بالرئيس.‬ 406 00:20:27,901 --> 00:20:30,381 ‫أيها الرئيس! هل تمانع؟‬ 407 00:20:30,461 --> 00:20:31,861 ‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬ 408 00:20:36,021 --> 00:20:36,941 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك.‬ 409 00:20:37,701 --> 00:20:41,861 ‫لا يمكنهم الخروج إلى تلك الطاولات أبدًا‬ ‫والجلوس عليها وتناول طعامهم.‬ 410 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 ‫لم هذا؟‬ 411 00:20:42,861 --> 00:20:46,421 ‫من الأفضل لنا التعامل مع 10 سجناء…‬ 412 00:20:48,101 --> 00:20:50,381 ‫بدلًا من التعامل مع الـ60 سجينًا.‬ 413 00:20:50,461 --> 00:20:51,301 ‫حسنًا.‬ 414 00:20:51,381 --> 00:20:54,221 ‫ربما البعض منهم لديهم مشكلة‬ ‫مع رجل في هذا الجانب.‬ 415 00:20:54,741 --> 00:20:56,061 ‫لكنك لم تكن تعرف.‬ 416 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 ‫يذهب ويطعنه أو أيًا كان ما يفعله.‬ 417 00:20:59,261 --> 00:21:01,781 ‫وهل تعرف ماذا ستكون النتيجة؟‬ 418 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 ‫سيستهدفوننا.‬ 419 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 ‫الموظفون؟‬ 420 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 ‫سيستهدفوننا.‬ 421 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 ‫لن يخرج السجين من زنزانة‬ ‫ويطعن حارسًا بلا سبب.‬ 422 00:21:10,261 --> 00:21:12,581 ‫في عام 1995، طُعنت من دون سبب.‬ 423 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 ‫- هل طُعنت؟‬ ‫- غير… لقد طُعنت.‬ 424 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 ‫كنت أمرر المشواة. طعنني من خلالها.‬ 425 00:21:19,141 --> 00:21:22,461 ‫سألته: "لماذا تطعنني؟" قال: "أنت الأقرب".‬ 426 00:21:23,581 --> 00:21:26,021 ‫قلنا: "أنت في المكان غير المناسب‬ ‫في الوقت غير المناسب".‬ 427 00:21:27,101 --> 00:21:28,021 ‫أجل.‬ 428 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 ‫لكنهم جميعًا يعرفون،‬ ‫إن انضممت إلى "الأرقام"…‬ 429 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 ‫أحيانًا، قد تتحول مدة سجنك من عام إلى 20.‬ 430 00:21:37,421 --> 00:21:41,261 ‫هذا هو القرار‬ ‫الذي يتخذه الجميع بنفسهم إذًا.‬ 431 00:21:42,541 --> 00:21:46,301 ‫الوقت الوحيد‬ ‫التي يخرج فيه السجناء الخطيرون من هنا،‬ 432 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 ‫هو خلال جلسات التدريبات القصيرة.‬ 433 00:21:51,741 --> 00:21:54,661 ‫انتهى الفطور، وسأخرج‬ 434 00:21:54,741 --> 00:21:57,541 ‫مع زنزانة أخرى من أجل مباراة كريكت.‬ 435 00:21:59,941 --> 00:22:04,621 ‫ثمة رجل هناك لديه وشوم على كل وجهه و…‬ 436 00:22:04,701 --> 00:22:06,381 ‫إنه قادم إليّ.‬ 437 00:22:06,461 --> 00:22:08,941 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 438 00:22:09,021 --> 00:22:10,301 ‫بخير. كيف حالك؟‬ 439 00:22:10,381 --> 00:22:12,421 ‫- أنا "رافاييل".‬ ‫- حسنًا، أنا "ماسالينو".‬ 440 00:22:12,501 --> 00:22:14,141 ‫"ماسالينو"؟ حسنًا.‬ 441 00:22:14,221 --> 00:22:16,141 ‫في السجن، يسمونني "مقبرة".‬ 442 00:22:16,221 --> 00:22:17,101 ‫"مقبرة"؟‬ 443 00:22:17,941 --> 00:22:19,581 ‫- "مقبرة"؟‬ ‫- "مقبرة"، أجل.‬ 444 00:22:21,941 --> 00:22:23,101 ‫أيمكنك لعب الكريكت؟‬ 445 00:22:23,181 --> 00:22:24,981 ‫- أجل، يمكنني.‬ ‫- حسنًا.‬ 446 00:22:25,061 --> 00:22:27,021 ‫لا أقول إنني بارع، لكن يمكنني اللعب.‬ 447 00:22:27,101 --> 00:22:28,021 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 448 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 ‫- تعال معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 449 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 ‫اسمه "رافاييل".‬ ‫يريد أيضًا لعب الكريكت يا رجل.‬ 450 00:22:37,501 --> 00:22:41,341 ‫لقبه ووشم وجهه هو "مقبرة".‬ 451 00:22:42,061 --> 00:22:46,741 ‫ليس من الصعب استنتاج أن "ماسالينو"‬ ‫جزء من عصابات السجن.‬ 452 00:22:46,821 --> 00:22:50,141 ‫لديه رقم 28 كوشم على جبهته.‬ 453 00:22:50,661 --> 00:22:52,901 ‫أريد أن أريه كيف. "رافاييل"؟‬ 454 00:22:53,461 --> 00:22:54,621 ‫دعني أريك فحسب.‬ 455 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 ‫أولًا…‬ 456 00:22:55,701 --> 00:22:57,701 ‫لم تعد لديّ قوة في الكتفين.‬ 457 00:22:57,781 --> 00:22:59,221 ‫- حقًا؟ لم؟‬ ‫- لا.‬ 458 00:22:59,301 --> 00:23:01,181 ‫- لأنني عجوز.‬ ‫- أنت عجوز!‬ 459 00:23:01,261 --> 00:23:02,941 ‫أنا أتقدم في السن. إنه مجهود شاق.‬ 460 00:23:06,981 --> 00:23:08,061 ‫هذا سريع.‬ 461 00:23:13,301 --> 00:23:14,941 ‫"رافاييل"!‬ 462 00:23:20,941 --> 00:23:22,381 ‫كم مدة عقوبتك الآن؟‬ 463 00:23:22,461 --> 00:23:23,301 ‫مدى الحياة.‬ 464 00:23:23,381 --> 00:23:24,581 ‫هل أنت مسجون مدى الحياة؟‬ 465 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- العديد من الجرائم.‬ 466 00:23:28,821 --> 00:23:33,421 ‫القتل، غسيل الأموال، الاختطاف،‬ ‫الشروع في القتل.‬ 467 00:23:34,141 --> 00:23:35,741 ‫كل تلك الأمور.‬ 468 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 ‫وماذا كانت عقوبتك السابقة؟‬ 469 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 ‫كنت هنا لـ12 عامًا.‬ 470 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 ‫- ما التهمة؟‬ ‫- القتل.‬ 471 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 ‫من قتلت؟‬ 472 00:23:43,341 --> 00:23:44,381 ‫عمي.‬ 473 00:23:44,461 --> 00:23:45,461 ‫هل قتلت عمك؟‬ 474 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 ‫ومن قتلت هذه المرة؟‬ 475 00:23:48,061 --> 00:23:49,501 ‫عضو عصابة آخر.‬ 476 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 ‫هل ارتكبت جريمتيّ قتل؟ أم أكثر؟‬ 477 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 ‫أكثر.‬ 478 00:23:56,221 --> 00:23:58,701 ‫جرائمي، لديهم 24 قضية.‬ 479 00:23:59,741 --> 00:24:00,901 ‫24 جريمة قتل؟‬ 480 00:24:01,581 --> 00:24:03,861 ‫- كيف قتلت الناس؟‬ ‫- بالأسلحة.‬ 481 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 ‫- هل تطلق على الناس؟‬ ‫- أطلق عليهم.‬ 482 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 ‫هل أنت في عصابة "28" في السجن؟‬ 483 00:24:07,501 --> 00:24:08,581 ‫أجل.‬ 484 00:24:08,661 --> 00:24:09,621 ‫ما هي رتبتك؟‬ 485 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 ‫أنا كولونيل عام.‬ 486 00:24:12,621 --> 00:24:13,701 ‫لديّ نجوم كثيرة.‬ 487 00:24:15,741 --> 00:24:16,661 ‫لديّ 6 هنا و6 هناك.‬ 488 00:24:17,461 --> 00:24:19,421 ‫- ألديك مثلها على الكتف الآخر؟‬ ‫- أجل.‬ 489 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 ‫وماذا يعني ذلك؟ أهذه رتبتك ككولونيل عام؟‬ 490 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 ‫أجل.‬ 491 00:24:25,821 --> 00:24:27,861 ‫كيف تصل إلى رتبة كولونيل؟‬ 492 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 ‫من الواضح أنه عليك أن تقتل.‬ 493 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 ‫- في السجن؟‬ ‫- أجل.‬ 494 00:24:33,181 --> 00:24:34,221 ‫تقتل من؟‬ 495 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 ‫الحراس.‬ 496 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 ‫وربما أخ آخر لي،‬ 497 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 ‫ضرب أحد من "26" أو "27".‬ 498 00:24:39,941 --> 00:24:42,861 ‫- يتشاجرون.‬ ‫- يتشاجرون وتسيل دماء.‬ 499 00:24:42,941 --> 00:24:43,901 ‫حسنًا.‬ 500 00:24:43,981 --> 00:24:48,461 ‫وبما أن هناك دماءً،‬ ‫فيجب أن يكون هناك رد مساو.‬ 501 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 ‫حسنًا.‬ 502 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 ‫يجب أن آخذ سكينًا أو ما شابه‬ 503 00:24:52,021 --> 00:24:53,341 ‫وأطعن حارسًا.‬ 504 00:24:54,301 --> 00:24:56,741 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي سيصلح الأمور.‬ 505 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 ‫يبدو الأمر غريبًا. لماذا الحراس‬ ‫الذين ليسوا متورطين في عصابات "الأرقام"؟‬ 506 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 ‫لماذا يصبحون المستهدفين للقتل؟‬ 507 00:25:03,701 --> 00:25:05,341 ‫هذا هو الحال.‬ 508 00:25:05,421 --> 00:25:06,501 ‫هذا هو الحال.‬ 509 00:25:07,221 --> 00:25:10,021 ‫"ماسالينو" هو أول شخص يتحدث إليّ‬ 510 00:25:10,101 --> 00:25:13,701 ‫عن سبب طعن رجال العصابات الحراس عشوائيًا.‬ 511 00:25:13,781 --> 00:25:16,541 ‫أظن أنه يستطيع فعل ذلك لأنه تمكن‬ 512 00:25:16,621 --> 00:25:20,301 ‫من الوصول إلى رتبة كولونيل عام‬ ‫في عصابات "الأرقام".‬ 513 00:25:20,381 --> 00:25:23,981 ‫وما كان عليه فعله‬ ‫للوصول إلى ما هو عليه اليوم‬ 514 00:25:24,741 --> 00:25:26,221 ‫صادم حقًا.‬ 515 00:25:26,301 --> 00:25:27,741 ‫من أجل…‬ 516 00:25:28,701 --> 00:25:34,461 ‫الارتقاء في الرتب، أو من أجل الانتقام‬ ‫لسفك دماء واحد منهم،‬ 517 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 ‫أو من أجل الحفاظ على السلام،‬ ‫عليهم قتل حارس سجن.‬ 518 00:25:39,821 --> 00:25:43,061 ‫يجعلني هذا أتساءل كيف يشعر الحراس هنا،‬ 519 00:25:43,141 --> 00:25:45,101 ‫وهم يعملون مع السجناء‬ 520 00:25:45,181 --> 00:25:49,061 ‫الذين قد يطعنونهم في أي لحظة‬ ‫من دون سبب حقيقي.‬ 521 00:25:52,941 --> 00:25:55,461 ‫بعد نصف ساعة فقط في الخارج،‬ 522 00:25:55,541 --> 00:26:00,101 ‫عدت إلى الزنزانة‬ ‫حيث سنقضي الـ23 ساعة ونصف التالية‬ 523 00:26:00,181 --> 00:26:01,421 ‫من اليوم.‬ 524 00:26:01,501 --> 00:26:04,301 ‫رهاب الأماكن المغلقة لا يُطاق.‬ 525 00:26:04,381 --> 00:26:08,141 ‫كل ما لدينا هو تلفاز مشوش‬ ‫لا يمكننا التحكم به‬ 526 00:26:08,221 --> 00:26:11,701 ‫ولعبة اسمها "ستوكس" مرسومة على ملاءة سرير.‬ 527 00:26:19,181 --> 00:26:20,621 ‫- خذه أنت.‬ ‫- كلاهما؟‬ 528 00:26:20,701 --> 00:26:22,821 ‫- خذه أنت.‬ ‫- كلاهما.‬ 529 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 ‫لقد قتلته للتو.‬ 530 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 ‫- والآن ستقتل.‬ ‫- من قتلت؟‬ 531 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 ‫- لقد قتلتني.‬ ‫- أنت مطلوب منه.‬ 532 00:26:28,381 --> 00:26:30,061 ‫أنت مطلوب.‬ 533 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 ‫- سأنال منك.‬ ‫- أنت مطلوب.‬ 534 00:26:32,861 --> 00:26:35,141 ‫- هل هذه أول مرة تُسجن فيها؟‬ ‫- كنت في السجن‬ 535 00:26:35,221 --> 00:26:36,821 ‫في "إنجلترا" بتهمة القتل والسطو.‬ 536 00:26:36,901 --> 00:26:39,061 ‫وخلال هذا السطو، هل استخدمت مسدسًا؟‬ 537 00:26:41,301 --> 00:26:43,261 ‫أيمكنني أن أشرح هذا لمرة واحدة؟‬ 538 00:26:43,341 --> 00:26:46,221 ‫سواء صدقتم أم لا، هذا متروك لكم.‬ 539 00:26:46,301 --> 00:26:48,581 ‫يمكننا المعرفة إذا كذبت.‬ 540 00:26:48,661 --> 00:26:49,941 ‫يمكنكم المعرفة إذا كذبت.‬ 541 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 ‫حسنًا. لا بأس. يمكنكم الحكم عليّ كما تشاؤون.‬ 542 00:26:53,941 --> 00:26:59,021 ‫لكنني اتُهمت بأنني جزء من عصابة.‬ 543 00:26:59,821 --> 00:27:01,901 ‫ليس هنا في "جنوب إفريقيا"،‬ ‫بل في "إنجلترا"…‬ 544 00:27:01,981 --> 00:27:02,821 ‫حسنًا.‬ 545 00:27:02,901 --> 00:27:06,101 ‫كانت متطورة في عمليات سطو‬ 546 00:27:07,061 --> 00:27:08,181 ‫لأشخاص أغنياء جدًا،‬ 547 00:27:08,261 --> 00:27:11,221 ‫وانتهى بنا المطاف بالمثول أمام المحكمة…‬ 548 00:27:12,421 --> 00:27:15,501 ‫وتمت إدانتنا وحُكم علينا بالسجن…‬ 549 00:27:16,221 --> 00:27:17,141 ‫مدى الحياة.‬ 550 00:27:17,221 --> 00:27:18,821 ‫بتهم القتل والسطو.‬ 551 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 ‫وبعد 12 عامًا…‬ 552 00:27:21,901 --> 00:27:25,061 ‫وجدوا دليلًا يثبت أنني لم أفعل ذلك.‬ 553 00:27:25,901 --> 00:27:29,301 ‫لكن ماذا عن كل ألمك الذي عانيته؟‬ 554 00:27:29,381 --> 00:27:31,141 ‫12 عامًا، أضعت 12 عامًا.‬ 555 00:27:31,221 --> 00:27:33,821 ‫ليست 12 يومًا أو 12 ساعة.‬ 556 00:27:34,341 --> 00:27:36,781 ‫هل يهتم أحد بألمك هنا؟‬ 557 00:27:39,901 --> 00:27:42,701 ‫الآن بعد أن عرف الرجال تاريخي كسجين سابق،‬ 558 00:27:43,261 --> 00:27:45,621 ‫بدؤوا يتقبلونني أخيرًا.‬ 559 00:27:45,701 --> 00:27:48,261 ‫جميعنا هنا ضمن عصابات "الأرقام".‬ 560 00:27:48,341 --> 00:27:50,661 ‫الغرفة بأكملها، أنت الوحيد الذي لست عضوًا.‬ 561 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 ‫فعلينا أن نقرر الآن أي منصب‬ ‫يمكننا أن نضعك فيه.‬ 562 00:27:58,301 --> 00:28:01,381 ‫لكن هل يجب أن يكون الأمر كذلك؟‬ ‫هل هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬ 563 00:28:02,021 --> 00:28:04,821 ‫عاجلًا أم آجلًا، عليك اتخاذ قرار.‬ 564 00:28:05,541 --> 00:28:08,621 ‫من أجل نفسك، من أجل النجاة.‬ 565 00:28:09,221 --> 00:28:11,861 ‫لأن معظمنا يأتون إلى هنا، ولا نخرج مجددًا.‬ 566 00:28:13,221 --> 00:28:16,421 ‫هؤلاء الرجال يبدون سعداء كفاية‬ ‫في زنزانة معًا.‬ 567 00:28:16,501 --> 00:28:20,461 ‫فلم لا ينسجمون معًا من دون أن يكونوا‬ ‫في عصابة السجن؟‬ 568 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 ‫لدينا أيضًا عصابات…‬ 569 00:28:23,821 --> 00:28:25,941 ‫في الخارج ننتمي إليها.‬ 570 00:28:26,621 --> 00:28:28,621 ‫مثلي، أنا في "أميركان" في الخارج.‬ 571 00:28:29,261 --> 00:28:30,301 ‫هل هذه عصابة أخرى؟‬ 572 00:28:30,381 --> 00:28:32,301 ‫أجل، ثمة الكثير من العصابات في الخارج.‬ 573 00:28:32,381 --> 00:28:33,541 ‫نتقاتل في الخارج.‬ 574 00:28:34,181 --> 00:28:36,501 ‫على المنطقة والتهريب…‬ 575 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 ‫في السجن، نحن إخوة.‬ 576 00:28:40,621 --> 00:28:43,701 ‫في الخارج، الوضع مختلف تمامًا.‬ 577 00:28:43,781 --> 00:28:46,181 ‫حتى بعد أن عشتم التجربة نفسها في السجن؟‬ 578 00:28:46,261 --> 00:28:49,141 ‫حتى بعد 20 عامًا ونحن معًا هنا،‬ 579 00:28:49,221 --> 00:28:51,661 ‫إن أمسكت به في الخارج، فسأقتله.‬ 580 00:28:56,341 --> 00:29:01,621 ‫يبدو أن عصابات "الأرقام"‬ ‫تربط هؤلاء الرجال معًا ضد السلطات.‬ 581 00:29:01,701 --> 00:29:04,741 ‫مهما كانوا يكرهون بعضهم في الخارج،‬ 582 00:29:05,421 --> 00:29:08,461 ‫يتركون ضغائنهم خارج السجن.‬ 583 00:29:13,261 --> 00:29:15,021 ‫إنه يومي الثالث هنا،‬ 584 00:29:15,101 --> 00:29:19,541 ‫وسأُرسل للعمل في وحدة متوسطة الحراسة‬ ‫في "براندفلي".‬ 585 00:29:19,621 --> 00:29:22,381 ‫حيث يمكن أن يُنقل إليها زملائي‬ 586 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 ‫إن لم يتورطوا في عنف العصابات‬ ‫الذي تنظمه عصابات "الأرقام".‬ 587 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 ‫يبدو هذا مختلفًا بالفعل‬ ‫عن الجانب شديد الحراسة.‬ 588 00:29:33,861 --> 00:29:38,101 ‫على عكس المنشأة الجديدة‬ ‫التي جئت منها للتو،‬ 589 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 ‫تبدو المنشأة متوسطة الحراسة‬ ‫أنها لم تُجدد منذ عقود.‬ 590 00:29:45,141 --> 00:29:48,141 ‫الوحدة شديدة الحراسة بحالة جيدة.‬ 591 00:29:48,701 --> 00:29:50,741 ‫أما هذه بالية.‬ 592 00:29:50,821 --> 00:29:53,781 ‫ويتدبرون أمرهم بما لديهم.‬ 593 00:29:54,341 --> 00:29:56,221 ‫لكن أجواءها مختلفة.‬ 594 00:29:57,261 --> 00:29:59,541 ‫مقارنةً بالحبس‬ 595 00:29:59,621 --> 00:30:03,221 ‫لمدة 23 ساعة ونصف يوميًا في "كيه 3"،‬ 596 00:30:03,301 --> 00:30:08,061 ‫هنا، يُمنح السجناء حرية الحركة‬ ‫في أراضي السجن معظم اليوم.‬ 597 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 ‫الوضع أشبه بسينما مؤقتة.‬ 598 00:30:10,741 --> 00:30:15,621 ‫بينما أنتظر واجبات عملي، قابلت سجينًا.‬ 599 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 ‫سأسألك، من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 600 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 ‫لماذا تسألني ذلك؟‬ 601 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 ‫- هذا عملي أن أكتشف من أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 602 00:30:24,261 --> 00:30:26,741 ‫كي أخبر الآخرين من أنت.‬ 603 00:30:26,821 --> 00:30:27,981 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تفهمني؟‬ 604 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 ‫أنا في عصابة "27"، وهذا في "28".‬ ‫إنه صديقي.‬ 605 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 ‫حسنًا.‬ 606 00:30:33,101 --> 00:30:37,021 ‫سنتركك اليوم، اتفقنا؟ سنأتي مجددًا.‬ 607 00:30:37,101 --> 00:30:38,421 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 608 00:30:40,981 --> 00:30:44,061 ‫لاحظت هنا، حتى في الوحدة متوسطة الحراسة،‬ 609 00:30:44,141 --> 00:30:46,381 ‫أن اللحظة التي أقف فيها في أي مكان،‬ 610 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 ‫وأسترخي، يقترب مني أحد،‬ 611 00:30:50,181 --> 00:30:52,461 ‫وفي مناسبتين، شعرت بعدم الارتياح‬ 612 00:30:52,541 --> 00:30:55,541 ‫لأنني نظرت إلى وجه رجل ونظر إليّ،‬ 613 00:30:55,621 --> 00:30:59,741 ‫وسؤاله الأول: "من أين أنت؟ ماذا تفعل هنا؟"‬ 614 00:31:00,501 --> 00:31:04,661 ‫رغم أن هذا المكان مختلف،‬ ‫وأجواءه أقل توترًا،‬ 615 00:31:04,741 --> 00:31:08,781 ‫إلا أنه ليس خاليًا‬ ‫من فكر وثقافة وسلوك عصابات "الأرقام".‬ 616 00:31:10,461 --> 00:31:13,661 ‫يُنقل الرجال إلى هنا‬ ‫من الوحدة شديدة الحراسة‬ 617 00:31:13,741 --> 00:31:17,861 ‫بمجرد أن يبينوا‬ ‫أنهم مستعدون للالتزام بالنظام.‬ 618 00:31:19,581 --> 00:31:21,981 ‫يذهب 85 بالمئة منهم إلى العمل،‬ 619 00:31:22,061 --> 00:31:25,621 ‫والوحدة متوسطة الحراسة‬ ‫تطعم مجمع السجن بأكمله‬ 620 00:31:25,701 --> 00:31:30,021 ‫من 60 كلم مربع من الأراضي الزراعية‬ ‫الخاصة بها، حيث سأعمل اليوم.‬ 621 00:31:30,781 --> 00:31:33,861 ‫- هذا هو السجن شديد الحراسة.‬ ‫- أجل، كنت في الداخل.‬ 622 00:31:34,541 --> 00:31:37,861 ‫المرور عبر الوحدة شديدة الحراسة‬ ‫خلال الذهاب إلى العمل،‬ 623 00:31:37,941 --> 00:31:41,821 ‫هو بمثابة تذكير يومي بما استحقوه‬ ‫من سلوكهم الجيد.‬ 624 00:31:42,581 --> 00:31:44,421 ‫كنت هناك لـ3 أعوام و6 أشهر.‬ 625 00:31:44,501 --> 00:31:47,621 ‫- 3 أعوام و6 أشهر؟‬ ‫- ضمن الـ14 عامًا لي هنا.‬ 626 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 ‫- لكن الوضع صعب، صحيح؟‬ ‫- الوضع صعب هناك، أجل، في الداخل.‬ 627 00:31:51,341 --> 00:31:52,741 ‫إنه منظر جميل‬ 628 00:31:52,821 --> 00:31:55,661 ‫إن كنت في السجن لعدة سنوات،‬ 629 00:31:55,741 --> 00:31:57,261 ‫ثم تحصل على حق‬ 630 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 ‫دخول الوحدة متوسطة الحراسة…‬ 631 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 ‫بقدر ما هي صاخبة ووعرة،‬ 632 00:32:04,141 --> 00:32:05,581 ‫إلا أنه امتياز.‬ 633 00:32:18,221 --> 00:32:19,781 ‫هذا ما ينتجونه.‬ 634 00:32:20,261 --> 00:32:22,461 ‫الكثير من الجزر.‬ 635 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 ‫- سيدي؟‬ ‫- أجل يا سيدي؟‬ 636 00:32:23,981 --> 00:32:25,421 ‫اكسر الجزر هنا.‬ 637 00:32:25,501 --> 00:32:26,941 ‫- هل أكسر الجزر؟‬ ‫- أجل.‬ 638 00:32:27,021 --> 00:32:28,381 ‫هل تحصدون أنتم وهم يكسرون؟‬ 639 00:32:28,461 --> 00:32:30,701 ‫أيهما أسهل إذًا؟‬ 640 00:32:30,781 --> 00:32:32,501 ‫أسهل… ما من عمل سهل.‬ 641 00:32:32,581 --> 00:32:33,941 ‫حسنًا، هذا جواب رائع.‬ 642 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 ‫- ما من عمل سهل.‬ ‫- هذا جواب رائع.‬ 643 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 ‫- أجل.‬ ‫- أنا معك. هل هذا مقبول؟‬ 644 00:32:37,581 --> 00:32:40,421 ‫السارق المُدان "سينادور"، سُمح له‬ 645 00:32:40,501 --> 00:32:43,661 ‫بالعمل في حقول الجزر منذ 7 أشهر.‬ 646 00:32:43,741 --> 00:32:45,621 ‫ماذا أفعل هنا إذًا؟ أنت فحسب…‬ 647 00:32:45,701 --> 00:32:46,701 ‫اكسر هذا فحسب.‬ 648 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 ‫هكذا فحسب؟‬ 649 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 ‫كم من هذه الصناديق يجب أن نملأها؟‬ 650 00:32:52,221 --> 00:32:56,181 ‫أظن أنهم قالوا اليوم 100.‬ 651 00:32:56,261 --> 00:32:57,981 ‫100 من هذه الصناديق؟‬ 652 00:32:58,581 --> 00:33:01,301 ‫ما عقوبة سجنك حاليًا؟‬ 653 00:33:01,381 --> 00:33:03,781 ‫وكم تقضي؟‬ 654 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 ‫أقضي 5 أعوام بسبب بتهمة السرقة.‬ 655 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 ‫- 5 أعوام بتهمة السرقة.‬ ‫- قريبًا، سأخرج من السجن.‬ 656 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 ‫أوشكت على الوصول إلى نهاية مدتك إذًا.‬ 657 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 ‫في الواقع، اكتفيت من هذه الحياة، أتفهم؟‬ 658 00:33:17,341 --> 00:33:18,861 ‫لأنني دخلت وخرجت،‬ 659 00:33:18,941 --> 00:33:22,661 ‫وحاولت من قبل أن أتغير، لكن…‬ 660 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 ‫كان الأمر صعبًا جدًا عليّ،‬ ‫لكن هذه المرة سأحقق التغيير.‬ 661 00:33:28,101 --> 00:33:30,901 ‫لماذا تصدق حقًا أنك تغيرت هذه المرة‬ 662 00:33:30,981 --> 00:33:32,581 ‫ولا تقول ذلك فحسب؟‬ 663 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 ‫بقبول ربي "يسوع المسيح" كمنقذي.‬ 664 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 ‫سأعيش حياة نزيهة في الخارج.‬ 665 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 ‫هل سيوظف الناس أمثالك في الخارج؟‬ 666 00:33:42,541 --> 00:33:47,581 ‫في معظم الأوقات،‬ ‫من الصعب جدًا على الناس قبول أمثالي،‬ 667 00:33:47,661 --> 00:33:51,461 ‫خاصةً عندما تكون هذه الوسوم عليك،‬ ‫وهذه الوشوم، لكن…‬ 668 00:33:51,541 --> 00:33:52,621 ‫أي وسم؟‬ 669 00:33:55,141 --> 00:33:58,901 ‫حسنًا. لديك "سون أوب سلوت 26".‬ 670 00:33:58,981 --> 00:33:59,981 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 671 00:34:00,061 --> 00:34:02,341 ‫"يكرهونني بسبب كبريائي"، وكل هذه الأمور.‬ 672 00:34:02,421 --> 00:34:06,861 ‫يُقال إنه في المستشفى‬ ‫يمكنهم إزالتها مجددًا، وجعل جلدي ناصعًا.‬ 673 00:34:06,941 --> 00:34:08,621 ‫أجل. هل ستفعل ذلك؟‬ 674 00:34:08,700 --> 00:34:10,821 ‫سأفعل. سأتقدم لفعل ذلك، أجل.‬ 675 00:34:10,901 --> 00:34:13,621 ‫تريد أن تفعل ذلك،‬ ‫لكنك لا تعرف إن كنت تستطيع، أم…‬ 676 00:34:13,700 --> 00:34:16,461 ‫لست متأكدًا إن كنت أستطيع ذلك،‬ ‫لكنني سأتحقق من ذلك.‬ 677 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 ‫لم أعد عبدًا. أنا من أتباع الرب.‬ 678 00:34:21,101 --> 00:34:23,061 ‫في عصابة السجن، يعتبرونني‬ 679 00:34:23,141 --> 00:34:27,381 ‫أحد إخوتهم، لكنني أقول لهم‬ ‫إنني لم أعد واحدًا منهم.‬ 680 00:34:28,101 --> 00:34:32,341 ‫"سينادور" هو أول شخص قابلته‬ ‫يريد ترك العصابة.‬ 681 00:34:32,981 --> 00:34:34,141 ‫أيمكنك تركها؟‬ 682 00:34:34,220 --> 00:34:38,341 ‫أيمكنك أن تتوقف عن كونك واحدًا إن أردت ذلك؟‬ 683 00:34:42,021 --> 00:34:45,781 ‫لست مستعدًا للتحدث عن هذه الأمور الآن.‬ 684 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 685 00:34:48,260 --> 00:34:50,220 ‫إنها مضيعة لحياتي.‬ 686 00:34:50,301 --> 00:34:52,861 ‫أريد شيئًا جيدًا لحياتي في يوم ما.‬ 687 00:34:52,941 --> 00:34:55,861 ‫أجل، وأنت وحدك تستطيع فعل ذلك.‬ ‫لا يمكن لأحد فعل ذلك من أجلك.‬ 688 00:34:57,061 --> 00:35:00,781 ‫أتساءل إن كانت عصابات "الأرقام"‬ ‫ستسمح لـ"سينادور" أن يتركها،‬ 689 00:35:01,421 --> 00:35:06,261 ‫وما يحمل المستقبل له‬ ‫عندما يعود إلى "كيب فلاتس".‬ 690 00:35:10,981 --> 00:35:13,941 ‫"اليوم الرابع"‬ 691 00:35:14,021 --> 00:35:15,861 ‫في الصباح التالي في الوحدة متوسطة الحراسة،‬ 692 00:35:15,941 --> 00:35:19,581 ‫وطُلب مني مساعدة زميل سجين‬ ‫في واجباته اليومية.‬ 693 00:35:20,381 --> 00:35:21,341 ‫"برادلي"!‬ 694 00:35:22,981 --> 00:35:24,101 ‫أين "برادلي"؟‬ 695 00:35:26,901 --> 00:35:28,701 ‫- طاب يومك. "رافاييل"، صحيح؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 696 00:35:28,781 --> 00:35:30,501 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرني مقابلتك.‬ 697 00:35:30,581 --> 00:35:33,541 ‫سيساعدك في الباحة في واجباتك اليومية.‬ 698 00:35:33,621 --> 00:35:34,741 ‫حسنًا.‬ 699 00:35:34,821 --> 00:35:37,821 ‫هكذا نرتدي الزي الرسمي. أصلحته لك.‬ 700 00:35:37,901 --> 00:35:40,421 ‫تبدو كالمستجد الذي وصل للتو.‬ 701 00:35:41,021 --> 00:35:43,421 ‫يفعل الجميع لي هذا. لا بد…‬ 702 00:35:45,581 --> 00:35:48,661 ‫هل لديك غرفة فردية، أم تشارك أحدهم؟‬ 703 00:35:48,741 --> 00:35:50,181 ‫لا، نحن في غرفة كبيرة.‬ 704 00:35:50,261 --> 00:35:53,021 ‫كان "برادلي" في الوحدة متوسطة الحراسة‬ ‫منذ 7 أشهر،‬ 705 00:35:53,101 --> 00:35:56,941 ‫وهو ليس عضوًا في أي عصابة مثلي.‬ 706 00:35:57,021 --> 00:35:58,821 ‫48 في المجمل.‬ 707 00:35:58,901 --> 00:36:00,301 ‫- 48؟‬ ‫- أجل، 48.‬ 708 00:36:00,381 --> 00:36:02,181 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا سريري بالتحديد.‬ 709 00:36:02,261 --> 00:36:05,021 ‫- رائع، 48 في كل زنزانة.‬ ‫- 48.‬ 710 00:36:05,101 --> 00:36:07,941 ‫وظننت أن زنزانتي بأقصى طاقتها ضيقة.‬ 711 00:36:08,021 --> 00:36:11,301 ‫على الأقل يقضي "برادلي" معظم يومه‬ ‫في الخارج،‬ 712 00:36:11,381 --> 00:36:15,261 ‫يستدعي السجناء‬ ‫إلى لقاءات مع الضباط والمستشارين.‬ 713 00:36:15,341 --> 00:36:17,421 ‫هذه هي القوائم. أحصل عليها يوميًا.‬ 714 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 ‫من أجل علم النفس والأخصائي الاجتماعي‬ ‫ومجلس الإفراج المشروط.‬ 715 00:36:21,621 --> 00:36:24,021 ‫هل تريد… أيمكنك نطق هذا الاسم؟‬ 716 00:36:24,101 --> 00:36:25,341 ‫ما هذا الاسم؟‬ 717 00:36:25,421 --> 00:36:27,101 ‫"إمباندولو ياكيلو"؟‬ 718 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 ‫"أمبولو ياكيلو"!‬ 719 00:36:30,381 --> 00:36:32,021 ‫"إمباندولو ياكيلو"؟‬ 720 00:36:32,101 --> 00:36:34,621 ‫- لتصبح من "جنوب إفريقيا"، عليك…‬ ‫- إنه قادم.‬ 721 00:36:35,181 --> 00:36:36,981 ‫"إمباندولو ياكيلو"؟ هل هو هنا؟‬ 722 00:36:37,061 --> 00:36:39,581 ‫"إمباندولو ياكيلو"!‬ 723 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 ‫إنه في الخارج. حسنًا. شكرًا.‬ 724 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 ‫عادةً أصرخ كالمجنون.‬ 725 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 ‫"إمباندولو ياكيلو"!‬ 726 00:36:49,301 --> 00:36:50,581 ‫أجل. ماذا؟‬ 727 00:36:51,261 --> 00:36:54,661 ‫أنت على قائمة الأخصائي الاجتماعي غدًا‬ ‫كما يقول السيد "مور".‬ 728 00:36:54,741 --> 00:36:56,861 ‫لا تنس موعدك غدًا صباحًا.‬ 729 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا يا سيد "ياكيلو".‬ 730 00:36:59,821 --> 00:37:02,421 ‫"برادلي" مختلف للغاية.‬ 731 00:37:02,501 --> 00:37:05,901 ‫لكن يبدو أنه تمكن من إيجاد طريقة‬ ‫للقيام بعمله‬ 732 00:37:05,981 --> 00:37:08,261 ‫من دون مشاحنات من العصابات.‬ 733 00:37:08,341 --> 00:37:11,581 ‫أنا من حياة مختلفة،‬ ‫حياة ما بين الطبقة المتوسطة والعليا…‬ 734 00:37:11,661 --> 00:37:13,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- لست…‬ 735 00:37:14,501 --> 00:37:15,941 ‫لست ضمن عصابات "الأرقام".‬ 736 00:37:16,021 --> 00:37:19,461 ‫وكوني أيضًا فاتح البشرة وما شابه،‬ 737 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 ‫كان صعبًا للغاية.‬ 738 00:37:22,661 --> 00:37:25,581 ‫رغم كل شيء، تطلب الأمر الكثير…‬ 739 00:37:27,541 --> 00:37:29,581 ‫من المال بلا شك.‬ 740 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 ‫- حقًا؟ كان عليك أن تشتري…‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 741 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 ‫كان عليّ أن أدفع ثمن الحماية،‬ ‫إن كنت تريد تبسيط الأمر.‬ 742 00:37:36,421 --> 00:37:40,581 ‫لكن كيف تخطيت تحدي أكثر من شخص‬ 743 00:37:40,661 --> 00:37:42,781 ‫يريد ما يمكنك تقديمه؟‬ 744 00:37:42,861 --> 00:37:44,061 ‫هناك روتين بسيط.‬ 745 00:37:44,141 --> 00:37:47,261 ‫إذا ذهبت إلى المتجر لمرة في الشهر، وأشتري‬ 746 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 ‫2 من التبغ والقهوة والسكر…‬ 747 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 748 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 ‫- تشتري 2 من كل شيء.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 749 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 ‫- وهل نجح الأمر؟‬ ‫- أجل.‬ 750 00:37:55,421 --> 00:37:56,701 ‫أنا على قيد الحياة، أجل.‬ 751 00:37:56,781 --> 00:38:00,541 ‫لم يتم الاعتداء عليّ أو ما شابه.‬ 752 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 ‫لم تُضرب جسديًا. استطعت شراء حريتك.‬ 753 00:38:04,421 --> 00:38:05,461 ‫اشتريت حريتي.‬ 754 00:38:06,861 --> 00:38:10,861 ‫للنجاة وأنت لست عضوًا في عصابة‬ ‫في هذه السجون وتجنب العنف،‬ 755 00:38:10,941 --> 00:38:13,861 ‫سجناء مثل "برادلي" يختارون التفاوض.‬ 756 00:38:15,861 --> 00:38:20,781 ‫تمكن من الابتعاد عن أن يكون‬ ‫ضمن عصابات "الأرقام"،‬ 757 00:38:20,861 --> 00:38:25,861 ‫لأنه تمكن من شراء حريته حتى لا يُضرب‬ 758 00:38:25,941 --> 00:38:29,021 ‫أو يُتنمر عليه أو تُؤخذ أغراضه.‬ 759 00:38:39,221 --> 00:38:41,581 ‫اليوم، عدت للوحدة شديدة الحراسة.‬ 760 00:38:42,341 --> 00:38:44,181 ‫أريد التحدث إلى "كورتس"،‬ 761 00:38:44,261 --> 00:38:47,861 ‫الذي أظهر نفسه قاسيًا وأنا أعيش معه.‬ 762 00:38:47,941 --> 00:38:50,701 ‫لكن شيئًا عن طريقة تصرفاته‬ 763 00:38:50,781 --> 00:38:53,341 ‫يجعلني أظن أن رتبته في عصابات "الأرقام"‬ 764 00:38:53,421 --> 00:38:55,701 ‫تثقل كاهله كثيرًا.‬ 765 00:38:56,381 --> 00:38:57,781 ‫هل أنت من "كيب فلاتس"؟‬ 766 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 ‫لقد نشأت في "كيب فلاتس".‬ 767 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 ‫أنت تقضي عقوبة طويلة جدًا.‬ 768 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 ‫25 عامًا.‬ 769 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 ‫ماذا فعلت لتُسجن 25 عامًا؟‬ 770 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 ‫تهمتي هي القتل‬ 771 00:39:09,701 --> 00:39:14,261 ‫والسطو مع ظروف مشددة للعقوبة.‬ 772 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 ‫هناك شيء لاحظته، إن لم تمانع أن أقول.‬ 773 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 ‫أشعر بشيء في تعابير وجهك،‬ 774 00:39:20,061 --> 00:39:23,821 ‫وهو القلق تقريبًا…‬ 775 00:39:23,901 --> 00:39:25,981 ‫بسبب رتبتك في عصابات "الأرقام".‬ 776 00:39:26,821 --> 00:39:29,661 ‫بسبب المسؤولية التي تقع على عاتقك.‬ 777 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 ‫على سبيل المثال، رجلان من عصابات "الأرقام"‬ ‫يدخلان في مشاجرة.‬ 778 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 ‫أحدهما يلكم الآخر وتنزف أنفه.‬ 779 00:39:37,501 --> 00:39:39,461 ‫عليك اتخاذ قرار.‬ 780 00:39:39,541 --> 00:39:42,261 ‫أنت جزء من عملية اتخاذ القرار، صحيح؟‬ 781 00:39:42,341 --> 00:39:43,341 ‫بسبب رتبتك.‬ 782 00:39:43,861 --> 00:39:47,301 ‫ويجب أن يكون القرار هو قتل الحارس.‬ 783 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 ‫صحيح.‬ 784 00:39:48,821 --> 00:39:51,861 ‫لأكون صادقًا معك، هناك مشكلة بالفعل.‬ 785 00:39:51,941 --> 00:39:53,221 ‫قبل 5 أعوام عندما أتيت إلى هنا،‬ 786 00:39:54,381 --> 00:39:58,821 ‫أخذ سجين قفلًا وضرب هذا الحارس.‬ 787 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 ‫كان في الوحدة حيث كنت نائمًا.‬ 788 00:40:02,781 --> 00:40:06,781 ‫عضو عصابة "28" الذي شن هذا الهجوم الشرس‬ 789 00:40:06,861 --> 00:40:10,741 ‫تُوفي لاحقًا إثر إصابات لحقت به خلال الحادث.‬ 790 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 ‫حتى الآن، لم يكن هناك أي انتقام‬ ‫من عصابة "28" في هذا السجن.‬ 791 00:40:19,261 --> 00:40:21,981 ‫عضو في "28" ضُرب حتى الموت.‬ 792 00:40:23,301 --> 00:40:27,661 ‫لسوء الحظ، تستوجب عصابتي‬ 793 00:40:27,741 --> 00:40:29,701 ‫أن يموت أحد الحراس أيضًا.‬ 794 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 ‫من سيفعل ذلك؟‬ 795 00:40:31,461 --> 00:40:35,461 ‫هذا شيء يقع على عاتقي الآن‬ 796 00:40:36,021 --> 00:40:37,341 ‫لأنني كنت حاضرًا.‬ 797 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 ‫ما زال الأمر يؤثر‬ 798 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 ‫في سمعة عصابة "28" هنا في هذا السجن.‬ 799 00:40:43,661 --> 00:40:44,981 ‫يبدو الأمر جنونيًا.‬ 800 00:40:45,061 --> 00:40:48,141 ‫إن تورط "كورتس" في هذا القتل الانتقامي،‬ 801 00:40:48,221 --> 00:40:51,221 ‫فربما سيمضي بقية حياته في السجن.‬ 802 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 ‫وإن لم تفعل شيئًا…‬ 803 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 ‫إن لم أفعل شيئًا…‬ 804 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 ‫فسوف أُعاقب.‬ 805 00:40:59,381 --> 00:41:00,301 ‫بواسطة عصابتك؟‬ 806 00:41:00,381 --> 00:41:01,221 ‫أجل.‬ 807 00:41:01,301 --> 00:41:03,141 ‫سيضطرون إلى قتلي.‬ 808 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 ‫إن وصل الأمر إلى تلك المرحلة،‬ ‫فسيتحتم عليّ اتخاذ ذلك القرار،‬ 809 00:41:07,141 --> 00:41:10,141 ‫وهذا قرار يجب أن يُتخذ على الفور.‬ 810 00:41:10,221 --> 00:41:12,021 ‫- حسنًا.‬ ‫- إما أن أفعلها وإما لا.‬ 811 00:41:12,101 --> 00:41:14,061 ‫أنا قلق على "كورتس".‬ 812 00:41:14,141 --> 00:41:17,781 ‫يبدو أنه مُحاصر بواجبه كرتبة في عصابة "28".‬ 813 00:41:17,861 --> 00:41:20,541 ‫وصل إلى حيث يريد الوصول.‬ 814 00:41:20,621 --> 00:41:22,861 ‫لكن هذا له ثمن.‬ 815 00:41:22,941 --> 00:41:28,021 ‫والآن بالنسبة إليه، هذا الثمن هو قتل حارس.‬ 816 00:41:36,981 --> 00:41:40,301 ‫اليوم، أريد أن أفهم الوضع‬ ‫بالنسبة إلى الحراس‬ 817 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 ‫الذين يتعرضون لتهديد دائم من عنف العصابات.‬ 818 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 ‫منذ متى وأنت تعمل في هذه المنشأة؟‬ 819 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 ‫أعمل في الوحدة شديدة الحراسة منذ 4 أعوام.‬ 820 00:41:51,261 --> 00:41:53,781 ‫وماذا تفعل؟ ما دورك؟‬ 821 00:41:53,861 --> 00:41:55,461 ‫أنا عضو في "إي إس تي"،‬ 822 00:41:55,541 --> 00:41:57,141 ‫فريق دعم الطوارئ.‬ 823 00:41:57,221 --> 00:42:01,461 ‫نحن الرجال المختصون‬ ‫الذين يتولون عمليات البحث المتخصصة‬ 824 00:42:02,541 --> 00:42:04,821 ‫ومكافحة الشغب وإخلاء الزنزانات‬ 825 00:42:04,901 --> 00:42:05,861 ‫وما شابه.‬ 826 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 ‫على "غيربر" التعامل مع العصابات بشكل يومي.‬ 827 00:42:11,701 --> 00:42:15,541 ‫ما هو التحدي الأكبر في هذا السجن في رأيك؟‬ 828 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 ‫التحدي الأكبر الذي نواجهه‬ 829 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 ‫هو العمل مع المجرمين الذين لدينا‬ ‫المتورطين في عصابات "الأرقام".‬ 830 00:42:22,941 --> 00:42:26,661 ‫نحن نواجه العنف كل يوم في أي لحظة.‬ 831 00:42:26,741 --> 00:42:28,461 ‫لكننا لا نعلم ماذا سيحدث.‬ 832 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 ‫أحد التهديدات هنا،‬ ‫أظن أنه قبل 5 أو 6 أعوام،‬ 833 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 ‫وقع حادث مأساوي‬ 834 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 ‫حيث فقد سجين حياته.‬ ‫كان هناك نزاع بين السجناء والحراس.‬ 835 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 ‫ما معلوماتك عن ذلك؟‬ 836 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 ‫أعلم أن بعض أعضاء العصابات المتورطين‬ ‫في ذلك اليوم ما زالوا في وحدتنا.‬ 837 00:42:44,981 --> 00:42:47,901 ‫يرون أن طريقة إصلاح ذلك‬ 838 00:42:47,981 --> 00:42:50,221 ‫هي قتل أحد ضباطنا.‬ 839 00:42:50,301 --> 00:42:52,341 ‫ونحن نتوخى الحذر بسبب ذلك كل يوم.‬ 840 00:42:52,421 --> 00:42:55,021 ‫لأنك لا تعرف متى يمكن أن يحدث شيء ما.‬ 841 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 ‫ما هو شعور أن تكون تحت هذا التهديد؟‬ 842 00:42:57,621 --> 00:43:01,221 ‫أحاول أن أتخطاه يومًا بعد يوم،‬ 843 00:43:01,301 --> 00:43:03,901 ‫ولا أفكر كثيرًا فيه، لأنه إن فعلت،‬ 844 00:43:03,981 --> 00:43:05,861 ‫فسوف يدمرني من الداخل.‬ 845 00:43:05,941 --> 00:43:10,861 ‫وسأصاب بانهيار عصبي في النهاية.‬ 846 00:43:11,501 --> 00:43:15,541 ‫ما الذي يمكن فعله لتفكيك‬ 847 00:43:16,181 --> 00:43:21,141 ‫هذا التسلسل الهرمي‬ ‫وكل ما تمثله عصابات "الأرقام"؟‬ 848 00:43:21,221 --> 00:43:23,461 ‫لأكون صادقًا معك،‬ 849 00:43:23,541 --> 00:43:25,941 ‫لا أظن أننا سننجح أبدًا في تفكيكه.‬ 850 00:43:26,021 --> 00:43:30,021 ‫لكن ما يمكننا فعله وما نفعله حاليًا أيضًا‬ 851 00:43:30,101 --> 00:43:33,581 ‫هو تطبيق إجراءات السيطرة على العصابات،‬ 852 00:43:33,661 --> 00:43:36,181 ‫تقسيم الأعضاء الذين عليهم اتخاذ القرار.‬ 853 00:43:36,781 --> 00:43:39,501 ‫لنقل إن كان القرار هو قتل‬ 854 00:43:40,101 --> 00:43:42,541 ‫ضابط عمليات،‬ 855 00:43:42,621 --> 00:43:44,141 ‫فيمكنهم اتخاذ ذلك القرار‬ 856 00:43:44,221 --> 00:43:46,741 ‫وتحقيقه قبل حتى أن نحصل على المعلومات.‬ 857 00:43:48,701 --> 00:43:50,421 ‫حاليًا على الأقل،‬ 858 00:43:50,501 --> 00:43:54,421 ‫يبدو أن النظام يتعامل‬ ‫مع أعضاء ناشطين من عصابات "الأرقام"‬ 859 00:43:54,501 --> 00:43:57,221 ‫عن طريق عزلهم في مجموعات صغيرة‬ 860 00:43:57,301 --> 00:43:59,381 ‫كي لا يتآمروا بسهولة.‬ 861 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 ‫لكن هناك بعض أعضاء العصابات الخطيرين‬ 862 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 ‫لا يمكن لهذا السجن المُدار بإحكام‬ ‫السيطرة عليهم.‬ 863 00:44:07,741 --> 00:44:10,501 ‫هؤلاء الرجال مُحتجزون في عزلة هنا،‬ 864 00:44:10,581 --> 00:44:12,781 ‫سجن "إبونغويني" شديد الحراسة،‬ 865 00:44:12,861 --> 00:44:15,741 ‫السجن الأشد حراسة في "جنوب إفريقيا".‬ 866 00:44:17,061 --> 00:44:19,581 ‫أنا هنا لمقابلة "جورج توماس".‬ 867 00:44:19,661 --> 00:44:22,301 ‫بصفته قائدًا معلنًا لعصابة "28"،‬ 868 00:44:22,381 --> 00:44:25,901 ‫أُدين بالعديد من الجرائم المتعلقة بالعصابات‬ 869 00:44:25,981 --> 00:44:27,621 ‫و7 جرائم قتل.‬ 870 00:44:28,221 --> 00:44:32,181 ‫بعض من قتلهم كان يُفترض أن يشهدوا ضده.‬ 871 00:44:32,261 --> 00:44:35,741 ‫وأُدين بتنظيم الاغتيالات‬ 872 00:44:35,821 --> 00:44:39,461 ‫عن طريق صلات عصابته من داخل زنزانته.‬ 873 00:44:41,501 --> 00:44:46,421 ‫والآن يقضي عدة أحكام بالسجن المؤبد‬ ‫في هذه الغرفة الخرسانية،‬ 874 00:44:46,501 --> 00:44:50,221 ‫المصممة لخنق نفوذه على عصابات "الأرقام".‬ 875 00:44:57,621 --> 00:44:58,741 ‫تعال واجلس بجانبي.‬ 876 00:44:58,821 --> 00:44:59,741 ‫حسنًا.‬ 877 00:45:02,101 --> 00:45:03,421 ‫قرأت الكثير من الأشياء،‬ 878 00:45:03,501 --> 00:45:05,861 ‫وقيل لي الكثير الأشياء عن "جورج توماس".‬ 879 00:45:05,941 --> 00:45:07,541 ‫لم أكن صالحًا.‬ 880 00:45:07,621 --> 00:45:08,461 ‫لا، لم تكن.‬ 881 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 ‫متى بدأت بالتورط في الجريمة؟‬ 882 00:45:12,261 --> 00:45:14,901 ‫كنت مجرد طفل عادي.‬ 883 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 ‫ثم أصبحت متورطًا مع العصابات.‬ 884 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 ‫كانت هناك عصابات أخرى.‬ 885 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 ‫كان لديهم…‬ 886 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 ‫منزلان حيث يهرّبان.‬ 887 00:45:25,701 --> 00:45:28,381 ‫ذهبنا إلى ذلك المنزل ذات ليلة.‬ 888 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 ‫أظن أننا كنا نحمل بندقية "آر 4" الهجومية،‬ 889 00:45:33,061 --> 00:45:35,941 ‫و3 مسدسات "زد 88" عيار 9،‬ 890 00:45:36,021 --> 00:45:38,061 ‫وقنبلة يدوية، وهاجمناهم.‬ 891 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 ‫ثم أطلقنا النار على بعضهم.‬ 892 00:45:42,821 --> 00:45:43,861 ‫وهل ماتوا؟‬ 893 00:45:43,941 --> 00:45:44,981 ‫أطلقنا على 9.‬ 894 00:45:45,741 --> 00:45:46,981 ‫- وماتوا.‬ ‫- أطلقنا على 9.‬ 895 00:45:47,061 --> 00:45:50,341 ‫لست متأكدًا كم مات هناك،‬ ‫لكننا أطلقنا على 9.‬ 896 00:45:50,421 --> 00:45:54,101 ‫كان "جورج" يدخل السجن ويخرج منه‬ ‫طوال حياته.‬ 897 00:45:54,181 --> 00:45:58,581 ‫أخبرني عن وشومك. لماذا هناك وشوم على وجهك،‬ 898 00:45:58,661 --> 00:46:00,621 ‫وعلى عنقك وجسدك؟‬ 899 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 ‫عندما دخلت السجن في سنوات التمييز العنصري،‬ 900 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 ‫كان لدينا الكثير من وقت الفراغ.‬ 901 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 ‫هكذا بدأنا نرسم الوشوم على بعضنا.‬ 902 00:46:13,021 --> 00:46:16,821 ‫تروي وشوم "جورج" قصص مظلمة لتسلقه‬ 903 00:46:16,901 --> 00:46:18,701 ‫الرتب في عصابات "الأرقام".‬ 904 00:46:19,621 --> 00:46:23,701 ‫أخذت رتبة عصابات "الأرقام" على محمل الجد.‬ 905 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 ‫كنت المفتش آنذاك. لم تكن هناك رتبة أعلى.‬ 906 00:46:27,701 --> 00:46:30,941 ‫في عام 1994 أو 1995،‬ 907 00:46:31,021 --> 00:46:33,421 ‫أظن أننا طعنا 27 حارسًا.‬ 908 00:46:33,501 --> 00:46:34,461 ‫27 حارسًا؟‬ 909 00:46:34,541 --> 00:46:36,101 ‫27 حارسًا.‬ 910 00:46:36,661 --> 00:46:38,701 ‫- في "براندفلي" آنذاك.‬ ‫- لماذا؟‬ 911 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 ‫بسبب ظروف ذلك الوقت في السجن.‬ 912 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 ‫لم يستمعوا إلى شكاوانا.‬ 913 00:46:45,221 --> 00:46:48,461 ‫وأيضًا، عصابة "28"،‬ 914 00:46:48,541 --> 00:46:50,941 ‫كانت مجرد منظمة‬ 915 00:46:51,021 --> 00:46:54,061 ‫تنبع من نظام سنوات التمييز العنصري.‬ 916 00:46:55,061 --> 00:46:59,821 ‫لكن الآن، معظم الحراس مثلك تمامًا.‬ 917 00:46:59,901 --> 00:47:01,741 ‫عانوا مثلما عانيت تمامًا.‬ 918 00:47:01,821 --> 00:47:05,261 ‫- عانوا من التمييز العنصري.‬ ‫- أتفق معك. لهذا أقول ذلك.‬ 919 00:47:05,341 --> 00:47:08,981 ‫لا أتفق مع ما يحدث الآن.‬ 920 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 ‫لأنه بعد الديمقراطية، يمكننا التحدث.‬ 921 00:47:13,901 --> 00:47:16,021 ‫تعلم أنك في مقبرة خرسانية.‬ 922 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 ‫باعتبارك جنرالًا في عصابة "28"…‬ 923 00:47:20,581 --> 00:47:24,221 ‫ما التأثير الذي ما زال لديك من هذه…‬ 924 00:47:25,221 --> 00:47:26,061 ‫المقبرة؟‬ 925 00:47:27,541 --> 00:47:28,861 ‫في الداخل أم في الخارج؟‬ 926 00:47:28,941 --> 00:47:29,781 ‫كلاهما.‬ 927 00:47:31,541 --> 00:47:34,421 ‫ما زلت على تواصل مع الكثير من أصدقائي.‬ 928 00:47:34,501 --> 00:47:39,501 ‫لكن في الغالب الآن، أحاول أن أشجعهم‬ 929 00:47:39,581 --> 00:47:41,901 ‫على الابتعاد عن الأساليب القديمة.‬ 930 00:47:43,141 --> 00:47:45,261 ‫حتى "جورج توماس"،‬ 931 00:47:45,341 --> 00:47:47,941 ‫عضو العصابة الأعلى رتبة الذي قابلته،‬ 932 00:47:48,021 --> 00:47:51,901 ‫يبدو أنه يرفض‬ ‫قانون عصابات "الأرقام" العنيف.‬ 933 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 ‫لقد اعترف بأنه…‬ 934 00:47:55,781 --> 00:47:59,941 ‫كان قادرًا على التأثير،‬ ‫وما زال إن أراد ذلك،‬ 935 00:48:00,021 --> 00:48:01,621 ‫التأثير في الناس في الخارج.‬ 936 00:48:01,701 --> 00:48:06,701 ‫الآن فقط، قال إن الرسالة‬ ‫التي يرسلها من الداخل هي رسالة إيجابية.‬ 937 00:48:06,781 --> 00:48:10,501 ‫أظن أن السؤال المهم هو، هل تغير؟‬ 938 00:48:10,581 --> 00:48:11,821 ‫أم أنه ما زال…‬ 939 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 ‫رجلًا ذا نفوذ وخطيرًا جدًا؟‬ 940 00:48:17,461 --> 00:48:20,061 ‫"اليوم السابع"‬ 941 00:48:20,141 --> 00:48:24,821 ‫أريد أن أسأل مأمور السجن‬ ‫إن كان يمكن للسجن أن يشكل فرقًا إيجابيًا‬ 942 00:48:24,901 --> 00:48:26,141 ‫على حياة الناس‬ 943 00:48:26,221 --> 00:48:30,461 ‫بينما ما زال العديد منهم‬ ‫تحت سيطرة عصابات "الأرقام".‬ 944 00:48:32,101 --> 00:48:36,181 ‫لدى عصابات "الأرقام"‬ ‫نظامهم الخاص بهم في كيفية فعل الأمور‬ 945 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 ‫وهو مختلف عن النظام‬ ‫الذي تحاولون تنفيذه هنا.‬ 946 00:48:40,261 --> 00:48:43,141 ‫هل هذا يجعل إعادة تأهيل السجناء أصعب؟‬ 947 00:48:43,221 --> 00:48:44,061 ‫أجل.‬ 948 00:48:44,901 --> 00:48:46,461 ‫لكن في "جنوب إفريقيا" حاليًا،‬ 949 00:48:46,541 --> 00:48:51,141 ‫الأنظمة الاقتصادية الاجتماعية،‬ ‫الفقر هو مشكلتها.‬ 950 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 ‫لا يوجد عمل في الخارج.‬ 951 00:48:53,981 --> 00:48:57,181 ‫هذا مثال واحد،‬ ‫لذلك سيذهبون الآن إلى رجال العصابات‬ 952 00:48:57,261 --> 00:48:59,941 ‫لأنهم بطريقة ما‬ ‫يحتاجون إلى توفير ثمن الطعام.‬ 953 00:49:00,021 --> 00:49:02,861 ‫وبعض المجرمين، خاصةً رجال العصابات،‬ 954 00:49:02,941 --> 00:49:06,341 ‫معظمهم من المجرمين الذين لا يملكون شيئًا…‬ 955 00:49:07,301 --> 00:49:08,221 ‫في الحياة.‬ 956 00:49:08,301 --> 00:49:10,661 ‫هذه الوحدة شديدة الحراسة هي منشأة جديدة،‬ 957 00:49:10,741 --> 00:49:14,341 ‫فما هو الاختلاف الآن عما حدث سابقًا؟‬ 958 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 ‫لم يكن هناك إعادة تأهيل في الماضي.‬ 959 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 ‫- حسنًا.‬ ‫- قبل سنوات…‬ 960 00:49:19,861 --> 00:49:22,021 ‫كان الأمر فتح القفل وغلقه.‬ 961 00:49:22,621 --> 00:49:27,181 ‫نظامنا الآن، لدينا الكثير من التغييرات‬ ‫في الخدمات الإصلاحية.‬ 962 00:49:27,261 --> 00:49:32,101 ‫ننتقل من جانب العقاب إلى الجانب التأهيلي.‬ 963 00:49:32,181 --> 00:49:35,941 ‫سيأتي البعض ويتغيرون.‬ ‫ليسوا مهتمين بعقيدة العصابات.‬ 964 00:49:36,021 --> 00:49:37,621 ‫ثم نخرجهم.‬ 965 00:49:37,701 --> 00:49:40,661 ‫نساعدهم فعلًا ونحاول إعادة تأهيلهم،‬ 966 00:49:40,741 --> 00:49:44,861 ‫ونحاول دعمهم ليخرجوا‬ ‫ويصبحوا مواطنين ملتزمين بالقانون مجددًا.‬ 967 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 ‫وصلت إلى نهاية وقتي في سجن "براندفلي".‬ 968 00:49:54,181 --> 00:49:58,661 ‫ثقافة العصابات جزء لا مفر منه‬ ‫في حياة السجن هنا في "جنوب إفريقيا".‬ 969 00:49:58,741 --> 00:50:03,221 ‫ربما تحافظ عصابات "الأرقام" على السلام‬ ‫بين عصابات الشوارع المتنافسة في الداخل،‬ 970 00:50:03,301 --> 00:50:07,261 ‫لكن هذا يجعل من الصعب على النظام‬ ‫إعادة تأهيل سجنائه.‬ 971 00:50:07,341 --> 00:50:10,381 ‫القضاء عليها مهمة مستحيلة.‬ 972 00:50:10,461 --> 00:50:14,541 ‫ما إن يُوسمون بعصابة "26" أو "27" أو "28"،‬ 973 00:50:14,621 --> 00:50:18,701 ‫فهذه الوصمة‬ ‫ستعيش مع هؤلاء الرجال لبقية حياتهم.‬ 974 00:51:04,501 --> 00:51:09,501 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬