1
00:00:08,240 --> 00:00:10,960
[Rowe]
Tacumbu Penitentiary in Paraguay.
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,840
One of the most dangerous prisons
on Earth.
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,800
[prisoners clamoring loudly]
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,680
It's home to 4,000
of the country's worst criminals.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,280
From drug traffickers to murderers.
6
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
[in Spanish]
I shot him with his own weapon.
7
00:00:26,880 --> 00:00:33,160
Fatal riots have earned Tacumbu
a reputation for brutality and bloodshed.
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,240
[in Spanish]
He was killed in Tacumbu in a riot.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,320
He was beheaded.
10
00:00:39,480 --> 00:00:43,280
It's so underfunded,
inmates must hustle for every dollar.
11
00:00:43,600 --> 00:00:45,200
This is disgusting, man.
12
00:00:45,280 --> 00:00:46,680
What-- What are you looking for?
13
00:00:47,240 --> 00:00:48,320
[in Spanish] Food to sell...
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
And only the strongest survive.
15
00:00:50,680 --> 00:00:53,200
[Rowe] Can you imagine
this penetrating your skin?
16
00:00:53,280 --> 00:00:55,720
[in Spanish] That's life in Tacumbu.
17
00:00:57,360 --> 00:00:59,000
My name is Raphael Rowe,
18
00:00:59,760 --> 00:01:03,640
and I'll be spending a week locked up
in this South American prison
19
00:01:03,720 --> 00:01:08,040
to see what life is like
when every day is a fight for survival.
20
00:01:08,120 --> 00:01:12,160
I've never seen anything like it
in any prison anywhere in the world.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,560
It's not my first time behind bars.
22
00:01:16,000 --> 00:01:19,840
I was convicted in the UK
of a murder I didn't commit
23
00:01:19,920 --> 00:01:22,400
and sentenced to life with no parole.
24
00:01:23,040 --> 00:01:26,680
It took me 12 long years to clear my name.
25
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Now I'm traveling the world
to find out what life is really like
26
00:01:32,360 --> 00:01:35,480
inside some of the world's
toughest prisons.
27
00:01:44,680 --> 00:01:49,360
Paraguay, sandwiched between Brazil,
Argentina and Bolivia,
28
00:01:49,440 --> 00:01:53,200
has become one of South America's
biggest drug-smuggling routes.
29
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
Here in the barrios
of the capital, Asuncion...
30
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
[dog barks aggressively]
31
00:01:59,520 --> 00:02:01,600
...rival gangs are locked in
a bloody battle
32
00:02:01,680 --> 00:02:04,320
for control of this lucrative trade.
33
00:02:04,880 --> 00:02:06,280
[men speaking Spanish]
34
00:02:07,240 --> 00:02:11,680
Police fight an ongoing battle
to stem the flow of drugs and violence.
35
00:02:12,560 --> 00:02:14,120
But with poverty rife,
36
00:02:14,200 --> 00:02:17,840
the locals have little choice
but to choose sides.
37
00:02:19,120 --> 00:02:21,680
Many of those arrested will end up here:
38
00:02:22,840 --> 00:02:26,480
Tacumbu Penitentiary,
in the heart of the slums.
39
00:02:27,560 --> 00:02:30,080
I'm going to spend a week inside Tacumbu.
40
00:02:30,480 --> 00:02:34,600
It's connected with gang violence
and faction rivalry.
41
00:02:35,560 --> 00:02:38,640
So much so that in the last couple
of weeks there have been riots.
42
00:02:39,440 --> 00:02:41,600
So I'm quite nervous about going in there
43
00:02:41,680 --> 00:02:44,960
because it's the most dangerous place
in this country.
44
00:02:46,240 --> 00:02:50,000
Massively overcrowded
and drastically underfunded,
45
00:02:50,080 --> 00:02:54,360
Tacumbu is home to some
of the country's most violent criminals.
46
00:02:54,840 --> 00:02:58,200
[men clamoring in Spanish]
47
00:02:58,560 --> 00:03:00,120
Just a fortnight ago,
48
00:03:00,200 --> 00:03:05,040
two inmates were murdered in a riot
caused by a feud between warring gangs.
49
00:03:05,320 --> 00:03:07,960
[men shouting angrily in Spanish]
50
00:03:11,400 --> 00:03:14,080
Now, I'm going to see for myself
51
00:03:14,200 --> 00:03:18,280
what it takes to survive
in South America's most feared prison.
52
00:03:19,600 --> 00:03:23,400
There are 35 prison guards
to 4,000 prisoners
53
00:03:23,480 --> 00:03:25,200
in the prison that I'm heading to,
54
00:03:25,320 --> 00:03:27,360
and that bothers me, that worries me
55
00:03:27,440 --> 00:03:29,720
because who is there
to protect the prisoners?
56
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
Who is there to protect the guards?
57
00:03:32,040 --> 00:03:33,680
And who is there to protect me?
58
00:03:50,120 --> 00:03:53,360
The first step is to be checked
for drugs and weapons.
59
00:03:55,680 --> 00:03:59,840
Two prisoners were stabbed to death here
just a fortnight ago.
60
00:04:00,160 --> 00:04:04,280
So as a new arrival,
I'm expecting a full-on body search.
61
00:04:05,360 --> 00:04:10,440
Knives and even guns are
regularly smuggled into the prison,
62
00:04:10,520 --> 00:04:14,120
but still all I get,
is a quick pat-down with a metal detector.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
[camera clicks]
64
00:04:22,880 --> 00:04:24,400
So far this year,
65
00:04:24,480 --> 00:04:28,080
there's been a death
every two weeks inside Tacumbu.
66
00:04:28,400 --> 00:04:31,280
I have to admit, I'm unusually nervous
67
00:04:31,360 --> 00:04:34,400
about what's waiting for me
inside the prison.
68
00:04:34,480 --> 00:04:36,520
[men clamoring, whistling]
69
00:04:36,600 --> 00:04:41,040
As I enter the main body of the prison,
I can't believe what I'm seeing.
70
00:04:41,200 --> 00:04:45,360
It's like being in a vast,
overcrowded, dangerous slum.
71
00:04:45,440 --> 00:04:47,680
These men look like
they're living out here.
72
00:04:47,760 --> 00:04:50,560
They don't even have beds,
let alone cells.
73
00:04:51,240 --> 00:04:53,200
I'm thankful to be accompanied
74
00:04:53,280 --> 00:04:57,240
by Tacumbu's head of security,
Julio Cesar.
75
00:04:57,840 --> 00:05:00,400
[Rowe] It looks very disorganized,
76
00:05:00,480 --> 00:05:02,440
very threatening,
77
00:05:02,520 --> 00:05:04,640
very scary.
78
00:05:05,000 --> 00:05:08,840
How are you managing that
as the head of security?
79
00:05:09,560 --> 00:05:13,200
[in Spanish] At first glance,
it's chaotic
80
00:05:13,840 --> 00:05:16,920
because of the overcrowding.
81
00:05:17,400 --> 00:05:23,120
We've got a population three or four times
82
00:05:23,200 --> 00:05:25,360
the capacity of this prison.
83
00:05:27,520 --> 00:05:29,160
For my own safety,
84
00:05:29,240 --> 00:05:31,600
I'm hoping this is not
where I'll be staying.
85
00:05:32,800 --> 00:05:34,520
[in Spanish] This will be your cellblock.
86
00:05:35,160 --> 00:05:37,840
I'm relieved when the gate shut behind us.
87
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
This is Pavilion D,
one of the many blocks in Tacumbu.
88
00:05:44,480 --> 00:05:47,120
These cells, housing 150 inmates,
89
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
are funded by the Catholic church,
90
00:05:49,360 --> 00:05:52,240
not the drug gangs
that control the rest of the prison.
91
00:05:53,120 --> 00:05:55,560
But it's the inmates
who are in charge here,
92
00:05:55,840 --> 00:05:59,880
and they've appointed Edgar,
who is serving a 25 year sentence,
93
00:05:59,960 --> 00:06:01,200
to run the place.
94
00:06:01,400 --> 00:06:03,360
-[Edgar speaking Spanish]
-Me llamo Raphael.
95
00:06:03,920 --> 00:06:04,920
[in Spanish] From now on,
96
00:06:05,000 --> 00:06:06,680
you can only leave
with Edgar's authorization.
97
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
[in Spanish] I make
the decisions in this pavilion.
98
00:06:11,920 --> 00:06:16,360
Well, to be able to stay here,
99
00:06:16,880 --> 00:06:20,040
you have to follow our rules.
100
00:06:20,680 --> 00:06:25,160
Anyone can apply to live here,
but it's down to Edgar who gets in.
101
00:06:26,320 --> 00:06:30,120
[in Spanish] Those who don't follow
the rules are kicked out.
102
00:06:31,040 --> 00:06:34,200
Well, I'll follow any rule
I need to follow to stay here
103
00:06:34,280 --> 00:06:35,400
rather than out there.
104
00:06:36,520 --> 00:06:39,240
-Have you ever been to prison before?
-Yes.
105
00:06:39,320 --> 00:06:41,480
Have you ever killed another person
while in prison?
106
00:06:42,280 --> 00:06:43,120
No.
107
00:06:44,480 --> 00:06:46,240
-Do you take drugs?
-I don't take drugs.
108
00:06:46,320 --> 00:06:49,360
Try and get on with all fellow inmates.
109
00:06:50,440 --> 00:06:54,840
Uh, rapists, kidnappers,
murderers, drug traffickers...
110
00:06:56,360 --> 00:06:58,360
We all live in this block.
111
00:06:59,160 --> 00:07:00,880
How long are you serving, Edgar?
112
00:07:01,440 --> 00:07:04,400
I was originally sentenced to nine years.
113
00:07:04,480 --> 00:07:06,760
And what was the crime you committed?
114
00:07:06,840 --> 00:07:08,920
I'm here for drug trafficking.
115
00:07:09,480 --> 00:07:12,800
They caught me
with 1,500 kilograms of drugs.
116
00:07:13,760 --> 00:07:15,120
Should I be scared of you?
117
00:07:15,200 --> 00:07:17,800
You're the boss.
You're the man who runs this place.
118
00:07:17,880 --> 00:07:20,720
I am here to help
and not for others to fear me.
119
00:07:21,280 --> 00:07:23,640
I respect you and you respect me back.
120
00:07:24,240 --> 00:07:28,080
I'm relieved when Edgar agrees
I can stay in Pavilion D.
121
00:07:28,160 --> 00:07:30,920
[in Spanish] I'm taking you to your cell
so you can meet your cellmates.
122
00:07:31,000 --> 00:07:31,840
[Rowe] Okay.
123
00:07:31,920 --> 00:07:35,840
But apprehensive
about who I could be sharing a cell with.
124
00:07:41,280 --> 00:07:42,360
-[man in Spanish] Hi.
-Justo?
125
00:07:42,440 --> 00:07:43,400
[Justo] Yeah, what's up?
126
00:07:43,480 --> 00:07:44,760
How are you?
127
00:07:44,920 --> 00:07:46,240
Nice to meet you. Raphael.
128
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
-[in Spanish] Nice to meet you.
-Nice to meet you.
129
00:07:48,320 --> 00:07:49,680
[Justo] Welcome to our modest home.
130
00:07:49,760 --> 00:07:54,200
Edgar has paired me
with Pavilion D veterans, Diego and Justo.
131
00:07:55,560 --> 00:07:58,960
This is a small space for three grown men.
132
00:07:59,520 --> 00:08:01,400
[Justo in Spanish]
You get used to it with time.
133
00:08:01,480 --> 00:08:05,120
There are many other inmates
who are way worse off than us.
134
00:08:05,720 --> 00:08:07,240
[Rowe] So which one's my bed?
135
00:08:07,320 --> 00:08:08,520
Yours? [laughs]
136
00:08:08,600 --> 00:08:09,440
This is yours.
137
00:08:09,520 --> 00:08:12,880
Oh, I got the cat--
The cat paw quilt cover.
138
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
Well, this is really nice. Isn't it?
Can I try it out?
139
00:08:15,120 --> 00:08:16,320
Let me see if it's comfortable?
140
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
-[laughs]
- Okay, let's see how this works for me.
141
00:08:20,200 --> 00:08:24,560
This is really claustrophobic,
but I must say this is soft.
142
00:08:24,840 --> 00:08:28,400
A lot of the guys would die
for a bed like this, right?
143
00:08:28,920 --> 00:08:31,920
[Diego in Spanish] Sometimes you can get
killed over a mattress.
144
00:08:32,280 --> 00:08:35,240
Do I have to pay for this mattress
and this bedspread?
145
00:08:35,720 --> 00:08:39,600
In this pavilion you don't need to pay,
but you have to pay in other places.
146
00:08:40,480 --> 00:08:42,400
Other places outside of this pavilion,
147
00:08:42,480 --> 00:08:45,600
where you pay
for your mattress and your bed.
148
00:08:46,520 --> 00:08:48,800
[Rowe] Staying in this cell,
I don't have to pay for it?
149
00:08:48,880 --> 00:08:53,960
Yeah, but there are almost 50 regulations
that you have to obey.
150
00:08:56,840 --> 00:08:59,560
Because the Catholic Church
funds Pavilion D,
151
00:08:59,640 --> 00:09:01,160
they also set the rules,
152
00:09:01,240 --> 00:09:03,800
which include going to Sunday service.
153
00:09:05,640 --> 00:09:07,360
[Diego in Spanish] For example,
154
00:09:07,440 --> 00:09:10,280
you can't carry
any sharp weapons or knives.
155
00:09:10,840 --> 00:09:15,920
It's forbidden to drink alcohol,
to consume cocaine.
156
00:09:16,760 --> 00:09:18,000
[Rowe] What about this one?
157
00:09:18,200 --> 00:09:20,760
[in Spanish]
It is strictly prohibited to urinate,
158
00:09:20,840 --> 00:09:25,560
wipe your snot, and defecate on the floor.
159
00:09:26,040 --> 00:09:28,120
And these are not the kind of things I do
160
00:09:28,200 --> 00:09:30,840
and so I think
I'll get on quite fine here.
161
00:09:31,200 --> 00:09:34,200
Um, but I suppose in order for me
to feel safe
162
00:09:34,280 --> 00:09:36,280
in this cell with you two guys,
163
00:09:36,360 --> 00:09:39,480
I need to find out a few things about you.
164
00:09:39,560 --> 00:09:42,680
What you've done, how long you're serving,
how long you've been in prison?
165
00:09:42,760 --> 00:09:43,680
I know nothing.
166
00:09:43,760 --> 00:09:46,800
[in Spanish]
Now, I'm here for aggravated robbery,
167
00:09:47,160 --> 00:09:49,600
but before, I was here for murder.
168
00:09:50,080 --> 00:09:51,040
You're a murderer?
169
00:09:52,320 --> 00:09:54,760
There's even a dead security guard
170
00:09:54,840 --> 00:09:55,920
because of me.
171
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
Justo may be a murderer,
172
00:10:00,360 --> 00:10:02,720
but as long as he follows
the numerous rules
173
00:10:02,800 --> 00:10:05,280
set down by the church in Pavilion D,
174
00:10:05,520 --> 00:10:08,920
he can live in relative comfort
and safety for free.
175
00:10:09,000 --> 00:10:10,680
-[prisoners whistling]
-[cell doors locking]
176
00:10:10,760 --> 00:10:14,240
Given the way the men outside this block
are struggling to survive,
177
00:10:14,520 --> 00:10:16,600
it seems a price worth paying.
178
00:10:25,520 --> 00:10:27,520
[buzzer sounds loudly]
179
00:10:28,720 --> 00:10:30,680
[Rowe]
It's really early in the morning.
180
00:10:30,760 --> 00:10:34,680
It's just gone 5:30,
um, but these guys are ready to go.
181
00:10:36,800 --> 00:10:39,040
Bloody cockroach walking across the table.
182
00:10:40,360 --> 00:10:45,680
Lack of money means guards here
are outnumbered, 125 to 1,
183
00:10:46,320 --> 00:10:49,320
but they still have the basics
like roll call.
184
00:10:51,200 --> 00:10:52,160
[guard coughs]
185
00:10:52,840 --> 00:10:54,800
Roberto...
186
00:10:54,880 --> 00:10:55,920
Sí, señor.
187
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
-[guard indistinct]
-[man] Señor!
188
00:10:58,640 --> 00:10:59,720
[guard] Partio...
189
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
One of the conditions
of staying in Pavilion D
190
00:11:03,000 --> 00:11:06,200
is that prisoners must work
for at least four hours a day.
191
00:11:06,280 --> 00:11:07,720
Raphael Rowe.
192
00:11:08,160 --> 00:11:09,000
Señor!
193
00:11:09,080 --> 00:11:11,520
Justo, a carpenter by trade,
194
00:11:11,760 --> 00:11:15,480
offers to show me his work
making traditional drinking horns.
195
00:11:15,560 --> 00:11:17,720
[in Spanish] I'm going to put this
on your lap,
196
00:11:17,800 --> 00:11:19,320
so you don't get dirty.
197
00:11:19,880 --> 00:11:23,240
Do you make them as a hobby,
or are you selling these products?
198
00:11:24,160 --> 00:11:25,280
Yes, I sell them.
199
00:11:25,360 --> 00:11:30,000
At the moment, I spend the money on food.
200
00:11:30,080 --> 00:11:34,120
How important is money
to survival here in Tacumbu?
201
00:11:34,200 --> 00:11:36,320
If you don't have money,
202
00:11:36,400 --> 00:11:39,680
if you don't have friends,
then you are nobody in life.
203
00:11:40,560 --> 00:11:44,880
In this environment, in this place.
204
00:11:46,280 --> 00:11:49,880
It seems that at Tacumbu,
you need to pay your way.
205
00:11:50,640 --> 00:11:54,160
To pay mine, I've been allocated a job
in the prison kitchens,
206
00:11:54,240 --> 00:11:57,800
but getting there will mean leaving
the safety of Pavilion D.
207
00:11:58,320 --> 00:12:03,720
Am I free to go from Pavilion D
to anywhere else in the prison
208
00:12:03,800 --> 00:12:04,880
I want to go?
209
00:12:04,960 --> 00:12:05,800
Yes.
210
00:12:05,880 --> 00:12:10,240
But to avoid violence,
you have to avoid the wrong places.
211
00:12:10,640 --> 00:12:12,000
Where is the wrong places?
212
00:12:12,480 --> 00:12:14,600
The Tinglado where they smoke drugs.
213
00:12:14,680 --> 00:12:15,800
What is your advice?
214
00:12:15,880 --> 00:12:19,480
You should know when
to mind your own business.
215
00:12:19,960 --> 00:12:22,160
We're talking about life or death here.
216
00:12:22,960 --> 00:12:24,520
It's as serious as that, is it?
217
00:12:24,600 --> 00:12:26,560
Yes, it is.
218
00:12:27,720 --> 00:12:28,880
To get to the kitchen,
219
00:12:28,960 --> 00:12:33,760
I've got to leave this relatively safe,
clean and privileged pavilion.
220
00:12:37,760 --> 00:12:40,720
And get through the hellish Tinglado.
221
00:12:40,800 --> 00:12:42,840
[prisoners clamoring]
222
00:12:42,920 --> 00:12:46,560
The men here look underfed and desperate.
223
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
It's overcrowded,
224
00:12:49,320 --> 00:12:52,520
and there don't seem to be
any guards keeping control.
225
00:12:53,920 --> 00:12:58,120
This feels like a dangerous,
dirty, lawless ghetto.
226
00:12:59,560 --> 00:13:01,440
[Rowe] And they call this The Tinglado.
227
00:13:01,520 --> 00:13:06,960
It's kind of a corrugated, iron roof cover
for guys that sleep out in the open.
228
00:13:07,040 --> 00:13:10,960
I've never seen anything like it
in any prison anywhere in the world.
229
00:13:15,800 --> 00:13:19,720
The Tinglado is where you end up
if you don't, or won't,
230
00:13:20,000 --> 00:13:21,960
follow the rules in the pavilions.
231
00:13:22,880 --> 00:13:25,760
I really can't believe what I'm seeing.
Openly, in the prison yard,
232
00:13:25,840 --> 00:13:27,520
these guys are
just hitting the crack pipe.
233
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
They're just smoking it.
234
00:13:29,800 --> 00:13:31,640
Not one, not two, but loads of these guys,
235
00:13:31,720 --> 00:13:34,800
they're just wandering around
looking for it and smoking it.
236
00:13:34,880 --> 00:13:36,720
I can't believe what I'm seeing,
to be honest.
237
00:13:36,800 --> 00:13:39,520
There's no guards.
There's no authority. There's nobody.
238
00:13:39,600 --> 00:13:44,320
In fact, the guards that are here
are doing absolutely nothing to stop them.
239
00:13:48,000 --> 00:13:51,320
Inmates in the Tinglado
clearly have nothing.
240
00:13:51,560 --> 00:13:55,240
So I'm wondering how they survive
and pay for their drugs.
241
00:13:56,080 --> 00:13:58,080
[accordion plays]
242
00:14:03,880 --> 00:14:09,160
As I watch, a wagon laden
with prison waste arrives in the Tinglado.
243
00:14:13,480 --> 00:14:16,080
From what it looks like,
is that they brought this, um...
244
00:14:17,000 --> 00:14:20,400
makeshift trailer where the prisoners--
Hold on a minute.
245
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
What are you doing?
What are you looking for?
246
00:14:24,480 --> 00:14:25,800
[in Spanish] Anything valuable.
247
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
What is in here that could be valuable?
248
00:14:29,040 --> 00:14:30,320
Food to sell...
249
00:14:31,200 --> 00:14:32,040
What is that?
250
00:14:32,120 --> 00:14:32,960
Flour.
251
00:14:33,240 --> 00:14:34,400
[both speaking Spanish]
252
00:14:34,480 --> 00:14:35,600
-Flour?
-Yes, flour.
253
00:14:35,680 --> 00:14:36,560
Come on, help me.
254
00:14:36,960 --> 00:14:39,640
He's looking for food.
This guy's asked me to help him
255
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
look in this rubbish for--
256
00:14:41,480 --> 00:14:43,040
Oh, that's food? Tomato?
257
00:14:43,920 --> 00:14:46,320
The man's name is Esteban.
258
00:14:46,440 --> 00:14:49,440
And it seems
that if you've got no money at Tacumbu,
259
00:14:49,640 --> 00:14:53,040
sifting through the prison's waste
is how you raise it.
260
00:14:53,680 --> 00:14:54,640
[in Spanish] Onion.
261
00:14:54,880 --> 00:14:55,720
Oh, look.
262
00:14:55,800 --> 00:14:56,960
[prisoners shouting]
263
00:14:59,960 --> 00:15:01,400
This is disgusting, man.
264
00:15:02,080 --> 00:15:02,920
Tomato.
265
00:15:04,360 --> 00:15:05,840
-Okay, what's this?
-Banana.
266
00:15:05,920 --> 00:15:09,320
How much can you sell some pasta
that you find in this shit for?
267
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
1,000 guarani.
268
00:15:10,680 --> 00:15:14,040
Someone's gonna pay you
1,000 guarani for some pasta?
269
00:15:14,480 --> 00:15:17,080
If you make it with love, it's very tasty.
270
00:15:17,160 --> 00:15:19,920
What else is valuable in here
that you can sell?
271
00:15:20,280 --> 00:15:22,080
Soap, brushes, cigarette butts.
272
00:15:22,160 --> 00:15:23,800
When you're looking for stuff here,
273
00:15:23,880 --> 00:15:25,880
and there are other guys
looking for stuff here,
274
00:15:25,960 --> 00:15:27,600
do you fight over what you find?
275
00:15:27,680 --> 00:15:29,800
There are many fights.
276
00:15:30,040 --> 00:15:32,680
Now there are few people
because they don't want to be on camera.
277
00:15:32,760 --> 00:15:34,400
Yeah. Okay, that's fair enough.
278
00:15:34,480 --> 00:15:36,360
How long have you been
in prison doing this?
279
00:15:36,440 --> 00:15:39,440
Scavenging through this stuff,
finding things like this?
280
00:15:39,520 --> 00:15:40,960
Two years.
281
00:15:41,040 --> 00:15:43,240
What is the best thing
you ever find in here?
282
00:15:43,840 --> 00:15:45,000
Money, drugs.
283
00:15:47,960 --> 00:15:50,720
There's no money or drugs
in this waste today,
284
00:15:51,680 --> 00:15:55,000
but Esteban seems
to prize plastic bottles.
285
00:15:56,440 --> 00:16:00,160
The guys are digging in here
to try and find anything they can to sell.
286
00:16:00,560 --> 00:16:01,800
It's a commodity.
287
00:16:01,920 --> 00:16:05,720
This is the lowest of the lowest,
but they can make just a fraction
288
00:16:06,320 --> 00:16:08,840
of a... of a dollar to pay
for their drugs.
289
00:16:09,680 --> 00:16:13,720
The economy inside this prison
is like nothing you've seen before,
290
00:16:14,000 --> 00:16:15,120
but there is an economy.
291
00:16:15,200 --> 00:16:17,480
Even for the guys scavenging
in this rubbish.
292
00:16:17,560 --> 00:16:21,040
Esteban may eat or sell
some of the food he finds,
293
00:16:21,360 --> 00:16:24,880
but dinner for most of the men
is provided by the prison kitchen.
294
00:16:25,080 --> 00:16:27,360
And that's where
I'm supposed to be working.
295
00:16:27,440 --> 00:16:30,600
[tense music playing]
296
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
-Diego?
-Hola!
297
00:16:34,640 --> 00:16:36,000
-Diego?
-[in Spanish] Yes.
298
00:16:36,840 --> 00:16:39,400
Diego is the head chef here at Tacumbu,
299
00:16:39,880 --> 00:16:42,640
cooking for over 4,000 prisoners
twice a day.
300
00:16:43,360 --> 00:16:45,840
[Rowe] So what are you preparing
for the prisoners today?
301
00:16:46,240 --> 00:16:48,720
[in Spanish] Noodles. Meat with noodles.
302
00:16:48,800 --> 00:16:50,680
And what can I do to help you today?
303
00:16:50,760 --> 00:16:52,280
Lift these pots.
304
00:16:52,360 --> 00:16:55,400
This food keeps men like Esteban alive
305
00:16:55,840 --> 00:16:59,600
and the prisoners that prepare it
get a regular wage,
306
00:16:59,680 --> 00:17:02,680
keeping them out of the Tinglado poverty.
307
00:17:03,040 --> 00:17:05,040
How much do these guys get paid?
308
00:17:05,359 --> 00:17:07,760
[in Spanish] Some of them are paid
$10.
309
00:17:07,839 --> 00:17:09,359
Others, $15. It varies.
310
00:17:09,960 --> 00:17:14,400
I get more or less $20 a week.
311
00:17:15,000 --> 00:17:17,880
I believe this is
the most privileged workplace
312
00:17:17,960 --> 00:17:19,040
in this prison.
313
00:17:21,599 --> 00:17:25,240
As well as his pay,
Diego gets time off his sentence.
314
00:17:25,640 --> 00:17:28,400
Three months for every year he works here.
315
00:17:30,960 --> 00:17:35,480
[in Spanish] This is where we prepare
the vegetables. We chop them.
316
00:17:36,320 --> 00:17:38,720
[Rowe] It-- It's acceptable
to most people
317
00:17:38,800 --> 00:17:42,080
outside of prison that prisoners
would have to have access to knives
318
00:17:42,160 --> 00:17:46,440
in a kitchen to cut carrots
and other bits of food that...
319
00:17:47,120 --> 00:17:51,520
But I see knives out there
among some of the kinda lawless people.
320
00:17:52,120 --> 00:17:57,000
[in Spanish] It's normal.
We all have knives here.
321
00:17:58,680 --> 00:18:00,360
This is the knife I keep in here.
322
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
That's your weapon?
323
00:18:03,280 --> 00:18:05,840
-Yes.
-This makes it very real, doesn't it?
324
00:18:06,520 --> 00:18:09,040
Can you imagine
this penetrating your skin?
325
00:18:09,120 --> 00:18:12,680
Can you imagine
somebody using this against you?
326
00:18:12,920 --> 00:18:16,720
Or you having to use this
against someone to defend yourself?
327
00:18:16,920 --> 00:18:21,280
That is the threat
men like Diego face every day.
328
00:18:26,320 --> 00:18:29,800
That's right. That's life in Tacumbu.
329
00:18:29,880 --> 00:18:33,080
Have you ever witnessed
somebody use a knife in the prison?
330
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
Yes. Thousands of times.
331
00:18:36,920 --> 00:18:38,040
Thousands of times.
332
00:18:38,880 --> 00:18:40,400
Only a few years ago,
333
00:18:40,560 --> 00:18:44,040
two prisoners were killed
when kitchen equipment broke down
334
00:18:44,120 --> 00:18:47,040
and desperate, hungry prisoners rioted.
335
00:18:47,400 --> 00:18:50,240
So there's always
huge time pressure on Diego
336
00:18:50,320 --> 00:18:54,080
to feed the thousands of prisoners
waiting impatiently.
337
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
At what time will you feed the prisoners?
338
00:18:56,440 --> 00:18:58,880
[in Spanish] Dinner is served at 5:00 p.m.
339
00:18:58,960 --> 00:19:00,720
Why do you serve dinner so early?
340
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
For safety.
341
00:19:02,040 --> 00:19:07,400
Because later on it gets dark
and there are fewer guards around.
342
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
The inmates are left alone
343
00:19:10,440 --> 00:19:14,520
and they fight, stab one another.
344
00:19:15,480 --> 00:19:18,360
The rich prisoners,
like my block boss Edgar,
345
00:19:18,440 --> 00:19:21,440
would never lower themselves
to eating this food.
346
00:19:22,400 --> 00:19:26,560
But the poor prisoners eagerly queuing
depend on it to survive.
347
00:19:27,520 --> 00:19:30,680
And these meals
are all the prison give them.
348
00:19:30,840 --> 00:19:33,000
Anything else, a blanket,
349
00:19:33,080 --> 00:19:35,720
clothes, they have to earn money to buy.
350
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
[Rowe] You might think
handing out four buns
351
00:19:38,840 --> 00:19:41,280
to desperate hands is an easy job...
352
00:19:41,360 --> 00:19:43,720
[chuckles] but I'm feeling
the pressure here.
353
00:19:43,800 --> 00:19:46,360
I really am because it's endless.
354
00:19:46,440 --> 00:19:50,480
But the containers that they're using
to collect their food--
355
00:19:50,560 --> 00:19:53,240
I mean, the guy's having
this thing put into a bottle.
356
00:19:54,800 --> 00:19:56,840
There is not a plate in sight.
357
00:19:56,920 --> 00:19:59,000
It's a... It's a sad, sad sight.
358
00:19:59,680 --> 00:20:01,240
But even in this chaos,
359
00:20:01,320 --> 00:20:04,680
there are opportunities
for inmates to conduct business.
360
00:20:05,160 --> 00:20:10,400
Suddenly, Esteban's hunt
for plastic bottles begins to make sense.
361
00:20:12,360 --> 00:20:15,280
When... When I saw Esteban
with his bag of bottles,
362
00:20:15,360 --> 00:20:16,680
this dirty bag of bottles,
363
00:20:16,760 --> 00:20:20,000
I thought to myself,
"What the eff are you gonna do with them?"
364
00:20:20,240 --> 00:20:21,920
But I've just seen him out there
365
00:20:23,360 --> 00:20:28,360
getting paid buns
for dirty plastic bottles.
366
00:20:28,920 --> 00:20:34,520
So, what to me and you
might look like... rubbish,
367
00:20:34,600 --> 00:20:36,160
Esteban has got a little...
368
00:20:37,680 --> 00:20:40,040
a little business going on. Unbelievable.
369
00:20:43,600 --> 00:20:46,760
As the Tinglado prepares
to settle down for the night,
370
00:20:47,040 --> 00:20:50,360
Esteban offers to show me
his sleeping arrangements.
371
00:20:54,640 --> 00:20:56,560
[in Spanish] That's where my bed is,
a sheet.
372
00:20:58,680 --> 00:21:00,360
It's a sheet.
373
00:21:01,280 --> 00:21:02,920
Why'd you keep your sheets up there?
374
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
So nobody steals them.
375
00:21:05,240 --> 00:21:06,720
This is your bed space?
376
00:21:06,800 --> 00:21:07,640
Yes.
377
00:21:07,720 --> 00:21:08,920
I always sleep here.
378
00:21:09,000 --> 00:21:11,720
If somebody come and slept in your spot,
would it upset you?
379
00:21:11,800 --> 00:21:12,960
Yes, we would fight.
380
00:21:13,040 --> 00:21:16,920
Do you feel threatened here all the time?
Is it a violent place?
381
00:21:17,000 --> 00:21:18,520
It's constantly dangerous.
382
00:21:19,800 --> 00:21:23,200
You wouldn't wish this
upon your worst enemy.
383
00:21:24,280 --> 00:21:26,680
Like many of those living in the Tinglado,
384
00:21:27,080 --> 00:21:30,680
Esteban ended up inside
because of his drug addiction.
385
00:21:31,000 --> 00:21:32,840
Deep down inside yourself,
386
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
in your heart of hearts,
387
00:21:35,720 --> 00:21:38,760
how do you really feel
about the person you are today?
388
00:21:39,000 --> 00:21:40,040
[in Spanish] Humiliated.
389
00:21:41,680 --> 00:21:43,520
That's only here in prison.
390
00:21:44,080 --> 00:21:47,680
On the outside,
my family has everything, they have money.
391
00:21:49,160 --> 00:21:51,960
I have to get out of here, freedom.
392
00:21:53,120 --> 00:21:54,960
Conditions here are shocking
393
00:21:55,040 --> 00:21:58,680
and I'm not surprised
bloody riots are a regular occurrence.
394
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
With so few guards,
395
00:22:00,760 --> 00:22:04,720
the most they can do is try
and stop violence breaking out more often.
396
00:22:05,280 --> 00:22:09,320
To find out what it's like
trying to keep this place under control,
397
00:22:09,400 --> 00:22:13,680
I'm joining Julio and Jose
on their patrol around the prison.
398
00:22:14,280 --> 00:22:17,640
[Rowe] Walking through that scrum
of prisoners feels to me that every time
399
00:22:17,720 --> 00:22:21,800
I walk through there, one of them wants
to attack me or take something from me.
400
00:22:21,880 --> 00:22:23,440
Is it as dangerous for you?
401
00:22:23,520 --> 00:22:25,000
[in Spanish] In the beginning, you do.
402
00:22:25,280 --> 00:22:28,320
You do feel intimidated
when you first start,
403
00:22:28,400 --> 00:22:32,320
but with time you get used to it
and it becomes a routine.
404
00:22:33,040 --> 00:22:34,560
[Rowe] What I find crazy is...
405
00:22:34,640 --> 00:22:37,680
Look, I mean this guy has
a knife just in his hand.
406
00:22:37,760 --> 00:22:39,600
Where do they get these knives from?
407
00:22:39,880 --> 00:22:44,320
This is where they rip the bars off
and they sharpen their knives.
408
00:22:44,800 --> 00:22:45,640
Lopez!
409
00:22:49,480 --> 00:22:50,520
[speaking Spanish]
410
00:22:50,920 --> 00:22:52,760
[in Spanish] Then they come here...
411
00:22:54,480 --> 00:22:56,040
to sharpen the ends.
412
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
[in Spanish] They play loud music
413
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
when they're making
a noise breaking them off, so...
414
00:23:01,880 --> 00:23:03,760
we can't hear them doing it at night.
415
00:23:03,840 --> 00:23:07,840
[Rowe] And they literally melt
the plastic around the bottom of the bar
416
00:23:07,920 --> 00:23:09,400
and use that as a handle.
417
00:23:09,480 --> 00:23:12,320
You know what's crazy?
A bar that is supposed to be keeping
418
00:23:12,400 --> 00:23:14,680
these prisoners in prison
are being ripped off
419
00:23:14,760 --> 00:23:16,600
and used to harm other prisoners.
420
00:23:16,760 --> 00:23:18,880
-Thank you for showing me.
-You're welcome.
421
00:23:19,520 --> 00:23:21,840
Just inside the main gates at Tacumbu,
422
00:23:22,160 --> 00:23:25,800
there's a poignant reminder
of how dangerous this prison can be
423
00:23:25,880 --> 00:23:27,840
for the guards that work here.
424
00:23:28,480 --> 00:23:30,360
-What? What is that?
-[speaking Spanish]
425
00:23:31,480 --> 00:23:33,040
[Rowe in Spanish] What do you call it?
426
00:23:33,120 --> 00:23:35,080
[in Spanish] She's the patron saint
of the guards.
427
00:23:35,560 --> 00:23:37,440
The Virgin of Mercy
428
00:23:37,520 --> 00:23:40,840
and these are our colleagues
who died in service.
429
00:23:42,080 --> 00:23:44,840
He was killed in Tacumbu in a riot.
430
00:23:45,560 --> 00:23:48,680
He was killed in an ambush
in a massive escape.
431
00:23:48,760 --> 00:23:50,400
He was beheaded.
432
00:23:51,320 --> 00:23:52,480
They cut off his head!
433
00:23:52,560 --> 00:23:53,400
Yes.
434
00:23:53,760 --> 00:23:57,080
And he died in a fire here.
435
00:23:57,560 --> 00:24:02,080
A fire that was started
by the prisoners during the riot?
436
00:24:02,160 --> 00:24:03,000
Yes.
437
00:24:03,520 --> 00:24:06,600
When the riot started,
he was taken hostage.
438
00:24:06,960 --> 00:24:09,280
And he was shot.
439
00:24:09,560 --> 00:24:12,280
And so, what's...
What's the purpose of the shrine?
440
00:24:12,360 --> 00:24:16,600
I appreciate that it's there so people
can come and say prayers for him.
441
00:24:17,160 --> 00:24:19,600
Why is it here inside the prison?
442
00:24:20,640 --> 00:24:24,120
We made it
so everybody who comes in sees it.
443
00:24:30,040 --> 00:24:34,440
With so few guards to police
so many violent prisoners locked in here,
444
00:24:34,520 --> 00:24:37,800
I'm not sure I'm even safe in Pavilion D.
445
00:24:41,320 --> 00:24:43,480
[Rowe] Although I'm in this pavilion
446
00:24:43,560 --> 00:24:47,240
and it's a lot more secure
than what it is out there,
447
00:24:48,800 --> 00:24:51,080
is there a threat
that they can get into here?
448
00:24:51,160 --> 00:24:55,920
You know, some of those desperados,
those guys who need and want their drugs?
449
00:24:56,760 --> 00:24:58,840
[in Spanish] Chances are slim.
450
00:24:58,920 --> 00:25:04,040
The guys here have everything,
they have their knives everywhere.
451
00:25:04,120 --> 00:25:07,520
So if there's trouble, or danger,
452
00:25:07,600 --> 00:25:10,440
the guys bring them out
to defend themselves.
453
00:25:12,920 --> 00:25:13,920
That's good to know.
454
00:25:14,640 --> 00:25:17,960
A riot broke out
at a nearby prison recently
455
00:25:18,040 --> 00:25:19,720
and spread to Tacumbu.
456
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
The guards withdrew,
457
00:25:21,640 --> 00:25:24,680
leaving Pavilion D inmates
to defend their block.
458
00:25:25,680 --> 00:25:30,640
Would I be expected to get involved
in protecting the pavilion?
459
00:25:31,000 --> 00:25:34,160
[in Spanish]
Yes, that's the law of the prison.
460
00:25:34,560 --> 00:25:38,560
Because if there are riots,
the guards leave
461
00:25:38,880 --> 00:25:40,320
and the inmates take charge.
462
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
No cameras,
463
00:25:42,600 --> 00:25:48,080
no press, no guards, no directors,
464
00:25:48,160 --> 00:25:49,120
nobody gets inside.
465
00:25:49,200 --> 00:25:50,040
Fuck me.
466
00:25:51,520 --> 00:25:56,120
It's not surprising that men riot over
the terrible conditions in the Tinglado.
467
00:25:57,120 --> 00:26:02,080
In Tacumbu, as in the outside world,
money buys you a better life
468
00:26:02,160 --> 00:26:06,040
and people will go to extremes
to protect what's theirs.
469
00:26:14,400 --> 00:26:17,000
It's my third day inside Tacumbu.
470
00:26:19,440 --> 00:26:21,400
'Cause you can come,
you can brush your teeth,
471
00:26:21,480 --> 00:26:23,680
you can wash your face, you can shower,
472
00:26:23,760 --> 00:26:25,040
but you never feel clean.
473
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Just something about this place,
474
00:26:27,080 --> 00:26:31,240
the smell, the dirt,
the crumbliness of the whole prison...
475
00:26:31,840 --> 00:26:33,600
No matter how many times you wash,
476
00:26:33,680 --> 00:26:36,240
how many times
you try and keep yourself clean,
477
00:26:36,440 --> 00:26:40,200
I feel dirtier and dirtier
every day I'm here.
478
00:26:41,880 --> 00:26:44,480
But at least I'm inside Pavilion D,
479
00:26:44,560 --> 00:26:46,920
a world away from the hell outside.
480
00:26:47,640 --> 00:26:50,280
The only thing that separates us in here
481
00:26:50,360 --> 00:26:52,400
from them out there is money.
482
00:26:53,880 --> 00:26:57,240
I'm amazed to discover
that my block boss, Edgar,
483
00:26:57,320 --> 00:26:59,280
runs his own laundry business.
484
00:26:59,880 --> 00:27:03,800
What would it cost me to have everything
that I've got on cleaned
485
00:27:03,880 --> 00:27:05,080
and returned to me?
486
00:27:05,520 --> 00:27:08,560
[in Spanish] Everything you're wearing
would cost you 33 cents.
487
00:27:08,640 --> 00:27:10,920
But because we're friends,
would I get a discount?
488
00:27:11,720 --> 00:27:15,520
No, there are no discounts or credit here.
489
00:27:15,600 --> 00:27:18,640
Can prisoners make enough money in here
490
00:27:18,720 --> 00:27:19,880
to become wealthy?
491
00:27:20,640 --> 00:27:25,120
My income from my businesses here
492
00:27:25,200 --> 00:27:27,880
is around 3 million per week,
493
00:27:27,960 --> 00:27:31,080
approximately $500 of profit.
494
00:27:31,240 --> 00:27:32,640
Five hundred dollars a week?
495
00:27:33,880 --> 00:27:37,520
So for some people, they're better off
in prison than they are on the outside.
496
00:27:37,600 --> 00:27:38,440
Yes.
497
00:27:39,760 --> 00:27:42,560
I made less money outside
than I do here.
498
00:27:43,680 --> 00:27:49,520
When I got into trouble,
I lost my house and everything I owned.
499
00:27:49,680 --> 00:27:54,240
After six years in prison,
working legally here,
500
00:27:54,400 --> 00:27:59,080
I was able to buy
a new house for my family.
501
00:28:00,480 --> 00:28:04,160
It seems incredible
that prisoners can earn so much cash
502
00:28:04,360 --> 00:28:06,880
whilst being incarcerated
for their crimes.
503
00:28:08,000 --> 00:28:11,760
Pavilion D is
just one small part of Tacumbu.
504
00:28:12,080 --> 00:28:16,440
And I'm shocked to discover that there's
an entire section of the prison
505
00:28:16,560 --> 00:28:19,920
where inmates can set up
and run their own business.
506
00:28:22,080 --> 00:28:24,200
With so little funding
from the government,
507
00:28:24,280 --> 00:28:27,840
private enterprise is
encouraged throughout the prison
508
00:28:27,920 --> 00:28:29,080
by the authorities.
509
00:28:30,480 --> 00:28:32,320
What-- What is it that you're making?
510
00:28:32,880 --> 00:28:35,520
[in Spanish] I am making a pionona.
511
00:28:35,960 --> 00:28:40,120
Pionona is like a croissant
filled with toffee.
512
00:28:40,880 --> 00:28:45,320
This area is called the marketplace
and they've got everything here.
513
00:28:46,000 --> 00:28:50,400
It's like walking into another world.
I mean, this is crazy.
514
00:28:51,400 --> 00:28:55,640
There are restaurants for men with money
who don't like the prison food.
515
00:28:55,840 --> 00:28:58,960
A barbershop, a computer technician,
516
00:28:59,040 --> 00:29:04,120
and even a carpenter who makes
bespoke furniture for wealthy prisoners.
517
00:29:04,760 --> 00:29:08,800
But unlike Pavilion D,
running a business or living here
518
00:29:08,880 --> 00:29:10,240
doesn't come for free.
519
00:29:10,560 --> 00:29:13,400
To stay in this part of the prison is
considered a privilege
520
00:29:13,480 --> 00:29:15,720
because you have
to have the means to stay here.
521
00:29:15,800 --> 00:29:20,040
For example,
it would cost you $150 a month
522
00:29:20,320 --> 00:29:23,080
to sleep on the floor in this space.
523
00:29:23,640 --> 00:29:26,760
Anywhere between $500 and $650,
524
00:29:26,840 --> 00:29:29,320
it would cost you to sleep
in one of the rooms
525
00:29:29,400 --> 00:29:30,960
that they've made behind there.
526
00:29:31,560 --> 00:29:33,840
And the guards are in on it,
so they take a cut.
527
00:29:33,920 --> 00:29:35,600
But the prisoners run it.
528
00:29:37,280 --> 00:29:39,360
[Latin American music plays]
529
00:29:41,920 --> 00:29:43,760
This place is crazy.
530
00:29:44,000 --> 00:29:46,240
Like a mini-town within the prison,
531
00:29:46,320 --> 00:29:49,200
where enterprising prisoners
are seizing the chance
532
00:29:49,280 --> 00:29:51,280
to make themselves some money.
533
00:29:52,520 --> 00:29:55,800
There are even pool bars
for the inmates who can afford it.
534
00:29:55,880 --> 00:29:56,840
How're you doing?
535
00:29:57,280 --> 00:29:58,560
[in Spanish] My name is Raphael.
536
00:29:58,640 --> 00:29:59,800
-Pablo.
-Pablo.
537
00:29:59,880 --> 00:30:01,600
-[in Spanish] Very good.
-[in English] Can I give you a game?
538
00:30:01,680 --> 00:30:02,960
It looks like you're setting up.
539
00:30:03,040 --> 00:30:04,880
-Good, perfect.
-Okay.
540
00:30:04,960 --> 00:30:06,720
Okay. So where's my stick?
541
00:30:06,800 --> 00:30:08,720
-This one?
-Yes.
542
00:30:12,480 --> 00:30:13,840
Oh!
543
00:30:15,280 --> 00:30:17,280
I'm moving. Okay?
544
00:30:17,360 --> 00:30:18,320
You worried?
545
00:30:19,080 --> 00:30:19,960
You worried?
546
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
Do you own a shop or anything in here?
547
00:30:23,720 --> 00:30:25,000
I do.
548
00:30:26,360 --> 00:30:27,480
I'm a tattoo artist.
549
00:30:28,120 --> 00:30:29,840
I should have guessed, right?
550
00:30:29,920 --> 00:30:31,560
[chuckles] I should have guessed.
551
00:30:32,680 --> 00:30:35,680
Pablo offers to take me on his next
tattooing job.
552
00:30:36,160 --> 00:30:38,840
As he collects his equipment
from his room,
553
00:30:38,920 --> 00:30:41,640
which he pays $350 a month for,
554
00:30:42,280 --> 00:30:45,880
I'm struck by the irony of prisoners
having to lock their own cells.
555
00:30:46,800 --> 00:30:51,200
Before he sets up,
I'm keen to find out how he ended up here.
556
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
[Rowe] You've got
a lot of tattoos yourself,
557
00:30:53,680 --> 00:30:55,920
in particular the teardrops on your eyes.
558
00:30:56,000 --> 00:30:57,440
What do they represent?
559
00:30:57,520 --> 00:31:00,920
[in Spanish]
It represents all the suffering
560
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
I've lived with since I was born.
561
00:31:04,080 --> 00:31:06,000
You've obviously had
a hell of a life story
562
00:31:06,080 --> 00:31:07,440
'cause you've got a lot of tattoos.
563
00:31:07,520 --> 00:31:10,640
My life story is complicated.
564
00:31:11,720 --> 00:31:15,320
Pablo killed his father,
who he alleges was abusive.
565
00:31:16,400 --> 00:31:18,080
[in Spanish] I decided to confront him.
566
00:31:18,800 --> 00:31:22,000
He was a very powerful person,
very wealthy.
567
00:31:22,640 --> 00:31:24,520
He said that no one would believe me.
568
00:31:25,120 --> 00:31:26,800
Because he was very wealthy.
569
00:31:27,280 --> 00:31:30,200
I decided to stand up to him
and he started to threaten me.
570
00:31:30,600 --> 00:31:32,320
I shot him with his own weapon.
571
00:31:34,160 --> 00:31:36,200
Do you regret doing what you did, Pablo?
572
00:31:36,720 --> 00:31:39,200
I do regret it. He was my father.
573
00:31:39,560 --> 00:31:43,560
What were you eventually
convicted of in the courts, Pablo?
574
00:31:44,840 --> 00:31:47,040
I'm in here for murder.
575
00:31:47,240 --> 00:31:48,480
First-degree murder.
576
00:31:48,560 --> 00:31:49,480
Twenty years.
577
00:31:52,000 --> 00:31:55,240
Pablo's client today
is the boss of this block.
578
00:31:55,480 --> 00:31:56,640
So no pressure.
579
00:31:57,680 --> 00:31:59,080
[Rowe] What tattoo are you having?
580
00:31:59,160 --> 00:32:01,320
-[man in Spanish] A dry tree.
-Take your shirt off.
581
00:32:04,920 --> 00:32:07,560
What kinds of tattoos do you do
more than anyone or...
582
00:32:08,120 --> 00:32:10,400
[Pablo in Spanish]
I always give them ideas
583
00:32:10,480 --> 00:32:12,440
that suit their personalities.
584
00:32:12,520 --> 00:32:15,280
Feel like giving it a go?
585
00:32:17,560 --> 00:32:18,760
Are you up for it?
586
00:32:18,840 --> 00:32:20,280
I... [splutters]
587
00:32:20,440 --> 00:32:22,360
You know it's gonna be spoiled, right?
588
00:32:22,640 --> 00:32:25,640
You know I'm not gonna be able to--
I've never done this before, so...
589
00:32:26,080 --> 00:32:28,320
You... You are taking such a risk.
590
00:32:28,480 --> 00:32:33,040
No. You can do it. It's pretty easy.
I'll talk you through it.
591
00:32:33,480 --> 00:32:34,320
Let me--
592
00:32:34,400 --> 00:32:36,000
-[chuckles nervously]
-[Pablo laughs]
593
00:32:36,120 --> 00:32:39,080
You're smiling.
If I was you, I wouldn't be smiling.
594
00:32:39,880 --> 00:32:41,000
[tattoo machine buzzes]
595
00:32:41,080 --> 00:32:43,960
I can imagine
that botching the permanent body art
596
00:32:44,040 --> 00:32:47,760
of a high-ranking inmate
is an occupational hazard.
597
00:32:49,720 --> 00:32:50,760
All right. That's enough.
598
00:32:50,840 --> 00:32:53,240
I'm getting carried away.
I'm thinking I'm doing a good job.
599
00:32:53,320 --> 00:32:55,200
And that's not bad though, is it?
That look bad?
600
00:32:55,280 --> 00:32:56,120
[in English] Not bad.
601
00:32:57,120 --> 00:33:00,400
I'm relieved to return
the tattoo needle to Pablo.
602
00:33:01,120 --> 00:33:03,120
Leaving Pablo in the marketplace,
603
00:33:03,200 --> 00:33:06,360
I'm struck by how this town in a prison
604
00:33:06,440 --> 00:33:09,920
is giving inmates the means
to lead a life away from crime.
605
00:33:10,480 --> 00:33:14,240
It's rehabilitation by accident
for the lucky few.
606
00:33:15,320 --> 00:33:16,880
Back on Pavilion D,
607
00:33:16,960 --> 00:33:19,960
Justo's finished work,
and he is heading off to the gym.
608
00:33:20,400 --> 00:33:23,560
He says he has a friend there
he'd like me to meet.
609
00:33:25,520 --> 00:33:27,600
In the well-used prison gym,
610
00:33:27,680 --> 00:33:31,600
Justo introduces me
to his sparring partner, Richard.
611
00:33:35,600 --> 00:33:36,440
Hi.
612
00:33:37,800 --> 00:33:39,160
How do you know each other?
613
00:33:39,240 --> 00:33:41,520
[in Spanish] We met in jail.
614
00:33:41,600 --> 00:33:43,880
[in Spanish] We were roommates.
615
00:33:44,480 --> 00:33:47,680
Okay, so did you learn to box
while you was in prison?
616
00:33:47,760 --> 00:33:50,840
The truth is that I was
a professional boxer when I was outside.
617
00:33:50,920 --> 00:33:52,840
Richard, do you have a nickname?
618
00:33:53,040 --> 00:33:54,880
Do they call you something?
619
00:33:55,440 --> 00:33:59,560
Yes. My father, who was a boxer, too,
was known as the Panther,
620
00:34:00,280 --> 00:34:02,560
so I was called The Little Panther.
621
00:34:03,440 --> 00:34:09,360
However, now that I'm a grown-up,
they called me Panther.
622
00:34:10,440 --> 00:34:15,600
But I grew apart from him
when I fell into criminality.
623
00:34:15,920 --> 00:34:18,960
My dad was heartbroken
624
00:34:19,280 --> 00:34:24,000
and wasn't proud of me anymore.
625
00:34:24,080 --> 00:34:27,120
Do your family visit you?
Does your dad come and see you?
626
00:34:27,199 --> 00:34:29,480
Yes, he came once.
627
00:34:29,639 --> 00:34:33,760
I don't know how many years ago,
maybe four years. He came once.
628
00:34:34,679 --> 00:34:37,880
The reason why
I want to get on track again
629
00:34:38,639 --> 00:34:44,080
is that I want to reach my father's level.
630
00:34:44,760 --> 00:34:47,480
I want to reach the goal
my father had set for me
631
00:34:47,880 --> 00:34:51,080
before I got into criminality.
632
00:34:51,480 --> 00:34:54,400
That's what I'm showing tomorrow.
633
00:34:54,840 --> 00:34:57,440
You're in prison.
Where are you going tomorrow?
634
00:34:57,800 --> 00:35:00,560
Tomorrow,
for the very first time in history,
635
00:35:02,000 --> 00:35:03,960
I'll fight for
the South American Championship
636
00:35:04,040 --> 00:35:04,880
inside this prison.
637
00:35:05,280 --> 00:35:08,680
You're fighting... tomorrow...
638
00:35:08,880 --> 00:35:11,280
for the South American Championship?
639
00:35:11,680 --> 00:35:12,680
No way.
640
00:35:12,760 --> 00:35:13,880
Exactly.
641
00:35:16,680 --> 00:35:17,760
God.
642
00:35:22,480 --> 00:35:26,000
In fact, Richard's comeback
has less to do with God
643
00:35:26,080 --> 00:35:28,840
and more to do
with Tacumbu's prison director
644
00:35:29,120 --> 00:35:32,280
who's financed Richard's comeback
over months of training.
645
00:35:32,760 --> 00:35:35,080
He's even secured sponsorship
646
00:35:35,160 --> 00:35:37,880
and got the event televised
live from the prison.
647
00:35:39,040 --> 00:35:40,280
Ding-ding!
648
00:35:40,440 --> 00:35:43,040
-[prisoners laughing]
-[Rowe imitates crowd cheering]
649
00:35:47,680 --> 00:35:48,520
Good luck.
650
00:35:49,080 --> 00:35:50,200
Good luck tomorrow.
651
00:35:50,840 --> 00:35:51,680
[exhales deeply]
652
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
I wish the Panther well,
but from what I've seen of Tacumbu,
653
00:35:56,040 --> 00:35:59,280
the prison would be better off
spending precious time and money
654
00:35:59,440 --> 00:36:02,920
trying to eradicate the violence
and rampant drug-taking.
655
00:36:03,400 --> 00:36:06,360
It's a point I'm keen to put
to the man responsible,
656
00:36:06,640 --> 00:36:09,440
Prison Director Jorge Fernandez.
657
00:36:09,520 --> 00:36:14,160
How do you tackle the drug problem
that runs through this prison?
658
00:36:14,320 --> 00:36:15,880
[in Spanish] Yes, we're working on that.
659
00:36:15,960 --> 00:36:19,120
We have recently requested
from the government
660
00:36:19,200 --> 00:36:20,880
more funding for guards.
661
00:36:20,960 --> 00:36:24,120
When we get a sufficient number of guards,
662
00:36:24,360 --> 00:36:27,800
we will be able to avoid
these scenarios that you're talking about.
663
00:36:28,160 --> 00:36:32,240
We have proposed building
a rehabilitation center.
664
00:36:32,680 --> 00:36:36,960
The problem is that our justice system
believes that they should be in prison
665
00:36:37,040 --> 00:36:39,800
and not in rehab.
666
00:36:39,880 --> 00:36:41,600
However, we've improved the food.
667
00:36:41,680 --> 00:36:46,040
If these people didn't eat well,
668
00:36:46,120 --> 00:36:49,080
their average lifespan
was only about one year.
669
00:36:49,160 --> 00:36:53,800
The only way they can survive
is eating good food.
670
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
But with money in such short supply,
671
00:36:58,080 --> 00:37:01,560
I'm keen to know why
the director is investing so much
672
00:37:01,640 --> 00:37:03,240
in the Panther's comeback.
673
00:37:03,880 --> 00:37:06,720
Your... Your involvement
in the Pantera's fight,
674
00:37:07,120 --> 00:37:11,440
is that a sign that there is hope
among this mess, among this chaos?
675
00:37:11,560 --> 00:37:12,920
[in Spanish] Yes, for sure.
676
00:37:13,280 --> 00:37:17,440
This month he should be
having his parole approved.
677
00:37:17,520 --> 00:37:19,480
With effort and dedication,
678
00:37:19,960 --> 00:37:23,560
he'll leave here and he'll reintegrate
into society, for sure.
679
00:37:24,400 --> 00:37:27,320
And-- And that in itself
is an achievement, is it?
680
00:37:27,400 --> 00:37:29,800
That one man among 4,000...
681
00:37:31,360 --> 00:37:32,840
bringing hope to others.
682
00:37:33,200 --> 00:37:35,640
Yes, to help him accomplish his dream
683
00:37:36,000 --> 00:37:40,920
and place him as a role model
to the other inmates.
684
00:37:41,000 --> 00:37:45,560
Unfortunately, with the amount
of people we have, the time that we have,
685
00:37:45,960 --> 00:37:47,960
we can't give everyone a chance.
686
00:37:48,920 --> 00:37:51,880
Only those we consider
capable of working outside.
687
00:37:52,240 --> 00:37:58,120
So they could have a job
and survive out there
688
00:37:58,480 --> 00:38:01,040
with the skills they learned in prison.
689
00:38:02,280 --> 00:38:07,360
Some inmates have managed to turn Tacumbu
into a money-making opportunity,
690
00:38:07,440 --> 00:38:10,000
learning business skills along the way.
691
00:38:10,480 --> 00:38:14,320
But it's necessity
driving this informal rehabilitation,
692
00:38:14,600 --> 00:38:17,680
and I'm not sure
I buy into the director's belief
693
00:38:17,840 --> 00:38:21,000
that the Panther will inspire
all the prisoners.
694
00:38:21,840 --> 00:38:25,120
But his fight is certainly
going to be quite a show.
695
00:38:30,440 --> 00:38:32,760
It's my final day at Tacumbu,
696
00:38:32,840 --> 00:38:35,080
and I'm amazed to find that this morning,
697
00:38:35,160 --> 00:38:37,760
the prison is
even more crowded than usual.
698
00:38:41,120 --> 00:38:44,080
This is one of four weekly visitors' days.
699
00:38:45,840 --> 00:38:47,080
[Rowe] This is really strange
700
00:38:47,160 --> 00:38:50,480
because traditionally,
prisoners have visits in visiting halls
701
00:38:50,560 --> 00:38:52,400
where the guards can observe
what they're doing
702
00:38:52,480 --> 00:38:54,000
so no contraband gets in.
703
00:38:54,920 --> 00:38:55,760
Here,
704
00:38:56,520 --> 00:39:00,880
their visitors are in the very place
where they're locked up overnight.
705
00:39:02,800 --> 00:39:06,040
Three thousand relatives have arrived
to see their loved ones.
706
00:39:06,400 --> 00:39:09,040
It's an opportunity
for enterprising inmates
707
00:39:09,120 --> 00:39:10,720
to make a little pocket money.
708
00:39:12,360 --> 00:39:15,640
My cellblock boss, Edgar, is no exception.
709
00:39:16,920 --> 00:39:17,880
Edgar, how're you doing?
710
00:39:17,960 --> 00:39:20,120
-[in Spanish] Hi, Raphael! How are you?
-Good to see you.
711
00:39:20,200 --> 00:39:21,480
-Good?
-Are you well?
712
00:39:21,640 --> 00:39:22,600
[in English] Yeah, yeah.
713
00:39:22,680 --> 00:39:23,760
You're working today.
714
00:39:23,840 --> 00:39:27,360
[in Spanish] I am working.
It's visiting day, we're making food.
715
00:39:27,680 --> 00:39:31,480
Okay, so you're not having visits.
You're just providing food for visitors?
716
00:39:31,720 --> 00:39:34,720
No, I do have a visitor.
She is my missus, she works with me.
717
00:39:34,800 --> 00:39:36,600
-Oh, this is your wife? Ah!
-Yeah.
718
00:39:36,680 --> 00:39:37,880
-Hello.
-Hello.
719
00:39:37,960 --> 00:39:39,480
Are you doing something at the moment?
720
00:39:39,560 --> 00:39:40,960
You want me to do something?
721
00:39:41,040 --> 00:39:42,120
I need help here.
722
00:39:42,200 --> 00:39:43,720
Okay. What do you need me to do?
723
00:39:44,080 --> 00:39:46,160
You are going to deliver food.
724
00:39:46,960 --> 00:39:51,760
I popped in to see Edgar for one minute
and he's put me to work straight away.
725
00:39:52,640 --> 00:39:54,480
Edgar is a shining example
726
00:39:54,560 --> 00:39:57,960
of the prison director's
do-it-yourself philosophy.
727
00:39:58,400 --> 00:40:00,400
With thousands of hungry guests,
728
00:40:00,480 --> 00:40:03,000
he's launched a successful
food business...
729
00:40:03,880 --> 00:40:07,280
with its own
kitchen-to-cell delivery service.
730
00:40:08,040 --> 00:40:10,600
It looks like I'm going
to a special cell, actually.
731
00:40:13,080 --> 00:40:15,120
Hola! Ah, you're welcome.
732
00:40:15,200 --> 00:40:16,680
-Hola!
-[man speaks Spanish]
733
00:40:16,840 --> 00:40:17,960
[Rowe] Okay?
734
00:40:21,480 --> 00:40:24,440
You know, that looked like
a really posh kingpin's cell, you know?
735
00:40:24,520 --> 00:40:25,640
That was a big...
736
00:40:26,200 --> 00:40:27,680
What looked like the, um...
737
00:40:27,760 --> 00:40:29,760
you know, the presidential suite.
738
00:40:30,880 --> 00:40:32,320
One happy customer.
739
00:40:34,480 --> 00:40:36,320
[Edgar in Spanish] I'm going to count it.
740
00:40:39,160 --> 00:40:42,240
Maybe not in South America,
but in the world outside of Paraguay,
741
00:40:42,320 --> 00:40:44,960
people would find this bizarre and strange
742
00:40:45,160 --> 00:40:47,400
that your wife and yourself are allowed
743
00:40:47,480 --> 00:40:49,920
to run a restaurant
in the prison selling food,
744
00:40:50,160 --> 00:40:51,520
handling real money.
745
00:40:51,600 --> 00:40:54,040
It's not that strange.
Because if we don't work,
746
00:40:54,200 --> 00:40:55,320
there's no money.
747
00:40:55,760 --> 00:40:58,320
And we have kids to feed.
748
00:40:58,400 --> 00:41:01,760
How did you and Edgar meet?
Did you meet, um, on the outside?
749
00:41:01,840 --> 00:41:05,280
Were you married on the outside,
or did that all happen with you in prison?
750
00:41:05,640 --> 00:41:07,320
[in Spanish] Here, we met here.
751
00:41:07,760 --> 00:41:09,840
-Oh, you met together in prison?
-Yes.
752
00:41:09,920 --> 00:41:10,760
Oh, really?
753
00:41:11,320 --> 00:41:12,360
How did that come about?
754
00:41:12,440 --> 00:41:15,520
Because you don't just wander down
the prison corridor and get chatted up
755
00:41:15,600 --> 00:41:17,080
by Edgar, did you? No.
756
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
So how did you meet Edgar
in the first place?
757
00:41:20,600 --> 00:41:22,040
No, I didn't come here looking,
758
00:41:22,120 --> 00:41:24,240
neither did I expect
to find my husband here,
759
00:41:24,320 --> 00:41:25,840
but it happened.
760
00:41:25,920 --> 00:41:27,240
You're a brave woman.
761
00:41:27,720 --> 00:41:30,560
The fear is always present,
but what can you do?
762
00:41:30,640 --> 00:41:31,680
I have to come.
763
00:41:31,760 --> 00:41:33,840
What do you think is going to happen
when he comes out?
764
00:41:33,920 --> 00:41:35,960
Because there will come a time
when he's released
765
00:41:36,160 --> 00:41:38,400
and all this will be left behind.
766
00:41:38,920 --> 00:41:45,160
Our idea is to set up
this kind of business on the outside.
767
00:41:45,880 --> 00:41:49,160
So it's slowed down a little bit.
So can I take my break now, boss?
768
00:41:49,240 --> 00:41:50,080
[in Spanish] Yes.
769
00:41:51,000 --> 00:41:52,840
Have I passed the test though?
Will I be paid?
770
00:41:52,920 --> 00:41:54,280
I suppose so.
771
00:41:54,360 --> 00:41:55,720
You're a tough boss, man.
772
00:41:55,800 --> 00:41:56,960
Good luck, Teresa.
773
00:41:57,440 --> 00:41:58,560
This guy's tough.
774
00:41:59,560 --> 00:42:01,760
Is it a good thing?
Of course, it's a good thing.
775
00:42:01,840 --> 00:42:05,240
He's earning legal money inside a prison.
776
00:42:05,320 --> 00:42:09,600
A prison that hasn't the resources
to provide him with anything.
777
00:42:09,840 --> 00:42:13,240
So he's doing it himself
and that in itself has got to be praised.
778
00:42:14,680 --> 00:42:15,920
His wife is in here.
779
00:42:16,000 --> 00:42:18,040
Is she safe? How dangerous is it?
780
00:42:18,320 --> 00:42:21,640
She is aware of the risk,
and she's prepared to take those risks,
781
00:42:21,720 --> 00:42:24,800
because she believes
that what they've got going on here
782
00:42:24,960 --> 00:42:29,560
will change his life when he gets outside,
and that's all that really matters.
783
00:42:31,600 --> 00:42:34,280
Edgar may have had
to rehabilitate himself,
784
00:42:34,360 --> 00:42:38,000
but I feel he has a good chance
of turning his life around.
785
00:42:40,000 --> 00:42:42,640
Now, as the sun sets over Tacumbu,
786
00:42:42,800 --> 00:42:46,200
it's almost time
for the Panther's shot at redemption.
787
00:42:49,320 --> 00:42:53,160
The security is really high tonight.
They've got some Special Force guys here.
788
00:42:53,960 --> 00:42:56,840
Um, but I'm gonna go in and see
how they're preparing
789
00:42:57,200 --> 00:43:00,120
for what's gonna happen
in the next couple of hours
790
00:43:03,000 --> 00:43:04,800
He's looking pretty, pretty relaxed.
791
00:43:04,880 --> 00:43:06,680
I don't want to interfere. You focus.
792
00:43:08,800 --> 00:43:12,920
The fight itself is in a hall
right next-door to Tacumbu.
793
00:43:13,680 --> 00:43:17,480
A few inmates have been
allowed to attend and will sit alongside
794
00:43:17,640 --> 00:43:20,840
members of the public,
high-profile politicians,
795
00:43:20,920 --> 00:43:23,000
and specially-invited guests.
796
00:43:23,280 --> 00:43:26,000
Richard is still hoping
his estranged father,
797
00:43:26,080 --> 00:43:28,880
the Panther Senior, will be one of them.
798
00:43:28,960 --> 00:43:33,680
[in Spanish] I'm grateful for those
who made this possible.
799
00:43:33,760 --> 00:43:39,120
To the people God put upon my path
to make this tournament come true.
800
00:43:39,960 --> 00:43:43,680
To my dad, who has been
the driving force for me to...
801
00:43:44,240 --> 00:43:45,480
And right on cue,
802
00:43:45,720 --> 00:43:49,640
his father, who he hasn't seen
for four years, arrives.
803
00:43:49,720 --> 00:43:51,720
[man in Spanish]
Here is your dad for you, Panther.
804
00:43:52,800 --> 00:43:53,640
Oh!
805
00:43:57,360 --> 00:43:59,720
[reporter in Spanish] You can see
this is an emotional moment
806
00:44:01,120 --> 00:44:02,840
[crowd applauds]
807
00:44:04,080 --> 00:44:08,080
How could I doubt becoming the champion
808
00:44:08,840 --> 00:44:10,720
when I have been given this gift.
809
00:44:10,800 --> 00:44:12,440
[fight official announcing in Spanish]
810
00:44:12,920 --> 00:44:15,720
With sponsorship from a major gas company,
811
00:44:15,800 --> 00:44:18,960
the fight is being
transmitted live to the nation.
812
00:44:19,440 --> 00:44:20,640
[boxing bell rings]
813
00:44:25,080 --> 00:44:27,600
[intermittent shouting]
814
00:44:28,480 --> 00:44:31,520
After the fatal riots
of a fortnight ago,
815
00:44:31,640 --> 00:44:37,080
Tacumbu finally seems to be gaining
media attention for the right reasons
816
00:44:37,160 --> 00:44:40,240
as Prison Director Fernandez was hoping.
817
00:44:45,240 --> 00:44:47,120
[audience shouting]
818
00:44:47,680 --> 00:44:51,960
Prisons are usually geared towards
either punishing or rehabilitating.
819
00:44:52,320 --> 00:44:56,560
But here, inmates must rely
on their own strength of will to survive.
820
00:44:58,720 --> 00:45:01,320
Maybe it's the desire to show his dad,
821
00:45:02,480 --> 00:45:06,520
or maybe prison life has focused
Panther's hope of a better future...
822
00:45:07,080 --> 00:45:08,120
[audience cheers]
823
00:45:08,200 --> 00:45:11,960
...but he demolishes his opponent
after just two rounds.
824
00:45:12,040 --> 00:45:13,480
[cheering, whistling]
825
00:45:13,560 --> 00:45:15,000
[Rowe] Well done, man. Well done.
826
00:45:15,080 --> 00:45:16,800
You did The Panther proud. Well done!
827
00:45:18,640 --> 00:45:22,440
The Panther's victory may succeed
in raising the prison's profile,
828
00:45:22,920 --> 00:45:24,920
but without serious funding,
829
00:45:25,000 --> 00:45:30,240
surely Director Fernandez can only manage
Tacumbu's deep-rooted problems,
830
00:45:30,320 --> 00:45:31,640
not solve them.
831
00:45:39,880 --> 00:45:40,960
[metal door screeches]
832
00:45:42,680 --> 00:45:43,600
[exhales heavily]
833
00:45:44,680 --> 00:45:47,000
That's the end of my time in Tacumbu.
834
00:45:47,200 --> 00:45:49,720
The prison director is doing
the best he can to improve
835
00:45:49,800 --> 00:45:53,280
the conditions in this complex,
wild, and dangerous prison,
836
00:45:53,480 --> 00:45:56,320
but keeping inmates alive
and the murder count down
837
00:45:56,400 --> 00:45:58,640
is probably the best he can achieve.
838
00:45:58,800 --> 00:46:02,080
For me, prison should be
about turning men out better
839
00:46:02,160 --> 00:46:03,440
than what they entered.
840
00:46:03,720 --> 00:46:06,200
But with so many prisoners carrying knives
841
00:46:06,280 --> 00:46:08,880
and allowing drugs as the price for peace,
842
00:46:09,400 --> 00:46:12,960
probably the best thing for Tacumbu
is to raze it to the ground.