1 00:00:47,831 --> 00:00:52,294 (墨西哥 伊斯登高) 2 00:01:13,953 --> 00:01:16,407 尼克,這是場災難 但不是我們來的原因 3 00:01:16,936 --> 00:01:18,595 我們現在還負責對抗天氣嗎? 4 00:01:19,016 --> 00:01:21,477 有居民說氣旋有人樣 5 00:01:21,602 --> 00:01:24,521 人在壓力大時會出現幻覺 6 00:01:24,646 --> 00:01:28,525 不代表有毀滅世界的… 7 00:01:34,281 --> 00:01:35,324 你是誰? 8 00:01:40,871 --> 00:01:42,748 你不會想加入的 9 00:02:25,624 --> 00:02:31,213 (深切悼念) 10 00:02:58,615 --> 00:03:00,742 離開了但未被遺忘 11 00:03:00,868 --> 00:03:05,038 多謝堅尼林和維拉馬墨菲 製作這段感人影片 12 00:03:05,164 --> 00:03:07,124 這一年可以說是… 13 00:03:07,249 --> 00:03:09,460 天下大亂,簡直癡線 14 00:03:09,585 --> 00:03:10,627 - 傑臣 - 咩呀? 15 00:03:10,752 --> 00:03:12,337 (特別報道) 別講粗口 16 00:03:12,463 --> 00:03:14,381 今日是最後一日返學,無事 17 00:03:15,007 --> 00:03:16,049 好有歷史性 18 00:03:16,175 --> 00:03:19,636 五年多前,全宇宙一半生物 19 00:03:19,761 --> 00:03:22,890 包括中城高中的師生,都從這世界消失 20 00:03:24,057 --> 00:03:26,643 但八個月前,一群勇敢的英雄 21 00:03:26,768 --> 00:03:27,769 令消失的我們復活 22 00:03:29,938 --> 00:03:31,690 這次事件被稱為「大消失」 23 00:03:31,815 --> 00:03:34,401 「大消失 」消失的人回來後歲數一樣 24 00:03:34,526 --> 00:03:39,031 但沒有「大消失 」的同學大了五歲 25 00:03:39,156 --> 00:03:41,325 冇錯,而家我細佬大過我 26 00:03:41,450 --> 00:03:43,035 對,條數好易計 27 00:03:43,160 --> 00:03:46,246 雖然大家「大消失 」前學年已過半 28 00:03:46,371 --> 00:03:48,332 也考過期中試 29 00:03:48,457 --> 00:03:51,335 但學校決定重新開始成個學年 30 00:03:51,460 --> 00:03:54,129 絕對不公平,不合理 31 00:03:54,254 --> 00:03:59,301 各位同學,這一路走來很漫長 峰迴路轉,令人困惑 32 00:03:59,760 --> 00:04:04,056 這一年即將結束,我們是時候… 33 00:04:05,057 --> 00:04:06,683 邁入人生新階段 34 00:04:06,809 --> 00:04:10,229 希望不會再有大事發生 因為連復仇者聯盟都似乎銷聲匿跡 35 00:04:10,521 --> 00:04:11,980 有人有計劃嗎? 36 00:04:12,439 --> 00:04:15,901 我有計劃,第一步 飛機上我要和MJ坐 37 00:04:16,693 --> 00:04:20,364 第二步,我會買定雙耳機插孔轉換器 全程和她看電影 38 00:04:20,489 --> 00:04:21,448 - 好 - 第三步 39 00:04:21,573 --> 00:04:22,533 等我們去到威尼斯 40 00:04:22,658 --> 00:04:24,535 威尼斯的玻璃製品很出名,對吧? 41 00:04:24,660 --> 00:04:26,995 - 沒錯 - 我會買條黑色大麗花頸鏈送給她 42 00:04:27,121 --> 00:04:29,790 那是她最喜歡的花,因為… 43 00:04:29,915 --> 00:04:31,333 - 那件謀殺案 - 那件謀殺案 44 00:04:31,458 --> 00:04:32,751 第四步,等我們去到巴黎 45 00:04:32,876 --> 00:04:36,588 我會帶她去巴黎鐵塔頂,送頸鏈給她 46 00:04:36,713 --> 00:04:38,924 第五步,我會告訴她,我鍾意她 47 00:04:39,842 --> 00:04:43,011 第六步,希望她會說她也鍾意我 48 00:04:43,137 --> 00:04:45,305 - 別忘了第七步 - 第七步 49 00:04:45,430 --> 00:04:46,557 一步都別做 50 00:04:47,933 --> 00:04:48,767 為甚麼? 51 00:04:48,851 --> 00:04:50,811 我們去到歐洲會變成搶手型男,彼得 52 00:04:50,936 --> 00:04:51,812 - 尼特 - 聽我說 53 00:04:51,937 --> 00:04:54,148 我見識少,不過至少我知道這點 54 00:04:54,273 --> 00:04:56,775 歐洲人好鍾意美國人 55 00:04:57,651 --> 00:04:59,653 - 真係? - 而歐洲有超過一半人是女人 56 00:04:59,945 --> 00:05:04,158 好吧,但我真的很喜歡MJ,你明嗎? 57 00:05:04,283 --> 00:05:07,077 她好型,有種黑色幽默感 58 00:05:07,202 --> 00:05:10,456 有時我和她四目相對,會覺得暈暈地… 她過來了 59 00:05:10,581 --> 00:05:11,957 - 甚麼都別說 - 在聊甚麼? 60 00:05:12,082 --> 00:05:13,459 要去科學遊學,興奮嗎? 61 00:05:13,584 --> 00:05:17,045 - 我們在聊旅行的事 - 對,還有彼得的計劃 62 00:05:17,171 --> 00:05:18,464 你已經計劃好? 63 00:05:19,047 --> 00:05:21,467 沒有…我沒有計劃 64 00:05:22,718 --> 00:05:25,512 他計劃出國時收集迷你匙羹 65 00:05:26,263 --> 00:05:27,764 就好似老婆婆? 66 00:05:28,432 --> 00:05:31,143 我不會收集迷你匙羹,這是他的計劃 67 00:05:31,602 --> 00:05:35,314 好吧,真是峰迴路轉 68 00:05:36,565 --> 00:05:37,649 對了,告訴你們一個旅行貼士 69 00:05:37,775 --> 00:05:39,818 最好用電話下載VPN程式 70 00:05:39,943 --> 00:05:42,237 出國時政府就無法追蹤你 71 00:05:42,362 --> 00:05:43,405 醒目 72 00:05:43,822 --> 00:05:44,865 我會照做 73 00:05:50,245 --> 00:05:52,873 老友,我覺得頭先好順利 74 00:05:54,082 --> 00:05:55,375 (支援露宿者) 75 00:05:55,501 --> 00:05:57,419 當我在「大消失」後回到我的公寓 76 00:05:57,544 --> 00:06:00,255 住在那裡的一家人非常困惑 77 00:06:00,380 --> 00:06:03,258 太太以為我是她先生的情婦 78 00:06:03,383 --> 00:06:07,387 婆婆以為我是鬼,總之好混亂 79 00:06:07,513 --> 00:06:11,683 多謝各位出席活動 支持因「大消失」流離失所的人 80 00:06:11,809 --> 00:06:15,562 當然亦要多謝我們的蜘蛛俠 81 00:06:26,240 --> 00:06:28,659 多謝柏加女士邀請我來 82 00:06:29,451 --> 00:06:31,954 亦要多謝各位邀請我出席活動 83 00:06:34,456 --> 00:06:35,833 多謝你,蜘蛛俠 84 00:06:35,958 --> 00:06:39,795 他稍後會出來和大家影相拍片,多謝 85 00:06:45,592 --> 00:06:47,136 - 剛才很精彩 - 非常順利 86 00:06:47,261 --> 00:06:48,804 太犀利,我好緊張 87 00:06:48,929 --> 00:06:51,265 對不起,我有點生硬 我覺得我在台上不夠自然 88 00:06:51,390 --> 00:06:54,268 - 沒有,我覺得妳表現得很好 - 其實我覺得你有點生硬 89 00:06:55,018 --> 00:06:56,854 我都覺… 90 00:06:56,979 --> 00:06:58,397 不要緊… 91 00:06:58,522 --> 00:07:00,441 你準備好護照未?旅行裝牙膏? 92 00:07:00,566 --> 00:07:01,608 準備好了 93 00:07:02,985 --> 00:07:04,278 對不起,我遲到了 94 00:07:05,028 --> 00:07:06,447 開心! 95 00:07:06,572 --> 00:07:08,907 - 妳今晚很漂亮 - 多謝,你也很有型 96 00:07:09,032 --> 00:07:10,617 多謝,新買的裙? 97 00:07:10,742 --> 00:07:11,869 沒錯 98 00:07:13,036 --> 00:07:15,205 - 你留了鬚? - 我叫它「鬚一消」 99 00:07:15,330 --> 00:07:16,999 因為是在「大消失」期間留的 100 00:07:17,499 --> 00:07:18,750 所以叫「鬚一消」 101 00:07:18,876 --> 00:07:20,043 我明 102 00:07:20,169 --> 00:07:21,211 (大會堂捐贈50萬) 103 00:07:21,336 --> 00:07:23,464 我遲到是因為這張支票放錯地方 104 00:07:23,589 --> 00:07:24,965 很離譜吧?這麼巨型 105 00:07:25,090 --> 00:07:26,592 雖然不是巨額,但真的很大張 106 00:07:26,717 --> 00:07:29,219 金額也不少,他們頗慷慨 107 00:07:29,344 --> 00:07:31,805 龐碧柏讓我代為致歉,說她來不了 108 00:07:32,306 --> 00:07:36,393 我是時候再加熱全素千層麵 109 00:07:37,352 --> 00:07:39,354 蜘蛛俠,去和大家握手吧 110 00:07:39,730 --> 00:07:41,106 好 111 00:07:45,694 --> 00:07:46,820 頭先咩事? 112 00:07:47,488 --> 00:07:49,907 話聲你知,費尼克會聯絡你 113 00:07:50,032 --> 00:07:51,992 費尼克會聯絡我?為甚麼? 114 00:07:52,117 --> 00:07:55,662 為甚麼?有英雄任務交給你吧 你是超級英雄 115 00:07:55,788 --> 00:07:56,914 他會找超級英雄 116 00:07:57,039 --> 00:08:00,501 如果真的有緊要事 他應該會找別人,而不是我 117 00:08:01,627 --> 00:08:02,961 明顯不是 118 00:08:06,423 --> 00:08:09,426 - 你看?未知號碼,一定是他 - 我不想和費尼克通話 119 00:08:09,551 --> 00:08:10,719 - 快聽電話 - 為甚麼? 120 00:08:10,844 --> 00:08:13,013 因為如果你不聽電話,我就要聽 我不想跟他說話 121 00:08:13,138 --> 00:08:14,097 你為甚麼不想跟他說話? 122 00:08:14,223 --> 00:08:16,016 因為我驚,快聽電話 123 00:08:16,892 --> 00:08:18,644 - 你飛費尼克去留言? - 是 124 00:08:18,769 --> 00:08:20,479 - 你不能飛費尼克去留言 - 你聽到嗎? 125 00:08:20,604 --> 00:08:22,898 他們叫我,我要走了… 126 00:08:23,023 --> 00:08:26,026 - 你要回他電話 - 我應承你,我一定會回他電話 127 00:08:26,151 --> 00:08:27,986 你不能無視費尼克 128 00:08:28,112 --> 00:08:30,239 我應承你,我會打給他 129 00:08:31,490 --> 00:08:33,033 等我旅行回來 130 00:08:33,117 --> 00:08:33,951 大家好! 131 00:08:36,537 --> 00:08:38,413 不是…他沒有無視你 132 00:08:41,375 --> 00:08:42,793 大家輪流問 133 00:08:44,086 --> 00:08:45,295 你成為復仇者聯盟的領袖嗎? 134 00:08:45,879 --> 00:08:46,755 我沒有 135 00:08:49,133 --> 00:08:50,676 如果外星人回來,你會怎樣做? 136 00:08:51,135 --> 00:08:53,137 有人要問這個社區的問題嗎? 137 00:08:54,096 --> 00:08:57,432 我是《皇后區論壇報》記者尚榮福 繼承東尼史達的衣缽感覺如何? 138 00:08:57,558 --> 00:08:59,017 那是很重大的責任 139 00:09:04,231 --> 00:09:06,442 我要走了,多謝各位出席活動 140 00:09:29,131 --> 00:09:32,009 (所向無敵) 141 00:09:35,179 --> 00:09:36,388 (未知號碼) 142 00:09:47,316 --> 00:09:48,442 好 143 00:09:54,323 --> 00:09:55,240 你餓嗎? 144 00:09:57,159 --> 00:09:58,952 對不起 145 00:09:59,077 --> 00:10:02,498 我以為你可以憑「蜘蛛第六感」感應到 146 00:10:02,623 --> 00:10:04,917 拜託不要叫它「蜘蛛第六感」 147 00:10:05,042 --> 00:10:08,045 做咩?你識避子彈,唔識避香蕉? 148 00:10:08,170 --> 00:10:11,882 不是,我真的好需要放假,放鬆一下 149 00:10:12,758 --> 00:10:14,426 你的確應該放鬆下 150 00:10:17,930 --> 00:10:19,264 你知嗎? 151 00:10:19,973 --> 00:10:21,892 你應該帶戰衣去,以防萬一 152 00:10:22,017 --> 00:10:23,143 我有第六感 153 00:10:24,269 --> 00:10:26,814 拜託不要再提第六感,梅 154 00:10:29,066 --> 00:10:30,192 不 155 00:10:32,194 --> 00:10:34,279 (鐵甲蜘蛛戰衣充電中 請勿拔走插頭) 156 00:10:36,406 --> 00:10:38,242 我不帶… 157 00:10:43,372 --> 00:10:44,540 正呀! 158 00:10:52,548 --> 00:10:55,008 你要第一更定第二更? 我都得 159 00:10:55,134 --> 00:10:57,219 我要降落之後那更,我吃了安眠藥 160 00:10:57,344 --> 00:10:58,887 我一個人應付不來 161 00:10:59,012 --> 00:11:01,723 柏加,這架就是飛機 162 00:11:01,849 --> 00:11:03,142 坐飛機好似你平時坐巴士一樣 163 00:11:03,267 --> 00:11:06,645 不過飛機不會駛經貧民區 只會在上空飛過 164 00:11:06,728 --> 00:11:08,272 小姐? 165 00:11:08,397 --> 00:11:11,525 他「大消失」過,所以只得16歲,未滿21歲 166 00:11:11,984 --> 00:11:13,318 我要收回酒杯 167 00:11:13,444 --> 00:11:15,529 她講大話,我根本不認識她 168 00:11:18,407 --> 00:11:20,200 果然是MJ,對吧 169 00:11:22,161 --> 00:11:24,037 你之前知道畢會來嗎? 170 00:11:24,580 --> 00:11:26,290 好奇怪 171 00:11:26,415 --> 00:11:29,293 之前他還是個大喊包,成日流鼻血 172 00:11:29,418 --> 00:11:33,589 「大消失」後突然變成肌肉男,又有風度 173 00:11:33,714 --> 00:11:36,467 - 迷倒所有女仔 - 不是所有女仔 174 00:11:36,592 --> 00:11:38,552 不是,真的無一例外 175 00:11:40,012 --> 00:11:42,431 講返更重要的事 176 00:11:42,556 --> 00:11:45,350 我們要飛九個鐘,可以全程打機 177 00:11:48,645 --> 00:11:50,314 我要同MJ坐,幫我製造機會 178 00:11:52,191 --> 00:11:53,984 - 認真? - 當然認真 179 00:11:54,109 --> 00:11:56,862 我們的美國型男暢遊歐洲計劃呢? 180 00:11:56,987 --> 00:11:59,948 那是你一個人的計劃 幫下我,這是我的計劃 181 00:12:03,368 --> 00:12:04,411 求下你 182 00:12:08,248 --> 00:12:09,291 不好意思 183 00:12:10,042 --> 00:12:14,338 坐我們前面的婆婆香水實在太濃 184 00:12:14,463 --> 00:12:17,591 彼得有點敏感 185 00:12:18,759 --> 00:12:21,678 貝蒂,如果妳可以同他換位… 186 00:12:21,804 --> 00:12:23,096 他對香水敏感? 187 00:12:24,389 --> 00:12:28,268 對…他會流眼水,而且… 188 00:12:28,393 --> 00:12:30,270 你說彼得對香水敏感? 189 00:12:31,522 --> 00:12:33,690 我有經驗,香水過敏可以好嚴重 190 00:12:33,816 --> 00:12:35,692 我已經感覺到塊面開始出疹 191 00:12:36,026 --> 00:12:37,111 MJ,妳起身 192 00:12:37,528 --> 00:12:40,364 尼特坐MJ個位,MJ坐我個位 193 00:12:40,989 --> 00:12:42,491 彼得跟我來,儘量遠離那裡 194 00:12:42,616 --> 00:12:44,409 - 不好意思 - 薩加、薩巴斯丁 195 00:12:44,535 --> 00:12:46,120 你們坐尼特和彼得的座位 196 00:12:46,787 --> 00:12:49,331 尼特,多謝你出聲話我知 197 00:12:49,456 --> 00:12:53,210 我有責任確保你們平安 戴老師也是,不過他… 198 00:12:53,460 --> 00:12:55,712 現在由我負責,跟我來,彼得 199 00:12:56,130 --> 00:12:57,214 過來 200 00:13:03,887 --> 00:13:07,641 我成日要去廁所,所以要坐走廊位 201 00:13:10,269 --> 00:13:12,980 妳想打機嗎? 202 00:13:13,105 --> 00:13:14,231 不想 203 00:13:15,232 --> 00:13:17,443 妳有打過機嗎? 204 00:13:17,568 --> 00:13:20,028 - 沒有 - 明白 205 00:13:20,154 --> 00:13:22,906 我有說過我太太扮「大消失」受害者嗎? 206 00:13:24,074 --> 00:13:26,577 後來發現她和行山朋友私奔 207 00:13:26,702 --> 00:13:29,788 我們還辦了假喪禮 不對,喪禮是真的… 208 00:13:29,913 --> 00:13:32,583 我以為她真的死了,你想看喪禮錄影嗎? 209 00:13:32,708 --> 00:13:35,669 我有雙耳機插孔轉換器,可以一齊睇戲 210 00:13:35,794 --> 00:13:38,172 我只睇勁慘的電影,又或者勁好笑 211 00:13:38,297 --> 00:13:41,216 你有雙耳機插孔轉換器 我們可以一齊睇 212 00:13:41,341 --> 00:13:44,178 各位乘客午安,我是你們的機長 213 00:13:44,553 --> 00:13:48,182 本航班飛往意大利威尼斯的飛行時間 為8小時49分鐘 214 00:13:50,392 --> 00:13:51,643 好好笑 215 00:13:54,062 --> 00:13:54,855 (機上娛樂系統) 216 00:13:55,564 --> 00:13:57,524 (《鐵甲仁心:東尼史達傳》) 217 00:14:01,069 --> 00:14:02,070 (武器:斧槍) 218 00:14:52,538 --> 00:14:54,289 (意大利 威尼斯) 219 00:14:55,582 --> 00:14:58,085 你見到畢和MJ在機上怎樣嗎? 220 00:14:58,210 --> 00:15:00,420 他們全程睇戲,笑得好開心 221 00:15:00,546 --> 00:15:03,173 別擔心,這不代表甚麼 222 00:15:03,298 --> 00:15:05,634 豬豬,可以幫我拿嗎? 223 00:15:05,759 --> 00:15:07,469 - 當然可以 - 唔該 224 00:15:16,311 --> 00:15:17,312 搞咩? 225 00:15:18,480 --> 00:15:23,360 我們在機上聊天,發現有好多共同話題 226 00:15:23,485 --> 00:15:25,946 所以我們現在是男女朋友了 227 00:15:26,321 --> 00:15:28,740 你不是要做暢遊歐洲的美國型男嗎? 228 00:15:28,866 --> 00:15:31,577 彼得,我之前是個懵懂少年 229 00:15:31,702 --> 00:15:34,121 但我遇到了一位女子 230 00:15:34,246 --> 00:15:39,793 一位堅強能幹的女性,她令我變得成熟 231 00:15:39,918 --> 00:15:42,171 - 豬豬? - 我來了,豬豬 232 00:15:47,176 --> 00:15:49,261 裡面沒甚麼特別,真的 233 00:15:55,851 --> 00:15:57,478 (梅:你差點忘了帶它!) 234 00:16:05,861 --> 00:16:06,779 這個不能帶 235 00:16:16,163 --> 00:16:17,206 不好意思 236 00:16:18,749 --> 00:16:22,795 - 我來了,夏靈頓老師 - 等陣…謝天謝地 237 00:16:55,452 --> 00:16:56,662 (酒店) 238 00:16:56,787 --> 00:16:58,163 似乎到目的地了 239 00:16:58,288 --> 00:17:01,500 酒店在翻新,改善店面 240 00:17:01,625 --> 00:17:02,960 真舊 241 00:17:03,085 --> 00:17:04,837 那應該是接待我們的員工 242 00:17:06,338 --> 00:17:08,257 各位,我們到了 243 00:17:08,382 --> 00:17:10,425 嘩… 244 00:17:10,551 --> 00:17:12,553 - 快告訴我我們不住在這裡 - 嘩… 245 00:17:12,678 --> 00:17:14,138 這間酒店水浸了 246 00:17:14,263 --> 00:17:15,806 你是想說水中仙境吧 247 00:17:15,931 --> 00:17:17,766 好了,各位同學 248 00:17:17,891 --> 00:17:21,728 去放低行李 3點在達文西博物館集合,解散! 249 00:17:21,854 --> 00:17:23,897 - 唔使急 - 最緊要快嘛 250 00:17:24,022 --> 00:17:25,190 最緊要快 251 00:17:25,315 --> 00:17:28,944 所謂入鄉隨俗,來威尼斯就要習慣整濕腳 252 00:17:34,324 --> 00:17:36,368 各位粉絲,你們好嗎? 253 00:17:36,493 --> 00:17:38,412 我在聖馬可孛羅廣場… 254 00:17:40,414 --> 00:17:41,874 好好玩 255 00:18:05,814 --> 00:18:07,900 三、二、一,講「薄餅」! 256 00:18:08,025 --> 00:18:09,860 薄餅! 257 00:18:29,588 --> 00:18:31,465 - 早晨 - 早晨 258 00:18:31,590 --> 00:18:34,676 你好,我想找… 259 00:18:35,010 --> 00:18:36,470 黑色大麗花 260 00:18:45,938 --> 00:18:47,189 啱晒 261 00:18:55,030 --> 00:18:56,156 Boh 262 00:18:57,032 --> 00:18:58,075 咩話? 263 00:18:58,200 --> 00:19:00,077 「Boh」是全世界最奇妙的字 264 00:19:00,202 --> 00:19:01,954 意大利人的發明,我剛剛學到 265 00:19:02,037 --> 00:19:02,871 是甚麼意思? 266 00:19:02,955 --> 00:19:05,958 這個字就妙在它有無窮意思 可以代表「我唔知」或者「行開」 267 00:19:06,083 --> 00:19:07,918 又或者「我唔知,行開」 268 00:19:08,043 --> 00:19:10,712 這可能是除了濃縮咖啡外 意大利人最偉大的發明 269 00:19:10,838 --> 00:19:12,840 原來妳頭先飲了濃縮咖啡 270 00:19:12,965 --> 00:19:16,218 小姐,妳是德國人?應該是美國人 271 00:19:16,343 --> 00:19:17,469 - 這支玫瑰送給妳 - Boh 272 00:19:19,680 --> 00:19:20,722 犀利 273 00:19:20,848 --> 00:19:22,224 「Boh」是我的新超能力 274 00:19:22,349 --> 00:19:25,310 好似「Aloha」反面,簡直為我而設 275 00:19:25,894 --> 00:19:26,937 你袋裡面有甚麼? 276 00:19:29,940 --> 00:19:30,941 Boh 277 00:19:31,358 --> 00:19:32,359 答得妙 278 00:19:40,367 --> 00:19:41,660 好犀利 279 00:19:58,469 --> 00:19:59,470 咩事? 280 00:20:22,743 --> 00:20:24,369 貝蒂!妳沒事吧? 281 00:20:26,038 --> 00:20:27,039 快走! 282 00:20:27,289 --> 00:20:28,749 我們離開吧! 283 00:20:32,586 --> 00:20:33,670 - 那是甚麼? - 我不知道! 284 00:20:33,796 --> 00:20:35,672 - 你要怎樣做? - 我的戰衣在酒店房 285 00:20:35,798 --> 00:20:37,633 - 為甚麼? - 因為我放緊假,尼特! 286 00:20:37,758 --> 00:20:39,218 大家會發現我的身份,帶他們離開 287 00:20:39,343 --> 00:20:40,260 我們走吧!快點! 288 00:20:50,687 --> 00:20:52,022 你沒事吧?離開這裡!快走! 289 00:20:54,650 --> 00:20:55,692 天啊! 290 00:21:18,090 --> 00:21:18,924 咪使旨意! 291 00:21:30,060 --> 00:21:31,645 無事嗎?快離開,走! 292 00:22:23,405 --> 00:22:26,033 打攪一下!我可以幫手!等我幫你! 293 00:22:26,158 --> 00:22:27,785 我好大力,而且好識黐嘢 294 00:22:27,910 --> 00:22:30,120 我要引佢離開運河 295 00:22:56,063 --> 00:22:58,982 達文西博物館,我們來威尼斯就是為了它 296 00:22:59,108 --> 00:23:00,484 我們到了 297 00:23:00,609 --> 00:23:01,777 博物館休館 298 00:23:01,902 --> 00:23:03,737 點會休館?幾時先開? 299 00:23:03,862 --> 00:23:04,947 十一月 300 00:23:05,072 --> 00:23:07,741 - 你冇上網查過? - 好提議 301 00:23:23,048 --> 00:23:24,133 唔係啩! 302 00:23:28,220 --> 00:23:30,347 呢度安全啲,蹲下 303 00:24:29,114 --> 00:24:32,659 - 那個人是誰? - 不知道,但他打水怪好勁 304 00:25:18,622 --> 00:25:19,998 (酒店) 305 00:25:21,792 --> 00:25:23,252 肯定是外星人 306 00:25:23,377 --> 00:25:25,504 有網媒說水怪本身是水手,叫莫里斯本奇 307 00:25:25,629 --> 00:25:29,341 他接觸實驗水底發電機之後 得到控制水的超能力 308 00:25:29,466 --> 00:25:32,511 沒錯,網上消息絕對可靠 309 00:25:32,636 --> 00:25:35,055 - 蜘蛛俠肯定可以打低他 - 你覺得是甚麼? 310 00:25:37,432 --> 00:25:39,143 根據我的科學知識判斷… 311 00:25:40,435 --> 00:25:41,687 是巫術 312 00:25:41,812 --> 00:25:43,647 不…我們想留下… 313 00:25:43,772 --> 00:25:45,399 好彩我幫你執埋件戰衣 314 00:25:45,524 --> 00:25:47,151 你咁都可以帶漏 315 00:25:47,276 --> 00:25:48,318 係 316 00:25:48,444 --> 00:25:51,155 那個跟你並肩作戰的人是誰?奇異先生? 317 00:25:51,280 --> 00:25:55,784 他叫奇異博士,梅 我不知道那個人是誰 318 00:25:55,909 --> 00:25:57,035 是新面孔 319 00:25:57,161 --> 00:25:58,537 - 我當時想幫他,不過… - 開心 320 00:25:58,662 --> 00:26:00,539 那是我的午餐,不要吃 321 00:26:00,664 --> 00:26:01,540 開心也在? 322 00:26:01,665 --> 00:26:03,417 對,開心來了 323 00:26:04,042 --> 00:26:05,919 他來做義工 324 00:26:06,044 --> 00:26:08,172 他現在坐在我們辦公室 325 00:26:08,297 --> 00:26:10,716 - 他想同你講兩句 - 我不想…你好,彼得 326 00:26:11,175 --> 00:26:12,259 你好,開心 327 00:26:13,469 --> 00:26:17,181 對不起,我還有工作,要去派傳單 328 00:26:17,973 --> 00:26:20,100 - 你做緊咩? - 你玩得開心就好 329 00:26:20,225 --> 00:26:22,186 別擔心,我會好好照顧梅姨 330 00:26:25,272 --> 00:26:27,733 計劃順利嗎? 331 00:26:30,110 --> 00:26:31,737 有點阻滯 332 00:26:31,862 --> 00:26:34,281 不要想太多,相信你的直覺,一定掂 333 00:26:34,406 --> 00:26:36,450 我知,愛妳,拜拜 334 00:26:38,827 --> 00:26:41,872 - 那個人是誰? - 好似鐵甲奇俠和雷神混合體 335 00:26:42,414 --> 00:26:44,750 的確幾勁,但不及蜘蛛俠 336 00:26:44,875 --> 00:26:46,710 你點解咁崇拜蜘蛛俠? 337 00:26:47,544 --> 00:26:49,755 唔得咩?他又型又勁 338 00:26:49,880 --> 00:26:53,175 他保護社區,鼓舞人心 339 00:26:53,300 --> 00:26:55,219 他令我想變得更好 340 00:26:55,344 --> 00:26:57,846 點啊?傻仔 仲以為你浸死咗 341 00:27:01,266 --> 00:27:02,810 我好似聽到話佢個名叫神秘客 342 00:27:03,143 --> 00:27:06,814 那是意大利文「神秘人」咁解 343 00:27:06,939 --> 00:27:08,357 沒有人知道他的身分 344 00:27:08,482 --> 00:27:09,858 神秘客 345 00:27:11,110 --> 00:27:12,444 聽落幾型… 346 00:27:13,821 --> 00:27:14,863 豬豬… 347 00:27:15,155 --> 00:27:16,907 妳有見到他們交手嗎? 348 00:27:17,199 --> 00:27:18,951 沒有,我顧住跑 349 00:27:19,201 --> 00:27:21,870 我也是,我當時也在跑… 350 00:27:22,246 --> 00:27:23,080 離開現場 351 00:27:25,040 --> 00:27:26,500 明天去巴黎 352 00:27:27,334 --> 00:27:29,711 去巴黎鐵塔,應該幾好玩 353 00:27:30,087 --> 00:27:32,923 對,據說起這座塔是為了發射訊號 354 00:27:33,048 --> 00:27:34,633 透過洗人腦,建立軍隊 355 00:27:35,092 --> 00:27:36,009 原來如此 356 00:27:36,135 --> 00:27:38,262 所以這是我今次旅行最期待的景點 357 00:27:41,640 --> 00:27:43,600 你打算點對付水怪? 358 00:27:44,226 --> 00:27:45,144 甚麼都不做 359 00:27:45,269 --> 00:27:47,938 它已經被打敗,而且神秘客會處理 360 00:27:48,063 --> 00:27:50,149 我只想花多點時間和MJ一齊 361 00:27:50,274 --> 00:27:53,318 我們剛聊起明天去巴黎 我覺得她幾鍾意我 362 00:27:53,444 --> 00:27:54,486 咁就好 363 00:27:54,778 --> 00:27:56,447 你令我想起我和貝蒂墮入愛河的時候 364 00:27:56,572 --> 00:27:58,615 當時我剛吃完水果批… 365 00:28:02,995 --> 00:28:07,374 你真難搵,蜘蛛俠 366 00:28:10,961 --> 00:28:12,129 你是費尼克 367 00:28:13,005 --> 00:28:14,423 你整暈咗尼特 368 00:28:14,548 --> 00:28:16,842 只是輕量鎮靜劑,他不會有事 369 00:28:17,134 --> 00:28:20,137 我們終於可以見面,太好了 370 00:28:20,512 --> 00:28:24,516 我在喪禮見到你 但當時不方便同你交換電話 371 00:28:24,641 --> 00:28:26,560 對,那樣做很失禮 372 00:28:26,685 --> 00:28:28,687 - 我也說了 - 對 373 00:28:28,812 --> 00:28:31,148 重點是你在這裡 374 00:28:31,273 --> 00:28:32,566 我原本就想帶你來 375 00:28:32,691 --> 00:28:35,527 你避開我,但你還是來到這裡 376 00:28:35,652 --> 00:28:37,237 真是巧合 377 00:28:37,362 --> 00:28:39,573 等陣,是巧合嗎? 378 00:28:40,240 --> 00:28:42,993 我以前無所不知 379 00:28:43,118 --> 00:28:46,705 消失五年後回來變得一無所知 380 00:28:46,830 --> 00:28:49,500 沒有情報,也沒有人手 381 00:28:49,625 --> 00:28:54,838 連高中生都敢不聽我電話 382 00:28:54,963 --> 00:28:56,548 我知道的是 383 00:28:59,051 --> 00:29:04,431 一個星期前,墨西哥有條村被氣旋摧毀 384 00:29:04,765 --> 00:29:07,935 目擊者稱氣旋有人樣 385 00:29:12,106 --> 00:29:16,110 三日後,摩洛哥發生相似事件 386 00:29:16,235 --> 00:29:17,694 有條村… 387 00:29:19,154 --> 00:29:20,280 我在巡房 388 00:29:20,405 --> 00:29:23,867 看是否有同學因今日的事需要心理輔導 389 00:29:23,992 --> 00:29:26,495 沒有,我們沒事,多謝 390 00:29:26,620 --> 00:29:29,873 太好了,因為其實我未學過… 391 00:29:30,374 --> 00:29:31,500 他睡得真熟 392 00:29:31,917 --> 00:29:35,087 我未學過怎樣做心理輔導,晚安 393 00:29:36,380 --> 00:29:38,465 那是我老師,對不起 394 00:29:38,590 --> 00:29:39,591 你剛才說到? 395 00:29:39,716 --> 00:29:43,095 有條村被摧毀,這可能是威脅世界和平… 396 00:29:43,220 --> 00:29:44,388 豬豬,你瞓未? 397 00:29:44,513 --> 00:29:46,348 你沒有回覆我的短訊 398 00:29:46,765 --> 00:29:48,100 他在睡覺,貝蒂 399 00:29:48,225 --> 00:29:50,519 - 咁早瞓? - 是 400 00:29:50,602 --> 00:29:51,436 好吧 401 00:29:51,520 --> 00:29:53,313 所以我們一定要即刻… 402 00:29:53,439 --> 00:29:57,818 聽住,運河的水有好多病菌… 403 00:29:57,943 --> 00:30:01,655 再有人敲門,我們就準備再參加喪禮 404 00:30:01,738 --> 00:30:02,531 穿上戰衣 405 00:30:02,614 --> 00:30:04,783 如果你們有人想嘔就話我知 406 00:30:08,704 --> 00:30:10,497 史達留給你的 407 00:30:10,664 --> 00:30:11,790 真的? 408 00:30:23,010 --> 00:30:26,597 為王者無安寧 409 00:30:27,806 --> 00:30:31,852 史達說你肯定聽不懂 因為不是出自《星球大戰》 410 00:30:35,898 --> 00:30:38,692 你可以除下面罩 這裡所有人都見過你真面目 411 00:30:38,817 --> 00:30:40,444 你不用隱藏身份 412 00:30:40,569 --> 00:30:43,197 戴面罩都無意思 413 00:30:48,410 --> 00:30:49,411 過來 414 00:30:54,750 --> 00:30:57,252 那位是瑪莉亞希爾 415 00:30:58,462 --> 00:31:00,964 那是迪米里 416 00:31:01,965 --> 00:31:05,302 而這位是貝克先生 417 00:31:07,554 --> 00:31:08,555 神秘客? 418 00:31:08,972 --> 00:31:09,973 甚麼? 419 00:31:11,183 --> 00:31:13,977 沒甚麼,是我朋友給你起的名 420 00:31:14,102 --> 00:31:16,772 你可以叫我昆頓 421 00:31:20,025 --> 00:31:23,362 你今天表現很好,我見到你扶起那座塔 422 00:31:23,487 --> 00:31:25,364 如果我的世界有你這樣的人就好了 423 00:31:25,489 --> 00:31:26,865 過獎 424 00:31:27,324 --> 00:31:28,575 等陣,你的世界? 425 00:31:28,700 --> 00:31:32,913 貝克先生來自另一個地球 426 00:31:33,038 --> 00:31:34,873 這個世界有平行宇宙,彼得 427 00:31:34,998 --> 00:31:38,085 這裡是616號地球 我來自833號地球 428 00:31:38,794 --> 00:31:41,296 我不明白,你說有多重宇宙? 429 00:31:41,421 --> 00:31:42,548 我以為這只是理論 430 00:31:42,673 --> 00:31:45,134 這會徹底改變我們如何理解宇宙起始 431 00:31:45,259 --> 00:31:47,886 即是代表宇宙是永恆膨脹的… 432 00:31:48,011 --> 00:31:49,972 那量子方面又如何? 433 00:31:50,097 --> 00:31:51,098 難以置信! 434 00:31:52,391 --> 00:31:53,475 對不起 435 00:31:54,184 --> 00:31:55,477 我只是覺得太犀利 436 00:31:56,603 --> 00:31:58,856 不要為自己聰明過人而道歉 437 00:32:01,275 --> 00:32:02,484 說回正題 438 00:32:05,112 --> 00:32:07,906 元素眾誕生於圍繞黑洞運轉的軌道 439 00:32:08,031 --> 00:32:12,786 源自四大元素:風、水、火、土 440 00:32:12,911 --> 00:32:15,456 科研部有專業術語 441 00:32:15,581 --> 00:32:17,624 我們稱之為元素眾 442 00:32:17,916 --> 00:32:20,127 我們的神話中有提到類似怪物 443 00:32:20,377 --> 00:32:21,962 原來神話並非虛構 444 00:32:22,087 --> 00:32:23,338 就像雷神 445 00:32:23,839 --> 00:32:27,050 雷神本是神話人物,現在物理課也會提到 446 00:32:27,301 --> 00:32:29,553 元素眾威脅世界和平 447 00:32:29,970 --> 00:32:32,181 它們多年前在我的世界出現 448 00:32:32,306 --> 00:32:33,724 我們奮力對抗 449 00:32:33,849 --> 00:32:36,351 但每次交手後它們都變得更強大 450 00:32:36,477 --> 00:32:39,438 我是最後一批抵抗它們的戰士之一 451 00:32:39,813 --> 00:32:41,690 我們只是拖慢它們毀滅世界 452 00:32:41,815 --> 00:32:44,943 元素眾再次襲擊同樣地點 453 00:32:45,068 --> 00:32:46,320 已透過衛星確認 454 00:32:46,445 --> 00:32:50,991 多得貝克先生消滅了其中三個 現在只剩下火 455 00:32:51,450 --> 00:32:54,995 火是最強大的,正是它摧毀我的世界 456 00:32:57,122 --> 00:32:58,916 也奪走了我的家人 457 00:33:02,377 --> 00:33:03,796 請節哀 458 00:33:03,921 --> 00:33:06,340 再過48小時它就會抵達布拉格 459 00:33:06,465 --> 00:33:09,218 我們的任務只有一個 消滅它 460 00:33:09,343 --> 00:33:10,636 你要跟我們並肩作戰 461 00:33:12,554 --> 00:33:13,806 甚麼?你說要去布拉格? 462 00:33:15,349 --> 00:33:17,434 尼克先生,這個任務似乎很重大 463 00:33:17,559 --> 00:33:20,103 應該找超級英雄 464 00:33:20,229 --> 00:33:23,649 而我只是街坊救星蜘蛛俠 465 00:33:23,774 --> 00:33:25,526 亂講,你連太空都去過 466 00:33:25,651 --> 00:33:27,236 我知,但那次是意外,你再考慮下 467 00:33:27,361 --> 00:33:29,321 一定有其他適合人選 468 00:33:30,114 --> 00:33:32,241 - 例如雷神? - 他不在地球 469 00:33:32,366 --> 00:33:34,785 - 好吧,那奇異博士? - 他很忙 470 00:33:34,910 --> 00:33:37,162 - Marvel隊長? - 不要提她 471 00:33:37,287 --> 00:33:39,248 先生,我真的很想幫手 472 00:33:39,373 --> 00:33:41,875 但如果梅姨發現我離隊,一定不會放過我 473 00:33:42,000 --> 00:33:44,336 華盛頓紀念碑那次後 如果我在歐洲現身 474 00:33:44,461 --> 00:33:46,755 全部同學都會估到我的身份,到時… 475 00:33:46,880 --> 00:33:49,341 全世界都會知道我是蜘蛛俠,咁就玩完 476 00:33:50,968 --> 00:33:53,720 好,我明白 477 00:33:55,097 --> 00:33:56,140 甚麼? 478 00:33:56,265 --> 00:34:00,853 不如你趁老師未發現快點回去 479 00:34:01,770 --> 00:34:05,190 迪米里,麻煩你帶他回酒店 480 00:34:05,315 --> 00:34:06,316 好 481 00:34:06,442 --> 00:34:07,985 多謝你,尼克先生 482 00:34:08,485 --> 00:34:10,487 祝你們好運 483 00:34:12,322 --> 00:34:15,200 - 再見,細路 - 拜拜 484 00:34:17,202 --> 00:34:19,037 - 再見 - 好 485 00:34:24,168 --> 00:34:27,463 多飲水,我拿粒維他命C丸給你 486 00:34:27,588 --> 00:34:30,382 - 你不能病,知道嗎?豬豬 - 好,多謝你,豬豬 487 00:34:30,507 --> 00:34:32,217 你真的沒事嗎? 488 00:34:32,342 --> 00:34:35,304 我沒事,不用擔心 489 00:34:35,429 --> 00:34:38,515 講真,被費尼克射暈… 490 00:34:38,640 --> 00:34:40,267 可能是我遇過最奇妙的事 491 00:34:40,392 --> 00:34:41,435 是幾犀利 492 00:34:41,560 --> 00:34:43,979 - 不用去布拉格太好了 - 沒錯 493 00:34:44,104 --> 00:34:47,149 好消息,我們要去布拉格!開心嗎? 494 00:34:47,608 --> 00:34:48,692 甚麼? 495 00:34:48,776 --> 00:34:51,445 旅行社打來說升級行程 496 00:34:52,029 --> 00:34:55,032 可惜你們沒聽到 我如何批評今次的住宿安排 497 00:34:55,157 --> 00:34:56,241 我只聽到你喊 498 00:34:56,825 --> 00:34:59,244 看看升級的旅遊巴!不錯吧? 499 00:34:59,369 --> 00:35:02,247 好犀利,夏靈頓老師 500 00:35:02,372 --> 00:35:03,624 唔係啩 501 00:35:04,291 --> 00:35:06,960 彼得?發生咩事? 502 00:35:07,836 --> 00:35:11,131 我估費尼克騎劫了我們的暑假 503 00:35:11,256 --> 00:35:16,303 (中城高中) 我是夏靈頓老師,即是帶隊的…好 504 00:35:16,428 --> 00:35:17,805 好正 505 00:35:18,764 --> 00:35:20,974 對,好正 506 00:35:27,272 --> 00:35:31,819 (奧地利 東阿爾卑斯山脈) 507 00:35:43,622 --> 00:35:46,166 各位粉絲,又見面了 508 00:35:46,291 --> 00:35:49,044 我的私人司機迪米里 正帶我穿越阿爾卑斯山 509 00:35:49,169 --> 00:35:51,296 (布拉格10大浪漫景點) 510 00:35:53,590 --> 00:35:54,800 (查理大橋) 511 00:35:59,847 --> 00:36:02,808 (史達工業) 512 00:36:10,566 --> 00:36:12,860 致下一個東尼史達:我對你有信心 513 00:36:12,985 --> 00:36:15,070 說「伊迪芙」 514 00:36:16,864 --> 00:36:19,741 開始掃描視網膜及生物特徵 515 00:36:20,200 --> 00:36:22,244 視網膜及生物特徵符合條件 516 00:36:22,327 --> 00:36:23,162 你好? 517 00:36:23,245 --> 00:36:25,789 你好,彼得,我是伊迪芙 518 00:36:25,914 --> 00:36:29,751 東尼史達的擴增實境保安防禦系統 519 00:36:29,877 --> 00:36:31,003 妳是他為我而設的? 520 00:36:31,128 --> 00:36:34,173 不,但你可以獲取東尼的所有程序 521 00:36:34,298 --> 00:36:36,967 - 正 - 你想測試下我的功能嗎? 522 00:36:42,347 --> 00:36:44,433 我的英文名 523 00:36:44,558 --> 00:36:46,226 是「死後亦是英雄」的縮寫 524 00:36:46,351 --> 00:36:49,438 -東尼很喜歡縮寫 - 的確 525 00:36:49,563 --> 00:36:52,608 我可以控制史達全球保安網絡 526 00:36:52,733 --> 00:36:54,818 包括多個國防衛星 527 00:36:54,943 --> 00:36:58,363 以及各大通訊網絡的後門 528 00:37:00,532 --> 00:37:02,034 (巫術史) 529 00:37:02,159 --> 00:37:05,162 (媽咪,威尼斯勁好玩 可以俾多啲零用錢我嗎?) 530 00:37:05,287 --> 00:37:06,580 MJ在傳短訊嗎? 531 00:37:07,164 --> 00:37:09,249 (媽,你和爸好久沒聯絡) 532 00:37:09,500 --> 00:37:13,212 不,不要看…這樣不對… 533 00:37:13,337 --> 00:37:14,171 (我掛住妳) 534 00:37:14,296 --> 00:37:15,214 (我掛住你多啲) 535 00:37:30,729 --> 00:37:33,107 入油、去廁所!十分鐘! 536 00:37:33,482 --> 00:37:37,528 - 大家,呢個就係我們的行程 - 廁所…廁所在哪邊? 537 00:37:37,653 --> 00:37:39,363 十分鐘後集合! 538 00:37:39,488 --> 00:37:42,658 迪米里,我們到底在哪裡? 539 00:37:44,868 --> 00:37:47,287 沒關係,我會自己搞清楚 540 00:37:47,412 --> 00:37:48,580 好靚! 541 00:37:49,498 --> 00:37:50,582 咩呀? 542 00:37:52,501 --> 00:37:53,919 (酒吧) 543 00:38:03,595 --> 00:38:04,721 妳好! 544 00:38:04,847 --> 00:38:06,140 關門 545 00:38:12,062 --> 00:38:13,313 我是彼得柏加 546 00:38:13,439 --> 00:38:15,315 除衫 547 00:38:16,775 --> 00:38:17,901 咩話? 548 00:38:18,026 --> 00:38:20,404 你跟費尼克說不能讓人見到 蜘蛛俠在歐洲現身 549 00:38:20,529 --> 00:38:22,781 所以我做了另一套戰衣給你 550 00:38:23,907 --> 00:38:28,078 多謝,肯定很合身,不用試上身… 551 00:38:28,203 --> 00:38:29,496 除衫! 552 00:38:29,788 --> 00:38:30,914 好吧 553 00:38:32,916 --> 00:38:33,959 好 554 00:38:35,878 --> 00:38:37,880 - 我覺得有點尷尬… - 即刻!快手 555 00:38:38,005 --> 00:38:39,715 咁樣好怪 556 00:38:43,051 --> 00:38:44,511 不…不要! 557 00:38:48,140 --> 00:38:51,768 - 對唔住,我以為廁所在這裡 - 不要誤會 558 00:38:51,894 --> 00:38:53,061 好吧 559 00:38:53,187 --> 00:38:55,063 - 你做甚麼? - 我不打攪你們了 560 00:38:55,397 --> 00:38:56,398 不要開槍! 561 00:38:56,732 --> 00:38:58,942 畢!你誤會了! 562 00:38:59,401 --> 00:39:00,569 聽我講 563 00:39:00,694 --> 00:39:03,197 彼得,我不會批評你 564 00:39:03,322 --> 00:39:06,492 如果你想旅行期間找個歐洲女人玩下 那是你的自由 565 00:39:06,617 --> 00:39:07,785 不是這樣的,真的 566 00:39:07,910 --> 00:39:09,787 我不能假裝甚麼也沒看到 567 00:39:09,912 --> 00:39:12,164 我知道你想追MJ,好明顯 568 00:39:12,289 --> 00:39:13,248 我都鍾意佢 569 00:39:13,373 --> 00:39:14,458 等陣 570 00:39:14,583 --> 00:39:16,460 你不能給她看那張相,拜託 571 00:39:16,585 --> 00:39:17,795 對不起,我一定要給她看 572 00:39:18,378 --> 00:39:20,005 她應該要知道真相 573 00:39:20,964 --> 00:39:25,177 行快點,大家返上車! 574 00:39:25,302 --> 00:39:27,304 已經過了十分鐘,要出發了! 575 00:39:34,478 --> 00:39:37,397 - 伊迪芙? - 彼得,你有甚麼需要? 576 00:39:38,232 --> 00:39:39,900 有個同學打算破壞我和MJ… 577 00:39:40,025 --> 00:39:43,904 彼得,我聽不清,你可以大聲點嗎? 578 00:39:44,029 --> 00:39:46,406 畢戴維斯有張我的相 579 00:39:46,532 --> 00:39:48,450 畢戴維斯,他是目標嗎? 580 00:39:48,575 --> 00:39:50,035 畢是目標嗎? 581 00:39:55,499 --> 00:39:57,543 對,他是目標… 582 00:39:57,668 --> 00:40:00,170 收到,目標是畢戴維斯 583 00:40:00,295 --> 00:40:02,840 - 開始襲擊 - 你說開始甚麼? 584 00:40:02,965 --> 00:40:04,341 位置已確認 585 00:40:04,466 --> 00:40:06,218 - 發射擊殺載具 - 伊迪芙 586 00:40:07,845 --> 00:40:09,972 (史達工業) 587 00:40:27,781 --> 00:40:29,241 (開始掃描) 588 00:40:29,450 --> 00:40:30,284 天啊 589 00:40:30,367 --> 00:40:32,619 眼鏡幾型,柏加,你點買得起? 590 00:40:32,744 --> 00:40:34,121 快閃,還給我 591 00:40:34,246 --> 00:40:35,414 我是真心讚你 592 00:40:37,624 --> 00:40:38,667 對不起 593 00:40:40,878 --> 00:40:42,129 伊迪芙,不要殺畢 594 00:40:42,254 --> 00:40:43,255 彼得,你想取消襲擊 595 00:40:43,380 --> 00:40:44,465 畢戴維斯嗎? 596 00:40:44,590 --> 00:40:46,258 - 你剛才打了快閃一拳? - 不 597 00:40:46,383 --> 00:40:47,509 準備發射 598 00:40:50,429 --> 00:40:52,014 小心! 599 00:40:56,268 --> 00:40:57,478 這不是德國的高速公路! 600 00:40:57,603 --> 00:40:58,645 伊迪芙 601 00:41:02,816 --> 00:41:04,568 開始第二次擊殺 602 00:41:04,693 --> 00:41:06,320 彼得,即刻坐低,綁好安全帶 603 00:41:06,445 --> 00:41:08,655 - 快看,有小雪羊! - 小雪羊? 604 00:41:24,254 --> 00:41:26,465 我看不到雪羊 605 00:41:26,799 --> 00:41:27,966 你錯過了 606 00:41:28,091 --> 00:41:30,469 我知你以為冇人留意到,彼得 607 00:41:30,594 --> 00:41:31,595 甚麼? 608 00:41:31,804 --> 00:41:34,473 但我留意到你的新造型,我鍾意 609 00:41:35,224 --> 00:41:36,475 - 對吧,豬豬? - 多謝 610 00:41:36,600 --> 00:41:39,394 對,成熟優雅,有歐洲風味 611 00:41:39,520 --> 00:41:40,646 天啊 612 00:41:41,980 --> 00:41:43,816 重頭來過 613 00:41:44,817 --> 00:41:47,152 奇怪,我明明用電話影低 614 00:41:47,277 --> 00:41:49,780 對,真奇怪 615 00:42:03,585 --> 00:42:08,173 (捷克 布拉格) 616 00:42:19,309 --> 00:42:20,978 大堂好靚 617 00:42:21,103 --> 00:42:22,146 好犀利 618 00:42:22,729 --> 00:42:26,191 - 這間酒店好氣派 - 我們居然可以住這裡? 619 00:42:26,316 --> 00:42:29,653 我和你們不同,見慣這種場面 620 00:42:29,778 --> 00:42:31,196 我不想邀功 621 00:42:31,321 --> 00:42:33,615 不過好彩我出聲,先有得升級 622 00:42:33,740 --> 00:42:37,828 大家去房間休息下,因為今晚有驚喜… 623 00:42:37,953 --> 00:42:41,123 我們要去布拉格一年一度的燈光節 624 00:42:41,665 --> 00:42:42,499 喂? 625 00:42:42,583 --> 00:42:44,835 柏加,我是希爾,你的戰衣附帶耳機 626 00:42:44,960 --> 00:42:47,171 穿上戰衣,等候進一步指示,明嗎? 627 00:42:47,296 --> 00:42:48,213 明白 628 00:42:49,006 --> 00:42:49,965 老友 629 00:42:50,090 --> 00:42:54,720 對不起,你可能覺得我掛住拍拖 630 00:42:54,845 --> 00:42:57,931 - 我仍然是你的好幫手 - 沒關係,唔好擔心 631 00:42:58,056 --> 00:43:00,726 - 那就好… - 沒問題 632 00:43:00,851 --> 00:43:04,104 元素眾的事怎樣?會在哪裡行動? 633 00:43:04,730 --> 00:43:05,814 這裡,布拉格 634 00:43:05,939 --> 00:43:07,149 彼得,我們也在這裡 635 00:43:07,274 --> 00:43:09,485 我知,情況不理想,我會想辦法 636 00:43:09,610 --> 00:43:12,946 你一定要解決這事,彼得,我們全靠你 637 00:43:13,071 --> 00:43:14,615 - 尼特 - 我就來,豬豬 638 00:43:14,740 --> 00:43:17,326 好消息是我們一人一間房 639 00:43:19,286 --> 00:43:21,079 柏加,柏加! 640 00:43:21,288 --> 00:43:22,122 是 641 00:43:22,206 --> 00:43:25,876 火怪再過幾個鐘就到,你覺得悶? 642 00:43:26,001 --> 00:43:28,462 他不是覺得悶 只是在想你如何設局帶他來 643 00:43:28,587 --> 00:43:32,049 我只是移除了他提及的障礙 644 00:43:32,174 --> 00:43:34,259 當地官員還是不肯疏散民眾 645 00:43:35,260 --> 00:43:36,553 蠢材 646 00:43:36,929 --> 00:43:38,555 計劃係咩?柏加 647 00:43:39,056 --> 00:43:42,601 我會在教堂的塔上等火怪 648 00:43:42,726 --> 00:43:46,814 它一出現就通知你們,我再和貝克先生… 649 00:43:46,939 --> 00:43:48,732 我叫神秘客 650 00:43:51,652 --> 00:43:54,071 到時我會和神秘客出擊 651 00:43:54,363 --> 00:43:55,447 彼得,聽我說 652 00:43:55,572 --> 00:43:59,743 這次是打低火怪的最佳時機 亦是唯一希望 653 00:43:59,868 --> 00:44:03,789 我們要盡一切努力,儘量令它遠離民眾 654 00:44:03,914 --> 00:44:06,792 但最重要的是,不要讓它接觸到金屬 655 00:44:07,000 --> 00:44:10,337 如果它變到好大隻,就能吸取地核的能量 656 00:44:10,462 --> 00:44:13,173 到時就無法阻止它 657 00:44:17,678 --> 00:44:19,429 我的朋友都在這裡 658 00:44:19,555 --> 00:44:21,682 我總覺得這樣會令他們身陷險境… 659 00:44:21,807 --> 00:44:24,852 你擔心我們傷到你的朋友? 660 00:44:24,977 --> 00:44:29,523 你派無人機襲擊自己坐的旅遊巴 661 00:44:30,107 --> 00:44:35,737 史達將價值幾十億的 擴增實境智能作戰系統交給你 662 00:44:35,863 --> 00:44:38,740 你做的第一件事就是將朋友當成測試對象 663 00:44:38,866 --> 00:44:43,662 好明顯你還未準備好 664 00:44:50,836 --> 00:44:53,338 費尼克叫我來看看你 665 00:44:53,464 --> 00:44:55,215 他為責罵你而覺得內疚 666 00:44:55,507 --> 00:44:56,341 真的? 667 00:44:56,675 --> 00:44:59,261 這個宇宙的人應該也會說反話吧? 668 00:45:01,054 --> 00:45:02,139 你感覺如何? 669 00:45:06,768 --> 00:45:09,772 我沒想到暑假要拯救世界 670 00:45:10,439 --> 00:45:13,150 我知這樣說很自私,只是… 671 00:45:14,318 --> 00:45:17,321 我原本打算向我鍾意的女仔表白… 672 00:45:17,988 --> 00:45:20,491 而家成個計劃打亂晒 673 00:45:27,581 --> 00:45:30,417 你想過正常生活,並不是自私 674 00:45:32,085 --> 00:45:33,629 英雄不易做 675 00:45:34,338 --> 00:45:37,674 你會經歷很多,做很多選擇 676 00:45:38,592 --> 00:45:40,552 會受人仰慕 677 00:45:41,845 --> 00:45:44,431 就算你打贏,也可能有人死 678 00:45:45,390 --> 00:45:47,518 我欣賞你,彼得,你已經好努力 679 00:45:49,019 --> 00:45:53,357 我一方面想叫你轉身離開 680 00:45:53,482 --> 00:45:54,775 遠離這一切 681 00:45:54,900 --> 00:45:58,112 但另一方面,我知我們要對抗甚麼… 682 00:45:58,695 --> 00:46:01,865 而且事關重大,所以我很開心有你在 683 00:46:03,492 --> 00:46:04,493 我也是 684 00:46:04,618 --> 00:46:06,912 但你還是擔心你的朋友 685 00:46:07,037 --> 00:46:08,080 對 686 00:46:08,914 --> 00:46:11,667 我總覺得自己連累了他們 687 00:46:11,792 --> 00:46:16,797 安排他們在安全地方暫避幾個鐘吧 688 00:46:16,922 --> 00:46:18,006 他們不會有事 689 00:46:19,550 --> 00:46:24,513 可以同人分享做英雄的事,感覺真好 690 00:46:26,098 --> 00:46:27,391 隨時搵我傾 691 00:46:27,516 --> 00:46:32,104 如果我們成功,你還有大把時間殺畢滅口 692 00:46:35,691 --> 00:46:37,651 - 遲點見 - 好 693 00:46:43,449 --> 00:46:45,576 對不起,我差點說了意大利文 694 00:46:49,580 --> 00:46:50,581 伊迪芙? 695 00:46:51,540 --> 00:46:52,583 你好,彼得 696 00:46:53,459 --> 00:46:56,211 我要設法令朋友留在室內幾個鐘 697 00:46:56,336 --> 00:46:57,921 我看看能如何安排 698 00:46:58,046 --> 00:47:01,341 好消息,我們要去聽歌劇! 699 00:47:01,467 --> 00:47:03,010 - 講笑吧? - 為甚麼? 700 00:47:03,135 --> 00:47:04,428 不要望我 701 00:47:04,553 --> 00:47:07,264 - 不是去燈光節嗎? - 這是升級行程的待遇 702 00:47:07,431 --> 00:47:11,226 來吧,旅行社給了我們門票 703 00:47:11,351 --> 00:47:14,271 免費的,你們知歌劇門票有幾貴嗎? 704 00:47:14,396 --> 00:47:18,734 不知,因為我們從未想過去聽歌劇 705 00:47:18,859 --> 00:47:21,779 我想我們可以趁機提升文化修養 706 00:47:21,904 --> 00:47:23,363 多謝,尼特 707 00:47:23,489 --> 00:47:26,575 各位同學,這可能會是 708 00:47:26,700 --> 00:47:29,328 整趟旅程最精彩的四個鐘 709 00:47:29,453 --> 00:47:30,704 四個鐘? 710 00:47:30,829 --> 00:47:33,457 各位,我覺得會很好玩,講真 711 00:47:35,709 --> 00:47:39,004 好彩我叫你們帶定套靚衫 712 00:47:39,129 --> 00:47:41,673 對,我們不知幾想去聽四個鐘歌劇 713 00:47:41,799 --> 00:47:43,634 好過參加全球最盛大的嘉年華 714 00:47:43,759 --> 00:47:45,594 講多次,不要望我 715 00:47:46,428 --> 00:47:49,431 柏加,你聽到嗎?通訊測試,一、二 716 00:47:51,767 --> 00:47:55,479 我們到了,成功避過人潮 717 00:47:55,729 --> 00:47:57,106 對,避過散場人潮 718 00:47:57,481 --> 00:48:00,484 真好彩,我們有最好的座位 719 00:48:01,360 --> 00:48:02,653 走吧 720 00:48:04,279 --> 00:48:06,073 我幫妳留個位 721 00:48:13,413 --> 00:48:14,748 妳今晚好靚 722 00:48:14,873 --> 00:48:16,625 所以我先有價值? 723 00:48:17,042 --> 00:48:19,545 我不是這個意思,只是… 724 00:48:19,670 --> 00:48:21,171 我只是講笑 725 00:48:22,256 --> 00:48:24,049 - 多謝 - 不用客氣 726 00:48:24,174 --> 00:48:25,676 你都好靚 727 00:48:26,343 --> 00:48:27,177 多謝 728 00:48:27,261 --> 00:48:30,222 - 天啊!看歌劇用的望遠鏡! - 好得意! 729 00:48:31,557 --> 00:48:33,350 想一齊用望遠鏡嗎? 730 00:48:34,143 --> 00:48:36,728 - 即是一齊坐? - 對 731 00:48:36,854 --> 00:48:39,106 - 你在指定位置嗎? - 不 732 00:48:39,440 --> 00:48:41,358 - 好吧 - 怎麼還未到? 733 00:48:41,483 --> 00:48:45,112 你不想同我一齊坐,抑或不想用望遠鏡? 734 00:48:45,237 --> 00:48:49,491 我不是這個意思,妳先過去 我幫妳拿望遠鏡 735 00:48:50,701 --> 00:48:53,620 我幫你留我隔離個位,因為有好多空位 736 00:48:53,745 --> 00:48:55,289 我過去等你 737 00:48:57,166 --> 00:48:59,460 - 柏加 - 我來了 738 00:49:00,294 --> 00:49:04,006 我要走了,幫我想個藉口 跟MJ說我不舒服之類 739 00:49:04,465 --> 00:49:06,216 好吧,小心點 740 00:49:06,341 --> 00:49:10,429 彼得,無論如何都要引怪物遠離歌劇院 741 00:49:10,888 --> 00:49:12,473 - 尼特,我知點做 - 好 742 00:49:12,598 --> 00:49:13,974 - 放心吧 - 好 743 00:49:14,099 --> 00:49:15,350 我走了 744 00:49:29,948 --> 00:49:32,451 柏加,你最好快點就位 745 00:49:32,993 --> 00:49:34,077 來了 746 00:49:40,209 --> 00:49:41,502 她想去哪裡? 747 00:49:41,627 --> 00:49:44,129 她是不是去嘉年華?我們也去吧 748 00:49:44,254 --> 00:49:47,424 我們也要去,走吧… 749 00:50:03,482 --> 00:50:05,317 好,我就位了 750 00:50:05,943 --> 00:50:07,277 貝克,我一有發現… 751 00:50:08,153 --> 00:50:09,988 - 就會通知你 - 收到 752 00:50:10,614 --> 00:50:11,740 新戰衣如何? 753 00:50:11,865 --> 00:50:13,867 很好,非常好 754 00:50:14,243 --> 00:50:16,703 - 唯獨下面有點緊 - 柏加! 755 00:50:17,037 --> 00:50:18,205 好,我收聲 756 00:50:18,330 --> 00:50:20,874 天啊,豬豬,係咪好靚? 757 00:50:20,999 --> 00:50:23,210 對,真係好靚,豬豬 758 00:50:23,335 --> 00:50:24,545 有咩問題? 759 00:50:25,087 --> 00:50:29,174 老實講,我不太喜歡人多的地方 或者我們應該… 760 00:50:29,299 --> 00:50:32,136 我想到個好主意,來吧 761 00:50:40,894 --> 00:50:44,481 別擔心,豬豬 我們可以遠離人群,呼吸新鮮空氣 762 00:50:44,606 --> 00:50:46,358 你會覺得舒服好多 763 00:50:51,738 --> 00:50:54,032 - 能量值升高了 - 檢測到地震 764 00:51:05,711 --> 00:51:08,464 火怪到了,貝克 你準備好未?你知點做 765 00:51:08,589 --> 00:51:10,007 我等你指示,蜘蛛俠 766 00:51:16,346 --> 00:51:19,141 不要,回來!回來救我們! 767 00:51:25,898 --> 00:51:27,065 到你出場,細路 768 00:51:39,703 --> 00:51:42,456 等陣,那個是…那是蜘蛛俠嗎? 769 00:51:43,665 --> 00:51:46,210 不是,那是歐洲的翻版蜘蛛俠 770 00:51:46,335 --> 00:51:48,003 我之前看過報導,他不是真的蜘蛛俠 771 00:52:01,600 --> 00:52:04,937 快行動,貝克 它摧毀了旋轉木馬,愈變愈大隻 772 00:52:05,521 --> 00:52:07,272 他叫甚麼名字? 773 00:52:07,815 --> 00:52:08,899 夜猴 774 00:52:09,024 --> 00:52:10,442 - 夜猴? - 對 775 00:52:11,026 --> 00:52:14,113 - 夜猴…救命! - 夜猴! 776 00:52:14,238 --> 00:52:16,406 - 救命!夜猴,我們被困了! - 甚麼? 777 00:52:16,532 --> 00:52:18,283 - 大鑊! - 救救我們!救命! 778 00:52:33,298 --> 00:52:34,216 你沒事吧? 779 00:52:38,262 --> 00:52:39,388 轉用後備計劃? 780 00:52:39,513 --> 00:52:41,932 我們要用它無法吸收的東西攻擊 781 00:52:42,057 --> 00:52:44,560 我去左邊,你去右邊,行動! 782 00:53:00,492 --> 00:53:01,702 好,攻擊他! 783 00:53:05,831 --> 00:53:07,541 這招有效!繼續! 784 00:53:15,591 --> 00:53:17,634 蜘蛛俠,保持距離 785 00:53:17,759 --> 00:53:19,136 我在努力 786 00:53:19,845 --> 00:53:21,597 不能讓它接近摩天輪! 787 00:53:21,722 --> 00:53:23,265 好,包在我身上 788 00:53:46,371 --> 00:53:47,956 那是甚麼? 789 00:53:55,464 --> 00:53:56,715 貝蒂… 790 00:54:17,569 --> 00:54:20,280 這就對了,做得好!你控制到它了 791 00:54:27,079 --> 00:54:28,288 不… 792 00:54:35,087 --> 00:54:36,463 太遲了 793 00:54:37,756 --> 00:54:39,299 無論結果如何… 794 00:54:39,883 --> 00:54:41,510 我很開心識到你 795 00:54:41,718 --> 00:54:43,720 貝克,你要做甚麼? 796 00:54:44,638 --> 00:54:47,057 我上次就應該這樣做 797 00:54:51,937 --> 00:54:53,063 貝克,不要! 798 00:54:57,776 --> 00:54:58,819 貝克! 799 00:55:19,131 --> 00:55:20,340 貝克先生? 800 00:55:23,302 --> 00:55:24,595 謝天謝地 801 00:55:33,437 --> 00:55:37,316 我想錫你,不過我有點作嘔 802 00:55:40,569 --> 00:55:42,154 我可能有帶薄荷糖 803 00:55:44,114 --> 00:55:45,157 結束了嗎? 804 00:55:45,282 --> 00:55:46,992 最後一個元素眾死了 805 00:55:47,117 --> 00:55:49,536 但將來還會有其他危機 806 00:55:50,329 --> 00:55:53,832 我們要保持警惕 807 00:55:53,957 --> 00:55:56,418 我們的世界需要你這樣的人才 808 00:55:56,543 --> 00:56:00,380 我和希爾明天會去柏林的國際刑警總部 809 00:56:00,506 --> 00:56:02,007 你應該一齊去 810 00:56:03,675 --> 00:56:06,553 多謝,我會考慮 811 00:56:16,980 --> 00:56:20,025 你有天分,柏加,但你不想參與行動 812 00:56:20,150 --> 00:56:21,026 費先生,我… 813 00:56:21,151 --> 00:56:23,987 我也希望你去柏林 814 00:56:24,655 --> 00:56:28,408 但你要決定是否要承擔這份責任 815 00:56:29,326 --> 00:56:30,786 史達選擇了你 816 00:56:30,911 --> 00:56:33,163 他讓你成為復仇者聯盟的一員 817 00:56:33,622 --> 00:56:35,082 我需要你全情投入 818 00:56:35,707 --> 00:56:38,085 這個世界也需要 819 00:56:38,710 --> 00:56:40,629 或者史達錯了 820 00:56:43,799 --> 00:56:44,967 他看錯了你嗎? 821 00:56:47,052 --> 00:56:49,012 由你選擇 822 00:57:03,277 --> 00:57:04,778 我們去飲一杯 823 00:57:07,990 --> 00:57:09,199 我未滿21歲 824 00:57:16,582 --> 00:57:17,666 細路 825 00:57:20,252 --> 00:57:22,880 我們應該慶祝今晚完成大事 826 00:57:23,005 --> 00:57:24,339 對 827 00:57:25,382 --> 00:57:27,176 費尼克說得對 828 00:57:27,301 --> 00:57:31,972 東尼為我做了很多 我欠了他,也欠了大家 829 00:57:32,848 --> 00:57:34,057 是嗎? 830 00:57:34,183 --> 00:57:36,018 是,我是說… 831 00:57:37,769 --> 00:57:40,397 史達先生給我機會發揮潛力 832 00:57:40,522 --> 00:57:44,026 他希望我變得比他更強大 費尼克只想我繼承他的遺志 833 00:57:44,151 --> 00:57:45,486 你想要甚麼?彼得 834 00:57:46,028 --> 00:57:48,197 - 甚麼意思? - 你想要甚麼? 835 00:57:50,157 --> 00:57:51,241 我不知道 836 00:57:51,366 --> 00:57:53,702 你彼得柏加想要甚麼?我知你心裡有答案 837 00:57:53,827 --> 00:57:57,956 我想好好旅行,好嗎? 我想歸隊和朋友一齊玩 838 00:57:58,081 --> 00:58:01,126 我想去巴黎鐵塔塔頂… 839 00:58:01,251 --> 00:58:04,838 向我鍾意的女仔表白,然後… 840 00:58:06,381 --> 00:58:07,966 和她接吻 841 00:58:08,550 --> 00:58:09,468 別笑我 842 00:58:10,552 --> 00:58:12,679 - 你不會這樣做,是嗎? - 對,我做不到 843 00:58:12,805 --> 00:58:15,724 - 為甚麼? - 因為我肩負太多責任 844 00:58:17,893 --> 00:58:19,311 天啊,多謝 845 00:58:19,436 --> 00:58:22,022 - 那是甚麼?是不是… - 是操控伊迪芙的眼鏡 846 00:58:22,147 --> 00:58:23,899 眼鏡掉在地上你也沒發覺? 847 00:58:24,525 --> 00:58:25,692 戴上眼鏡讓我看看 848 00:58:25,818 --> 00:58:26,819 - 真的? - 真的 849 00:58:30,656 --> 00:58:32,324 我其實幾鍾意副眼鏡 850 00:58:32,449 --> 00:58:34,910 - 我可以講真話嗎? - 請講 851 00:58:35,327 --> 00:58:36,745 望落好搞笑 852 00:58:38,664 --> 00:58:40,499 或者可以換成隱形眼鏡 853 00:58:40,916 --> 00:58:43,001 - 你試戴下 - 不要 854 00:58:43,127 --> 00:58:46,088 - 試一試,戴上看看 - 我不想戴 855 00:58:53,887 --> 00:58:55,430 你覺得如何? 856 00:59:00,185 --> 00:59:02,396 致下一個東尼史達,我對你有信心 857 00:59:03,355 --> 00:59:05,732 致下一個東尼史達,我對你有信心 858 00:59:05,858 --> 00:59:06,733 甚麼? 859 00:59:07,276 --> 00:59:11,113 史達先生除了眼鏡還留下一句話: 「致下一個東尼史達,我對你有信心」 860 00:59:11,238 --> 00:59:13,782 我聽唔明,你飲檸檬水都醉? 861 00:59:13,907 --> 00:59:15,701 我犯過的錯他都清楚 862 00:59:15,826 --> 00:59:18,328 他一定知道我未準備好 863 00:59:18,454 --> 00:59:19,746 那他為何要將眼鏡交給你? 864 00:59:19,872 --> 00:59:23,125 因為可能他不是想我操控伊迪芙 而是相信我會揀到合適人選 865 00:59:23,625 --> 00:59:26,128 這樣合理得多,他知道我會做正確決定 866 00:59:26,253 --> 00:59:29,715 他不會交給費尼克 因為費尼克會將伊迪芙據為己有 867 00:59:29,840 --> 00:59:31,216 你說得有道理 868 00:59:31,341 --> 00:59:34,344 對,世界需要下一個鐵甲奇俠 869 00:59:34,470 --> 00:59:37,431 我無法勝任 我只是來自皇后區的16歲少年 870 00:59:37,556 --> 00:59:41,977 要找經驗豐富的成年人 而且有正義感,像東尼史達一樣 871 00:59:42,102 --> 00:59:43,020 你就是 872 00:59:43,604 --> 00:59:46,648 不,彼得,別這樣說,不可以 873 00:59:49,026 --> 00:59:50,402 - 伊迪芙? - 你好,彼得 874 00:59:50,527 --> 00:59:52,112 妳好 875 00:59:53,030 --> 00:59:56,033 我想將對妳的操控權交給昆頓貝克 876 00:59:56,158 --> 00:59:58,494 - 彼得,你在做甚麼? - 我在做正確決定 877 00:59:58,869 --> 01:00:01,038 轉移操控權需要經過確認 878 01:00:01,413 --> 01:00:02,915 史達將眼鏡交給你 879 01:00:03,040 --> 01:00:04,166 史達將選擇權交給我 880 01:00:04,291 --> 01:00:06,418 選擇權在我手上,我現在要做決定 881 01:00:06,543 --> 01:00:08,837 你是個戰士、領袖,你阻止了元素眾 882 01:00:08,962 --> 01:00:11,965 你救了我一命,也拯救了世界 883 01:00:12,090 --> 01:00:13,634 他會希望你擁有這副眼鏡 884 01:00:13,759 --> 01:00:15,260 等候確認 885 01:00:15,385 --> 01:00:16,428 確認 886 01:00:20,349 --> 01:00:21,767 歡迎成為復仇者聯盟一員 887 01:00:30,067 --> 01:00:31,318 很適合你戴 888 01:00:33,195 --> 01:00:36,031 多謝,我的榮幸 889 01:00:36,323 --> 01:00:37,491 好 890 01:00:38,617 --> 01:00:40,744 史達先生一定會喜歡你 891 01:00:41,995 --> 01:00:43,038 你去哪裡? 892 01:00:43,163 --> 01:00:44,414 我要去找MJ 893 01:00:44,832 --> 01:00:45,833 祝你好運 894 01:00:45,958 --> 01:00:48,377 我覺得你有一半機會成功 因為你太緊張,不夠自然 895 01:00:49,628 --> 01:00:52,214 是,再見 896 01:00:52,339 --> 01:00:53,507 再見 897 01:01:25,539 --> 01:01:27,207 見到嗎?也不是太難 898 01:01:27,332 --> 01:01:28,417 好極! 899 01:01:29,376 --> 01:01:32,296 幫我除戲服,重到死! 900 01:01:39,636 --> 01:01:40,637 好,我們得到伊迪芙 901 01:01:40,762 --> 01:01:42,723 將伊迪芙連接我們的系統 902 01:01:42,848 --> 01:01:44,558 飲杯… 903 01:01:44,975 --> 01:01:47,811 這次很成功,但我們還有很多工作 904 01:01:47,936 --> 01:01:49,688 飲杯… 905 01:01:51,565 --> 01:01:53,859 好啦,飲杯! 906 01:01:53,984 --> 01:01:55,235 俾杯酒我,道格 907 01:01:55,861 --> 01:01:59,114 敬我們以前的老闆東尼史達 是他令我們聚在一起 908 01:01:59,239 --> 01:02:00,532 衰人! 909 01:02:00,824 --> 01:02:02,242 他是小丑之王 910 01:02:02,534 --> 01:02:06,747 用財富和科技包裝自己 911 01:02:06,872 --> 01:02:08,874 但他根本不配用那些科技 912 01:02:09,374 --> 01:02:11,084 例如我設計的全息投影系統 913 01:02:11,210 --> 01:02:13,962 這突破性創新科技有無限應用可能… 914 01:02:14,087 --> 01:02:17,257 東尼卻用來做心理治療,取名為 915 01:02:17,382 --> 01:02:20,928 二元增境回溯框架 縮寫「BARF」是嘔吐的意思 916 01:02:24,139 --> 01:02:28,060 令我開心的小實驗,值6.11億 917 01:02:29,895 --> 01:02:31,605 他將我嘔心瀝血之作… 918 01:02:31,730 --> 01:02:32,773 改名「嘔吐」 919 01:02:32,898 --> 01:02:36,735 我告訴他這是錯誤 我的技術可改變世界 920 01:02:37,945 --> 01:02:41,448 然後他就炒了我 921 01:02:42,741 --> 01:02:44,326 說我… 922 01:02:45,619 --> 01:02:47,162 不穩定 923 01:02:48,455 --> 01:02:49,456 敬東尼! 924 01:02:49,581 --> 01:02:51,208 敬東尼! 925 01:02:51,834 --> 01:02:52,835 接著要敬威廉 926 01:02:52,960 --> 01:02:54,837 威廉! 927 01:02:54,962 --> 01:02:58,715 東尼史達在山洞裡都能造出這東西! 928 01:02:59,007 --> 01:03:00,551 而且用垃圾! 929 01:03:01,593 --> 01:03:05,681 我的「BARF」科技 加上你的戰鬥無人機簡直無敵 930 01:03:05,806 --> 01:03:08,517 逼真影像結合殺傷力武器 實在天衣無縫 931 01:03:08,642 --> 01:03:10,269 多謝你,兄弟 932 01:03:10,394 --> 01:03:11,520 敬古德曼 933 01:03:11,645 --> 01:03:12,855 - 古德曼! - 敬古德曼! 934 01:03:12,980 --> 01:03:15,899 你創作出昆頓的故事 說是來自另一宇宙的戰士… 935 01:03:16,024 --> 01:03:19,153 來到歐洲對抗太空怪物,真是荒誕至極 936 01:03:19,278 --> 01:03:23,782 但正是這時勢下大家都相信的故事 所有人都信以為真! 937 01:03:23,907 --> 01:03:25,284 古德曼… 938 01:03:25,409 --> 01:03:27,286 - 敬維多利亞 - 敬維多利亞! 939 01:03:27,411 --> 01:03:32,040 妳每次都在現場製造電磁脈衝 令費尼克的衛星也被誤導 940 01:03:32,166 --> 01:03:33,542 真是天才 941 01:03:34,042 --> 01:03:35,961 - 敬珍妮絲 - 對! 942 01:03:36,086 --> 01:03:40,507 東尼死後,是她發現伊迪芙 沒交給我們… 943 01:03:40,632 --> 01:03:42,301 或國防部… 944 01:03:42,426 --> 01:03:43,510 反而給了一個細路 945 01:03:43,635 --> 01:03:45,179 - 多謝 - 敬珍妮絲! 946 01:03:45,304 --> 01:03:48,098 各位,東尼史達不在了 947 01:03:48,223 --> 01:03:51,101 機會眾多,總有人會企出來 948 01:03:51,226 --> 01:03:56,231 但這種時勢,即使你聰明過人,才華橫溢 也沒人在乎 949 01:03:56,356 --> 01:03:59,818 除非你穿著披風周圍飛 又或者識用手發射激光… 950 01:03:59,943 --> 01:04:02,529 否則沒人會聽你講 951 01:04:04,406 --> 01:04:07,951 現在我有披風,也有激光 952 01:04:08,827 --> 01:04:11,038 我們的科技,加上伊迪芙… 953 01:04:11,163 --> 01:04:16,001 神秘客會成為地球上最偉大的英雄! 954 01:04:16,126 --> 01:04:17,169 好! 955 01:04:17,294 --> 01:04:20,297 到時所有人都會聽我講 956 01:04:21,757 --> 01:04:24,468 而不是那個幼稚的酒鬼 957 01:04:26,345 --> 01:04:28,972 也不是那個乳臭未乾的小子 958 01:04:31,099 --> 01:04:32,226 而是我 959 01:04:32,351 --> 01:04:35,562 還有各位財雄勢大的顧問 960 01:04:35,854 --> 01:04:36,772 敬我們 961 01:04:36,897 --> 01:04:37,856 敬我們! 962 01:04:37,981 --> 01:04:39,233 敬神秘客! 963 01:04:39,358 --> 01:04:40,943 敬神秘客! 964 01:04:41,068 --> 01:04:42,152 敬彼得柏加! 965 01:04:42,277 --> 01:04:44,029 敬彼得柏加! 966 01:04:45,239 --> 01:04:46,490 可憐的細路 967 01:04:47,950 --> 01:04:49,451 繼續做事 968 01:04:53,705 --> 01:04:56,667 彼得!天啊!我們差點沒命 969 01:04:56,792 --> 01:04:59,628 沒事了…你知嗎?我的任務結束了 970 01:04:59,753 --> 01:05:01,964 - 老友,旅程結束了 - 咩話? 971 01:05:02,089 --> 01:05:04,174 我們去到邊都有怪物出現 972 01:05:04,299 --> 01:05:05,926 父母當然想我們返去 973 01:05:06,051 --> 01:05:07,386 請不要讓我等 974 01:05:07,511 --> 01:05:11,515 彼得!你未死!天啊,好極,留在這裡 975 01:05:11,640 --> 01:05:13,892 穿上衣服,我們在訂機票 976 01:05:14,017 --> 01:05:16,311 我們為科學而來,卻因巫術離開 977 01:05:16,436 --> 01:05:18,188 歡迎進入新的黑暗時代 978 01:05:19,898 --> 01:05:22,568 - 怎麼回事? - 我們明早就要飛回去 979 01:05:22,693 --> 01:05:24,945 不…元素眾都被打低了 980 01:05:25,070 --> 01:05:26,947 - 尼特 - 我來了,豬豬 981 01:05:27,531 --> 01:05:30,492 你們可以小聲點嗎?我直播緊 982 01:05:33,078 --> 01:05:34,121 彼得 983 01:05:34,746 --> 01:05:35,581 唏 984 01:05:35,664 --> 01:05:36,957 你去哪裡了? 985 01:05:37,332 --> 01:05:38,959 我迷路了 986 01:05:39,251 --> 01:05:41,044 我們很擔心你 987 01:05:41,795 --> 01:05:43,130 回來了就好 988 01:05:43,422 --> 01:05:44,756 是 989 01:05:44,882 --> 01:05:47,634 - 可惜去不成巴黎,是吧? - 本來應該幾好玩 990 01:05:47,759 --> 01:05:50,429 - 對,早抖 - 早抖 991 01:05:52,181 --> 01:05:53,682 妳望落好… 992 01:06:03,776 --> 01:06:05,277 嗨… 993 01:06:06,028 --> 01:06:10,532 我不想就這樣結束今次旅程… 994 01:06:10,657 --> 01:06:14,870 我想去一些好玩、不在行程上的地方 995 01:06:14,995 --> 01:06:16,872 不在夏靈頓老師計劃中的… 996 01:06:16,955 --> 01:06:18,290 好 997 01:06:18,707 --> 01:06:20,959 妳想同我一齊去? 998 01:06:21,168 --> 01:06:22,211 係 999 01:06:23,504 --> 01:06:26,048 好極,十分鐘後外面見 1000 01:06:26,173 --> 01:06:28,008 五分鐘後外面見 1001 01:06:29,051 --> 01:06:30,636 - 沒問題 - 好 1002 01:06:30,761 --> 01:06:32,137 - 好, 陣間見 - 陣間見 1003 01:06:47,945 --> 01:06:50,280 妳想去哪裡? 1004 01:06:50,405 --> 01:06:51,740 無所謂 1005 01:06:51,865 --> 01:06:53,659 好,走吧 1006 01:07:00,207 --> 01:07:01,375 慶幸我們決定出來走走 1007 01:07:01,500 --> 01:07:02,543 我都覺 1008 01:07:02,668 --> 01:07:04,419 可以遊覽這座城市 1009 01:07:05,170 --> 01:07:07,923 以前會在這座橋上行死刑 1010 01:07:08,048 --> 01:07:12,052 他們會用籃裝犯人,然後浸死他們 1011 01:07:14,138 --> 01:07:16,014 - 對不起 - 沒關係 1012 01:07:19,518 --> 01:07:24,940 其實有件事我一直想同妳講 1013 01:07:26,775 --> 01:07:28,068 係咩? 1014 01:07:29,153 --> 01:07:34,741 今晚是我們在歐洲的最後一晚 我原本計劃好怎樣告訴妳 1015 01:07:34,867 --> 01:07:36,493 我直接講出來吧 1016 01:07:38,537 --> 01:07:39,621 MJ,我… 1017 01:07:39,746 --> 01:07:40,789 是蜘蛛俠 1018 01:07:42,207 --> 01:07:43,041 甚麼? 1019 01:07:43,125 --> 01:07:45,210 你想告訴我,你是蜘蛛俠 1020 01:07:46,753 --> 01:07:49,673 不,我不是蜘蛛俠 1021 01:07:50,174 --> 01:07:55,220 我留意了你一段時間,都幾明顯 1022 01:07:56,430 --> 01:07:58,056 我不是蜘蛛俠 1023 01:07:58,182 --> 01:07:59,892 妳怎會覺得我是蜘蛛俠? 1024 01:08:00,017 --> 01:08:02,019 - 彼得,華盛頓那件事 - 甚麼? 1025 01:08:02,144 --> 01:08:05,731 當時你無端端消失 1026 01:08:05,856 --> 01:08:08,776 不是,我當時病了,記得嗎?我…肚痛 1027 01:08:08,901 --> 01:08:10,527 你知楊蘇珊以為你是牛郎嗎? 1028 01:08:10,652 --> 01:08:12,946 甚麼?不是!我怎會是牛郎? 1029 01:08:13,071 --> 01:08:16,033 - 那你就是蜘蛛俠 - 我不是蜘蛛俠,真的 1030 01:08:16,158 --> 01:08:17,075 那今晚的事怎解釋? 1031 01:08:17,201 --> 01:08:19,453 你偷走出去打怪物,我親眼見到 1032 01:08:19,578 --> 01:08:21,955 妳不可能見到,因為我不是蜘蛛俠 1033 01:08:22,080 --> 01:08:24,541 而且新聞說那個人叫夜猴 1034 01:08:24,666 --> 01:08:26,084 - 夜猴? - 對 1035 01:08:26,210 --> 01:08:30,631 新聞是這樣報道,肯定不會有假 1036 01:08:31,757 --> 01:08:33,300 夜猴,好吧 1037 01:08:33,759 --> 01:08:34,802 妳想做甚麼? 1038 01:08:36,637 --> 01:08:39,848 夜猴和蜘蛛俠用一樣的蜘蛛絲? 1039 01:08:41,266 --> 01:08:42,518 可能吧 1040 01:08:42,643 --> 01:08:45,145 或者他是蜘蛛猴,誰知道? 1041 01:08:49,483 --> 01:08:52,236 妳留意我只是因為妳覺得我是蜘蛛俠? 1042 01:08:55,739 --> 01:08:59,910 對,否則我為何要留意你? 1043 01:09:01,870 --> 01:09:04,706 沒甚麼,我只是覺得可能… 1044 01:09:10,838 --> 01:09:12,256 那是甚麼? 1045 01:09:14,049 --> 01:09:15,384 我不知道 1046 01:09:26,103 --> 01:09:28,856 是不是投影機之類的東西? 1047 01:09:28,981 --> 01:09:32,276 對,但很先進 1048 01:09:32,609 --> 01:09:34,653 看起來好逼真 1049 01:09:35,779 --> 01:09:37,114 對,非常逼真 1050 01:09:37,906 --> 01:09:39,491 等陣,這是不是代表… 1051 01:09:39,616 --> 01:09:41,201 元素眾是假的? 1052 01:09:41,827 --> 01:09:44,663 沒理由,我們當時也在現場,對吧? 1053 01:09:44,788 --> 01:09:47,875 明明有起火和破壞,而且… 1054 01:09:49,376 --> 01:09:50,836 誰會做這種事? 1055 01:10:00,804 --> 01:10:02,389 神秘客 1056 01:10:06,810 --> 01:10:08,520 我是蜘蛛俠 1057 01:10:09,188 --> 01:10:10,397 而且我犯了彌天大錯 1058 01:10:10,522 --> 01:10:13,066 等陣,你講真? 1059 01:10:13,901 --> 01:10:16,153 不是講笑?你認真?因為這不好笑 1060 01:10:16,278 --> 01:10:17,154 我不是講笑 1061 01:10:17,279 --> 01:10:19,448 我本來得七成把握 1062 01:10:19,990 --> 01:10:22,701 等陣,你怎會來這裡?你為何參加旅行… 1063 01:10:22,826 --> 01:10:26,288 MJ,我知妳有好多問題想問 但我們真的要離開這裡 1064 01:10:26,413 --> 01:10:28,165 好吧… 1065 01:10:28,290 --> 01:10:30,000 估唔到我竟然估中 1066 01:10:31,877 --> 01:10:33,629 你奪走了我的一切! 1067 01:10:34,588 --> 01:10:36,507 我要為家人報仇 1068 01:10:43,096 --> 01:10:44,014 暫停 1069 01:10:45,808 --> 01:10:46,850 暫停 1070 01:10:48,143 --> 01:10:49,269 對不起 1071 01:10:49,561 --> 01:10:52,231 可以快進到結尾嗎? 1072 01:10:52,356 --> 01:10:53,816 好,準備 1073 01:10:57,903 --> 01:11:01,740 好了,飛…攻擊…暫停 1074 01:11:02,324 --> 01:11:04,493 我不太滿意,不過勉強可以 1075 01:11:04,618 --> 01:11:05,702 好,停止播放影像 1076 01:11:06,245 --> 01:11:07,621 讓無人機現形 1077 01:11:09,206 --> 01:11:10,374 好,攻擊 1078 01:11:10,666 --> 01:11:12,626 - 你要無人機攻擊? - 對 1079 01:11:12,751 --> 01:11:14,419 準備攻擊 1080 01:11:23,595 --> 01:11:24,596 好 1081 01:11:24,972 --> 01:11:26,265 停 1082 01:11:26,932 --> 01:11:31,270 少了點甚麼,我說不出,這樣吧 1083 01:11:32,020 --> 01:11:33,981 威力加倍,再來一次 1084 01:11:34,106 --> 01:11:35,566 你想威力加倍? 1085 01:11:35,691 --> 01:11:37,025 - 對 - 好 1086 01:11:37,151 --> 01:11:38,652 會比較大聲 1087 01:11:48,036 --> 01:11:49,663 好!好極 1088 01:11:50,372 --> 01:11:51,457 時間趕得切嗎? 1089 01:11:51,582 --> 01:11:54,751 當然,正在上載侵入程式到伊迪芙的網絡 1090 01:11:54,877 --> 01:11:58,338 由她控制無人機,效果能覆蓋整座城市 1091 01:11:58,464 --> 01:12:02,009 做得好,出動所有無人機 要最大規模的破壞 1092 01:12:02,134 --> 01:12:03,969 這樣會造成大量傷亡 1093 01:12:04,094 --> 01:12:07,264 好,更多傷亡,更多報導 我要引起關注 1094 01:12:07,389 --> 01:12:10,350 倫敦很美麗,可惜將被毀 但他們可以重建 1095 01:12:10,476 --> 01:12:12,102 如果我是下一代鐵甲奇俠 1096 01:12:12,227 --> 01:12:15,564 我拯救世界的能力 要同復仇者聯盟看齊 1097 01:12:16,440 --> 01:12:19,735 但當新救世主降生… 1098 01:12:19,860 --> 01:12:22,404 所有傷亡都會被遺忘 1099 01:12:23,113 --> 01:12:26,366 珍妮絲,妳會準備好速換戰衣 等我到時可以繞場一周嗎? 1100 01:12:26,492 --> 01:12:28,786 - 當然,你想試試嗎? - 不… 1101 01:12:28,911 --> 01:12:31,205 我的手怎麼了?為何會這樣? 1102 01:12:32,039 --> 01:12:35,584 從廣場飛回的無人機少了一部投影機 影響不大 1103 01:12:36,251 --> 01:12:39,129 等陣,你現在才告訴我? 1104 01:12:39,797 --> 01:12:42,716 只是一部投影機,我保證影像不會有問題 1105 01:12:42,841 --> 01:12:44,384 那部投影機是證據 1106 01:12:44,510 --> 01:12:47,054 會暴露我們的計劃和手法 1107 01:12:47,638 --> 01:12:51,058 我在設法騙過70億人,包括費尼克 1108 01:12:51,183 --> 01:12:54,645 他是全世界最多疑、危險的人 1109 01:12:54,770 --> 01:12:58,148 如果他在我解決他前察覺到不妥 他就會一槍打死我 1110 01:12:58,273 --> 01:13:00,776 沒人想被一槍打死吧? 1111 01:13:02,736 --> 01:13:03,904 對吧? 1112 01:13:06,156 --> 01:13:08,117 威廉,你能看著我嗎? 1113 01:13:10,244 --> 01:13:11,411 啟動伊迪芙 1114 01:13:13,247 --> 01:13:14,331 你好,昆頓 1115 01:13:14,456 --> 01:13:18,252 我需要妳運用所有資源 全力搜尋這部投影機 1116 01:13:18,377 --> 01:13:19,419 放大中 1117 01:13:20,671 --> 01:13:23,132 好,搜尋所有出入那棟大廈的人和物 1118 01:13:24,091 --> 01:13:25,300 發現目標 1119 01:13:26,927 --> 01:13:28,303 可惡 1120 01:13:31,014 --> 01:13:33,142 你知嗎?威廉 有一天… 1121 01:13:33,267 --> 01:13:35,686 在我不得不殺死彼得柏加滅口之後 1122 01:13:35,811 --> 01:13:39,857 我希望你記住他是因你而死 1123 01:13:43,402 --> 01:13:46,864 我居然將眼鏡交給貝克,點會咁蠢? 1124 01:13:46,989 --> 01:13:50,492 他可能在監視我,或者派無人機來殺我 1125 01:13:50,617 --> 01:13:52,953 你可以控制無人機殺人? 1126 01:13:53,078 --> 01:13:56,665 對,我其實不太想要這副眼鏡 尤其是差點殺死畢之後 1127 01:13:56,790 --> 01:13:58,167 你差點殺死畢? 1128 01:13:58,292 --> 01:14:01,253 我要聯絡費先生 告訴他貝克是騙子 1129 01:14:01,378 --> 01:14:03,213 但我估貝克在監聽我的電話 1130 01:14:03,338 --> 01:14:05,340 那你打算怎樣做? 1131 01:14:05,466 --> 01:14:08,177 我要換戰衣,然後去柏林 1132 01:14:08,302 --> 01:14:10,429 當面同費先生傾 1133 01:14:35,537 --> 01:14:36,872 尼特,好極 1134 01:14:36,997 --> 01:14:39,082 戲服看起來很逼真! 1135 01:14:40,501 --> 01:14:43,837 很適合去城堡參加化妝舞會 1136 01:14:43,962 --> 01:14:45,547 她已經知道,我告訴她了 1137 01:14:46,089 --> 01:14:47,883 不是他告訴我,是我自己估到 1138 01:14:49,218 --> 01:14:51,470 犀利 1139 01:14:51,595 --> 01:14:52,805 我好耐之前就估到 1140 01:14:54,473 --> 01:14:56,183 聽住,神秘客是個騙子 1141 01:14:56,475 --> 01:14:58,435 但他救了我和貝蒂 1142 01:14:58,560 --> 01:15:00,729 不是,他用高科技製造幻象 1143 01:15:00,854 --> 01:15:02,856 對,他用了全息投影機 1144 01:15:03,273 --> 01:15:05,943 咁誇張 1145 01:15:06,068 --> 01:15:07,152 對 1146 01:15:09,113 --> 01:15:12,282 你們現在一齊調查? 1147 01:15:12,407 --> 01:15:13,450 主要是我調查 1148 01:15:14,326 --> 01:15:16,453 尼特,幫我聯絡梅姨 叫她打給夏靈頓老師 1149 01:15:16,578 --> 01:15:19,248 說她想我去柏林和家人會合 直到整件事告一段落 1150 01:15:19,373 --> 01:15:20,666 - 可以嗎? - 沒問題,小事一樁 1151 01:15:20,791 --> 01:15:22,835 你們講大話好熟練 1152 01:15:24,086 --> 01:15:25,963 - 我要走了 - 等陣… 1153 01:15:26,088 --> 01:15:27,047 投影機 1154 01:15:27,339 --> 01:15:29,007 你需要它 1155 01:15:29,842 --> 01:15:32,970 不要告訴任何人,知情者都會有危險 1156 01:15:41,186 --> 01:15:43,063 妳也知道了 1157 01:15:43,230 --> 01:15:45,774 唔錯,我最早知,知得最耐 1158 01:15:45,983 --> 01:15:48,068 不過這不是比賽 1159 01:15:57,661 --> 01:15:59,413 (德國 柏林) 1160 01:16:09,006 --> 01:16:10,632 不好意思,請問… 1161 01:16:10,841 --> 01:16:12,634 - 夜猴! - 不是,等等,我沒有… 1162 01:16:12,759 --> 01:16:14,178 天啊 1163 01:16:16,763 --> 01:16:17,890 上車 1164 01:16:24,146 --> 01:16:27,399 - 費先生 - 你有大把事要解釋 1165 01:16:27,524 --> 01:16:29,693 - 聽我講 - 到安全地點再講 1166 01:16:30,319 --> 01:16:31,361 好吧 1167 01:16:36,867 --> 01:16:37,910 好 1168 01:17:03,393 --> 01:17:07,481 你要告訴我們關於你女友的事嗎? 1169 01:17:07,606 --> 01:17:09,066 他是指伊迪芙 1170 01:17:09,191 --> 01:17:12,236 我知我錯了,對不起,但你們看錯他了 1171 01:17:12,361 --> 01:17:15,239 貝克是個騙子 神秘客、元素眾,都是假的 1172 01:17:15,364 --> 01:17:16,824 他用高科技製造幻象 1173 01:17:16,949 --> 01:17:19,618 他就是這樣騙過你們 他騙我將伊迪芙交給他 1174 01:17:19,993 --> 01:17:23,455 這是投影機 我在布拉格從火怪身上扯下來的 1175 01:17:23,580 --> 01:17:28,585 我們見到的傷亡破壞都是它製造的幻象? 1176 01:17:28,710 --> 01:17:31,088 不止這樣,我估他還用了無人機 1177 01:17:31,672 --> 01:17:36,301 如果他所言非虛,貝克極度危險 我們要設法應付 1178 01:17:36,426 --> 01:17:38,095 這件事你還告訴了誰? 1179 01:17:38,971 --> 01:17:41,223 柏加,柏加! 1180 01:17:41,348 --> 01:17:42,182 怎麼了? 1181 01:17:42,474 --> 01:17:44,351 貝克來了 1182 01:17:44,476 --> 01:17:45,352 甚麼? 1183 01:17:45,477 --> 01:17:46,520 希爾? 1184 01:17:51,733 --> 01:17:52,651 不,那只是幻象… 1185 01:17:54,403 --> 01:17:55,529 費尼克! 1186 01:18:00,868 --> 01:18:03,162 彼得 1187 01:18:03,287 --> 01:18:05,205 我以為我們很親近 1188 01:18:05,330 --> 01:18:08,959 費尼克必須死,但你不需要 1189 01:18:09,084 --> 01:18:10,169 別再躲了,貝克! 1190 01:18:12,921 --> 01:18:14,965 我試過幫你離開 1191 01:18:15,090 --> 01:18:17,259 但你逼我這樣做 1192 01:18:21,638 --> 01:18:24,391 你說過你只是細路 1193 01:18:25,559 --> 01:18:28,896 你說你只想追女仔 1194 01:18:29,021 --> 01:18:30,314 - 救我! - MJ! 1195 01:18:31,857 --> 01:18:33,025 天啊 1196 01:18:34,985 --> 01:18:36,779 彼得,發生甚麼事? 1197 01:18:36,904 --> 01:18:38,155 我知這不是真的 1198 01:18:38,363 --> 01:18:39,656 你肯定? 1199 01:18:41,116 --> 01:18:41,950 MJ! 1200 01:18:42,576 --> 01:18:43,577 MJ! 1201 01:18:46,872 --> 01:18:49,374 我覺得你分不清真假,彼得 1202 01:18:53,420 --> 01:18:54,421 (皇后區) 1203 01:19:02,679 --> 01:19:04,014 清醒吧! 1204 01:19:27,329 --> 01:19:29,414 看看你自己 1205 01:19:39,299 --> 01:19:43,846 你只是個著住自製戰衣的驚青細路 1206 01:19:44,930 --> 01:19:49,768 我創造神秘客,為世界提供精神領袖 1207 01:19:50,102 --> 01:19:54,481 我控制事實,神秘客就是事實 1208 01:20:18,046 --> 01:20:19,923 如果你真的夠強大… 1209 01:20:20,257 --> 01:20:22,050 或者東尼就不會死 1210 01:20:34,605 --> 01:20:38,233 你心入面知我是對的 1211 01:20:49,077 --> 01:20:51,330 你作出抉擇 1212 01:20:51,455 --> 01:20:53,832 你只需離開不再管 1213 01:20:54,708 --> 01:20:56,960 但你現在卻… 1214 01:21:09,515 --> 01:21:10,516 費尼克 1215 01:21:11,183 --> 01:21:15,813 貝克的手下在找可能揭發他的人 1216 01:21:16,814 --> 01:21:17,856 你同邊個講過? 1217 01:21:18,398 --> 01:21:22,528 我知你有同人講,話我聽,有誰知? 1218 01:21:22,653 --> 01:21:24,029 你同邊個講過件事? 1219 01:21:24,154 --> 01:21:25,781 只有尼特和MJ兩個人 1220 01:21:25,906 --> 01:21:28,408 可能尼特有同女朋友貝蒂講,就咁多 1221 01:21:29,785 --> 01:21:30,786 做咩? 1222 01:21:30,911 --> 01:21:33,539 你真好騙 1223 01:21:33,664 --> 01:21:35,707 - 甚麼? - 你明明聰明過人 1224 01:21:36,041 --> 01:21:37,126 但是… 1225 01:21:38,127 --> 01:21:39,169 很好騙 1226 01:21:40,045 --> 01:21:41,421 現在你的朋友都要死 1227 01:21:41,547 --> 01:21:42,548 天啊 1228 01:21:47,052 --> 01:21:50,139 自欺欺人的人最好騙 1229 01:21:55,394 --> 01:21:57,271 不過講真,彼得… 1230 01:21:58,814 --> 01:22:00,190 我深感遺憾 1231 01:22:09,741 --> 01:22:11,076 - 伊迪芙 - 是,昆汀 1232 01:22:11,201 --> 01:22:13,704 入侵彼得柏加老師和同學的行程 1233 01:22:14,872 --> 01:22:16,874 我要他們從倫敦飛回家 1234 01:22:56,455 --> 01:22:57,289 你好 1235 01:22:58,582 --> 01:22:59,625 這是甚麼地方? 1236 01:22:59,917 --> 01:23:01,877 拘留所 1237 01:23:02,002 --> 01:23:05,839 聽說你被發現時暈在車廠,好危險 1238 01:23:05,964 --> 01:23:09,218 你望落有點凍,所以幫你披了件衫 1239 01:23:09,593 --> 01:23:10,636 多謝 1240 01:23:12,888 --> 01:23:14,014 你們好好人 1241 01:23:15,349 --> 01:23:17,184 而且英文好流利 1242 01:23:17,559 --> 01:23:19,478 歡迎來到荷蘭 1243 01:23:20,020 --> 01:23:22,523 - 我在荷蘭? - 對 1244 01:23:24,149 --> 01:23:25,025 再見 1245 01:23:26,151 --> 01:23:27,444 警衛! 1246 01:23:27,569 --> 01:23:29,696 警衛在休息,可能在跟太太通話 1247 01:23:29,822 --> 01:23:30,989 對,她大肚了 1248 01:23:40,666 --> 01:23:41,667 對 1249 01:23:42,501 --> 01:23:43,627 對 1250 01:23:44,169 --> 01:23:46,130 夜猴,是 1251 01:23:50,884 --> 01:23:52,052 你們沒事吧? 1252 01:24:04,648 --> 01:24:07,609 不好意思,可否借電話一用? 1253 01:24:09,736 --> 01:24:11,447 這裡大家都好友善 1254 01:24:21,665 --> 01:24:24,543 快聽電話… 1255 01:24:25,919 --> 01:24:28,505 我做錯了,拜託來接我 1256 01:24:29,465 --> 01:24:31,800 我在哪裡? 請問這是哪裡? 1257 01:24:31,925 --> 01:24:33,635 布厄朗格代 1258 01:24:35,888 --> 01:24:38,974 - 等陣,你可以對住電話講嗎? - 你好,這裡是布厄朗格代 1259 01:24:39,099 --> 01:24:42,102 (荷蘭 布厄朗格代) 1260 01:24:42,227 --> 01:24:43,353 是,沒問題 1261 01:24:43,979 --> 01:24:45,439 多謝 1262 01:24:45,564 --> 01:24:46,732 聽到嗎? 1263 01:25:08,170 --> 01:25:10,631 彼得?你沒事吧? 1264 01:25:10,756 --> 01:25:12,132 開心,真的是你嗎? 1265 01:25:12,257 --> 01:25:14,259 - 是否真的是我?當然! - 停! 1266 01:25:15,344 --> 01:25:17,137 說一件只有你知的事! 1267 01:25:17,554 --> 01:25:18,889 只有我知的事? 1268 01:25:20,015 --> 01:25:21,809 記得我們去德國嗎? 1269 01:25:21,934 --> 01:25:23,727 你在酒店房間看了收費電影 1270 01:25:23,852 --> 01:25:24,853 收據沒有列出片名 1271 01:25:24,978 --> 01:25:27,606 但我在前台埋單時 憑價錢就知是成人電影 1272 01:25:27,731 --> 01:25:30,567 - 你當時不知我怎… - 好,的確是你,別說了! 1273 01:25:33,362 --> 01:25:34,988 見到你太好了! 1274 01:25:36,573 --> 01:25:38,951 彼得,到底發生甚麼事? 1275 01:25:39,868 --> 01:25:42,788 不要動,好了 1276 01:25:49,294 --> 01:25:50,337 好痛 1277 01:25:50,462 --> 01:25:52,131 我以為你力大無窮 1278 01:25:52,256 --> 01:25:53,590 還是會覺得痛 1279 01:25:56,009 --> 01:25:58,262 - 開心,拜託 - 好,放鬆 1280 01:26:00,180 --> 01:26:01,640 仲有幾針,搞掂 1281 01:26:01,765 --> 01:26:02,975 - 天啊,開心! - 放鬆! 1282 01:26:03,100 --> 01:26:06,520 不要叫我放鬆,開心! 我犯下彌天大錯,怎可能放鬆? 1283 01:26:07,312 --> 01:26:09,523 我曾信任貝克,對吧? 1284 01:26:09,898 --> 01:26:13,652 我以為他是朋友 將史達先生留給我的唯一一件遺物交給他 1285 01:26:13,777 --> 01:26:17,948 現在他要殺死我的朋友和半個歐洲 所以別叫我放鬆 1286 01:26:20,576 --> 01:26:23,287 對唔住,開心,我不應對你大呼小叫 1287 01:26:26,373 --> 01:26:28,208 我真的好掛住他 1288 01:26:28,917 --> 01:26:30,669 是,我都掛住他 1289 01:26:33,380 --> 01:26:36,967 無論去到邊,我都見到他的影子 1290 01:26:37,468 --> 01:26:42,431 全世界都在問,誰是下個鐵甲奇俠… 1291 01:26:44,850 --> 01:26:48,020 我不肯定我做得到,開心 我不是鐵甲奇俠 1292 01:26:50,105 --> 01:26:51,732 你不是鐵甲奇俠 1293 01:26:52,483 --> 01:26:54,359 你不可能成為鐵甲奇俠 1294 01:26:56,278 --> 01:26:58,197 沒有人能達到東尼的標準… 1295 01:26:58,739 --> 01:27:00,199 連東尼自己也做不到 1296 01:27:01,617 --> 01:27:03,494 東尼是我最好的朋友 1297 01:27:03,619 --> 01:27:04,828 他有很多問題 1298 01:27:05,287 --> 01:27:08,415 他懷疑自己的每個決定,亂七八糟 1299 01:27:09,249 --> 01:27:12,252 他唯一沒有懷疑過的決定就是揀了你 1300 01:27:14,588 --> 01:27:17,424 我覺得東尼若不知有你繼承他 1301 01:27:18,008 --> 01:27:20,469 就不會放心做他要做的事 1302 01:27:22,930 --> 01:27:27,601 現在你的朋友有難 你孤身一人,沒有戰衣 1303 01:27:29,353 --> 01:27:31,522 你打算點做? 1304 01:27:36,360 --> 01:27:37,820 我要打低那個衰人 1305 01:27:37,945 --> 01:27:40,906 我是說現在點做? 1306 01:27:41,031 --> 01:27:43,951 我們在鬱金香花田上空轉了15分鐘 1307 01:27:44,076 --> 01:27:48,080 好吧,我不能打給朋友,他可能在偷聽 把你的電話給我 1308 01:27:48,664 --> 01:27:50,082 - 我的手機? - 對 1309 01:27:50,207 --> 01:27:51,583 好吧,給你 1310 01:27:51,959 --> 01:27:54,002 - 密碼是甚麼? - 「密碼」 1311 01:27:54,253 --> 01:27:57,256 - 不是,你用甚麼密碼? - 我的密碼就是「密碼」 1312 01:27:57,381 --> 01:27:59,508 你負責保安,卻用這種密碼? 1313 01:27:59,633 --> 01:28:00,926 我也覺得不好意思 1314 01:28:01,051 --> 01:28:04,054 總督你好,要飲杯茶嗎?我很快會到倫敦 1315 01:28:04,179 --> 01:28:06,140 - 他們在倫敦 - 倫敦,好吧 1316 01:28:06,265 --> 01:28:08,308 - 對,我需要戰衣 - 戰衣? 1317 01:28:29,872 --> 01:28:34,501 好,顯示所有蜘蛛俠的資料 1318 01:28:41,592 --> 01:28:44,303 開啟這個,好,不… 1319 01:28:51,852 --> 01:28:53,896 - 做咩? - 沒甚麼 1320 01:28:54,438 --> 01:28:57,107 你揀戰衣,我揀音樂 1321 01:29:00,903 --> 01:29:03,113 我好鍾意Led Zeppelin! 1322 01:29:08,535 --> 01:29:11,038 好,蜘蛛絲發射器設定 1323 01:29:12,247 --> 01:29:17,628 選擇電擊網,將電壓上調… 1324 01:29:18,045 --> 01:29:22,090 25%,全手動控制引爆裝置 1325 01:29:25,302 --> 01:29:28,180 我以為克里人有暗樁是高度機密 1326 01:29:28,305 --> 01:29:31,183 尼克,衛星收到電磁脈衝訊號 1327 01:29:31,308 --> 01:29:33,727 - 我以為事件已告一段落 - 這是最大規模的一次 1328 01:29:33,852 --> 01:29:35,646 - 地點在哪裡? - 倫敦 1329 01:29:35,771 --> 01:29:38,357 各位同學,旅行社安排了市內行程 1330 01:29:38,482 --> 01:29:41,110 結束後吃點東西,再去機場 1331 01:29:43,487 --> 01:29:46,031 沒人覺得很不正常嗎? 1332 01:29:46,281 --> 01:29:50,577 我覺,今次旅行根本同科學無關 1333 01:29:50,702 --> 01:29:51,787 不是,我是說彼得 1334 01:29:51,912 --> 01:29:53,831 沒人覺得他很可疑嗎? 1335 01:29:53,956 --> 01:29:55,666 我在公路休息站見到他在小屋內 1336 01:29:55,791 --> 01:29:57,543 穿著內衣和一個女人在一起 1337 01:29:57,668 --> 01:30:01,130 而且他經常偷偷離隊,就像聽歌劇那時 1338 01:30:01,255 --> 01:30:04,716 現在他又突然去柏林見屋企人? 1339 01:30:04,842 --> 01:30:07,302 沒人想知道真相嗎? 1340 01:30:08,470 --> 01:30:12,349 「客觀真相的概念逐漸不復存在」 1341 01:30:12,474 --> 01:30:14,935 - 喬治奧威爾 - 唔該,MJ 1342 01:30:15,060 --> 01:30:17,896 既然彼得不在場,無法解釋 1343 01:30:18,021 --> 01:30:19,606 那你呢?畢 1344 01:30:19,731 --> 01:30:21,942 你為何覺得可以在廁所偷影別人? 1345 01:30:22,067 --> 01:30:23,694 講得啱,你搞咩? 1346 01:30:23,819 --> 01:30:26,363 不…不是那樣,其實… 1347 01:30:26,488 --> 01:30:27,698 我只想影… 1348 01:30:27,823 --> 01:30:29,741 我們忘記這些荒唐事吧 1349 01:30:29,867 --> 01:30:32,661 過一個平靜的下午 1350 01:30:32,870 --> 01:30:35,330 所有同學和夏靈頓老師都一致同意 1351 01:30:35,456 --> 01:30:36,707 好 1352 01:30:37,249 --> 01:30:39,626 我好聲好氣同你講 1353 01:30:39,751 --> 01:30:42,337 不要再做那種事,好奇怪 1354 01:30:42,463 --> 01:30:46,133 以後不準在廁所影人相,尿兜、廁格都是 1355 01:30:46,800 --> 01:30:48,051 - 你們看 - 夏靈頓先生 1356 01:30:48,177 --> 01:30:49,219 (倫敦觀光) 1357 01:30:49,344 --> 01:30:50,888 - 我們包了成架巴士 - 這是你的旅遊巴 1358 01:30:51,013 --> 01:30:52,973 很開心見到你們,來吧 1359 01:30:53,098 --> 01:30:55,851 - 我幫你拿吧 - 多謝 1360 01:30:57,060 --> 01:30:58,353 好 1361 01:30:58,937 --> 01:31:00,522 我接到細路了 1362 01:31:04,818 --> 01:31:06,153 我已經盡快趕到 1363 01:31:06,278 --> 01:31:08,906 我周圍搜尋過,但沒有發現 1364 01:31:09,573 --> 01:31:10,616 可惡 1365 01:31:13,076 --> 01:31:14,244 脈衝訊號增強了 1366 01:31:14,369 --> 01:31:17,581 - 我再去看看 - 一有發現就通知我 1367 01:31:17,998 --> 01:31:19,416 我們全靠你了,貝克 1368 01:31:19,958 --> 01:31:21,001 如果出現最壞情況… 1369 01:31:21,251 --> 01:31:22,753 唯有求天保佑,費尼克 1370 01:31:23,921 --> 01:31:25,380 但願上天保佑 1371 01:31:26,507 --> 01:31:28,634 各位,沒有復仇者會來,開始行動 1372 01:31:28,759 --> 01:31:31,553 - 威廉,啟動無人機 - 收到 1373 01:31:31,678 --> 01:31:35,349 無人機已出動,準備展開攻擊 1374 01:31:40,896 --> 01:31:42,981 - 好極,珍妮絲? - 我在燙披風 1375 01:31:43,107 --> 01:31:43,982 絕對不能皺 1376 01:31:44,108 --> 01:31:46,110 再過幾個鐘,我可能會同女皇握手 1377 01:31:46,235 --> 01:31:47,694 - 古德曼? - 我就到 1378 01:31:47,820 --> 01:31:48,654 好,來吧,維多利亞 1379 01:31:48,779 --> 01:31:50,239 增強脈衝訊號 1380 01:31:52,366 --> 01:31:55,452 這次的怪物比之前出現的強大百倍 1381 01:31:55,577 --> 01:31:56,787 伊迪芙 1382 01:31:56,912 --> 01:31:58,288 是,昆頓 1383 01:31:58,580 --> 01:32:00,249 給我看看漏網之魚 1384 01:32:00,958 --> 01:32:03,669 演出開始後,收到我的指令就滅口 1385 01:32:03,794 --> 01:32:05,087 - 收到 - 好 1386 01:32:05,212 --> 01:32:06,547 演出開始 1387 01:32:08,215 --> 01:32:10,342 一齊拯救世界吧 1388 01:32:12,553 --> 01:32:14,638 我有不好的預感,肯定有事發生 1389 01:32:15,389 --> 01:32:16,974 妳現在是蛛友了 1390 01:32:17,599 --> 01:32:19,518 即是蜘蛛俠的朋友,妳要記住 1391 01:32:19,643 --> 01:32:21,228 保持鎮定 1392 01:32:25,107 --> 01:32:26,733 尼特,看來不妙 1393 01:32:26,859 --> 01:32:28,819 只是假象,不用擔心 1394 01:32:29,111 --> 01:32:32,656 班細路已經進入襲擊範圍 1395 01:32:33,073 --> 01:32:34,450 做得好,古德曼 1396 01:32:37,286 --> 01:32:39,246 - 咩事? - 我是開心,開心賀根 1397 01:32:39,371 --> 01:32:40,539 我知,有咩事? 1398 01:32:40,664 --> 01:32:42,458 我在史達先生家整理他的遺物 1399 01:32:42,583 --> 01:32:44,793 原來你漏了一塊衝浪板在他家 1400 01:32:44,918 --> 01:32:47,337 大家都講估唔到費尼克會衝浪 1401 01:32:47,463 --> 01:32:49,214 我就話「人不可貌相」 1402 01:32:49,339 --> 01:32:52,092 不是我的!不要再打給我 1403 01:32:57,222 --> 01:33:00,017 (英國 侏羅紀海岸) 1404 01:33:00,476 --> 01:33:02,769 我已經將暗語傳達給費尼克 1405 01:33:03,103 --> 01:33:04,646 你的朋友在倫敦塔橋 1406 01:33:04,772 --> 01:33:06,857 你個同學仔說倫敦橋,但我估到了 1407 01:33:06,982 --> 01:33:08,942 我會去接他們,放心 1408 01:33:09,067 --> 01:33:10,235 - 快了 - 好,快了 1409 01:33:10,360 --> 01:33:11,695 - 戰衣整成點? - 就快完成 1410 01:33:11,820 --> 01:33:14,239 - 好 - 等陣,趁你未走 1411 01:33:14,948 --> 01:33:17,576 如果我有咩三長兩短,幫我交給MJ 1412 01:33:17,701 --> 01:33:19,828 你一定可以平安回來,自己交給她 1413 01:33:19,953 --> 01:33:21,288 - 知嗎?你實掂 - 我實掂 1414 01:33:21,413 --> 01:33:22,748 有咩計劃? 1415 01:33:22,873 --> 01:33:24,082 我知他用投影機製造假象 1416 01:33:24,208 --> 01:33:27,211 我只需進入假象內,就可以破壞它 1417 01:33:27,336 --> 01:33:30,255 然後找到昆頓,他只是常人 打低他,搶回伊迪芙 1418 01:33:30,380 --> 01:33:32,800 好,但你上次和他交手 結果被火車撞暈 1419 01:33:33,133 --> 01:33:35,719 對,但今次… 1420 01:33:35,844 --> 01:33:38,889 應該點解釋好?我有第六感 1421 01:33:39,181 --> 01:33:40,307 「蜘蛛第六感」 1422 01:33:41,141 --> 01:33:42,476 你是指這個吧? 1423 01:33:42,601 --> 01:33:45,729 但我聽講最近失靈了? 1424 01:33:45,854 --> 01:33:48,023 沒有失靈,我也不肯定 1425 01:33:48,148 --> 01:33:50,109 你有「蜘蛛第六感」,就靠它了 1426 01:33:50,234 --> 01:33:53,362 我會去接你的朋友,你找回「蜘蛛第六感」 1427 01:33:53,904 --> 01:33:54,988 我實掂… 1428 01:34:09,670 --> 01:34:12,089 - 是時候閃電 - 閃電來了 1429 01:34:17,553 --> 01:34:21,598 上層安全嗎?還是我們應該下來? 1430 01:34:21,723 --> 01:34:22,891 天啊 1431 01:34:24,518 --> 01:34:27,437 - 巴士司機點講? - 司機不見了 1432 01:34:27,563 --> 01:34:28,856 - 甚麼? - 他去哪裡了? 1433 01:34:28,981 --> 01:34:32,025 沒事的,我和戴老師能處理 1434 01:34:32,151 --> 01:34:36,822 - 不…不要拉我落水,羅哲 - 我在盡力,朱利亞斯!聽住 1435 01:34:36,947 --> 01:34:38,115 又有巫術出現! 1436 01:34:38,740 --> 01:34:41,243 天啊,落車,快走… 1437 01:34:46,582 --> 01:34:48,709 好,跟我來! 1438 01:34:51,086 --> 01:34:52,254 快行! 1439 01:35:05,684 --> 01:35:08,520 這種規模的危機才值得復仇者聯盟出動 1440 01:35:24,912 --> 01:35:26,789 這邊… 1441 01:35:27,164 --> 01:35:28,290 - 好! - 天啊! 1442 01:35:28,415 --> 01:35:30,292 - 快閃! - 跟老師走! 1443 01:35:30,417 --> 01:35:31,919 這邊,各位同學!跟我來! 1444 01:35:32,044 --> 01:35:35,130 - 那不是真的! - 看起來很逼真! 1445 01:35:35,255 --> 01:35:36,256 各位同學跟我來! 1446 01:35:37,424 --> 01:35:38,759 土、風、火、水 1447 01:35:38,884 --> 01:35:41,720 弊,怪物合體,好似《恐龍戰隊》的情節 1448 01:35:41,845 --> 01:35:43,555 - 你是想說《百獸王》吧 - 甚麼? 1449 01:35:43,680 --> 01:35:45,557 是《百獸王》才對!你記錯了! 1450 01:35:45,682 --> 01:35:48,310 - 你們看,是神秘客! - 他來救我們! 1451 01:35:52,147 --> 01:35:54,817 - 等陣,如果神秘客知我們知情… - 我們就危險了 1452 01:35:54,942 --> 01:35:56,151 對,大家都有危險 1453 01:35:56,276 --> 01:35:57,528 我們要快點離開 1454 01:35:58,779 --> 01:36:00,364 打低它!加油! 1455 01:36:01,824 --> 01:36:04,118 我要為家人報仇! 1456 01:36:05,994 --> 01:36:07,871 你應該去安全地方暫避,費尼克 1457 01:36:07,996 --> 01:36:09,540 我覺得情勢不妙 1458 01:36:09,665 --> 01:36:13,710 多謝你關心,但我從不丟低手足 1459 01:36:15,546 --> 01:36:17,464 通訊測試,聽到我說話嗎? 1460 01:36:17,589 --> 01:36:19,216 聽到,只是外面有點嘈 1461 01:36:19,341 --> 01:36:20,968 - 我喜歡你的新戰衣 - 多謝 1462 01:36:21,969 --> 01:36:23,303 彼得,你肯定那是假象? 1463 01:36:23,428 --> 01:36:25,889 對,只是比我預期中規模大100倍 1464 01:36:26,014 --> 01:36:26,849 照計劃行事? 1465 01:36:26,932 --> 01:36:29,893 對,我們要飛高一點,以免貝克發覺 1466 01:36:30,018 --> 01:36:31,687 收到,你要繼續黐實 1467 01:36:35,023 --> 01:36:37,025 - 開心 - 咩事? 1468 01:36:37,151 --> 01:36:39,778 我們要認真傾下你同梅姨的事 1469 01:36:54,793 --> 01:36:56,670 貝克,情況如何? 1470 01:36:56,795 --> 01:36:59,173 古德曼,我要幾句果斷的反應 1471 01:36:59,298 --> 01:37:02,634 「所有元素眾合體,變成…」 1472 01:37:02,759 --> 01:37:04,761 更強大的怪物 1473 01:37:04,887 --> 01:37:07,055 它正從地核吸取能量 1474 01:37:11,810 --> 01:37:13,854 聽,這才是亂噏 1475 01:37:17,149 --> 01:37:18,400 那是否… 1476 01:37:22,780 --> 01:37:25,365 - 做足準備 - 是 1477 01:37:31,121 --> 01:37:33,248 這不是真的… 1478 01:37:38,086 --> 01:37:41,423 犀利 1479 01:38:07,449 --> 01:38:09,409 威廉,無人機陣型亂了 1480 01:38:09,535 --> 01:38:11,829 可能撞到雀群之類,沒事 1481 01:38:11,954 --> 01:38:13,956 我要看裡面發生甚麼,改為手動操控 1482 01:38:20,712 --> 01:38:22,214 見到甚麼嗎? 1483 01:38:22,798 --> 01:38:23,882 見到 1484 01:38:24,758 --> 01:38:25,968 我要殺了他 1485 01:38:30,597 --> 01:38:32,057 希望這樣有用! 1486 01:38:48,449 --> 01:38:49,658 妳知點做? 1487 01:38:54,746 --> 01:38:55,873 搞掂 1488 01:38:56,206 --> 01:38:57,958 老闆,影像在瓦解 1489 01:39:01,670 --> 01:39:02,588 見到你了 1490 01:39:06,758 --> 01:39:08,886 - 伊迪芙,保護我 - 收到 1491 01:39:23,567 --> 01:39:26,403 - 直接熄掉影像 - 不可以,所有人會見到無人機 1492 01:39:26,528 --> 01:39:28,947 他們見到甚麼由我決定! 1493 01:39:29,072 --> 01:39:31,283 - 你還需要披風嗎? - 當然,珍妮絲 1494 01:39:31,909 --> 01:39:32,993 我還需要披風 1495 01:39:33,410 --> 01:39:34,244 完成 1496 01:39:36,789 --> 01:39:39,333 - 威廉,快點整好我件戰衣 - 好,等陣 1497 01:39:39,458 --> 01:39:41,585 怪物全是無人機!難以置信! 1498 01:39:41,710 --> 01:39:42,920 到了 1499 01:39:46,924 --> 01:39:47,758 易過借火 1500 01:39:52,012 --> 01:39:53,388 那是誰? 1501 01:39:55,098 --> 01:39:56,183 - 尼特! - 開心! 1502 01:39:56,308 --> 01:39:58,560 我要帶你們離開!上機! 1503 01:39:58,685 --> 01:39:59,520 你是誰? 1504 01:39:59,603 --> 01:40:01,647 我和蜘蛛俠共事,快點上機 1505 01:40:01,772 --> 01:40:04,900 - 你是蜘蛛俠的手下? - 我是他的拍檔,不是手下 1506 01:40:08,487 --> 01:40:10,405 計劃有變,去塔內暫避 1507 01:40:10,531 --> 01:40:13,450 - 開心?你沒事吧? - 我們沒事,去打低貝克吧 1508 01:40:13,575 --> 01:40:15,953 - 伊迪芙,鎖定蜘蛛俠為目標 - 收到 1509 01:40:20,624 --> 01:40:22,626 我自己搞掂班細路 1510 01:40:37,307 --> 01:40:38,642 找到你了 1511 01:40:41,103 --> 01:40:44,731 - 去放皇室珠寶的保險庫!快… - 快行! 1512 01:40:48,902 --> 01:40:52,156 入保險庫!牆身有八呎厚,快入去! 1513 01:40:52,281 --> 01:40:53,657 - 甚麼? - 入去保險庫!快! 1514 01:40:56,702 --> 01:40:57,744 搵掩護! 1515 01:41:04,042 --> 01:41:05,210 (手動操控) 1516 01:41:22,352 --> 01:41:23,353 我得嘅 1517 01:41:23,520 --> 01:41:25,230 不要… 1518 01:41:29,568 --> 01:41:30,861 見到你了 1519 01:41:39,369 --> 01:41:40,287 快走! 1520 01:41:47,669 --> 01:41:49,087 美國隊長點做到? 1521 01:41:58,972 --> 01:42:02,226 開心?唔該你應下我,話我知你未死 1522 01:42:02,351 --> 01:42:04,645 - 我在… - 開心!謝天謝地! 1523 01:42:04,895 --> 01:42:06,230 我爭取到少少時間 1524 01:42:07,773 --> 01:42:08,774 但撐不了多久 1525 01:42:08,899 --> 01:42:11,401 我設法埋貝克身,但我擺脫不了無人機 1526 01:42:26,166 --> 01:42:27,167 找到你了 1527 01:42:49,606 --> 01:42:50,899 上去! 1528 01:43:27,728 --> 01:43:28,562 終於搞掂你 1529 01:43:29,021 --> 01:43:30,939 威廉,進展如何? 1530 01:43:31,064 --> 01:43:32,858 就快可以恢復影像 1531 01:43:33,275 --> 01:43:34,985 我不知你要點解釋 1532 01:43:44,495 --> 01:43:45,788 (倫敦塔橋) 1533 01:43:50,167 --> 01:43:51,460 弊,蜘蛛絲用完了 1534 01:44:05,140 --> 01:44:07,392 - 我們會死嗎? - 有我在,不會有人死 1535 01:44:10,020 --> 01:44:12,815 我一直浪費生命打機,現在死到臨頭了 1536 01:44:13,690 --> 01:44:16,693 我有假身份證,但還未用過 1537 01:44:17,611 --> 01:44:20,239 我每日拍無聊片,想博人好感 1538 01:44:20,364 --> 01:44:25,202 如果你沒有拍那些無聊片 蜘蛛俠也找不到你們 1539 01:44:25,410 --> 01:44:28,705 蜘蛛俠有追蹤我?我救了大家! 1540 01:44:28,831 --> 01:44:30,791 那為何我們快要冇命? 1541 01:44:30,916 --> 01:44:32,209 - MJ!不要亂講! - 停 1542 01:44:32,334 --> 01:44:33,669 對不起!得未? 1543 01:44:33,794 --> 01:44:36,797 我總是忍不住講真話,即使會傷害人 1544 01:44:38,298 --> 01:44:40,217 我愛上蜘蛛俠阿姨 1545 01:44:44,263 --> 01:44:45,722 我們在傾心事,不是嗎? 1546 01:45:24,720 --> 01:45:26,597 你的騙局結束了,貝克 1547 01:45:27,473 --> 01:45:31,685 情況不理想,但我有後備計劃,伊迪芙? 1548 01:45:40,235 --> 01:45:41,570 將眼鏡交給我 1549 01:45:42,780 --> 01:45:44,031 你想要眼鏡? 1550 01:45:46,074 --> 01:45:47,034 自己過來拿 1551 01:45:57,211 --> 01:45:58,629 蜘蛛第六感,快回來 1552 01:46:23,570 --> 01:46:24,571 無人機為何不攻擊? 1553 01:46:24,905 --> 01:46:26,907 你身處攻擊範圍,被擊中的概率… 1554 01:46:27,032 --> 01:46:31,078 不,所有無人機立即展開攻擊 1555 01:46:49,429 --> 01:46:50,514 貝克! 1556 01:46:54,560 --> 01:46:55,394 貝克! 1557 01:46:56,353 --> 01:46:57,980 你騙我 1558 01:46:58,605 --> 01:47:00,858 - 我之前咁信你 - 我知 1559 01:47:01,358 --> 01:47:05,195 這點最令我失望 1560 01:47:06,780 --> 01:47:08,740 你是好人,彼得 1561 01:47:10,951 --> 01:47:12,786 好人最軟弱 1562 01:47:14,788 --> 01:47:16,206 史達說得對 1563 01:47:16,999 --> 01:47:18,459 你的確值得擁有這副眼鏡 1564 01:47:30,262 --> 01:47:32,097 我不會再上當 1565 01:47:35,809 --> 01:47:37,686 伊迪芙,關掉無人機 1566 01:47:38,604 --> 01:47:40,481 生物特徵掃描完成 1567 01:47:40,606 --> 01:47:44,026 歡迎回來,彼得,是否要終結所有程式? 1568 01:47:44,151 --> 01:47:46,862 - 是,終結一切 - 已確認 1569 01:47:55,954 --> 01:47:57,289 把長矛給我 1570 01:47:58,290 --> 01:47:59,625 那是斧槍 1571 01:48:04,630 --> 01:48:05,881 多謝 1572 01:48:09,760 --> 01:48:13,180 - 你怎能這樣做? - 你將來會明白,彼得 1573 01:48:14,765 --> 01:48:17,976 人都需要有信仰 1574 01:48:19,520 --> 01:48:20,854 現在這種時勢… 1575 01:48:23,232 --> 01:48:25,067 他們甚麼都信 1576 01:48:35,953 --> 01:48:37,079 他是不是… 1577 01:48:38,539 --> 01:48:39,873 這是真的嗎? 1578 01:48:41,250 --> 01:48:43,293 假象已全部解除,彼得 1579 01:48:51,760 --> 01:48:53,387 (投影機狀態:下載完成) 1580 01:48:58,725 --> 01:48:59,768 太好了! 1581 01:48:59,893 --> 01:49:01,478 妳要去哪裡? 1582 01:49:09,278 --> 01:49:10,487 MJ 1583 01:49:12,406 --> 01:49:14,908 - 你沒事吧? - 我沒事,妳呢? 1584 01:49:15,742 --> 01:49:18,454 - 大家都平安吧? - 大家都無事 1585 01:49:19,621 --> 01:49:22,249 - 發生甚麼事? - 剛才有無人機 1586 01:49:22,374 --> 01:49:25,169 我們被無人機跟蹤,然後它們突然停了 1587 01:49:26,795 --> 01:49:28,630 - 是你整停的? - 對 1588 01:49:29,715 --> 01:49:31,175 你打低他了嗎? 1589 01:49:33,969 --> 01:49:35,012 打低了 1590 01:49:35,137 --> 01:49:38,390 我帶了這個 1591 01:49:39,224 --> 01:49:41,393 以防你需要幫手 1592 01:49:41,518 --> 01:49:42,686 多謝 1593 01:49:44,646 --> 01:49:49,026 剛才有個好大汗的叔叔帶我們入去倫敦塔 1594 01:49:49,151 --> 01:49:51,820 好似是你的手下 1595 01:49:53,238 --> 01:49:54,615 他給了我這條頸鏈 1596 01:49:54,740 --> 01:49:55,616 弊 1597 01:49:55,991 --> 01:49:56,867 真係弊! 1598 01:49:58,202 --> 01:49:59,703 MJ,對唔住 1599 01:49:59,828 --> 01:50:02,664 我原本寫低咗個好傻的計劃 1600 01:50:02,790 --> 01:50:04,833 我買咗條頸鏈,打算送給你 想等我們去巴黎… 1601 01:50:09,463 --> 01:50:12,466 妳頭先錫了我?係咪? 1602 01:50:13,592 --> 01:50:17,888 我同人相處通常冇好結果 1603 01:50:20,098 --> 01:50:21,475 所以先講大話 1604 01:50:23,185 --> 01:50:27,564 我留意你,不是因為懷疑你是蜘蛛俠 1605 01:50:31,693 --> 01:50:33,320 太好了 1606 01:50:34,571 --> 01:50:37,950 - 黑色大麗花出自那謀殺案 - 那謀殺案 1607 01:50:39,409 --> 01:50:40,953 對不起,頸鏈斷了 1608 01:50:41,745 --> 01:50:43,914 我覺得斷了仲好 1609 01:50:45,040 --> 01:50:46,291 我好鍾意妳 1610 01:50:47,960 --> 01:50:49,461 我都好鍾意你 1611 01:51:04,309 --> 01:51:08,439 我要回去和其他同學會合了 1612 01:51:08,564 --> 01:51:10,023 我要去… 1613 01:51:11,400 --> 01:51:12,818 我也不知要去哪裡 1614 01:51:14,820 --> 01:51:16,113 以防萬一 1615 01:51:24,163 --> 01:51:28,834 對,不…梅,妳說得對 他表現很好,很堅強 1616 01:51:28,959 --> 01:51:31,044 是,我也很開心他留低 1617 01:51:31,170 --> 01:51:32,337 要收線了 1618 01:51:34,047 --> 01:51:36,925 你未死太好了,看來我的暗語有效 1619 01:51:37,050 --> 01:51:41,972 「人不可貌相」,你不如對鏡頭單眼算了 1620 01:51:42,097 --> 01:51:43,140 反正有用 1621 01:51:43,265 --> 01:51:45,934 因為我一開始就對貝克好有保留 1622 01:51:46,059 --> 01:51:47,686 不是,他完全沒有起疑 1623 01:51:51,273 --> 01:51:52,316 柏加在哪裡? 1624 01:51:52,691 --> 01:51:53,692 同個女仔一齊 1625 01:51:53,817 --> 01:51:56,403 我要同佢傾 1626 01:51:57,070 --> 01:51:58,155 他會聯絡你 1627 01:51:58,238 --> 01:51:59,573 他會聯絡… 1628 01:52:03,410 --> 01:52:05,412 好吧 1629 01:52:05,746 --> 01:52:07,206 他最好會 1630 01:52:07,331 --> 01:52:08,499 否則我唯你是問 1631 01:52:09,875 --> 01:52:12,920 千萬別想無視我 1632 01:52:28,060 --> 01:52:30,062 (新澤西州 紐華克) 1633 01:52:30,187 --> 01:52:32,064 妳肯定其他人冇發覺? 1634 01:52:32,189 --> 01:52:35,484 肯定,根本沒人留意你 1635 01:52:36,026 --> 01:52:36,860 好傷人 1636 01:52:37,277 --> 01:52:38,695 除了我 1637 01:52:38,987 --> 01:52:40,072 好感動 1638 01:52:40,197 --> 01:52:42,866 - 不要遲到 - 沒問題,遲點見 1639 01:52:42,991 --> 01:52:44,660 你們好襯 1640 01:52:44,785 --> 01:52:45,661 多謝 1641 01:52:46,995 --> 01:52:48,997 或者我們四個可以… 1642 01:52:49,289 --> 01:52:50,958 一齊去約會 1643 01:52:51,083 --> 01:52:53,627 我們分手了… 1644 01:52:53,752 --> 01:52:55,045 唔係啩!咩話?點解? 1645 01:52:55,170 --> 01:52:57,464 雖然兩個人分開… 1646 01:52:57,589 --> 01:53:00,592 但分享過的旅程會永在心 1647 01:53:02,344 --> 01:53:04,388 - 你好有智慧 - 多謝 1648 01:53:07,724 --> 01:53:08,934 你好,哲勞 1649 01:53:09,935 --> 01:53:11,770 媽咪唔得閒來接我機? 1650 01:53:18,068 --> 01:53:19,153 梅! 1651 01:53:19,361 --> 01:53:21,738 他到了!唔好抄我牌 1652 01:53:24,158 --> 01:53:25,951 你平安回來太好了! 1653 01:53:26,076 --> 01:53:29,037 講真,我感覺很好 1654 01:53:29,163 --> 01:53:31,039 走吧,你的行李呢? 1655 01:53:31,165 --> 01:53:33,083 - 也是,都炸毀了 - 對 1656 01:53:34,168 --> 01:53:36,545 - 我買了新鮮熱辣的小麥圈給你 - 多謝 1657 01:53:36,670 --> 01:53:37,713 我最清楚你的口味 1658 01:53:37,838 --> 01:53:41,216 過去幾年我一直隱藏身份 1659 01:53:41,341 --> 01:53:45,888 我經歷過好多詭計,已經好厭倦謊言 1660 01:53:46,013 --> 01:53:48,432 所以是時候講真話 1661 01:53:51,268 --> 01:53:52,352 你們在拍拖嗎? 1662 01:53:53,228 --> 01:53:54,646 - 是 - 不算是 1663 01:53:55,439 --> 01:53:56,482 咩話? 1664 01:53:58,108 --> 01:54:01,487 - 只是一時興起 - 對,但愈來愈認真 1665 01:54:01,612 --> 01:54:03,238 我還不知道以後會怎樣 1666 01:54:03,363 --> 01:54:05,282 - 有好多可能性 - 一切皆有可能 1667 01:54:05,407 --> 01:54:08,285 - 有機會向其他人宣佈 - 不算認真,但我們會一直是朋友 1668 01:54:08,702 --> 01:54:11,163 我要走了,我約了人 1669 01:54:13,624 --> 01:54:14,708 再見 1670 01:54:33,519 --> 01:54:34,603 對不起! 1671 01:54:36,897 --> 01:54:39,399 -(兩分鐘後到) -(不要在半空傳短訊) 1672 01:55:11,348 --> 01:55:12,933 對唔住,我遲咗 1673 01:55:13,267 --> 01:55:14,476 沒關係 1674 01:55:14,601 --> 01:55:16,019 - 妳準備好未? - 準備好了 1675 01:55:16,145 --> 01:55:17,104 妳一定會鍾意的 1676 01:55:17,437 --> 01:55:20,858 - 好… - 準備好了? 1677 01:55:20,983 --> 01:55:24,278 是,我不會睜開眼… 1678 01:55:26,280 --> 01:55:28,949 我要瞌埋眼! 1679 01:57:42,624 --> 01:57:45,502 《蜘蛛俠:決戰千里》 1680 01:57:45,627 --> 01:57:47,838 好,可以放我下來了 1681 01:57:50,174 --> 01:57:51,341 妳沒事吧? 1682 01:57:55,179 --> 01:57:57,014 我沒事 1683 01:57:57,139 --> 01:58:01,059 但我永遠不會再試,不會有第二次 1684 01:58:01,185 --> 01:58:03,395 好吧,我要走了 1685 01:58:03,729 --> 01:58:05,147 - 小心點 - 再見 1686 01:58:08,400 --> 01:58:10,486 以下是一則突發新聞 1687 01:58:10,611 --> 01:58:13,447 我們了解到上星期倫敦襲擊事件的內幕 1688 01:58:13,572 --> 01:58:15,699 有匿名人士向我們提供影片 1689 01:58:15,824 --> 01:58:20,621 紀錄了人稱神秘客的昆頓貝克臨死前一刻 1690 01:58:20,746 --> 01:58:22,831 警告:影片內容或會令人不安 1691 01:58:22,956 --> 01:58:24,833 我將元素眾打回次元裂縫 到另一平行宇宙 1692 01:58:24,958 --> 01:58:26,877 但我想我會死在這座橋上 1693 01:58:27,002 --> 01:58:28,754 蜘蛛俠不知為何襲擊我 1694 01:58:28,879 --> 01:58:30,964 他操控一批戰鬥無人機 是史達工業製造的 1695 01:58:31,089 --> 01:58:34,426 他說只有他能成為新的鐵甲奇俠 1696 01:58:35,093 --> 01:58:37,346 你是否確定要派無人機展開襲擊? 1697 01:58:37,471 --> 01:58:39,181 襲擊會造成大量傷亡 1698 01:58:39,473 --> 01:58:41,642 是,終結一切 1699 01:58:45,604 --> 01:58:48,649 這段令人震驚的影片在今日較早前流出 1700 01:58:48,774 --> 01:58:51,360 發佈在引發不少爭議的 新聞網站《號角日報》 1701 01:58:51,860 --> 01:58:53,862 各位,現在鐵證如山… 1702 01:58:53,987 --> 01:58:58,158 足以證明蜘蛛俠殘忍殺害神秘客 1703 01:58:58,283 --> 01:59:01,870 這位來自另一個宇宙的戰士 獻出生命,保護我們的地球 1704 01:59:01,995 --> 01:59:07,292 他無疑會被載入史冊 成為史上最偉大的英雄 1705 01:59:08,043 --> 01:59:09,545 但不止如此 1706 01:59:09,670 --> 01:59:12,756 以下才是重磅消息,做好心理準備 你可能需要坐下 1707 01:59:12,881 --> 01:59:15,259 蜘蛛俠的真名是彼… 1708 01:59:18,387 --> 01:59:20,597 蜘蛛俠的真名是彼得柏加! 1709 01:59:22,057 --> 01:59:23,392 有冇搞錯? 1710 02:07:31,547 --> 02:07:33,048 你一定要告訴他 1711 02:07:34,925 --> 02:07:36,969 沒事 1712 02:07:37,094 --> 02:07:40,848 那細路處理好了,我們…有幫手 1713 02:07:40,931 --> 02:07:41,765 泰勞! 1714 02:07:41,849 --> 02:07:44,810 停,我怎知道整件事是假的? 1715 02:07:44,935 --> 02:07:46,687 一切實在太逼真 1716 02:07:46,812 --> 02:07:50,858 表演、影像、戲服,全部都很精緻 1717 02:07:50,983 --> 02:07:54,236 對識得變形的人而言好尷尬,好吧! 1718 02:07:56,780 --> 02:07:59,158 希望你的任務執行得順利 1719 02:07:59,283 --> 02:08:03,036 正如你所說,大約一個星期前 我們將眼鏡交給了柏加 1720 02:08:03,162 --> 02:08:08,333 非常感人,真的好感動 1721 02:08:08,459 --> 02:08:09,751 泰勞 1722 02:08:09,877 --> 02:08:11,962 然後… 1723 02:08:12,087 --> 02:08:17,092 好快形勢便失控,我們需要你回來 1724 02:08:17,217 --> 02:08:19,344 因為所有人一直問我復仇者的下落 1725 02:08:19,470 --> 02:08:21,054 我不知怎樣答 1726 02:08:21,180 --> 02:08:22,639 好彩蜘蛛俠打贏… 1727 02:08:45,454 --> 02:08:47,247 所有人回去做事! 1728 02:08:54,505 --> 02:08:56,507 誰拿了我的鞋? 1729 02:08:58,217 --> 02:09:02,513 (獻給史丹李與史提芬迪特科) 1730 02:09:19,780 --> 02:09:21,782 字幕翻譯: Celine Cai