1
00:00:47,831 --> 00:00:52,294
(墨西哥 伊斯登高)
2
00:01:13,953 --> 00:01:16,407
尼克,這是場災難
但不是我們來的原因
3
00:01:16,936 --> 00:01:18,595
我們現在還負責對抗天氣嗎?
4
00:01:19,016 --> 00:01:21,477
有居民說氣旋有人樣
5
00:01:21,602 --> 00:01:24,521
人在壓力大時會出現幻覺
6
00:01:24,646 --> 00:01:28,525
不代表有毀滅世界的…
7
00:01:34,281 --> 00:01:35,324
你是誰?
8
00:01:40,871 --> 00:01:42,748
你不會想加入的
9
00:02:25,624 --> 00:02:31,213
(深切悼念)
10
00:02:58,615 --> 00:03:00,742
離開了但未被遺忘
11
00:03:00,868 --> 00:03:05,038
多謝堅尼林和維拉馬墨菲
製作這段感人影片
12
00:03:05,164 --> 00:03:07,124
這一年可以說是…
13
00:03:07,249 --> 00:03:09,460
天下大亂,簡直癡線
14
00:03:09,585 --> 00:03:10,627
- 傑臣
- 咩呀?
15
00:03:10,752 --> 00:03:12,337
(特別報道)
別講粗口
16
00:03:12,463 --> 00:03:14,381
今日是最後一日返學,無事
17
00:03:15,007 --> 00:03:16,049
好有歷史性
18
00:03:16,175 --> 00:03:19,636
五年多前,全宇宙一半生物
19
00:03:19,761 --> 00:03:22,890
包括中城高中的師生,都從這世界消失
20
00:03:24,057 --> 00:03:26,643
但八個月前,一群勇敢的英雄
21
00:03:26,768 --> 00:03:27,769
令消失的我們復活
22
00:03:29,938 --> 00:03:31,690
這次事件被稱為「大消失」
23
00:03:31,815 --> 00:03:34,401
「大消失 」消失的人回來後歲數一樣
24
00:03:34,526 --> 00:03:39,031
但沒有「大消失 」的同學大了五歲
25
00:03:39,156 --> 00:03:41,325
冇錯,而家我細佬大過我
26
00:03:41,450 --> 00:03:43,035
對,條數好易計
27
00:03:43,160 --> 00:03:46,246
雖然大家「大消失 」前學年已過半
28
00:03:46,371 --> 00:03:48,332
也考過期中試
29
00:03:48,457 --> 00:03:51,335
但學校決定重新開始成個學年
30
00:03:51,460 --> 00:03:54,129
絕對不公平,不合理
31
00:03:54,254 --> 00:03:59,301
各位同學,這一路走來很漫長
峰迴路轉,令人困惑
32
00:03:59,760 --> 00:04:04,056
這一年即將結束,我們是時候…
33
00:04:05,057 --> 00:04:06,683
邁入人生新階段
34
00:04:06,809 --> 00:04:10,229
希望不會再有大事發生
因為連復仇者聯盟都似乎銷聲匿跡
35
00:04:10,521 --> 00:04:11,980
有人有計劃嗎?
36
00:04:12,439 --> 00:04:15,901
我有計劃,第一步
飛機上我要和MJ坐
37
00:04:16,693 --> 00:04:20,364
第二步,我會買定雙耳機插孔轉換器
全程和她看電影
38
00:04:20,489 --> 00:04:21,448
- 好
- 第三步
39
00:04:21,573 --> 00:04:22,533
等我們去到威尼斯
40
00:04:22,658 --> 00:04:24,535
威尼斯的玻璃製品很出名,對吧?
41
00:04:24,660 --> 00:04:26,995
- 沒錯
- 我會買條黑色大麗花頸鏈送給她
42
00:04:27,121 --> 00:04:29,790
那是她最喜歡的花,因為…
43
00:04:29,915 --> 00:04:31,333
- 那件謀殺案
- 那件謀殺案
44
00:04:31,458 --> 00:04:32,751
第四步,等我們去到巴黎
45
00:04:32,876 --> 00:04:36,588
我會帶她去巴黎鐵塔頂,送頸鏈給她
46
00:04:36,713 --> 00:04:38,924
第五步,我會告訴她,我鍾意她
47
00:04:39,842 --> 00:04:43,011
第六步,希望她會說她也鍾意我
48
00:04:43,137 --> 00:04:45,305
- 別忘了第七步
- 第七步
49
00:04:45,430 --> 00:04:46,557
一步都別做
50
00:04:47,933 --> 00:04:48,767
為甚麼?
51
00:04:48,851 --> 00:04:50,811
我們去到歐洲會變成搶手型男,彼得
52
00:04:50,936 --> 00:04:51,812
- 尼特
- 聽我說
53
00:04:51,937 --> 00:04:54,148
我見識少,不過至少我知道這點
54
00:04:54,273 --> 00:04:56,775
歐洲人好鍾意美國人
55
00:04:57,651 --> 00:04:59,653
- 真係?
- 而歐洲有超過一半人是女人
56
00:04:59,945 --> 00:05:04,158
好吧,但我真的很喜歡MJ,你明嗎?
57
00:05:04,283 --> 00:05:07,077
她好型,有種黑色幽默感
58
00:05:07,202 --> 00:05:10,456
有時我和她四目相對,會覺得暈暈地…
她過來了
59
00:05:10,581 --> 00:05:11,957
- 甚麼都別說
- 在聊甚麼?
60
00:05:12,082 --> 00:05:13,459
要去科學遊學,興奮嗎?
61
00:05:13,584 --> 00:05:17,045
- 我們在聊旅行的事
- 對,還有彼得的計劃
62
00:05:17,171 --> 00:05:18,464
你已經計劃好?
63
00:05:19,047 --> 00:05:21,467
沒有…我沒有計劃
64
00:05:22,718 --> 00:05:25,512
他計劃出國時收集迷你匙羹
65
00:05:26,263 --> 00:05:27,764
就好似老婆婆?
66
00:05:28,432 --> 00:05:31,143
我不會收集迷你匙羹,這是他的計劃
67
00:05:31,602 --> 00:05:35,314
好吧,真是峰迴路轉
68
00:05:36,565 --> 00:05:37,649
對了,告訴你們一個旅行貼士
69
00:05:37,775 --> 00:05:39,818
最好用電話下載VPN程式
70
00:05:39,943 --> 00:05:42,237
出國時政府就無法追蹤你
71
00:05:42,362 --> 00:05:43,405
醒目
72
00:05:43,822 --> 00:05:44,865
我會照做
73
00:05:50,245 --> 00:05:52,873
老友,我覺得頭先好順利
74
00:05:54,082 --> 00:05:55,375
(支援露宿者)
75
00:05:55,501 --> 00:05:57,419
當我在「大消失」後回到我的公寓
76
00:05:57,544 --> 00:06:00,255
住在那裡的一家人非常困惑
77
00:06:00,380 --> 00:06:03,258
太太以為我是她先生的情婦
78
00:06:03,383 --> 00:06:07,387
婆婆以為我是鬼,總之好混亂
79
00:06:07,513 --> 00:06:11,683
多謝各位出席活動
支持因「大消失」流離失所的人
80
00:06:11,809 --> 00:06:15,562
當然亦要多謝我們的蜘蛛俠
81
00:06:26,240 --> 00:06:28,659
多謝柏加女士邀請我來
82
00:06:29,451 --> 00:06:31,954
亦要多謝各位邀請我出席活動
83
00:06:34,456 --> 00:06:35,833
多謝你,蜘蛛俠
84
00:06:35,958 --> 00:06:39,795
他稍後會出來和大家影相拍片,多謝
85
00:06:45,592 --> 00:06:47,136
- 剛才很精彩
- 非常順利
86
00:06:47,261 --> 00:06:48,804
太犀利,我好緊張
87
00:06:48,929 --> 00:06:51,265
對不起,我有點生硬
我覺得我在台上不夠自然
88
00:06:51,390 --> 00:06:54,268
- 沒有,我覺得妳表現得很好
- 其實我覺得你有點生硬
89
00:06:55,018 --> 00:06:56,854
我都覺…
90
00:06:56,979 --> 00:06:58,397
不要緊…
91
00:06:58,522 --> 00:07:00,441
你準備好護照未?旅行裝牙膏?
92
00:07:00,566 --> 00:07:01,608
準備好了
93
00:07:02,985 --> 00:07:04,278
對不起,我遲到了
94
00:07:05,028 --> 00:07:06,447
開心!
95
00:07:06,572 --> 00:07:08,907
- 妳今晚很漂亮
- 多謝,你也很有型
96
00:07:09,032 --> 00:07:10,617
多謝,新買的裙?
97
00:07:10,742 --> 00:07:11,869
沒錯
98
00:07:13,036 --> 00:07:15,205
- 你留了鬚?
- 我叫它「鬚一消」
99
00:07:15,330 --> 00:07:16,999
因為是在「大消失」期間留的
100
00:07:17,499 --> 00:07:18,750
所以叫「鬚一消」
101
00:07:18,876 --> 00:07:20,043
我明
102
00:07:20,169 --> 00:07:21,211
(大會堂捐贈50萬)
103
00:07:21,336 --> 00:07:23,464
我遲到是因為這張支票放錯地方
104
00:07:23,589 --> 00:07:24,965
很離譜吧?這麼巨型
105
00:07:25,090 --> 00:07:26,592
雖然不是巨額,但真的很大張
106
00:07:26,717 --> 00:07:29,219
金額也不少,他們頗慷慨
107
00:07:29,344 --> 00:07:31,805
龐碧柏讓我代為致歉,說她來不了
108
00:07:32,306 --> 00:07:36,393
我是時候再加熱全素千層麵
109
00:07:37,352 --> 00:07:39,354
蜘蛛俠,去和大家握手吧
110
00:07:39,730 --> 00:07:41,106
好
111
00:07:45,694 --> 00:07:46,820
頭先咩事?
112
00:07:47,488 --> 00:07:49,907
話聲你知,費尼克會聯絡你
113
00:07:50,032 --> 00:07:51,992
費尼克會聯絡我?為甚麼?
114
00:07:52,117 --> 00:07:55,662
為甚麼?有英雄任務交給你吧
你是超級英雄
115
00:07:55,788 --> 00:07:56,914
他會找超級英雄
116
00:07:57,039 --> 00:08:00,501
如果真的有緊要事
他應該會找別人,而不是我
117
00:08:01,627 --> 00:08:02,961
明顯不是
118
00:08:06,423 --> 00:08:09,426
- 你看?未知號碼,一定是他
- 我不想和費尼克通話
119
00:08:09,551 --> 00:08:10,719
- 快聽電話
- 為甚麼?
120
00:08:10,844 --> 00:08:13,013
因為如果你不聽電話,我就要聽
我不想跟他說話
121
00:08:13,138 --> 00:08:14,097
你為甚麼不想跟他說話?
122
00:08:14,223 --> 00:08:16,016
因為我驚,快聽電話
123
00:08:16,892 --> 00:08:18,644
- 你飛費尼克去留言?
- 是
124
00:08:18,769 --> 00:08:20,479
- 你不能飛費尼克去留言
- 你聽到嗎?
125
00:08:20,604 --> 00:08:22,898
他們叫我,我要走了…
126
00:08:23,023 --> 00:08:26,026
- 你要回他電話
- 我應承你,我一定會回他電話
127
00:08:26,151 --> 00:08:27,986
你不能無視費尼克
128
00:08:28,112 --> 00:08:30,239
我應承你,我會打給他
129
00:08:31,490 --> 00:08:33,033
等我旅行回來
130
00:08:33,117 --> 00:08:33,951
大家好!
131
00:08:36,537 --> 00:08:38,413
不是…他沒有無視你
132
00:08:41,375 --> 00:08:42,793
大家輪流問
133
00:08:44,086 --> 00:08:45,295
你成為復仇者聯盟的領袖嗎?
134
00:08:45,879 --> 00:08:46,755
我沒有
135
00:08:49,133 --> 00:08:50,676
如果外星人回來,你會怎樣做?
136
00:08:51,135 --> 00:08:53,137
有人要問這個社區的問題嗎?
137
00:08:54,096 --> 00:08:57,432
我是《皇后區論壇報》記者尚榮福
繼承東尼史達的衣缽感覺如何?
138
00:08:57,558 --> 00:08:59,017
那是很重大的責任
139
00:09:04,231 --> 00:09:06,442
我要走了,多謝各位出席活動
140
00:09:29,131 --> 00:09:32,009
(所向無敵)
141
00:09:35,179 --> 00:09:36,388
(未知號碼)
142
00:09:47,316 --> 00:09:48,442
好
143
00:09:54,323 --> 00:09:55,240
你餓嗎?
144
00:09:57,159 --> 00:09:58,952
對不起
145
00:09:59,077 --> 00:10:02,498
我以為你可以憑「蜘蛛第六感」感應到
146
00:10:02,623 --> 00:10:04,917
拜託不要叫它「蜘蛛第六感」
147
00:10:05,042 --> 00:10:08,045
做咩?你識避子彈,唔識避香蕉?
148
00:10:08,170 --> 00:10:11,882
不是,我真的好需要放假,放鬆一下
149
00:10:12,758 --> 00:10:14,426
你的確應該放鬆下
150
00:10:17,930 --> 00:10:19,264
你知嗎?
151
00:10:19,973 --> 00:10:21,892
你應該帶戰衣去,以防萬一
152
00:10:22,017 --> 00:10:23,143
我有第六感
153
00:10:24,269 --> 00:10:26,814
拜託不要再提第六感,梅
154
00:10:29,066 --> 00:10:30,192
不
155
00:10:32,194 --> 00:10:34,279
(鐵甲蜘蛛戰衣充電中 請勿拔走插頭)
156
00:10:36,406 --> 00:10:38,242
我不帶…
157
00:10:43,372 --> 00:10:44,540
正呀!
158
00:10:52,548 --> 00:10:55,008
你要第一更定第二更?
我都得
159
00:10:55,134 --> 00:10:57,219
我要降落之後那更,我吃了安眠藥
160
00:10:57,344 --> 00:10:58,887
我一個人應付不來
161
00:10:59,012 --> 00:11:01,723
柏加,這架就是飛機
162
00:11:01,849 --> 00:11:03,142
坐飛機好似你平時坐巴士一樣
163
00:11:03,267 --> 00:11:06,645
不過飛機不會駛經貧民區
只會在上空飛過
164
00:11:06,728 --> 00:11:08,272
小姐?
165
00:11:08,397 --> 00:11:11,525
他「大消失」過,所以只得16歲,未滿21歲
166
00:11:11,984 --> 00:11:13,318
我要收回酒杯
167
00:11:13,444 --> 00:11:15,529
她講大話,我根本不認識她
168
00:11:18,407 --> 00:11:20,200
果然是MJ,對吧
169
00:11:22,161 --> 00:11:24,037
你之前知道畢會來嗎?
170
00:11:24,580 --> 00:11:26,290
好奇怪
171
00:11:26,415 --> 00:11:29,293
之前他還是個大喊包,成日流鼻血
172
00:11:29,418 --> 00:11:33,589
「大消失」後突然變成肌肉男,又有風度
173
00:11:33,714 --> 00:11:36,467
- 迷倒所有女仔
- 不是所有女仔
174
00:11:36,592 --> 00:11:38,552
不是,真的無一例外
175
00:11:40,012 --> 00:11:42,431
講返更重要的事
176
00:11:42,556 --> 00:11:45,350
我們要飛九個鐘,可以全程打機
177
00:11:48,645 --> 00:11:50,314
我要同MJ坐,幫我製造機會
178
00:11:52,191 --> 00:11:53,984
- 認真?
- 當然認真
179
00:11:54,109 --> 00:11:56,862
我們的美國型男暢遊歐洲計劃呢?
180
00:11:56,987 --> 00:11:59,948
那是你一個人的計劃
幫下我,這是我的計劃
181
00:12:03,368 --> 00:12:04,411
求下你
182
00:12:08,248 --> 00:12:09,291
不好意思
183
00:12:10,042 --> 00:12:14,338
坐我們前面的婆婆香水實在太濃
184
00:12:14,463 --> 00:12:17,591
彼得有點敏感
185
00:12:18,759 --> 00:12:21,678
貝蒂,如果妳可以同他換位…
186
00:12:21,804 --> 00:12:23,096
他對香水敏感?
187
00:12:24,389 --> 00:12:28,268
對…他會流眼水,而且…
188
00:12:28,393 --> 00:12:30,270
你說彼得對香水敏感?
189
00:12:31,522 --> 00:12:33,690
我有經驗,香水過敏可以好嚴重
190
00:12:33,816 --> 00:12:35,692
我已經感覺到塊面開始出疹
191
00:12:36,026 --> 00:12:37,111
MJ,妳起身
192
00:12:37,528 --> 00:12:40,364
尼特坐MJ個位,MJ坐我個位
193
00:12:40,989 --> 00:12:42,491
彼得跟我來,儘量遠離那裡
194
00:12:42,616 --> 00:12:44,409
- 不好意思
- 薩加、薩巴斯丁
195
00:12:44,535 --> 00:12:46,120
你們坐尼特和彼得的座位
196
00:12:46,787 --> 00:12:49,331
尼特,多謝你出聲話我知
197
00:12:49,456 --> 00:12:53,210
我有責任確保你們平安
戴老師也是,不過他…
198
00:12:53,460 --> 00:12:55,712
現在由我負責,跟我來,彼得
199
00:12:56,130 --> 00:12:57,214
過來
200
00:13:03,887 --> 00:13:07,641
我成日要去廁所,所以要坐走廊位
201
00:13:10,269 --> 00:13:12,980
妳想打機嗎?
202
00:13:13,105 --> 00:13:14,231
不想
203
00:13:15,232 --> 00:13:17,443
妳有打過機嗎?
204
00:13:17,568 --> 00:13:20,028
- 沒有
- 明白
205
00:13:20,154 --> 00:13:22,906
我有說過我太太扮「大消失」受害者嗎?
206
00:13:24,074 --> 00:13:26,577
後來發現她和行山朋友私奔
207
00:13:26,702 --> 00:13:29,788
我們還辦了假喪禮
不對,喪禮是真的…
208
00:13:29,913 --> 00:13:32,583
我以為她真的死了,你想看喪禮錄影嗎?
209
00:13:32,708 --> 00:13:35,669
我有雙耳機插孔轉換器,可以一齊睇戲
210
00:13:35,794 --> 00:13:38,172
我只睇勁慘的電影,又或者勁好笑
211
00:13:38,297 --> 00:13:41,216
你有雙耳機插孔轉換器
我們可以一齊睇
212
00:13:41,341 --> 00:13:44,178
各位乘客午安,我是你們的機長
213
00:13:44,553 --> 00:13:48,182
本航班飛往意大利威尼斯的飛行時間
為8小時49分鐘
214
00:13:50,392 --> 00:13:51,643
好好笑
215
00:13:54,062 --> 00:13:54,855
(機上娛樂系統)
216
00:13:55,564 --> 00:13:57,524
(《鐵甲仁心:東尼史達傳》)
217
00:14:01,069 --> 00:14:02,070
(武器:斧槍)
218
00:14:52,538 --> 00:14:54,289
(意大利 威尼斯)
219
00:14:55,582 --> 00:14:58,085
你見到畢和MJ在機上怎樣嗎?
220
00:14:58,210 --> 00:15:00,420
他們全程睇戲,笑得好開心
221
00:15:00,546 --> 00:15:03,173
別擔心,這不代表甚麼
222
00:15:03,298 --> 00:15:05,634
豬豬,可以幫我拿嗎?
223
00:15:05,759 --> 00:15:07,469
- 當然可以
- 唔該
224
00:15:16,311 --> 00:15:17,312
搞咩?
225
00:15:18,480 --> 00:15:23,360
我們在機上聊天,發現有好多共同話題
226
00:15:23,485 --> 00:15:25,946
所以我們現在是男女朋友了
227
00:15:26,321 --> 00:15:28,740
你不是要做暢遊歐洲的美國型男嗎?
228
00:15:28,866 --> 00:15:31,577
彼得,我之前是個懵懂少年
229
00:15:31,702 --> 00:15:34,121
但我遇到了一位女子
230
00:15:34,246 --> 00:15:39,793
一位堅強能幹的女性,她令我變得成熟
231
00:15:39,918 --> 00:15:42,171
- 豬豬?
- 我來了,豬豬
232
00:15:47,176 --> 00:15:49,261
裡面沒甚麼特別,真的
233
00:15:55,851 --> 00:15:57,478
(梅:你差點忘了帶它!)
234
00:16:05,861 --> 00:16:06,779
這個不能帶
235
00:16:16,163 --> 00:16:17,206
不好意思
236
00:16:18,749 --> 00:16:22,795
- 我來了,夏靈頓老師
- 等陣…謝天謝地
237
00:16:55,452 --> 00:16:56,662
(酒店)
238
00:16:56,787 --> 00:16:58,163
似乎到目的地了
239
00:16:58,288 --> 00:17:01,500
酒店在翻新,改善店面
240
00:17:01,625 --> 00:17:02,960
真舊
241
00:17:03,085 --> 00:17:04,837
那應該是接待我們的員工
242
00:17:06,338 --> 00:17:08,257
各位,我們到了
243
00:17:08,382 --> 00:17:10,425
嘩…
244
00:17:10,551 --> 00:17:12,553
- 快告訴我我們不住在這裡
- 嘩…
245
00:17:12,678 --> 00:17:14,138
這間酒店水浸了
246
00:17:14,263 --> 00:17:15,806
你是想說水中仙境吧
247
00:17:15,931 --> 00:17:17,766
好了,各位同學
248
00:17:17,891 --> 00:17:21,728
去放低行李
3點在達文西博物館集合,解散!
249
00:17:21,854 --> 00:17:23,897
- 唔使急
- 最緊要快嘛
250
00:17:24,022 --> 00:17:25,190
最緊要快
251
00:17:25,315 --> 00:17:28,944
所謂入鄉隨俗,來威尼斯就要習慣整濕腳
252
00:17:34,324 --> 00:17:36,368
各位粉絲,你們好嗎?
253
00:17:36,493 --> 00:17:38,412
我在聖馬可孛羅廣場…
254
00:17:40,414 --> 00:17:41,874
好好玩
255
00:18:05,814 --> 00:18:07,900
三、二、一,講「薄餅」!
256
00:18:08,025 --> 00:18:09,860
薄餅!
257
00:18:29,588 --> 00:18:31,465
- 早晨
- 早晨
258
00:18:31,590 --> 00:18:34,676
你好,我想找…
259
00:18:35,010 --> 00:18:36,470
黑色大麗花
260
00:18:45,938 --> 00:18:47,189
啱晒
261
00:18:55,030 --> 00:18:56,156
Boh
262
00:18:57,032 --> 00:18:58,075
咩話?
263
00:18:58,200 --> 00:19:00,077
「Boh」是全世界最奇妙的字
264
00:19:00,202 --> 00:19:01,954
意大利人的發明,我剛剛學到
265
00:19:02,037 --> 00:19:02,871
是甚麼意思?
266
00:19:02,955 --> 00:19:05,958
這個字就妙在它有無窮意思
可以代表「我唔知」或者「行開」
267
00:19:06,083 --> 00:19:07,918
又或者「我唔知,行開」
268
00:19:08,043 --> 00:19:10,712
這可能是除了濃縮咖啡外
意大利人最偉大的發明
269
00:19:10,838 --> 00:19:12,840
原來妳頭先飲了濃縮咖啡
270
00:19:12,965 --> 00:19:16,218
小姐,妳是德國人?應該是美國人
271
00:19:16,343 --> 00:19:17,469
- 這支玫瑰送給妳
- Boh
272
00:19:19,680 --> 00:19:20,722
犀利
273
00:19:20,848 --> 00:19:22,224
「Boh」是我的新超能力
274
00:19:22,349 --> 00:19:25,310
好似「Aloha」反面,簡直為我而設
275
00:19:25,894 --> 00:19:26,937
你袋裡面有甚麼?
276
00:19:29,940 --> 00:19:30,941
Boh
277
00:19:31,358 --> 00:19:32,359
答得妙
278
00:19:40,367 --> 00:19:41,660
好犀利
279
00:19:58,469 --> 00:19:59,470
咩事?
280
00:20:22,743 --> 00:20:24,369
貝蒂!妳沒事吧?
281
00:20:26,038 --> 00:20:27,039
快走!
282
00:20:27,289 --> 00:20:28,749
我們離開吧!
283
00:20:32,586 --> 00:20:33,670
- 那是甚麼?
- 我不知道!
284
00:20:33,796 --> 00:20:35,672
- 你要怎樣做?
- 我的戰衣在酒店房
285
00:20:35,798 --> 00:20:37,633
- 為甚麼?
- 因為我放緊假,尼特!
286
00:20:37,758 --> 00:20:39,218
大家會發現我的身份,帶他們離開
287
00:20:39,343 --> 00:20:40,260
我們走吧!快點!
288
00:20:50,687 --> 00:20:52,022
你沒事吧?離開這裡!快走!
289
00:20:54,650 --> 00:20:55,692
天啊!
290
00:21:18,090 --> 00:21:18,924
咪使旨意!
291
00:21:30,060 --> 00:21:31,645
無事嗎?快離開,走!
292
00:22:23,405 --> 00:22:26,033
打攪一下!我可以幫手!等我幫你!
293
00:22:26,158 --> 00:22:27,785
我好大力,而且好識黐嘢
294
00:22:27,910 --> 00:22:30,120
我要引佢離開運河
295
00:22:56,063 --> 00:22:58,982
達文西博物館,我們來威尼斯就是為了它
296
00:22:59,108 --> 00:23:00,484
我們到了
297
00:23:00,609 --> 00:23:01,777
博物館休館
298
00:23:01,902 --> 00:23:03,737
點會休館?幾時先開?
299
00:23:03,862 --> 00:23:04,947
十一月
300
00:23:05,072 --> 00:23:07,741
- 你冇上網查過?
- 好提議
301
00:23:23,048 --> 00:23:24,133
唔係啩!
302
00:23:28,220 --> 00:23:30,347
呢度安全啲,蹲下
303
00:24:29,114 --> 00:24:32,659
- 那個人是誰?
- 不知道,但他打水怪好勁
304
00:25:18,622 --> 00:25:19,998
(酒店)
305
00:25:21,792 --> 00:25:23,252
肯定是外星人
306
00:25:23,377 --> 00:25:25,504
有網媒說水怪本身是水手,叫莫里斯本奇
307
00:25:25,629 --> 00:25:29,341
他接觸實驗水底發電機之後
得到控制水的超能力
308
00:25:29,466 --> 00:25:32,511
沒錯,網上消息絕對可靠
309
00:25:32,636 --> 00:25:35,055
- 蜘蛛俠肯定可以打低他
- 你覺得是甚麼?
310
00:25:37,432 --> 00:25:39,143
根據我的科學知識判斷…
311
00:25:40,435 --> 00:25:41,687
是巫術
312
00:25:41,812 --> 00:25:43,647
不…我們想留下…
313
00:25:43,772 --> 00:25:45,399
好彩我幫你執埋件戰衣
314
00:25:45,524 --> 00:25:47,151
你咁都可以帶漏
315
00:25:47,276 --> 00:25:48,318
係
316
00:25:48,444 --> 00:25:51,155
那個跟你並肩作戰的人是誰?奇異先生?
317
00:25:51,280 --> 00:25:55,784
他叫奇異博士,梅
我不知道那個人是誰
318
00:25:55,909 --> 00:25:57,035
是新面孔
319
00:25:57,161 --> 00:25:58,537
- 我當時想幫他,不過…
- 開心
320
00:25:58,662 --> 00:26:00,539
那是我的午餐,不要吃
321
00:26:00,664 --> 00:26:01,540
開心也在?
322
00:26:01,665 --> 00:26:03,417
對,開心來了
323
00:26:04,042 --> 00:26:05,919
他來做義工
324
00:26:06,044 --> 00:26:08,172
他現在坐在我們辦公室
325
00:26:08,297 --> 00:26:10,716
- 他想同你講兩句
- 我不想…你好,彼得
326
00:26:11,175 --> 00:26:12,259
你好,開心
327
00:26:13,469 --> 00:26:17,181
對不起,我還有工作,要去派傳單
328
00:26:17,973 --> 00:26:20,100
- 你做緊咩?
- 你玩得開心就好
329
00:26:20,225 --> 00:26:22,186
別擔心,我會好好照顧梅姨
330
00:26:25,272 --> 00:26:27,733
計劃順利嗎?
331
00:26:30,110 --> 00:26:31,737
有點阻滯
332
00:26:31,862 --> 00:26:34,281
不要想太多,相信你的直覺,一定掂
333
00:26:34,406 --> 00:26:36,450
我知,愛妳,拜拜
334
00:26:38,827 --> 00:26:41,872
- 那個人是誰?
- 好似鐵甲奇俠和雷神混合體
335
00:26:42,414 --> 00:26:44,750
的確幾勁,但不及蜘蛛俠
336
00:26:44,875 --> 00:26:46,710
你點解咁崇拜蜘蛛俠?
337
00:26:47,544 --> 00:26:49,755
唔得咩?他又型又勁
338
00:26:49,880 --> 00:26:53,175
他保護社區,鼓舞人心
339
00:26:53,300 --> 00:26:55,219
他令我想變得更好
340
00:26:55,344 --> 00:26:57,846
點啊?傻仔
仲以為你浸死咗
341
00:27:01,266 --> 00:27:02,810
我好似聽到話佢個名叫神秘客
342
00:27:03,143 --> 00:27:06,814
那是意大利文「神秘人」咁解
343
00:27:06,939 --> 00:27:08,357
沒有人知道他的身分
344
00:27:08,482 --> 00:27:09,858
神秘客
345
00:27:11,110 --> 00:27:12,444
聽落幾型…
346
00:27:13,821 --> 00:27:14,863
豬豬…
347
00:27:15,155 --> 00:27:16,907
妳有見到他們交手嗎?
348
00:27:17,199 --> 00:27:18,951
沒有,我顧住跑
349
00:27:19,201 --> 00:27:21,870
我也是,我當時也在跑…
350
00:27:22,246 --> 00:27:23,080
離開現場
351
00:27:25,040 --> 00:27:26,500
明天去巴黎
352
00:27:27,334 --> 00:27:29,711
去巴黎鐵塔,應該幾好玩
353
00:27:30,087 --> 00:27:32,923
對,據說起這座塔是為了發射訊號
354
00:27:33,048 --> 00:27:34,633
透過洗人腦,建立軍隊
355
00:27:35,092 --> 00:27:36,009
原來如此
356
00:27:36,135 --> 00:27:38,262
所以這是我今次旅行最期待的景點
357
00:27:41,640 --> 00:27:43,600
你打算點對付水怪?
358
00:27:44,226 --> 00:27:45,144
甚麼都不做
359
00:27:45,269 --> 00:27:47,938
它已經被打敗,而且神秘客會處理
360
00:27:48,063 --> 00:27:50,149
我只想花多點時間和MJ一齊
361
00:27:50,274 --> 00:27:53,318
我們剛聊起明天去巴黎
我覺得她幾鍾意我
362
00:27:53,444 --> 00:27:54,486
咁就好
363
00:27:54,778 --> 00:27:56,447
你令我想起我和貝蒂墮入愛河的時候
364
00:27:56,572 --> 00:27:58,615
當時我剛吃完水果批…
365
00:28:02,995 --> 00:28:07,374
你真難搵,蜘蛛俠
366
00:28:10,961 --> 00:28:12,129
你是費尼克
367
00:28:13,005 --> 00:28:14,423
你整暈咗尼特
368
00:28:14,548 --> 00:28:16,842
只是輕量鎮靜劑,他不會有事
369
00:28:17,134 --> 00:28:20,137
我們終於可以見面,太好了
370
00:28:20,512 --> 00:28:24,516
我在喪禮見到你
但當時不方便同你交換電話
371
00:28:24,641 --> 00:28:26,560
對,那樣做很失禮
372
00:28:26,685 --> 00:28:28,687
- 我也說了
- 對
373
00:28:28,812 --> 00:28:31,148
重點是你在這裡
374
00:28:31,273 --> 00:28:32,566
我原本就想帶你來
375
00:28:32,691 --> 00:28:35,527
你避開我,但你還是來到這裡
376
00:28:35,652 --> 00:28:37,237
真是巧合
377
00:28:37,362 --> 00:28:39,573
等陣,是巧合嗎?
378
00:28:40,240 --> 00:28:42,993
我以前無所不知
379
00:28:43,118 --> 00:28:46,705
消失五年後回來變得一無所知
380
00:28:46,830 --> 00:28:49,500
沒有情報,也沒有人手
381
00:28:49,625 --> 00:28:54,838
連高中生都敢不聽我電話
382
00:28:54,963 --> 00:28:56,548
我知道的是
383
00:28:59,051 --> 00:29:04,431
一個星期前,墨西哥有條村被氣旋摧毀
384
00:29:04,765 --> 00:29:07,935
目擊者稱氣旋有人樣
385
00:29:12,106 --> 00:29:16,110
三日後,摩洛哥發生相似事件
386
00:29:16,235 --> 00:29:17,694
有條村…
387
00:29:19,154 --> 00:29:20,280
我在巡房
388
00:29:20,405 --> 00:29:23,867
看是否有同學因今日的事需要心理輔導
389
00:29:23,992 --> 00:29:26,495
沒有,我們沒事,多謝
390
00:29:26,620 --> 00:29:29,873
太好了,因為其實我未學過…
391
00:29:30,374 --> 00:29:31,500
他睡得真熟
392
00:29:31,917 --> 00:29:35,087
我未學過怎樣做心理輔導,晚安
393
00:29:36,380 --> 00:29:38,465
那是我老師,對不起
394
00:29:38,590 --> 00:29:39,591
你剛才說到?
395
00:29:39,716 --> 00:29:43,095
有條村被摧毀,這可能是威脅世界和平…
396
00:29:43,220 --> 00:29:44,388
豬豬,你瞓未?
397
00:29:44,513 --> 00:29:46,348
你沒有回覆我的短訊
398
00:29:46,765 --> 00:29:48,100
他在睡覺,貝蒂
399
00:29:48,225 --> 00:29:50,519
- 咁早瞓?
- 是
400
00:29:50,602 --> 00:29:51,436
好吧
401
00:29:51,520 --> 00:29:53,313
所以我們一定要即刻…
402
00:29:53,439 --> 00:29:57,818
聽住,運河的水有好多病菌…
403
00:29:57,943 --> 00:30:01,655
再有人敲門,我們就準備再參加喪禮
404
00:30:01,738 --> 00:30:02,531
穿上戰衣
405
00:30:02,614 --> 00:30:04,783
如果你們有人想嘔就話我知
406
00:30:08,704 --> 00:30:10,497
史達留給你的
407
00:30:10,664 --> 00:30:11,790
真的?
408
00:30:23,010 --> 00:30:26,597
為王者無安寧
409
00:30:27,806 --> 00:30:31,852
史達說你肯定聽不懂
因為不是出自《星球大戰》
410
00:30:35,898 --> 00:30:38,692
你可以除下面罩
這裡所有人都見過你真面目
411
00:30:38,817 --> 00:30:40,444
你不用隱藏身份
412
00:30:40,569 --> 00:30:43,197
戴面罩都無意思
413
00:30:48,410 --> 00:30:49,411
過來
414
00:30:54,750 --> 00:30:57,252
那位是瑪莉亞希爾
415
00:30:58,462 --> 00:31:00,964
那是迪米里
416
00:31:01,965 --> 00:31:05,302
而這位是貝克先生
417
00:31:07,554 --> 00:31:08,555
神秘客?
418
00:31:08,972 --> 00:31:09,973
甚麼?
419
00:31:11,183 --> 00:31:13,977
沒甚麼,是我朋友給你起的名
420
00:31:14,102 --> 00:31:16,772
你可以叫我昆頓
421
00:31:20,025 --> 00:31:23,362
你今天表現很好,我見到你扶起那座塔
422
00:31:23,487 --> 00:31:25,364
如果我的世界有你這樣的人就好了
423
00:31:25,489 --> 00:31:26,865
過獎
424
00:31:27,324 --> 00:31:28,575
等陣,你的世界?
425
00:31:28,700 --> 00:31:32,913
貝克先生來自另一個地球
426
00:31:33,038 --> 00:31:34,873
這個世界有平行宇宙,彼得
427
00:31:34,998 --> 00:31:38,085
這裡是616號地球
我來自833號地球
428
00:31:38,794 --> 00:31:41,296
我不明白,你說有多重宇宙?
429
00:31:41,421 --> 00:31:42,548
我以為這只是理論
430
00:31:42,673 --> 00:31:45,134
這會徹底改變我們如何理解宇宙起始
431
00:31:45,259 --> 00:31:47,886
即是代表宇宙是永恆膨脹的…
432
00:31:48,011 --> 00:31:49,972
那量子方面又如何?
433
00:31:50,097 --> 00:31:51,098
難以置信!
434
00:31:52,391 --> 00:31:53,475
對不起
435
00:31:54,184 --> 00:31:55,477
我只是覺得太犀利
436
00:31:56,603 --> 00:31:58,856
不要為自己聰明過人而道歉
437
00:32:01,275 --> 00:32:02,484
說回正題
438
00:32:05,112 --> 00:32:07,906
元素眾誕生於圍繞黑洞運轉的軌道
439
00:32:08,031 --> 00:32:12,786
源自四大元素:風、水、火、土
440
00:32:12,911 --> 00:32:15,456
科研部有專業術語
441
00:32:15,581 --> 00:32:17,624
我們稱之為元素眾
442
00:32:17,916 --> 00:32:20,127
我們的神話中有提到類似怪物
443
00:32:20,377 --> 00:32:21,962
原來神話並非虛構
444
00:32:22,087 --> 00:32:23,338
就像雷神
445
00:32:23,839 --> 00:32:27,050
雷神本是神話人物,現在物理課也會提到
446
00:32:27,301 --> 00:32:29,553
元素眾威脅世界和平
447
00:32:29,970 --> 00:32:32,181
它們多年前在我的世界出現
448
00:32:32,306 --> 00:32:33,724
我們奮力對抗
449
00:32:33,849 --> 00:32:36,351
但每次交手後它們都變得更強大
450
00:32:36,477 --> 00:32:39,438
我是最後一批抵抗它們的戰士之一
451
00:32:39,813 --> 00:32:41,690
我們只是拖慢它們毀滅世界
452
00:32:41,815 --> 00:32:44,943
元素眾再次襲擊同樣地點
453
00:32:45,068 --> 00:32:46,320
已透過衛星確認
454
00:32:46,445 --> 00:32:50,991
多得貝克先生消滅了其中三個
現在只剩下火
455
00:32:51,450 --> 00:32:54,995
火是最強大的,正是它摧毀我的世界
456
00:32:57,122 --> 00:32:58,916
也奪走了我的家人
457
00:33:02,377 --> 00:33:03,796
請節哀
458
00:33:03,921 --> 00:33:06,340
再過48小時它就會抵達布拉格
459
00:33:06,465 --> 00:33:09,218
我們的任務只有一個
消滅它
460
00:33:09,343 --> 00:33:10,636
你要跟我們並肩作戰
461
00:33:12,554 --> 00:33:13,806
甚麼?你說要去布拉格?
462
00:33:15,349 --> 00:33:17,434
尼克先生,這個任務似乎很重大
463
00:33:17,559 --> 00:33:20,103
應該找超級英雄
464
00:33:20,229 --> 00:33:23,649
而我只是街坊救星蜘蛛俠
465
00:33:23,774 --> 00:33:25,526
亂講,你連太空都去過
466
00:33:25,651 --> 00:33:27,236
我知,但那次是意外,你再考慮下
467
00:33:27,361 --> 00:33:29,321
一定有其他適合人選
468
00:33:30,114 --> 00:33:32,241
- 例如雷神?
- 他不在地球
469
00:33:32,366 --> 00:33:34,785
- 好吧,那奇異博士?
- 他很忙
470
00:33:34,910 --> 00:33:37,162
- Marvel隊長?
- 不要提她
471
00:33:37,287 --> 00:33:39,248
先生,我真的很想幫手
472
00:33:39,373 --> 00:33:41,875
但如果梅姨發現我離隊,一定不會放過我
473
00:33:42,000 --> 00:33:44,336
華盛頓紀念碑那次後
如果我在歐洲現身
474
00:33:44,461 --> 00:33:46,755
全部同學都會估到我的身份,到時…
475
00:33:46,880 --> 00:33:49,341
全世界都會知道我是蜘蛛俠,咁就玩完
476
00:33:50,968 --> 00:33:53,720
好,我明白
477
00:33:55,097 --> 00:33:56,140
甚麼?
478
00:33:56,265 --> 00:34:00,853
不如你趁老師未發現快點回去
479
00:34:01,770 --> 00:34:05,190
迪米里,麻煩你帶他回酒店
480
00:34:05,315 --> 00:34:06,316
好
481
00:34:06,442 --> 00:34:07,985
多謝你,尼克先生
482
00:34:08,485 --> 00:34:10,487
祝你們好運
483
00:34:12,322 --> 00:34:15,200
- 再見,細路
- 拜拜
484
00:34:17,202 --> 00:34:19,037
- 再見
- 好
485
00:34:24,168 --> 00:34:27,463
多飲水,我拿粒維他命C丸給你
486
00:34:27,588 --> 00:34:30,382
- 你不能病,知道嗎?豬豬
- 好,多謝你,豬豬
487
00:34:30,507 --> 00:34:32,217
你真的沒事嗎?
488
00:34:32,342 --> 00:34:35,304
我沒事,不用擔心
489
00:34:35,429 --> 00:34:38,515
講真,被費尼克射暈…
490
00:34:38,640 --> 00:34:40,267
可能是我遇過最奇妙的事
491
00:34:40,392 --> 00:34:41,435
是幾犀利
492
00:34:41,560 --> 00:34:43,979
- 不用去布拉格太好了
- 沒錯
493
00:34:44,104 --> 00:34:47,149
好消息,我們要去布拉格!開心嗎?
494
00:34:47,608 --> 00:34:48,692
甚麼?
495
00:34:48,776 --> 00:34:51,445
旅行社打來說升級行程
496
00:34:52,029 --> 00:34:55,032
可惜你們沒聽到
我如何批評今次的住宿安排
497
00:34:55,157 --> 00:34:56,241
我只聽到你喊
498
00:34:56,825 --> 00:34:59,244
看看升級的旅遊巴!不錯吧?
499
00:34:59,369 --> 00:35:02,247
好犀利,夏靈頓老師
500
00:35:02,372 --> 00:35:03,624
唔係啩
501
00:35:04,291 --> 00:35:06,960
彼得?發生咩事?
502
00:35:07,836 --> 00:35:11,131
我估費尼克騎劫了我們的暑假
503
00:35:11,256 --> 00:35:16,303
(中城高中)
我是夏靈頓老師,即是帶隊的…好
504
00:35:16,428 --> 00:35:17,805
好正
505
00:35:18,764 --> 00:35:20,974
對,好正
506
00:35:27,272 --> 00:35:31,819
(奧地利 東阿爾卑斯山脈)
507
00:35:43,622 --> 00:35:46,166
各位粉絲,又見面了
508
00:35:46,291 --> 00:35:49,044
我的私人司機迪米里
正帶我穿越阿爾卑斯山
509
00:35:49,169 --> 00:35:51,296
(布拉格10大浪漫景點)
510
00:35:53,590 --> 00:35:54,800
(查理大橋)
511
00:35:59,847 --> 00:36:02,808
(史達工業)
512
00:36:10,566 --> 00:36:12,860
致下一個東尼史達:我對你有信心
513
00:36:12,985 --> 00:36:15,070
說「伊迪芙」
514
00:36:16,864 --> 00:36:19,741
開始掃描視網膜及生物特徵
515
00:36:20,200 --> 00:36:22,244
視網膜及生物特徵符合條件
516
00:36:22,327 --> 00:36:23,162
你好?
517
00:36:23,245 --> 00:36:25,789
你好,彼得,我是伊迪芙
518
00:36:25,914 --> 00:36:29,751
東尼史達的擴增實境保安防禦系統
519
00:36:29,877 --> 00:36:31,003
妳是他為我而設的?
520
00:36:31,128 --> 00:36:34,173
不,但你可以獲取東尼的所有程序
521
00:36:34,298 --> 00:36:36,967
- 正
- 你想測試下我的功能嗎?
522
00:36:42,347 --> 00:36:44,433
我的英文名
523
00:36:44,558 --> 00:36:46,226
是「死後亦是英雄」的縮寫
524
00:36:46,351 --> 00:36:49,438
-東尼很喜歡縮寫
- 的確
525
00:36:49,563 --> 00:36:52,608
我可以控制史達全球保安網絡
526
00:36:52,733 --> 00:36:54,818
包括多個國防衛星
527
00:36:54,943 --> 00:36:58,363
以及各大通訊網絡的後門
528
00:37:00,532 --> 00:37:02,034
(巫術史)
529
00:37:02,159 --> 00:37:05,162
(媽咪,威尼斯勁好玩
可以俾多啲零用錢我嗎?)
530
00:37:05,287 --> 00:37:06,580
MJ在傳短訊嗎?
531
00:37:07,164 --> 00:37:09,249
(媽,你和爸好久沒聯絡)
532
00:37:09,500 --> 00:37:13,212
不,不要看…這樣不對…
533
00:37:13,337 --> 00:37:14,171
(我掛住妳)
534
00:37:14,296 --> 00:37:15,214
(我掛住你多啲)
535
00:37:30,729 --> 00:37:33,107
入油、去廁所!十分鐘!
536
00:37:33,482 --> 00:37:37,528
- 大家,呢個就係我們的行程
- 廁所…廁所在哪邊?
537
00:37:37,653 --> 00:37:39,363
十分鐘後集合!
538
00:37:39,488 --> 00:37:42,658
迪米里,我們到底在哪裡?
539
00:37:44,868 --> 00:37:47,287
沒關係,我會自己搞清楚
540
00:37:47,412 --> 00:37:48,580
好靚!
541
00:37:49,498 --> 00:37:50,582
咩呀?
542
00:37:52,501 --> 00:37:53,919
(酒吧)
543
00:38:03,595 --> 00:38:04,721
妳好!
544
00:38:04,847 --> 00:38:06,140
關門
545
00:38:12,062 --> 00:38:13,313
我是彼得柏加
546
00:38:13,439 --> 00:38:15,315
除衫
547
00:38:16,775 --> 00:38:17,901
咩話?
548
00:38:18,026 --> 00:38:20,404
你跟費尼克說不能讓人見到
蜘蛛俠在歐洲現身
549
00:38:20,529 --> 00:38:22,781
所以我做了另一套戰衣給你
550
00:38:23,907 --> 00:38:28,078
多謝,肯定很合身,不用試上身…
551
00:38:28,203 --> 00:38:29,496
除衫!
552
00:38:29,788 --> 00:38:30,914
好吧
553
00:38:32,916 --> 00:38:33,959
好
554
00:38:35,878 --> 00:38:37,880
- 我覺得有點尷尬…
- 即刻!快手
555
00:38:38,005 --> 00:38:39,715
咁樣好怪
556
00:38:43,051 --> 00:38:44,511
不…不要!
557
00:38:48,140 --> 00:38:51,768
- 對唔住,我以為廁所在這裡
- 不要誤會
558
00:38:51,894 --> 00:38:53,061
好吧
559
00:38:53,187 --> 00:38:55,063
- 你做甚麼?
- 我不打攪你們了
560
00:38:55,397 --> 00:38:56,398
不要開槍!
561
00:38:56,732 --> 00:38:58,942
畢!你誤會了!
562
00:38:59,401 --> 00:39:00,569
聽我講
563
00:39:00,694 --> 00:39:03,197
彼得,我不會批評你
564
00:39:03,322 --> 00:39:06,492
如果你想旅行期間找個歐洲女人玩下
那是你的自由
565
00:39:06,617 --> 00:39:07,785
不是這樣的,真的
566
00:39:07,910 --> 00:39:09,787
我不能假裝甚麼也沒看到
567
00:39:09,912 --> 00:39:12,164
我知道你想追MJ,好明顯
568
00:39:12,289 --> 00:39:13,248
我都鍾意佢
569
00:39:13,373 --> 00:39:14,458
等陣
570
00:39:14,583 --> 00:39:16,460
你不能給她看那張相,拜託
571
00:39:16,585 --> 00:39:17,795
對不起,我一定要給她看
572
00:39:18,378 --> 00:39:20,005
她應該要知道真相
573
00:39:20,964 --> 00:39:25,177
行快點,大家返上車!
574
00:39:25,302 --> 00:39:27,304
已經過了十分鐘,要出發了!
575
00:39:34,478 --> 00:39:37,397
- 伊迪芙?
- 彼得,你有甚麼需要?
576
00:39:38,232 --> 00:39:39,900
有個同學打算破壞我和MJ…
577
00:39:40,025 --> 00:39:43,904
彼得,我聽不清,你可以大聲點嗎?
578
00:39:44,029 --> 00:39:46,406
畢戴維斯有張我的相
579
00:39:46,532 --> 00:39:48,450
畢戴維斯,他是目標嗎?
580
00:39:48,575 --> 00:39:50,035
畢是目標嗎?
581
00:39:55,499 --> 00:39:57,543
對,他是目標…
582
00:39:57,668 --> 00:40:00,170
收到,目標是畢戴維斯
583
00:40:00,295 --> 00:40:02,840
- 開始襲擊
- 你說開始甚麼?
584
00:40:02,965 --> 00:40:04,341
位置已確認
585
00:40:04,466 --> 00:40:06,218
- 發射擊殺載具
- 伊迪芙
586
00:40:07,845 --> 00:40:09,972
(史達工業)
587
00:40:27,781 --> 00:40:29,241
(開始掃描)
588
00:40:29,450 --> 00:40:30,284
天啊
589
00:40:30,367 --> 00:40:32,619
眼鏡幾型,柏加,你點買得起?
590
00:40:32,744 --> 00:40:34,121
快閃,還給我
591
00:40:34,246 --> 00:40:35,414
我是真心讚你
592
00:40:37,624 --> 00:40:38,667
對不起
593
00:40:40,878 --> 00:40:42,129
伊迪芙,不要殺畢
594
00:40:42,254 --> 00:40:43,255
彼得,你想取消襲擊
595
00:40:43,380 --> 00:40:44,465
畢戴維斯嗎?
596
00:40:44,590 --> 00:40:46,258
- 你剛才打了快閃一拳?
- 不
597
00:40:46,383 --> 00:40:47,509
準備發射
598
00:40:50,429 --> 00:40:52,014
小心!
599
00:40:56,268 --> 00:40:57,478
這不是德國的高速公路!
600
00:40:57,603 --> 00:40:58,645
伊迪芙
601
00:41:02,816 --> 00:41:04,568
開始第二次擊殺
602
00:41:04,693 --> 00:41:06,320
彼得,即刻坐低,綁好安全帶
603
00:41:06,445 --> 00:41:08,655
- 快看,有小雪羊!
- 小雪羊?
604
00:41:24,254 --> 00:41:26,465
我看不到雪羊
605
00:41:26,799 --> 00:41:27,966
你錯過了
606
00:41:28,091 --> 00:41:30,469
我知你以為冇人留意到,彼得
607
00:41:30,594 --> 00:41:31,595
甚麼?
608
00:41:31,804 --> 00:41:34,473
但我留意到你的新造型,我鍾意
609
00:41:35,224 --> 00:41:36,475
- 對吧,豬豬?
- 多謝
610
00:41:36,600 --> 00:41:39,394
對,成熟優雅,有歐洲風味
611
00:41:39,520 --> 00:41:40,646
天啊
612
00:41:41,980 --> 00:41:43,816
重頭來過
613
00:41:44,817 --> 00:41:47,152
奇怪,我明明用電話影低
614
00:41:47,277 --> 00:41:49,780
對,真奇怪
615
00:42:03,585 --> 00:42:08,173
(捷克 布拉格)
616
00:42:19,309 --> 00:42:20,978
大堂好靚
617
00:42:21,103 --> 00:42:22,146
好犀利
618
00:42:22,729 --> 00:42:26,191
- 這間酒店好氣派
- 我們居然可以住這裡?
619
00:42:26,316 --> 00:42:29,653
我和你們不同,見慣這種場面
620
00:42:29,778 --> 00:42:31,196
我不想邀功
621
00:42:31,321 --> 00:42:33,615
不過好彩我出聲,先有得升級
622
00:42:33,740 --> 00:42:37,828
大家去房間休息下,因為今晚有驚喜…
623
00:42:37,953 --> 00:42:41,123
我們要去布拉格一年一度的燈光節
624
00:42:41,665 --> 00:42:42,499
喂?
625
00:42:42,583 --> 00:42:44,835
柏加,我是希爾,你的戰衣附帶耳機
626
00:42:44,960 --> 00:42:47,171
穿上戰衣,等候進一步指示,明嗎?
627
00:42:47,296 --> 00:42:48,213
明白
628
00:42:49,006 --> 00:42:49,965
老友
629
00:42:50,090 --> 00:42:54,720
對不起,你可能覺得我掛住拍拖
630
00:42:54,845 --> 00:42:57,931
- 我仍然是你的好幫手
- 沒關係,唔好擔心
631
00:42:58,056 --> 00:43:00,726
- 那就好…
- 沒問題
632
00:43:00,851 --> 00:43:04,104
元素眾的事怎樣?會在哪裡行動?
633
00:43:04,730 --> 00:43:05,814
這裡,布拉格
634
00:43:05,939 --> 00:43:07,149
彼得,我們也在這裡
635
00:43:07,274 --> 00:43:09,485
我知,情況不理想,我會想辦法
636
00:43:09,610 --> 00:43:12,946
你一定要解決這事,彼得,我們全靠你
637
00:43:13,071 --> 00:43:14,615
- 尼特
- 我就來,豬豬
638
00:43:14,740 --> 00:43:17,326
好消息是我們一人一間房
639
00:43:19,286 --> 00:43:21,079
柏加,柏加!
640
00:43:21,288 --> 00:43:22,122
是
641
00:43:22,206 --> 00:43:25,876
火怪再過幾個鐘就到,你覺得悶?
642
00:43:26,001 --> 00:43:28,462
他不是覺得悶
只是在想你如何設局帶他來
643
00:43:28,587 --> 00:43:32,049
我只是移除了他提及的障礙
644
00:43:32,174 --> 00:43:34,259
當地官員還是不肯疏散民眾
645
00:43:35,260 --> 00:43:36,553
蠢材
646
00:43:36,929 --> 00:43:38,555
計劃係咩?柏加
647
00:43:39,056 --> 00:43:42,601
我會在教堂的塔上等火怪
648
00:43:42,726 --> 00:43:46,814
它一出現就通知你們,我再和貝克先生…
649
00:43:46,939 --> 00:43:48,732
我叫神秘客
650
00:43:51,652 --> 00:43:54,071
到時我會和神秘客出擊
651
00:43:54,363 --> 00:43:55,447
彼得,聽我說
652
00:43:55,572 --> 00:43:59,743
這次是打低火怪的最佳時機
亦是唯一希望
653
00:43:59,868 --> 00:44:03,789
我們要盡一切努力,儘量令它遠離民眾
654
00:44:03,914 --> 00:44:06,792
但最重要的是,不要讓它接觸到金屬
655
00:44:07,000 --> 00:44:10,337
如果它變到好大隻,就能吸取地核的能量
656
00:44:10,462 --> 00:44:13,173
到時就無法阻止它
657
00:44:17,678 --> 00:44:19,429
我的朋友都在這裡
658
00:44:19,555 --> 00:44:21,682
我總覺得這樣會令他們身陷險境…
659
00:44:21,807 --> 00:44:24,852
你擔心我們傷到你的朋友?
660
00:44:24,977 --> 00:44:29,523
你派無人機襲擊自己坐的旅遊巴
661
00:44:30,107 --> 00:44:35,737
史達將價值幾十億的
擴增實境智能作戰系統交給你
662
00:44:35,863 --> 00:44:38,740
你做的第一件事就是將朋友當成測試對象
663
00:44:38,866 --> 00:44:43,662
好明顯你還未準備好
664
00:44:50,836 --> 00:44:53,338
費尼克叫我來看看你
665
00:44:53,464 --> 00:44:55,215
他為責罵你而覺得內疚
666
00:44:55,507 --> 00:44:56,341
真的?
667
00:44:56,675 --> 00:44:59,261
這個宇宙的人應該也會說反話吧?
668
00:45:01,054 --> 00:45:02,139
你感覺如何?
669
00:45:06,768 --> 00:45:09,772
我沒想到暑假要拯救世界
670
00:45:10,439 --> 00:45:13,150
我知這樣說很自私,只是…
671
00:45:14,318 --> 00:45:17,321
我原本打算向我鍾意的女仔表白…
672
00:45:17,988 --> 00:45:20,491
而家成個計劃打亂晒
673
00:45:27,581 --> 00:45:30,417
你想過正常生活,並不是自私
674
00:45:32,085 --> 00:45:33,629
英雄不易做
675
00:45:34,338 --> 00:45:37,674
你會經歷很多,做很多選擇
676
00:45:38,592 --> 00:45:40,552
會受人仰慕
677
00:45:41,845 --> 00:45:44,431
就算你打贏,也可能有人死
678
00:45:45,390 --> 00:45:47,518
我欣賞你,彼得,你已經好努力
679
00:45:49,019 --> 00:45:53,357
我一方面想叫你轉身離開
680
00:45:53,482 --> 00:45:54,775
遠離這一切
681
00:45:54,900 --> 00:45:58,112
但另一方面,我知我們要對抗甚麼…
682
00:45:58,695 --> 00:46:01,865
而且事關重大,所以我很開心有你在
683
00:46:03,492 --> 00:46:04,493
我也是
684
00:46:04,618 --> 00:46:06,912
但你還是擔心你的朋友
685
00:46:07,037 --> 00:46:08,080
對
686
00:46:08,914 --> 00:46:11,667
我總覺得自己連累了他們
687
00:46:11,792 --> 00:46:16,797
安排他們在安全地方暫避幾個鐘吧
688
00:46:16,922 --> 00:46:18,006
他們不會有事
689
00:46:19,550 --> 00:46:24,513
可以同人分享做英雄的事,感覺真好
690
00:46:26,098 --> 00:46:27,391
隨時搵我傾
691
00:46:27,516 --> 00:46:32,104
如果我們成功,你還有大把時間殺畢滅口
692
00:46:35,691 --> 00:46:37,651
- 遲點見
- 好
693
00:46:43,449 --> 00:46:45,576
對不起,我差點說了意大利文
694
00:46:49,580 --> 00:46:50,581
伊迪芙?
695
00:46:51,540 --> 00:46:52,583
你好,彼得
696
00:46:53,459 --> 00:46:56,211
我要設法令朋友留在室內幾個鐘
697
00:46:56,336 --> 00:46:57,921
我看看能如何安排
698
00:46:58,046 --> 00:47:01,341
好消息,我們要去聽歌劇!
699
00:47:01,467 --> 00:47:03,010
- 講笑吧?
- 為甚麼?
700
00:47:03,135 --> 00:47:04,428
不要望我
701
00:47:04,553 --> 00:47:07,264
- 不是去燈光節嗎?
- 這是升級行程的待遇
702
00:47:07,431 --> 00:47:11,226
來吧,旅行社給了我們門票
703
00:47:11,351 --> 00:47:14,271
免費的,你們知歌劇門票有幾貴嗎?
704
00:47:14,396 --> 00:47:18,734
不知,因為我們從未想過去聽歌劇
705
00:47:18,859 --> 00:47:21,779
我想我們可以趁機提升文化修養
706
00:47:21,904 --> 00:47:23,363
多謝,尼特
707
00:47:23,489 --> 00:47:26,575
各位同學,這可能會是
708
00:47:26,700 --> 00:47:29,328
整趟旅程最精彩的四個鐘
709
00:47:29,453 --> 00:47:30,704
四個鐘?
710
00:47:30,829 --> 00:47:33,457
各位,我覺得會很好玩,講真
711
00:47:35,709 --> 00:47:39,004
好彩我叫你們帶定套靚衫
712
00:47:39,129 --> 00:47:41,673
對,我們不知幾想去聽四個鐘歌劇
713
00:47:41,799 --> 00:47:43,634
好過參加全球最盛大的嘉年華
714
00:47:43,759 --> 00:47:45,594
講多次,不要望我
715
00:47:46,428 --> 00:47:49,431
柏加,你聽到嗎?通訊測試,一、二
716
00:47:51,767 --> 00:47:55,479
我們到了,成功避過人潮
717
00:47:55,729 --> 00:47:57,106
對,避過散場人潮
718
00:47:57,481 --> 00:48:00,484
真好彩,我們有最好的座位
719
00:48:01,360 --> 00:48:02,653
走吧
720
00:48:04,279 --> 00:48:06,073
我幫妳留個位
721
00:48:13,413 --> 00:48:14,748
妳今晚好靚
722
00:48:14,873 --> 00:48:16,625
所以我先有價值?
723
00:48:17,042 --> 00:48:19,545
我不是這個意思,只是…
724
00:48:19,670 --> 00:48:21,171
我只是講笑
725
00:48:22,256 --> 00:48:24,049
- 多謝
- 不用客氣
726
00:48:24,174 --> 00:48:25,676
你都好靚
727
00:48:26,343 --> 00:48:27,177
多謝
728
00:48:27,261 --> 00:48:30,222
- 天啊!看歌劇用的望遠鏡!
- 好得意!
729
00:48:31,557 --> 00:48:33,350
想一齊用望遠鏡嗎?
730
00:48:34,143 --> 00:48:36,728
- 即是一齊坐?
- 對
731
00:48:36,854 --> 00:48:39,106
- 你在指定位置嗎?
- 不
732
00:48:39,440 --> 00:48:41,358
- 好吧
- 怎麼還未到?
733
00:48:41,483 --> 00:48:45,112
你不想同我一齊坐,抑或不想用望遠鏡?
734
00:48:45,237 --> 00:48:49,491
我不是這個意思,妳先過去
我幫妳拿望遠鏡
735
00:48:50,701 --> 00:48:53,620
我幫你留我隔離個位,因為有好多空位
736
00:48:53,745 --> 00:48:55,289
我過去等你
737
00:48:57,166 --> 00:48:59,460
- 柏加
- 我來了
738
00:49:00,294 --> 00:49:04,006
我要走了,幫我想個藉口
跟MJ說我不舒服之類
739
00:49:04,465 --> 00:49:06,216
好吧,小心點
740
00:49:06,341 --> 00:49:10,429
彼得,無論如何都要引怪物遠離歌劇院
741
00:49:10,888 --> 00:49:12,473
- 尼特,我知點做
- 好
742
00:49:12,598 --> 00:49:13,974
- 放心吧
- 好
743
00:49:14,099 --> 00:49:15,350
我走了
744
00:49:29,948 --> 00:49:32,451
柏加,你最好快點就位
745
00:49:32,993 --> 00:49:34,077
來了
746
00:49:40,209 --> 00:49:41,502
她想去哪裡?
747
00:49:41,627 --> 00:49:44,129
她是不是去嘉年華?我們也去吧
748
00:49:44,254 --> 00:49:47,424
我們也要去,走吧…
749
00:50:03,482 --> 00:50:05,317
好,我就位了
750
00:50:05,943 --> 00:50:07,277
貝克,我一有發現…
751
00:50:08,153 --> 00:50:09,988
- 就會通知你
- 收到
752
00:50:10,614 --> 00:50:11,740
新戰衣如何?
753
00:50:11,865 --> 00:50:13,867
很好,非常好
754
00:50:14,243 --> 00:50:16,703
- 唯獨下面有點緊
- 柏加!
755
00:50:17,037 --> 00:50:18,205
好,我收聲
756
00:50:18,330 --> 00:50:20,874
天啊,豬豬,係咪好靚?
757
00:50:20,999 --> 00:50:23,210
對,真係好靚,豬豬
758
00:50:23,335 --> 00:50:24,545
有咩問題?
759
00:50:25,087 --> 00:50:29,174
老實講,我不太喜歡人多的地方
或者我們應該…
760
00:50:29,299 --> 00:50:32,136
我想到個好主意,來吧
761
00:50:40,894 --> 00:50:44,481
別擔心,豬豬
我們可以遠離人群,呼吸新鮮空氣
762
00:50:44,606 --> 00:50:46,358
你會覺得舒服好多
763
00:50:51,738 --> 00:50:54,032
- 能量值升高了
- 檢測到地震
764
00:51:05,711 --> 00:51:08,464
火怪到了,貝克
你準備好未?你知點做
765
00:51:08,589 --> 00:51:10,007
我等你指示,蜘蛛俠
766
00:51:16,346 --> 00:51:19,141
不要,回來!回來救我們!
767
00:51:25,898 --> 00:51:27,065
到你出場,細路
768
00:51:39,703 --> 00:51:42,456
等陣,那個是…那是蜘蛛俠嗎?
769
00:51:43,665 --> 00:51:46,210
不是,那是歐洲的翻版蜘蛛俠
770
00:51:46,335 --> 00:51:48,003
我之前看過報導,他不是真的蜘蛛俠
771
00:52:01,600 --> 00:52:04,937
快行動,貝克
它摧毀了旋轉木馬,愈變愈大隻
772
00:52:05,521 --> 00:52:07,272
他叫甚麼名字?
773
00:52:07,815 --> 00:52:08,899
夜猴
774
00:52:09,024 --> 00:52:10,442
- 夜猴?
- 對
775
00:52:11,026 --> 00:52:14,113
- 夜猴…救命!
- 夜猴!
776
00:52:14,238 --> 00:52:16,406
- 救命!夜猴,我們被困了!
- 甚麼?
777
00:52:16,532 --> 00:52:18,283
- 大鑊!
- 救救我們!救命!
778
00:52:33,298 --> 00:52:34,216
你沒事吧?
779
00:52:38,262 --> 00:52:39,388
轉用後備計劃?
780
00:52:39,513 --> 00:52:41,932
我們要用它無法吸收的東西攻擊
781
00:52:42,057 --> 00:52:44,560
我去左邊,你去右邊,行動!
782
00:53:00,492 --> 00:53:01,702
好,攻擊他!
783
00:53:05,831 --> 00:53:07,541
這招有效!繼續!
784
00:53:15,591 --> 00:53:17,634
蜘蛛俠,保持距離
785
00:53:17,759 --> 00:53:19,136
我在努力
786
00:53:19,845 --> 00:53:21,597
不能讓它接近摩天輪!
787
00:53:21,722 --> 00:53:23,265
好,包在我身上
788
00:53:46,371 --> 00:53:47,956
那是甚麼?
789
00:53:55,464 --> 00:53:56,715
貝蒂…
790
00:54:17,569 --> 00:54:20,280
這就對了,做得好!你控制到它了
791
00:54:27,079 --> 00:54:28,288
不…
792
00:54:35,087 --> 00:54:36,463
太遲了
793
00:54:37,756 --> 00:54:39,299
無論結果如何…
794
00:54:39,883 --> 00:54:41,510
我很開心識到你
795
00:54:41,718 --> 00:54:43,720
貝克,你要做甚麼?
796
00:54:44,638 --> 00:54:47,057
我上次就應該這樣做
797
00:54:51,937 --> 00:54:53,063
貝克,不要!
798
00:54:57,776 --> 00:54:58,819
貝克!
799
00:55:19,131 --> 00:55:20,340
貝克先生?
800
00:55:23,302 --> 00:55:24,595
謝天謝地
801
00:55:33,437 --> 00:55:37,316
我想錫你,不過我有點作嘔
802
00:55:40,569 --> 00:55:42,154
我可能有帶薄荷糖
803
00:55:44,114 --> 00:55:45,157
結束了嗎?
804
00:55:45,282 --> 00:55:46,992
最後一個元素眾死了
805
00:55:47,117 --> 00:55:49,536
但將來還會有其他危機
806
00:55:50,329 --> 00:55:53,832
我們要保持警惕
807
00:55:53,957 --> 00:55:56,418
我們的世界需要你這樣的人才
808
00:55:56,543 --> 00:56:00,380
我和希爾明天會去柏林的國際刑警總部
809
00:56:00,506 --> 00:56:02,007
你應該一齊去
810
00:56:03,675 --> 00:56:06,553
多謝,我會考慮
811
00:56:16,980 --> 00:56:20,025
你有天分,柏加,但你不想參與行動
812
00:56:20,150 --> 00:56:21,026
費先生,我…
813
00:56:21,151 --> 00:56:23,987
我也希望你去柏林
814
00:56:24,655 --> 00:56:28,408
但你要決定是否要承擔這份責任
815
00:56:29,326 --> 00:56:30,786
史達選擇了你
816
00:56:30,911 --> 00:56:33,163
他讓你成為復仇者聯盟的一員
817
00:56:33,622 --> 00:56:35,082
我需要你全情投入
818
00:56:35,707 --> 00:56:38,085
這個世界也需要
819
00:56:38,710 --> 00:56:40,629
或者史達錯了
820
00:56:43,799 --> 00:56:44,967
他看錯了你嗎?
821
00:56:47,052 --> 00:56:49,012
由你選擇
822
00:57:03,277 --> 00:57:04,778
我們去飲一杯
823
00:57:07,990 --> 00:57:09,199
我未滿21歲
824
00:57:16,582 --> 00:57:17,666
細路
825
00:57:20,252 --> 00:57:22,880
我們應該慶祝今晚完成大事
826
00:57:23,005 --> 00:57:24,339
對
827
00:57:25,382 --> 00:57:27,176
費尼克說得對
828
00:57:27,301 --> 00:57:31,972
東尼為我做了很多
我欠了他,也欠了大家
829
00:57:32,848 --> 00:57:34,057
是嗎?
830
00:57:34,183 --> 00:57:36,018
是,我是說…
831
00:57:37,769 --> 00:57:40,397
史達先生給我機會發揮潛力
832
00:57:40,522 --> 00:57:44,026
他希望我變得比他更強大
費尼克只想我繼承他的遺志
833
00:57:44,151 --> 00:57:45,486
你想要甚麼?彼得
834
00:57:46,028 --> 00:57:48,197
- 甚麼意思?
- 你想要甚麼?
835
00:57:50,157 --> 00:57:51,241
我不知道
836
00:57:51,366 --> 00:57:53,702
你彼得柏加想要甚麼?我知你心裡有答案
837
00:57:53,827 --> 00:57:57,956
我想好好旅行,好嗎?
我想歸隊和朋友一齊玩
838
00:57:58,081 --> 00:58:01,126
我想去巴黎鐵塔塔頂…
839
00:58:01,251 --> 00:58:04,838
向我鍾意的女仔表白,然後…
840
00:58:06,381 --> 00:58:07,966
和她接吻
841
00:58:08,550 --> 00:58:09,468
別笑我
842
00:58:10,552 --> 00:58:12,679
- 你不會這樣做,是嗎?
- 對,我做不到
843
00:58:12,805 --> 00:58:15,724
- 為甚麼?
- 因為我肩負太多責任
844
00:58:17,893 --> 00:58:19,311
天啊,多謝
845
00:58:19,436 --> 00:58:22,022
- 那是甚麼?是不是…
- 是操控伊迪芙的眼鏡
846
00:58:22,147 --> 00:58:23,899
眼鏡掉在地上你也沒發覺?
847
00:58:24,525 --> 00:58:25,692
戴上眼鏡讓我看看
848
00:58:25,818 --> 00:58:26,819
- 真的?
- 真的
849
00:58:30,656 --> 00:58:32,324
我其實幾鍾意副眼鏡
850
00:58:32,449 --> 00:58:34,910
- 我可以講真話嗎?
- 請講
851
00:58:35,327 --> 00:58:36,745
望落好搞笑
852
00:58:38,664 --> 00:58:40,499
或者可以換成隱形眼鏡
853
00:58:40,916 --> 00:58:43,001
- 你試戴下
- 不要
854
00:58:43,127 --> 00:58:46,088
- 試一試,戴上看看
- 我不想戴
855
00:58:53,887 --> 00:58:55,430
你覺得如何?
856
00:59:00,185 --> 00:59:02,396
致下一個東尼史達,我對你有信心
857
00:59:03,355 --> 00:59:05,732
致下一個東尼史達,我對你有信心
858
00:59:05,858 --> 00:59:06,733
甚麼?
859
00:59:07,276 --> 00:59:11,113
史達先生除了眼鏡還留下一句話:
「致下一個東尼史達,我對你有信心」
860
00:59:11,238 --> 00:59:13,782
我聽唔明,你飲檸檬水都醉?
861
00:59:13,907 --> 00:59:15,701
我犯過的錯他都清楚
862
00:59:15,826 --> 00:59:18,328
他一定知道我未準備好
863
00:59:18,454 --> 00:59:19,746
那他為何要將眼鏡交給你?
864
00:59:19,872 --> 00:59:23,125
因為可能他不是想我操控伊迪芙
而是相信我會揀到合適人選
865
00:59:23,625 --> 00:59:26,128
這樣合理得多,他知道我會做正確決定
866
00:59:26,253 --> 00:59:29,715
他不會交給費尼克
因為費尼克會將伊迪芙據為己有
867
00:59:29,840 --> 00:59:31,216
你說得有道理
868
00:59:31,341 --> 00:59:34,344
對,世界需要下一個鐵甲奇俠
869
00:59:34,470 --> 00:59:37,431
我無法勝任
我只是來自皇后區的16歲少年
870
00:59:37,556 --> 00:59:41,977
要找經驗豐富的成年人
而且有正義感,像東尼史達一樣
871
00:59:42,102 --> 00:59:43,020
你就是
872
00:59:43,604 --> 00:59:46,648
不,彼得,別這樣說,不可以
873
00:59:49,026 --> 00:59:50,402
- 伊迪芙?
- 你好,彼得
874
00:59:50,527 --> 00:59:52,112
妳好
875
00:59:53,030 --> 00:59:56,033
我想將對妳的操控權交給昆頓貝克
876
00:59:56,158 --> 00:59:58,494
- 彼得,你在做甚麼?
- 我在做正確決定
877
00:59:58,869 --> 01:00:01,038
轉移操控權需要經過確認
878
01:00:01,413 --> 01:00:02,915
史達將眼鏡交給你
879
01:00:03,040 --> 01:00:04,166
史達將選擇權交給我
880
01:00:04,291 --> 01:00:06,418
選擇權在我手上,我現在要做決定
881
01:00:06,543 --> 01:00:08,837
你是個戰士、領袖,你阻止了元素眾
882
01:00:08,962 --> 01:00:11,965
你救了我一命,也拯救了世界
883
01:00:12,090 --> 01:00:13,634
他會希望你擁有這副眼鏡
884
01:00:13,759 --> 01:00:15,260
等候確認
885
01:00:15,385 --> 01:00:16,428
確認
886
01:00:20,349 --> 01:00:21,767
歡迎成為復仇者聯盟一員
887
01:00:30,067 --> 01:00:31,318
很適合你戴
888
01:00:33,195 --> 01:00:36,031
多謝,我的榮幸
889
01:00:36,323 --> 01:00:37,491
好
890
01:00:38,617 --> 01:00:40,744
史達先生一定會喜歡你
891
01:00:41,995 --> 01:00:43,038
你去哪裡?
892
01:00:43,163 --> 01:00:44,414
我要去找MJ
893
01:00:44,832 --> 01:00:45,833
祝你好運
894
01:00:45,958 --> 01:00:48,377
我覺得你有一半機會成功
因為你太緊張,不夠自然
895
01:00:49,628 --> 01:00:52,214
是,再見
896
01:00:52,339 --> 01:00:53,507
再見
897
01:01:25,539 --> 01:01:27,207
見到嗎?也不是太難
898
01:01:27,332 --> 01:01:28,417
好極!
899
01:01:29,376 --> 01:01:32,296
幫我除戲服,重到死!
900
01:01:39,636 --> 01:01:40,637
好,我們得到伊迪芙
901
01:01:40,762 --> 01:01:42,723
將伊迪芙連接我們的系統
902
01:01:42,848 --> 01:01:44,558
飲杯…
903
01:01:44,975 --> 01:01:47,811
這次很成功,但我們還有很多工作
904
01:01:47,936 --> 01:01:49,688
飲杯…
905
01:01:51,565 --> 01:01:53,859
好啦,飲杯!
906
01:01:53,984 --> 01:01:55,235
俾杯酒我,道格
907
01:01:55,861 --> 01:01:59,114
敬我們以前的老闆東尼史達
是他令我們聚在一起
908
01:01:59,239 --> 01:02:00,532
衰人!
909
01:02:00,824 --> 01:02:02,242
他是小丑之王
910
01:02:02,534 --> 01:02:06,747
用財富和科技包裝自己
911
01:02:06,872 --> 01:02:08,874
但他根本不配用那些科技
912
01:02:09,374 --> 01:02:11,084
例如我設計的全息投影系統
913
01:02:11,210 --> 01:02:13,962
這突破性創新科技有無限應用可能…
914
01:02:14,087 --> 01:02:17,257
東尼卻用來做心理治療,取名為
915
01:02:17,382 --> 01:02:20,928
二元增境回溯框架
縮寫「BARF」是嘔吐的意思
916
01:02:24,139 --> 01:02:28,060
令我開心的小實驗,值6.11億
917
01:02:29,895 --> 01:02:31,605
他將我嘔心瀝血之作…
918
01:02:31,730 --> 01:02:32,773
改名「嘔吐」
919
01:02:32,898 --> 01:02:36,735
我告訴他這是錯誤
我的技術可改變世界
920
01:02:37,945 --> 01:02:41,448
然後他就炒了我
921
01:02:42,741 --> 01:02:44,326
說我…
922
01:02:45,619 --> 01:02:47,162
不穩定
923
01:02:48,455 --> 01:02:49,456
敬東尼!
924
01:02:49,581 --> 01:02:51,208
敬東尼!
925
01:02:51,834 --> 01:02:52,835
接著要敬威廉
926
01:02:52,960 --> 01:02:54,837
威廉!
927
01:02:54,962 --> 01:02:58,715
東尼史達在山洞裡都能造出這東西!
928
01:02:59,007 --> 01:03:00,551
而且用垃圾!
929
01:03:01,593 --> 01:03:05,681
我的「BARF」科技
加上你的戰鬥無人機簡直無敵
930
01:03:05,806 --> 01:03:08,517
逼真影像結合殺傷力武器
實在天衣無縫
931
01:03:08,642 --> 01:03:10,269
多謝你,兄弟
932
01:03:10,394 --> 01:03:11,520
敬古德曼
933
01:03:11,645 --> 01:03:12,855
- 古德曼!
- 敬古德曼!
934
01:03:12,980 --> 01:03:15,899
你創作出昆頓的故事
說是來自另一宇宙的戰士…
935
01:03:16,024 --> 01:03:19,153
來到歐洲對抗太空怪物,真是荒誕至極
936
01:03:19,278 --> 01:03:23,782
但正是這時勢下大家都相信的故事
所有人都信以為真!
937
01:03:23,907 --> 01:03:25,284
古德曼…
938
01:03:25,409 --> 01:03:27,286
- 敬維多利亞
- 敬維多利亞!
939
01:03:27,411 --> 01:03:32,040
妳每次都在現場製造電磁脈衝
令費尼克的衛星也被誤導
940
01:03:32,166 --> 01:03:33,542
真是天才
941
01:03:34,042 --> 01:03:35,961
- 敬珍妮絲
- 對!
942
01:03:36,086 --> 01:03:40,507
東尼死後,是她發現伊迪芙
沒交給我們…
943
01:03:40,632 --> 01:03:42,301
或國防部…
944
01:03:42,426 --> 01:03:43,510
反而給了一個細路
945
01:03:43,635 --> 01:03:45,179
- 多謝
- 敬珍妮絲!
946
01:03:45,304 --> 01:03:48,098
各位,東尼史達不在了
947
01:03:48,223 --> 01:03:51,101
機會眾多,總有人會企出來
948
01:03:51,226 --> 01:03:56,231
但這種時勢,即使你聰明過人,才華橫溢
也沒人在乎
949
01:03:56,356 --> 01:03:59,818
除非你穿著披風周圍飛
又或者識用手發射激光…
950
01:03:59,943 --> 01:04:02,529
否則沒人會聽你講
951
01:04:04,406 --> 01:04:07,951
現在我有披風,也有激光
952
01:04:08,827 --> 01:04:11,038
我們的科技,加上伊迪芙…
953
01:04:11,163 --> 01:04:16,001
神秘客會成為地球上最偉大的英雄!
954
01:04:16,126 --> 01:04:17,169
好!
955
01:04:17,294 --> 01:04:20,297
到時所有人都會聽我講
956
01:04:21,757 --> 01:04:24,468
而不是那個幼稚的酒鬼
957
01:04:26,345 --> 01:04:28,972
也不是那個乳臭未乾的小子
958
01:04:31,099 --> 01:04:32,226
而是我
959
01:04:32,351 --> 01:04:35,562
還有各位財雄勢大的顧問
960
01:04:35,854 --> 01:04:36,772
敬我們
961
01:04:36,897 --> 01:04:37,856
敬我們!
962
01:04:37,981 --> 01:04:39,233
敬神秘客!
963
01:04:39,358 --> 01:04:40,943
敬神秘客!
964
01:04:41,068 --> 01:04:42,152
敬彼得柏加!
965
01:04:42,277 --> 01:04:44,029
敬彼得柏加!
966
01:04:45,239 --> 01:04:46,490
可憐的細路
967
01:04:47,950 --> 01:04:49,451
繼續做事
968
01:04:53,705 --> 01:04:56,667
彼得!天啊!我們差點沒命
969
01:04:56,792 --> 01:04:59,628
沒事了…你知嗎?我的任務結束了
970
01:04:59,753 --> 01:05:01,964
- 老友,旅程結束了
- 咩話?
971
01:05:02,089 --> 01:05:04,174
我們去到邊都有怪物出現
972
01:05:04,299 --> 01:05:05,926
父母當然想我們返去
973
01:05:06,051 --> 01:05:07,386
請不要讓我等
974
01:05:07,511 --> 01:05:11,515
彼得!你未死!天啊,好極,留在這裡
975
01:05:11,640 --> 01:05:13,892
穿上衣服,我們在訂機票
976
01:05:14,017 --> 01:05:16,311
我們為科學而來,卻因巫術離開
977
01:05:16,436 --> 01:05:18,188
歡迎進入新的黑暗時代
978
01:05:19,898 --> 01:05:22,568
- 怎麼回事?
- 我們明早就要飛回去
979
01:05:22,693 --> 01:05:24,945
不…元素眾都被打低了
980
01:05:25,070 --> 01:05:26,947
- 尼特
- 我來了,豬豬
981
01:05:27,531 --> 01:05:30,492
你們可以小聲點嗎?我直播緊
982
01:05:33,078 --> 01:05:34,121
彼得
983
01:05:34,746 --> 01:05:35,581
唏
984
01:05:35,664 --> 01:05:36,957
你去哪裡了?
985
01:05:37,332 --> 01:05:38,959
我迷路了
986
01:05:39,251 --> 01:05:41,044
我們很擔心你
987
01:05:41,795 --> 01:05:43,130
回來了就好
988
01:05:43,422 --> 01:05:44,756
是
989
01:05:44,882 --> 01:05:47,634
- 可惜去不成巴黎,是吧?
- 本來應該幾好玩
990
01:05:47,759 --> 01:05:50,429
- 對,早抖
- 早抖
991
01:05:52,181 --> 01:05:53,682
妳望落好…
992
01:06:03,776 --> 01:06:05,277
嗨…
993
01:06:06,028 --> 01:06:10,532
我不想就這樣結束今次旅程…
994
01:06:10,657 --> 01:06:14,870
我想去一些好玩、不在行程上的地方
995
01:06:14,995 --> 01:06:16,872
不在夏靈頓老師計劃中的…
996
01:06:16,955 --> 01:06:18,290
好
997
01:06:18,707 --> 01:06:20,959
妳想同我一齊去?
998
01:06:21,168 --> 01:06:22,211
係
999
01:06:23,504 --> 01:06:26,048
好極,十分鐘後外面見
1000
01:06:26,173 --> 01:06:28,008
五分鐘後外面見
1001
01:06:29,051 --> 01:06:30,636
- 沒問題
- 好
1002
01:06:30,761 --> 01:06:32,137
- 好, 陣間見
- 陣間見
1003
01:06:47,945 --> 01:06:50,280
妳想去哪裡?
1004
01:06:50,405 --> 01:06:51,740
無所謂
1005
01:06:51,865 --> 01:06:53,659
好,走吧
1006
01:07:00,207 --> 01:07:01,375
慶幸我們決定出來走走
1007
01:07:01,500 --> 01:07:02,543
我都覺
1008
01:07:02,668 --> 01:07:04,419
可以遊覽這座城市
1009
01:07:05,170 --> 01:07:07,923
以前會在這座橋上行死刑
1010
01:07:08,048 --> 01:07:12,052
他們會用籃裝犯人,然後浸死他們
1011
01:07:14,138 --> 01:07:16,014
- 對不起
- 沒關係
1012
01:07:19,518 --> 01:07:24,940
其實有件事我一直想同妳講
1013
01:07:26,775 --> 01:07:28,068
係咩?
1014
01:07:29,153 --> 01:07:34,741
今晚是我們在歐洲的最後一晚
我原本計劃好怎樣告訴妳
1015
01:07:34,867 --> 01:07:36,493
我直接講出來吧
1016
01:07:38,537 --> 01:07:39,621
MJ,我…
1017
01:07:39,746 --> 01:07:40,789
是蜘蛛俠
1018
01:07:42,207 --> 01:07:43,041
甚麼?
1019
01:07:43,125 --> 01:07:45,210
你想告訴我,你是蜘蛛俠
1020
01:07:46,753 --> 01:07:49,673
不,我不是蜘蛛俠
1021
01:07:50,174 --> 01:07:55,220
我留意了你一段時間,都幾明顯
1022
01:07:56,430 --> 01:07:58,056
我不是蜘蛛俠
1023
01:07:58,182 --> 01:07:59,892
妳怎會覺得我是蜘蛛俠?
1024
01:08:00,017 --> 01:08:02,019
- 彼得,華盛頓那件事
- 甚麼?
1025
01:08:02,144 --> 01:08:05,731
當時你無端端消失
1026
01:08:05,856 --> 01:08:08,776
不是,我當時病了,記得嗎?我…肚痛
1027
01:08:08,901 --> 01:08:10,527
你知楊蘇珊以為你是牛郎嗎?
1028
01:08:10,652 --> 01:08:12,946
甚麼?不是!我怎會是牛郎?
1029
01:08:13,071 --> 01:08:16,033
- 那你就是蜘蛛俠
- 我不是蜘蛛俠,真的
1030
01:08:16,158 --> 01:08:17,075
那今晚的事怎解釋?
1031
01:08:17,201 --> 01:08:19,453
你偷走出去打怪物,我親眼見到
1032
01:08:19,578 --> 01:08:21,955
妳不可能見到,因為我不是蜘蛛俠
1033
01:08:22,080 --> 01:08:24,541
而且新聞說那個人叫夜猴
1034
01:08:24,666 --> 01:08:26,084
- 夜猴?
- 對
1035
01:08:26,210 --> 01:08:30,631
新聞是這樣報道,肯定不會有假
1036
01:08:31,757 --> 01:08:33,300
夜猴,好吧
1037
01:08:33,759 --> 01:08:34,802
妳想做甚麼?
1038
01:08:36,637 --> 01:08:39,848
夜猴和蜘蛛俠用一樣的蜘蛛絲?
1039
01:08:41,266 --> 01:08:42,518
可能吧
1040
01:08:42,643 --> 01:08:45,145
或者他是蜘蛛猴,誰知道?
1041
01:08:49,483 --> 01:08:52,236
妳留意我只是因為妳覺得我是蜘蛛俠?
1042
01:08:55,739 --> 01:08:59,910
對,否則我為何要留意你?
1043
01:09:01,870 --> 01:09:04,706
沒甚麼,我只是覺得可能…
1044
01:09:10,838 --> 01:09:12,256
那是甚麼?
1045
01:09:14,049 --> 01:09:15,384
我不知道
1046
01:09:26,103 --> 01:09:28,856
是不是投影機之類的東西?
1047
01:09:28,981 --> 01:09:32,276
對,但很先進
1048
01:09:32,609 --> 01:09:34,653
看起來好逼真
1049
01:09:35,779 --> 01:09:37,114
對,非常逼真
1050
01:09:37,906 --> 01:09:39,491
等陣,這是不是代表…
1051
01:09:39,616 --> 01:09:41,201
元素眾是假的?
1052
01:09:41,827 --> 01:09:44,663
沒理由,我們當時也在現場,對吧?
1053
01:09:44,788 --> 01:09:47,875
明明有起火和破壞,而且…
1054
01:09:49,376 --> 01:09:50,836
誰會做這種事?
1055
01:10:00,804 --> 01:10:02,389
神秘客
1056
01:10:06,810 --> 01:10:08,520
我是蜘蛛俠
1057
01:10:09,188 --> 01:10:10,397
而且我犯了彌天大錯
1058
01:10:10,522 --> 01:10:13,066
等陣,你講真?
1059
01:10:13,901 --> 01:10:16,153
不是講笑?你認真?因為這不好笑
1060
01:10:16,278 --> 01:10:17,154
我不是講笑
1061
01:10:17,279 --> 01:10:19,448
我本來得七成把握
1062
01:10:19,990 --> 01:10:22,701
等陣,你怎會來這裡?你為何參加旅行…
1063
01:10:22,826 --> 01:10:26,288
MJ,我知妳有好多問題想問
但我們真的要離開這裡
1064
01:10:26,413 --> 01:10:28,165
好吧…
1065
01:10:28,290 --> 01:10:30,000
估唔到我竟然估中
1066
01:10:31,877 --> 01:10:33,629
你奪走了我的一切!
1067
01:10:34,588 --> 01:10:36,507
我要為家人報仇
1068
01:10:43,096 --> 01:10:44,014
暫停
1069
01:10:45,808 --> 01:10:46,850
暫停
1070
01:10:48,143 --> 01:10:49,269
對不起
1071
01:10:49,561 --> 01:10:52,231
可以快進到結尾嗎?
1072
01:10:52,356 --> 01:10:53,816
好,準備
1073
01:10:57,903 --> 01:11:01,740
好了,飛…攻擊…暫停
1074
01:11:02,324 --> 01:11:04,493
我不太滿意,不過勉強可以
1075
01:11:04,618 --> 01:11:05,702
好,停止播放影像
1076
01:11:06,245 --> 01:11:07,621
讓無人機現形
1077
01:11:09,206 --> 01:11:10,374
好,攻擊
1078
01:11:10,666 --> 01:11:12,626
- 你要無人機攻擊?
- 對
1079
01:11:12,751 --> 01:11:14,419
準備攻擊
1080
01:11:23,595 --> 01:11:24,596
好
1081
01:11:24,972 --> 01:11:26,265
停
1082
01:11:26,932 --> 01:11:31,270
少了點甚麼,我說不出,這樣吧
1083
01:11:32,020 --> 01:11:33,981
威力加倍,再來一次
1084
01:11:34,106 --> 01:11:35,566
你想威力加倍?
1085
01:11:35,691 --> 01:11:37,025
- 對
- 好
1086
01:11:37,151 --> 01:11:38,652
會比較大聲
1087
01:11:48,036 --> 01:11:49,663
好!好極
1088
01:11:50,372 --> 01:11:51,457
時間趕得切嗎?
1089
01:11:51,582 --> 01:11:54,751
當然,正在上載侵入程式到伊迪芙的網絡
1090
01:11:54,877 --> 01:11:58,338
由她控制無人機,效果能覆蓋整座城市
1091
01:11:58,464 --> 01:12:02,009
做得好,出動所有無人機
要最大規模的破壞
1092
01:12:02,134 --> 01:12:03,969
這樣會造成大量傷亡
1093
01:12:04,094 --> 01:12:07,264
好,更多傷亡,更多報導
我要引起關注
1094
01:12:07,389 --> 01:12:10,350
倫敦很美麗,可惜將被毀
但他們可以重建
1095
01:12:10,476 --> 01:12:12,102
如果我是下一代鐵甲奇俠
1096
01:12:12,227 --> 01:12:15,564
我拯救世界的能力
要同復仇者聯盟看齊
1097
01:12:16,440 --> 01:12:19,735
但當新救世主降生…
1098
01:12:19,860 --> 01:12:22,404
所有傷亡都會被遺忘
1099
01:12:23,113 --> 01:12:26,366
珍妮絲,妳會準備好速換戰衣
等我到時可以繞場一周嗎?
1100
01:12:26,492 --> 01:12:28,786
- 當然,你想試試嗎?
- 不…
1101
01:12:28,911 --> 01:12:31,205
我的手怎麼了?為何會這樣?
1102
01:12:32,039 --> 01:12:35,584
從廣場飛回的無人機少了一部投影機
影響不大
1103
01:12:36,251 --> 01:12:39,129
等陣,你現在才告訴我?
1104
01:12:39,797 --> 01:12:42,716
只是一部投影機,我保證影像不會有問題
1105
01:12:42,841 --> 01:12:44,384
那部投影機是證據
1106
01:12:44,510 --> 01:12:47,054
會暴露我們的計劃和手法
1107
01:12:47,638 --> 01:12:51,058
我在設法騙過70億人,包括費尼克
1108
01:12:51,183 --> 01:12:54,645
他是全世界最多疑、危險的人
1109
01:12:54,770 --> 01:12:58,148
如果他在我解決他前察覺到不妥
他就會一槍打死我
1110
01:12:58,273 --> 01:13:00,776
沒人想被一槍打死吧?
1111
01:13:02,736 --> 01:13:03,904
對吧?
1112
01:13:06,156 --> 01:13:08,117
威廉,你能看著我嗎?
1113
01:13:10,244 --> 01:13:11,411
啟動伊迪芙
1114
01:13:13,247 --> 01:13:14,331
你好,昆頓
1115
01:13:14,456 --> 01:13:18,252
我需要妳運用所有資源
全力搜尋這部投影機
1116
01:13:18,377 --> 01:13:19,419
放大中
1117
01:13:20,671 --> 01:13:23,132
好,搜尋所有出入那棟大廈的人和物
1118
01:13:24,091 --> 01:13:25,300
發現目標
1119
01:13:26,927 --> 01:13:28,303
可惡
1120
01:13:31,014 --> 01:13:33,142
你知嗎?威廉
有一天…
1121
01:13:33,267 --> 01:13:35,686
在我不得不殺死彼得柏加滅口之後
1122
01:13:35,811 --> 01:13:39,857
我希望你記住他是因你而死
1123
01:13:43,402 --> 01:13:46,864
我居然將眼鏡交給貝克,點會咁蠢?
1124
01:13:46,989 --> 01:13:50,492
他可能在監視我,或者派無人機來殺我
1125
01:13:50,617 --> 01:13:52,953
你可以控制無人機殺人?
1126
01:13:53,078 --> 01:13:56,665
對,我其實不太想要這副眼鏡
尤其是差點殺死畢之後
1127
01:13:56,790 --> 01:13:58,167
你差點殺死畢?
1128
01:13:58,292 --> 01:14:01,253
我要聯絡費先生
告訴他貝克是騙子
1129
01:14:01,378 --> 01:14:03,213
但我估貝克在監聽我的電話
1130
01:14:03,338 --> 01:14:05,340
那你打算怎樣做?
1131
01:14:05,466 --> 01:14:08,177
我要換戰衣,然後去柏林
1132
01:14:08,302 --> 01:14:10,429
當面同費先生傾
1133
01:14:35,537 --> 01:14:36,872
尼特,好極
1134
01:14:36,997 --> 01:14:39,082
戲服看起來很逼真!
1135
01:14:40,501 --> 01:14:43,837
很適合去城堡參加化妝舞會
1136
01:14:43,962 --> 01:14:45,547
她已經知道,我告訴她了
1137
01:14:46,089 --> 01:14:47,883
不是他告訴我,是我自己估到
1138
01:14:49,218 --> 01:14:51,470
犀利
1139
01:14:51,595 --> 01:14:52,805
我好耐之前就估到
1140
01:14:54,473 --> 01:14:56,183
聽住,神秘客是個騙子
1141
01:14:56,475 --> 01:14:58,435
但他救了我和貝蒂
1142
01:14:58,560 --> 01:15:00,729
不是,他用高科技製造幻象
1143
01:15:00,854 --> 01:15:02,856
對,他用了全息投影機
1144
01:15:03,273 --> 01:15:05,943
咁誇張
1145
01:15:06,068 --> 01:15:07,152
對
1146
01:15:09,113 --> 01:15:12,282
你們現在一齊調查?
1147
01:15:12,407 --> 01:15:13,450
主要是我調查
1148
01:15:14,326 --> 01:15:16,453
尼特,幫我聯絡梅姨
叫她打給夏靈頓老師
1149
01:15:16,578 --> 01:15:19,248
說她想我去柏林和家人會合
直到整件事告一段落
1150
01:15:19,373 --> 01:15:20,666
- 可以嗎?
- 沒問題,小事一樁
1151
01:15:20,791 --> 01:15:22,835
你們講大話好熟練
1152
01:15:24,086 --> 01:15:25,963
- 我要走了
- 等陣…
1153
01:15:26,088 --> 01:15:27,047
投影機
1154
01:15:27,339 --> 01:15:29,007
你需要它
1155
01:15:29,842 --> 01:15:32,970
不要告訴任何人,知情者都會有危險
1156
01:15:41,186 --> 01:15:43,063
妳也知道了
1157
01:15:43,230 --> 01:15:45,774
唔錯,我最早知,知得最耐
1158
01:15:45,983 --> 01:15:48,068
不過這不是比賽
1159
01:15:57,661 --> 01:15:59,413
(德國 柏林)
1160
01:16:09,006 --> 01:16:10,632
不好意思,請問…
1161
01:16:10,841 --> 01:16:12,634
- 夜猴!
- 不是,等等,我沒有…
1162
01:16:12,759 --> 01:16:14,178
天啊
1163
01:16:16,763 --> 01:16:17,890
上車
1164
01:16:24,146 --> 01:16:27,399
- 費先生
- 你有大把事要解釋
1165
01:16:27,524 --> 01:16:29,693
- 聽我講
- 到安全地點再講
1166
01:16:30,319 --> 01:16:31,361
好吧
1167
01:16:36,867 --> 01:16:37,910
好
1168
01:17:03,393 --> 01:17:07,481
你要告訴我們關於你女友的事嗎?
1169
01:17:07,606 --> 01:17:09,066
他是指伊迪芙
1170
01:17:09,191 --> 01:17:12,236
我知我錯了,對不起,但你們看錯他了
1171
01:17:12,361 --> 01:17:15,239
貝克是個騙子
神秘客、元素眾,都是假的
1172
01:17:15,364 --> 01:17:16,824
他用高科技製造幻象
1173
01:17:16,949 --> 01:17:19,618
他就是這樣騙過你們
他騙我將伊迪芙交給他
1174
01:17:19,993 --> 01:17:23,455
這是投影機
我在布拉格從火怪身上扯下來的
1175
01:17:23,580 --> 01:17:28,585
我們見到的傷亡破壞都是它製造的幻象?
1176
01:17:28,710 --> 01:17:31,088
不止這樣,我估他還用了無人機
1177
01:17:31,672 --> 01:17:36,301
如果他所言非虛,貝克極度危險
我們要設法應付
1178
01:17:36,426 --> 01:17:38,095
這件事你還告訴了誰?
1179
01:17:38,971 --> 01:17:41,223
柏加,柏加!
1180
01:17:41,348 --> 01:17:42,182
怎麼了?
1181
01:17:42,474 --> 01:17:44,351
貝克來了
1182
01:17:44,476 --> 01:17:45,352
甚麼?
1183
01:17:45,477 --> 01:17:46,520
希爾?
1184
01:17:51,733 --> 01:17:52,651
不,那只是幻象…
1185
01:17:54,403 --> 01:17:55,529
費尼克!
1186
01:18:00,868 --> 01:18:03,162
彼得
1187
01:18:03,287 --> 01:18:05,205
我以為我們很親近
1188
01:18:05,330 --> 01:18:08,959
費尼克必須死,但你不需要
1189
01:18:09,084 --> 01:18:10,169
別再躲了,貝克!
1190
01:18:12,921 --> 01:18:14,965
我試過幫你離開
1191
01:18:15,090 --> 01:18:17,259
但你逼我這樣做
1192
01:18:21,638 --> 01:18:24,391
你說過你只是細路
1193
01:18:25,559 --> 01:18:28,896
你說你只想追女仔
1194
01:18:29,021 --> 01:18:30,314
- 救我!
- MJ!
1195
01:18:31,857 --> 01:18:33,025
天啊
1196
01:18:34,985 --> 01:18:36,779
彼得,發生甚麼事?
1197
01:18:36,904 --> 01:18:38,155
我知這不是真的
1198
01:18:38,363 --> 01:18:39,656
你肯定?
1199
01:18:41,116 --> 01:18:41,950
MJ!
1200
01:18:42,576 --> 01:18:43,577
MJ!
1201
01:18:46,872 --> 01:18:49,374
我覺得你分不清真假,彼得
1202
01:18:53,420 --> 01:18:54,421
(皇后區)
1203
01:19:02,679 --> 01:19:04,014
清醒吧!
1204
01:19:27,329 --> 01:19:29,414
看看你自己
1205
01:19:39,299 --> 01:19:43,846
你只是個著住自製戰衣的驚青細路
1206
01:19:44,930 --> 01:19:49,768
我創造神秘客,為世界提供精神領袖
1207
01:19:50,102 --> 01:19:54,481
我控制事實,神秘客就是事實
1208
01:20:18,046 --> 01:20:19,923
如果你真的夠強大…
1209
01:20:20,257 --> 01:20:22,050
或者東尼就不會死
1210
01:20:34,605 --> 01:20:38,233
你心入面知我是對的
1211
01:20:49,077 --> 01:20:51,330
你作出抉擇
1212
01:20:51,455 --> 01:20:53,832
你只需離開不再管
1213
01:20:54,708 --> 01:20:56,960
但你現在卻…
1214
01:21:09,515 --> 01:21:10,516
費尼克
1215
01:21:11,183 --> 01:21:15,813
貝克的手下在找可能揭發他的人
1216
01:21:16,814 --> 01:21:17,856
你同邊個講過?
1217
01:21:18,398 --> 01:21:22,528
我知你有同人講,話我聽,有誰知?
1218
01:21:22,653 --> 01:21:24,029
你同邊個講過件事?
1219
01:21:24,154 --> 01:21:25,781
只有尼特和MJ兩個人
1220
01:21:25,906 --> 01:21:28,408
可能尼特有同女朋友貝蒂講,就咁多
1221
01:21:29,785 --> 01:21:30,786
做咩?
1222
01:21:30,911 --> 01:21:33,539
你真好騙
1223
01:21:33,664 --> 01:21:35,707
- 甚麼?
- 你明明聰明過人
1224
01:21:36,041 --> 01:21:37,126
但是…
1225
01:21:38,127 --> 01:21:39,169
很好騙
1226
01:21:40,045 --> 01:21:41,421
現在你的朋友都要死
1227
01:21:41,547 --> 01:21:42,548
天啊
1228
01:21:47,052 --> 01:21:50,139
自欺欺人的人最好騙
1229
01:21:55,394 --> 01:21:57,271
不過講真,彼得…
1230
01:21:58,814 --> 01:22:00,190
我深感遺憾
1231
01:22:09,741 --> 01:22:11,076
- 伊迪芙
- 是,昆汀
1232
01:22:11,201 --> 01:22:13,704
入侵彼得柏加老師和同學的行程
1233
01:22:14,872 --> 01:22:16,874
我要他們從倫敦飛回家
1234
01:22:56,455 --> 01:22:57,289
你好
1235
01:22:58,582 --> 01:22:59,625
這是甚麼地方?
1236
01:22:59,917 --> 01:23:01,877
拘留所
1237
01:23:02,002 --> 01:23:05,839
聽說你被發現時暈在車廠,好危險
1238
01:23:05,964 --> 01:23:09,218
你望落有點凍,所以幫你披了件衫
1239
01:23:09,593 --> 01:23:10,636
多謝
1240
01:23:12,888 --> 01:23:14,014
你們好好人
1241
01:23:15,349 --> 01:23:17,184
而且英文好流利
1242
01:23:17,559 --> 01:23:19,478
歡迎來到荷蘭
1243
01:23:20,020 --> 01:23:22,523
- 我在荷蘭?
- 對
1244
01:23:24,149 --> 01:23:25,025
再見
1245
01:23:26,151 --> 01:23:27,444
警衛!
1246
01:23:27,569 --> 01:23:29,696
警衛在休息,可能在跟太太通話
1247
01:23:29,822 --> 01:23:30,989
對,她大肚了
1248
01:23:40,666 --> 01:23:41,667
對
1249
01:23:42,501 --> 01:23:43,627
對
1250
01:23:44,169 --> 01:23:46,130
夜猴,是
1251
01:23:50,884 --> 01:23:52,052
你們沒事吧?
1252
01:24:04,648 --> 01:24:07,609
不好意思,可否借電話一用?
1253
01:24:09,736 --> 01:24:11,447
這裡大家都好友善
1254
01:24:21,665 --> 01:24:24,543
快聽電話…
1255
01:24:25,919 --> 01:24:28,505
我做錯了,拜託來接我
1256
01:24:29,465 --> 01:24:31,800
我在哪裡?
請問這是哪裡?
1257
01:24:31,925 --> 01:24:33,635
布厄朗格代
1258
01:24:35,888 --> 01:24:38,974
- 等陣,你可以對住電話講嗎?
- 你好,這裡是布厄朗格代
1259
01:24:39,099 --> 01:24:42,102
(荷蘭 布厄朗格代)
1260
01:24:42,227 --> 01:24:43,353
是,沒問題
1261
01:24:43,979 --> 01:24:45,439
多謝
1262
01:24:45,564 --> 01:24:46,732
聽到嗎?
1263
01:25:08,170 --> 01:25:10,631
彼得?你沒事吧?
1264
01:25:10,756 --> 01:25:12,132
開心,真的是你嗎?
1265
01:25:12,257 --> 01:25:14,259
- 是否真的是我?當然!
- 停!
1266
01:25:15,344 --> 01:25:17,137
說一件只有你知的事!
1267
01:25:17,554 --> 01:25:18,889
只有我知的事?
1268
01:25:20,015 --> 01:25:21,809
記得我們去德國嗎?
1269
01:25:21,934 --> 01:25:23,727
你在酒店房間看了收費電影
1270
01:25:23,852 --> 01:25:24,853
收據沒有列出片名
1271
01:25:24,978 --> 01:25:27,606
但我在前台埋單時
憑價錢就知是成人電影
1272
01:25:27,731 --> 01:25:30,567
- 你當時不知我怎…
- 好,的確是你,別說了!
1273
01:25:33,362 --> 01:25:34,988
見到你太好了!
1274
01:25:36,573 --> 01:25:38,951
彼得,到底發生甚麼事?
1275
01:25:39,868 --> 01:25:42,788
不要動,好了
1276
01:25:49,294 --> 01:25:50,337
好痛
1277
01:25:50,462 --> 01:25:52,131
我以為你力大無窮
1278
01:25:52,256 --> 01:25:53,590
還是會覺得痛
1279
01:25:56,009 --> 01:25:58,262
- 開心,拜託
- 好,放鬆
1280
01:26:00,180 --> 01:26:01,640
仲有幾針,搞掂
1281
01:26:01,765 --> 01:26:02,975
- 天啊,開心!
- 放鬆!
1282
01:26:03,100 --> 01:26:06,520
不要叫我放鬆,開心!
我犯下彌天大錯,怎可能放鬆?
1283
01:26:07,312 --> 01:26:09,523
我曾信任貝克,對吧?
1284
01:26:09,898 --> 01:26:13,652
我以為他是朋友
將史達先生留給我的唯一一件遺物交給他
1285
01:26:13,777 --> 01:26:17,948
現在他要殺死我的朋友和半個歐洲
所以別叫我放鬆
1286
01:26:20,576 --> 01:26:23,287
對唔住,開心,我不應對你大呼小叫
1287
01:26:26,373 --> 01:26:28,208
我真的好掛住他
1288
01:26:28,917 --> 01:26:30,669
是,我都掛住他
1289
01:26:33,380 --> 01:26:36,967
無論去到邊,我都見到他的影子
1290
01:26:37,468 --> 01:26:42,431
全世界都在問,誰是下個鐵甲奇俠…
1291
01:26:44,850 --> 01:26:48,020
我不肯定我做得到,開心
我不是鐵甲奇俠
1292
01:26:50,105 --> 01:26:51,732
你不是鐵甲奇俠
1293
01:26:52,483 --> 01:26:54,359
你不可能成為鐵甲奇俠
1294
01:26:56,278 --> 01:26:58,197
沒有人能達到東尼的標準…
1295
01:26:58,739 --> 01:27:00,199
連東尼自己也做不到
1296
01:27:01,617 --> 01:27:03,494
東尼是我最好的朋友
1297
01:27:03,619 --> 01:27:04,828
他有很多問題
1298
01:27:05,287 --> 01:27:08,415
他懷疑自己的每個決定,亂七八糟
1299
01:27:09,249 --> 01:27:12,252
他唯一沒有懷疑過的決定就是揀了你
1300
01:27:14,588 --> 01:27:17,424
我覺得東尼若不知有你繼承他
1301
01:27:18,008 --> 01:27:20,469
就不會放心做他要做的事
1302
01:27:22,930 --> 01:27:27,601
現在你的朋友有難
你孤身一人,沒有戰衣
1303
01:27:29,353 --> 01:27:31,522
你打算點做?
1304
01:27:36,360 --> 01:27:37,820
我要打低那個衰人
1305
01:27:37,945 --> 01:27:40,906
我是說現在點做?
1306
01:27:41,031 --> 01:27:43,951
我們在鬱金香花田上空轉了15分鐘
1307
01:27:44,076 --> 01:27:48,080
好吧,我不能打給朋友,他可能在偷聽
把你的電話給我
1308
01:27:48,664 --> 01:27:50,082
- 我的手機?
- 對
1309
01:27:50,207 --> 01:27:51,583
好吧,給你
1310
01:27:51,959 --> 01:27:54,002
- 密碼是甚麼?
- 「密碼」
1311
01:27:54,253 --> 01:27:57,256
- 不是,你用甚麼密碼?
- 我的密碼就是「密碼」
1312
01:27:57,381 --> 01:27:59,508
你負責保安,卻用這種密碼?
1313
01:27:59,633 --> 01:28:00,926
我也覺得不好意思
1314
01:28:01,051 --> 01:28:04,054
總督你好,要飲杯茶嗎?我很快會到倫敦
1315
01:28:04,179 --> 01:28:06,140
- 他們在倫敦
- 倫敦,好吧
1316
01:28:06,265 --> 01:28:08,308
- 對,我需要戰衣
- 戰衣?
1317
01:28:29,872 --> 01:28:34,501
好,顯示所有蜘蛛俠的資料
1318
01:28:41,592 --> 01:28:44,303
開啟這個,好,不…
1319
01:28:51,852 --> 01:28:53,896
- 做咩?
- 沒甚麼
1320
01:28:54,438 --> 01:28:57,107
你揀戰衣,我揀音樂
1321
01:29:00,903 --> 01:29:03,113
我好鍾意Led Zeppelin!
1322
01:29:08,535 --> 01:29:11,038
好,蜘蛛絲發射器設定
1323
01:29:12,247 --> 01:29:17,628
選擇電擊網,將電壓上調…
1324
01:29:18,045 --> 01:29:22,090
25%,全手動控制引爆裝置
1325
01:29:25,302 --> 01:29:28,180
我以為克里人有暗樁是高度機密
1326
01:29:28,305 --> 01:29:31,183
尼克,衛星收到電磁脈衝訊號
1327
01:29:31,308 --> 01:29:33,727
- 我以為事件已告一段落
- 這是最大規模的一次
1328
01:29:33,852 --> 01:29:35,646
- 地點在哪裡?
- 倫敦
1329
01:29:35,771 --> 01:29:38,357
各位同學,旅行社安排了市內行程
1330
01:29:38,482 --> 01:29:41,110
結束後吃點東西,再去機場
1331
01:29:43,487 --> 01:29:46,031
沒人覺得很不正常嗎?
1332
01:29:46,281 --> 01:29:50,577
我覺,今次旅行根本同科學無關
1333
01:29:50,702 --> 01:29:51,787
不是,我是說彼得
1334
01:29:51,912 --> 01:29:53,831
沒人覺得他很可疑嗎?
1335
01:29:53,956 --> 01:29:55,666
我在公路休息站見到他在小屋內
1336
01:29:55,791 --> 01:29:57,543
穿著內衣和一個女人在一起
1337
01:29:57,668 --> 01:30:01,130
而且他經常偷偷離隊,就像聽歌劇那時
1338
01:30:01,255 --> 01:30:04,716
現在他又突然去柏林見屋企人?
1339
01:30:04,842 --> 01:30:07,302
沒人想知道真相嗎?
1340
01:30:08,470 --> 01:30:12,349
「客觀真相的概念逐漸不復存在」
1341
01:30:12,474 --> 01:30:14,935
- 喬治奧威爾
- 唔該,MJ
1342
01:30:15,060 --> 01:30:17,896
既然彼得不在場,無法解釋
1343
01:30:18,021 --> 01:30:19,606
那你呢?畢
1344
01:30:19,731 --> 01:30:21,942
你為何覺得可以在廁所偷影別人?
1345
01:30:22,067 --> 01:30:23,694
講得啱,你搞咩?
1346
01:30:23,819 --> 01:30:26,363
不…不是那樣,其實…
1347
01:30:26,488 --> 01:30:27,698
我只想影…
1348
01:30:27,823 --> 01:30:29,741
我們忘記這些荒唐事吧
1349
01:30:29,867 --> 01:30:32,661
過一個平靜的下午
1350
01:30:32,870 --> 01:30:35,330
所有同學和夏靈頓老師都一致同意
1351
01:30:35,456 --> 01:30:36,707
好
1352
01:30:37,249 --> 01:30:39,626
我好聲好氣同你講
1353
01:30:39,751 --> 01:30:42,337
不要再做那種事,好奇怪
1354
01:30:42,463 --> 01:30:46,133
以後不準在廁所影人相,尿兜、廁格都是
1355
01:30:46,800 --> 01:30:48,051
- 你們看
- 夏靈頓先生
1356
01:30:48,177 --> 01:30:49,219
(倫敦觀光)
1357
01:30:49,344 --> 01:30:50,888
- 我們包了成架巴士
- 這是你的旅遊巴
1358
01:30:51,013 --> 01:30:52,973
很開心見到你們,來吧
1359
01:30:53,098 --> 01:30:55,851
- 我幫你拿吧
- 多謝
1360
01:30:57,060 --> 01:30:58,353
好
1361
01:30:58,937 --> 01:31:00,522
我接到細路了
1362
01:31:04,818 --> 01:31:06,153
我已經盡快趕到
1363
01:31:06,278 --> 01:31:08,906
我周圍搜尋過,但沒有發現
1364
01:31:09,573 --> 01:31:10,616
可惡
1365
01:31:13,076 --> 01:31:14,244
脈衝訊號增強了
1366
01:31:14,369 --> 01:31:17,581
- 我再去看看
- 一有發現就通知我
1367
01:31:17,998 --> 01:31:19,416
我們全靠你了,貝克
1368
01:31:19,958 --> 01:31:21,001
如果出現最壞情況…
1369
01:31:21,251 --> 01:31:22,753
唯有求天保佑,費尼克
1370
01:31:23,921 --> 01:31:25,380
但願上天保佑
1371
01:31:26,507 --> 01:31:28,634
各位,沒有復仇者會來,開始行動
1372
01:31:28,759 --> 01:31:31,553
- 威廉,啟動無人機
- 收到
1373
01:31:31,678 --> 01:31:35,349
無人機已出動,準備展開攻擊
1374
01:31:40,896 --> 01:31:42,981
- 好極,珍妮絲?
- 我在燙披風
1375
01:31:43,107 --> 01:31:43,982
絕對不能皺
1376
01:31:44,108 --> 01:31:46,110
再過幾個鐘,我可能會同女皇握手
1377
01:31:46,235 --> 01:31:47,694
- 古德曼?
- 我就到
1378
01:31:47,820 --> 01:31:48,654
好,來吧,維多利亞
1379
01:31:48,779 --> 01:31:50,239
增強脈衝訊號
1380
01:31:52,366 --> 01:31:55,452
這次的怪物比之前出現的強大百倍
1381
01:31:55,577 --> 01:31:56,787
伊迪芙
1382
01:31:56,912 --> 01:31:58,288
是,昆頓
1383
01:31:58,580 --> 01:32:00,249
給我看看漏網之魚
1384
01:32:00,958 --> 01:32:03,669
演出開始後,收到我的指令就滅口
1385
01:32:03,794 --> 01:32:05,087
- 收到
- 好
1386
01:32:05,212 --> 01:32:06,547
演出開始
1387
01:32:08,215 --> 01:32:10,342
一齊拯救世界吧
1388
01:32:12,553 --> 01:32:14,638
我有不好的預感,肯定有事發生
1389
01:32:15,389 --> 01:32:16,974
妳現在是蛛友了
1390
01:32:17,599 --> 01:32:19,518
即是蜘蛛俠的朋友,妳要記住
1391
01:32:19,643 --> 01:32:21,228
保持鎮定
1392
01:32:25,107 --> 01:32:26,733
尼特,看來不妙
1393
01:32:26,859 --> 01:32:28,819
只是假象,不用擔心
1394
01:32:29,111 --> 01:32:32,656
班細路已經進入襲擊範圍
1395
01:32:33,073 --> 01:32:34,450
做得好,古德曼
1396
01:32:37,286 --> 01:32:39,246
- 咩事?
- 我是開心,開心賀根
1397
01:32:39,371 --> 01:32:40,539
我知,有咩事?
1398
01:32:40,664 --> 01:32:42,458
我在史達先生家整理他的遺物
1399
01:32:42,583 --> 01:32:44,793
原來你漏了一塊衝浪板在他家
1400
01:32:44,918 --> 01:32:47,337
大家都講估唔到費尼克會衝浪
1401
01:32:47,463 --> 01:32:49,214
我就話「人不可貌相」
1402
01:32:49,339 --> 01:32:52,092
不是我的!不要再打給我
1403
01:32:57,222 --> 01:33:00,017
(英國 侏羅紀海岸)
1404
01:33:00,476 --> 01:33:02,769
我已經將暗語傳達給費尼克
1405
01:33:03,103 --> 01:33:04,646
你的朋友在倫敦塔橋
1406
01:33:04,772 --> 01:33:06,857
你個同學仔說倫敦橋,但我估到了
1407
01:33:06,982 --> 01:33:08,942
我會去接他們,放心
1408
01:33:09,067 --> 01:33:10,235
- 快了
- 好,快了
1409
01:33:10,360 --> 01:33:11,695
- 戰衣整成點?
- 就快完成
1410
01:33:11,820 --> 01:33:14,239
- 好
- 等陣,趁你未走
1411
01:33:14,948 --> 01:33:17,576
如果我有咩三長兩短,幫我交給MJ
1412
01:33:17,701 --> 01:33:19,828
你一定可以平安回來,自己交給她
1413
01:33:19,953 --> 01:33:21,288
- 知嗎?你實掂
- 我實掂
1414
01:33:21,413 --> 01:33:22,748
有咩計劃?
1415
01:33:22,873 --> 01:33:24,082
我知他用投影機製造假象
1416
01:33:24,208 --> 01:33:27,211
我只需進入假象內,就可以破壞它
1417
01:33:27,336 --> 01:33:30,255
然後找到昆頓,他只是常人
打低他,搶回伊迪芙
1418
01:33:30,380 --> 01:33:32,800
好,但你上次和他交手
結果被火車撞暈
1419
01:33:33,133 --> 01:33:35,719
對,但今次…
1420
01:33:35,844 --> 01:33:38,889
應該點解釋好?我有第六感
1421
01:33:39,181 --> 01:33:40,307
「蜘蛛第六感」
1422
01:33:41,141 --> 01:33:42,476
你是指這個吧?
1423
01:33:42,601 --> 01:33:45,729
但我聽講最近失靈了?
1424
01:33:45,854 --> 01:33:48,023
沒有失靈,我也不肯定
1425
01:33:48,148 --> 01:33:50,109
你有「蜘蛛第六感」,就靠它了
1426
01:33:50,234 --> 01:33:53,362
我會去接你的朋友,你找回「蜘蛛第六感」
1427
01:33:53,904 --> 01:33:54,988
我實掂…
1428
01:34:09,670 --> 01:34:12,089
- 是時候閃電
- 閃電來了
1429
01:34:17,553 --> 01:34:21,598
上層安全嗎?還是我們應該下來?
1430
01:34:21,723 --> 01:34:22,891
天啊
1431
01:34:24,518 --> 01:34:27,437
- 巴士司機點講?
- 司機不見了
1432
01:34:27,563 --> 01:34:28,856
- 甚麼?
- 他去哪裡了?
1433
01:34:28,981 --> 01:34:32,025
沒事的,我和戴老師能處理
1434
01:34:32,151 --> 01:34:36,822
- 不…不要拉我落水,羅哲
- 我在盡力,朱利亞斯!聽住
1435
01:34:36,947 --> 01:34:38,115
又有巫術出現!
1436
01:34:38,740 --> 01:34:41,243
天啊,落車,快走…
1437
01:34:46,582 --> 01:34:48,709
好,跟我來!
1438
01:34:51,086 --> 01:34:52,254
快行!
1439
01:35:05,684 --> 01:35:08,520
這種規模的危機才值得復仇者聯盟出動
1440
01:35:24,912 --> 01:35:26,789
這邊…
1441
01:35:27,164 --> 01:35:28,290
- 好!
- 天啊!
1442
01:35:28,415 --> 01:35:30,292
- 快閃!
- 跟老師走!
1443
01:35:30,417 --> 01:35:31,919
這邊,各位同學!跟我來!
1444
01:35:32,044 --> 01:35:35,130
- 那不是真的!
- 看起來很逼真!
1445
01:35:35,255 --> 01:35:36,256
各位同學跟我來!
1446
01:35:37,424 --> 01:35:38,759
土、風、火、水
1447
01:35:38,884 --> 01:35:41,720
弊,怪物合體,好似《恐龍戰隊》的情節
1448
01:35:41,845 --> 01:35:43,555
- 你是想說《百獸王》吧
- 甚麼?
1449
01:35:43,680 --> 01:35:45,557
是《百獸王》才對!你記錯了!
1450
01:35:45,682 --> 01:35:48,310
- 你們看,是神秘客!
- 他來救我們!
1451
01:35:52,147 --> 01:35:54,817
- 等陣,如果神秘客知我們知情…
- 我們就危險了
1452
01:35:54,942 --> 01:35:56,151
對,大家都有危險
1453
01:35:56,276 --> 01:35:57,528
我們要快點離開
1454
01:35:58,779 --> 01:36:00,364
打低它!加油!
1455
01:36:01,824 --> 01:36:04,118
我要為家人報仇!
1456
01:36:05,994 --> 01:36:07,871
你應該去安全地方暫避,費尼克
1457
01:36:07,996 --> 01:36:09,540
我覺得情勢不妙
1458
01:36:09,665 --> 01:36:13,710
多謝你關心,但我從不丟低手足
1459
01:36:15,546 --> 01:36:17,464
通訊測試,聽到我說話嗎?
1460
01:36:17,589 --> 01:36:19,216
聽到,只是外面有點嘈
1461
01:36:19,341 --> 01:36:20,968
- 我喜歡你的新戰衣
- 多謝
1462
01:36:21,969 --> 01:36:23,303
彼得,你肯定那是假象?
1463
01:36:23,428 --> 01:36:25,889
對,只是比我預期中規模大100倍
1464
01:36:26,014 --> 01:36:26,849
照計劃行事?
1465
01:36:26,932 --> 01:36:29,893
對,我們要飛高一點,以免貝克發覺
1466
01:36:30,018 --> 01:36:31,687
收到,你要繼續黐實
1467
01:36:35,023 --> 01:36:37,025
- 開心
- 咩事?
1468
01:36:37,151 --> 01:36:39,778
我們要認真傾下你同梅姨的事
1469
01:36:54,793 --> 01:36:56,670
貝克,情況如何?
1470
01:36:56,795 --> 01:36:59,173
古德曼,我要幾句果斷的反應
1471
01:36:59,298 --> 01:37:02,634
「所有元素眾合體,變成…」
1472
01:37:02,759 --> 01:37:04,761
更強大的怪物
1473
01:37:04,887 --> 01:37:07,055
它正從地核吸取能量
1474
01:37:11,810 --> 01:37:13,854
聽,這才是亂噏
1475
01:37:17,149 --> 01:37:18,400
那是否…
1476
01:37:22,780 --> 01:37:25,365
- 做足準備
- 是
1477
01:37:31,121 --> 01:37:33,248
這不是真的…
1478
01:37:38,086 --> 01:37:41,423
犀利
1479
01:38:07,449 --> 01:38:09,409
威廉,無人機陣型亂了
1480
01:38:09,535 --> 01:38:11,829
可能撞到雀群之類,沒事
1481
01:38:11,954 --> 01:38:13,956
我要看裡面發生甚麼,改為手動操控
1482
01:38:20,712 --> 01:38:22,214
見到甚麼嗎?
1483
01:38:22,798 --> 01:38:23,882
見到
1484
01:38:24,758 --> 01:38:25,968
我要殺了他
1485
01:38:30,597 --> 01:38:32,057
希望這樣有用!
1486
01:38:48,449 --> 01:38:49,658
妳知點做?
1487
01:38:54,746 --> 01:38:55,873
搞掂
1488
01:38:56,206 --> 01:38:57,958
老闆,影像在瓦解
1489
01:39:01,670 --> 01:39:02,588
見到你了
1490
01:39:06,758 --> 01:39:08,886
- 伊迪芙,保護我
- 收到
1491
01:39:23,567 --> 01:39:26,403
- 直接熄掉影像
- 不可以,所有人會見到無人機
1492
01:39:26,528 --> 01:39:28,947
他們見到甚麼由我決定!
1493
01:39:29,072 --> 01:39:31,283
- 你還需要披風嗎?
- 當然,珍妮絲
1494
01:39:31,909 --> 01:39:32,993
我還需要披風
1495
01:39:33,410 --> 01:39:34,244
完成
1496
01:39:36,789 --> 01:39:39,333
- 威廉,快點整好我件戰衣
- 好,等陣
1497
01:39:39,458 --> 01:39:41,585
怪物全是無人機!難以置信!
1498
01:39:41,710 --> 01:39:42,920
到了
1499
01:39:46,924 --> 01:39:47,758
易過借火
1500
01:39:52,012 --> 01:39:53,388
那是誰?
1501
01:39:55,098 --> 01:39:56,183
- 尼特!
- 開心!
1502
01:39:56,308 --> 01:39:58,560
我要帶你們離開!上機!
1503
01:39:58,685 --> 01:39:59,520
你是誰?
1504
01:39:59,603 --> 01:40:01,647
我和蜘蛛俠共事,快點上機
1505
01:40:01,772 --> 01:40:04,900
- 你是蜘蛛俠的手下?
- 我是他的拍檔,不是手下
1506
01:40:08,487 --> 01:40:10,405
計劃有變,去塔內暫避
1507
01:40:10,531 --> 01:40:13,450
- 開心?你沒事吧?
- 我們沒事,去打低貝克吧
1508
01:40:13,575 --> 01:40:15,953
- 伊迪芙,鎖定蜘蛛俠為目標
- 收到
1509
01:40:20,624 --> 01:40:22,626
我自己搞掂班細路
1510
01:40:37,307 --> 01:40:38,642
找到你了
1511
01:40:41,103 --> 01:40:44,731
- 去放皇室珠寶的保險庫!快…
- 快行!
1512
01:40:48,902 --> 01:40:52,156
入保險庫!牆身有八呎厚,快入去!
1513
01:40:52,281 --> 01:40:53,657
- 甚麼?
- 入去保險庫!快!
1514
01:40:56,702 --> 01:40:57,744
搵掩護!
1515
01:41:04,042 --> 01:41:05,210
(手動操控)
1516
01:41:22,352 --> 01:41:23,353
我得嘅
1517
01:41:23,520 --> 01:41:25,230
不要…
1518
01:41:29,568 --> 01:41:30,861
見到你了
1519
01:41:39,369 --> 01:41:40,287
快走!
1520
01:41:47,669 --> 01:41:49,087
美國隊長點做到?
1521
01:41:58,972 --> 01:42:02,226
開心?唔該你應下我,話我知你未死
1522
01:42:02,351 --> 01:42:04,645
- 我在…
- 開心!謝天謝地!
1523
01:42:04,895 --> 01:42:06,230
我爭取到少少時間
1524
01:42:07,773 --> 01:42:08,774
但撐不了多久
1525
01:42:08,899 --> 01:42:11,401
我設法埋貝克身,但我擺脫不了無人機
1526
01:42:26,166 --> 01:42:27,167
找到你了
1527
01:42:49,606 --> 01:42:50,899
上去!
1528
01:43:27,728 --> 01:43:28,562
終於搞掂你
1529
01:43:29,021 --> 01:43:30,939
威廉,進展如何?
1530
01:43:31,064 --> 01:43:32,858
就快可以恢復影像
1531
01:43:33,275 --> 01:43:34,985
我不知你要點解釋
1532
01:43:44,495 --> 01:43:45,788
(倫敦塔橋)
1533
01:43:50,167 --> 01:43:51,460
弊,蜘蛛絲用完了
1534
01:44:05,140 --> 01:44:07,392
- 我們會死嗎?
- 有我在,不會有人死
1535
01:44:10,020 --> 01:44:12,815
我一直浪費生命打機,現在死到臨頭了
1536
01:44:13,690 --> 01:44:16,693
我有假身份證,但還未用過
1537
01:44:17,611 --> 01:44:20,239
我每日拍無聊片,想博人好感
1538
01:44:20,364 --> 01:44:25,202
如果你沒有拍那些無聊片
蜘蛛俠也找不到你們
1539
01:44:25,410 --> 01:44:28,705
蜘蛛俠有追蹤我?我救了大家!
1540
01:44:28,831 --> 01:44:30,791
那為何我們快要冇命?
1541
01:44:30,916 --> 01:44:32,209
- MJ!不要亂講!
- 停
1542
01:44:32,334 --> 01:44:33,669
對不起!得未?
1543
01:44:33,794 --> 01:44:36,797
我總是忍不住講真話,即使會傷害人
1544
01:44:38,298 --> 01:44:40,217
我愛上蜘蛛俠阿姨
1545
01:44:44,263 --> 01:44:45,722
我們在傾心事,不是嗎?
1546
01:45:24,720 --> 01:45:26,597
你的騙局結束了,貝克
1547
01:45:27,473 --> 01:45:31,685
情況不理想,但我有後備計劃,伊迪芙?
1548
01:45:40,235 --> 01:45:41,570
將眼鏡交給我
1549
01:45:42,780 --> 01:45:44,031
你想要眼鏡?
1550
01:45:46,074 --> 01:45:47,034
自己過來拿
1551
01:45:57,211 --> 01:45:58,629
蜘蛛第六感,快回來
1552
01:46:23,570 --> 01:46:24,571
無人機為何不攻擊?
1553
01:46:24,905 --> 01:46:26,907
你身處攻擊範圍,被擊中的概率…
1554
01:46:27,032 --> 01:46:31,078
不,所有無人機立即展開攻擊
1555
01:46:49,429 --> 01:46:50,514
貝克!
1556
01:46:54,560 --> 01:46:55,394
貝克!
1557
01:46:56,353 --> 01:46:57,980
你騙我
1558
01:46:58,605 --> 01:47:00,858
- 我之前咁信你
- 我知
1559
01:47:01,358 --> 01:47:05,195
這點最令我失望
1560
01:47:06,780 --> 01:47:08,740
你是好人,彼得
1561
01:47:10,951 --> 01:47:12,786
好人最軟弱
1562
01:47:14,788 --> 01:47:16,206
史達說得對
1563
01:47:16,999 --> 01:47:18,459
你的確值得擁有這副眼鏡
1564
01:47:30,262 --> 01:47:32,097
我不會再上當
1565
01:47:35,809 --> 01:47:37,686
伊迪芙,關掉無人機
1566
01:47:38,604 --> 01:47:40,481
生物特徵掃描完成
1567
01:47:40,606 --> 01:47:44,026
歡迎回來,彼得,是否要終結所有程式?
1568
01:47:44,151 --> 01:47:46,862
- 是,終結一切
- 已確認
1569
01:47:55,954 --> 01:47:57,289
把長矛給我
1570
01:47:58,290 --> 01:47:59,625
那是斧槍
1571
01:48:04,630 --> 01:48:05,881
多謝
1572
01:48:09,760 --> 01:48:13,180
- 你怎能這樣做?
- 你將來會明白,彼得
1573
01:48:14,765 --> 01:48:17,976
人都需要有信仰
1574
01:48:19,520 --> 01:48:20,854
現在這種時勢…
1575
01:48:23,232 --> 01:48:25,067
他們甚麼都信
1576
01:48:35,953 --> 01:48:37,079
他是不是…
1577
01:48:38,539 --> 01:48:39,873
這是真的嗎?
1578
01:48:41,250 --> 01:48:43,293
假象已全部解除,彼得
1579
01:48:51,760 --> 01:48:53,387
(投影機狀態:下載完成)
1580
01:48:58,725 --> 01:48:59,768
太好了!
1581
01:48:59,893 --> 01:49:01,478
妳要去哪裡?
1582
01:49:09,278 --> 01:49:10,487
MJ
1583
01:49:12,406 --> 01:49:14,908
- 你沒事吧?
- 我沒事,妳呢?
1584
01:49:15,742 --> 01:49:18,454
- 大家都平安吧?
- 大家都無事
1585
01:49:19,621 --> 01:49:22,249
- 發生甚麼事?
- 剛才有無人機
1586
01:49:22,374 --> 01:49:25,169
我們被無人機跟蹤,然後它們突然停了
1587
01:49:26,795 --> 01:49:28,630
- 是你整停的?
- 對
1588
01:49:29,715 --> 01:49:31,175
你打低他了嗎?
1589
01:49:33,969 --> 01:49:35,012
打低了
1590
01:49:35,137 --> 01:49:38,390
我帶了這個
1591
01:49:39,224 --> 01:49:41,393
以防你需要幫手
1592
01:49:41,518 --> 01:49:42,686
多謝
1593
01:49:44,646 --> 01:49:49,026
剛才有個好大汗的叔叔帶我們入去倫敦塔
1594
01:49:49,151 --> 01:49:51,820
好似是你的手下
1595
01:49:53,238 --> 01:49:54,615
他給了我這條頸鏈
1596
01:49:54,740 --> 01:49:55,616
弊
1597
01:49:55,991 --> 01:49:56,867
真係弊!
1598
01:49:58,202 --> 01:49:59,703
MJ,對唔住
1599
01:49:59,828 --> 01:50:02,664
我原本寫低咗個好傻的計劃
1600
01:50:02,790 --> 01:50:04,833
我買咗條頸鏈,打算送給你
想等我們去巴黎…
1601
01:50:09,463 --> 01:50:12,466
妳頭先錫了我?係咪?
1602
01:50:13,592 --> 01:50:17,888
我同人相處通常冇好結果
1603
01:50:20,098 --> 01:50:21,475
所以先講大話
1604
01:50:23,185 --> 01:50:27,564
我留意你,不是因為懷疑你是蜘蛛俠
1605
01:50:31,693 --> 01:50:33,320
太好了
1606
01:50:34,571 --> 01:50:37,950
- 黑色大麗花出自那謀殺案
- 那謀殺案
1607
01:50:39,409 --> 01:50:40,953
對不起,頸鏈斷了
1608
01:50:41,745 --> 01:50:43,914
我覺得斷了仲好
1609
01:50:45,040 --> 01:50:46,291
我好鍾意妳
1610
01:50:47,960 --> 01:50:49,461
我都好鍾意你
1611
01:51:04,309 --> 01:51:08,439
我要回去和其他同學會合了
1612
01:51:08,564 --> 01:51:10,023
我要去…
1613
01:51:11,400 --> 01:51:12,818
我也不知要去哪裡
1614
01:51:14,820 --> 01:51:16,113
以防萬一
1615
01:51:24,163 --> 01:51:28,834
對,不…梅,妳說得對
他表現很好,很堅強
1616
01:51:28,959 --> 01:51:31,044
是,我也很開心他留低
1617
01:51:31,170 --> 01:51:32,337
要收線了
1618
01:51:34,047 --> 01:51:36,925
你未死太好了,看來我的暗語有效
1619
01:51:37,050 --> 01:51:41,972
「人不可貌相」,你不如對鏡頭單眼算了
1620
01:51:42,097 --> 01:51:43,140
反正有用
1621
01:51:43,265 --> 01:51:45,934
因為我一開始就對貝克好有保留
1622
01:51:46,059 --> 01:51:47,686
不是,他完全沒有起疑
1623
01:51:51,273 --> 01:51:52,316
柏加在哪裡?
1624
01:51:52,691 --> 01:51:53,692
同個女仔一齊
1625
01:51:53,817 --> 01:51:56,403
我要同佢傾
1626
01:51:57,070 --> 01:51:58,155
他會聯絡你
1627
01:51:58,238 --> 01:51:59,573
他會聯絡…
1628
01:52:03,410 --> 01:52:05,412
好吧
1629
01:52:05,746 --> 01:52:07,206
他最好會
1630
01:52:07,331 --> 01:52:08,499
否則我唯你是問
1631
01:52:09,875 --> 01:52:12,920
千萬別想無視我
1632
01:52:28,060 --> 01:52:30,062
(新澤西州 紐華克)
1633
01:52:30,187 --> 01:52:32,064
妳肯定其他人冇發覺?
1634
01:52:32,189 --> 01:52:35,484
肯定,根本沒人留意你
1635
01:52:36,026 --> 01:52:36,860
好傷人
1636
01:52:37,277 --> 01:52:38,695
除了我
1637
01:52:38,987 --> 01:52:40,072
好感動
1638
01:52:40,197 --> 01:52:42,866
- 不要遲到
- 沒問題,遲點見
1639
01:52:42,991 --> 01:52:44,660
你們好襯
1640
01:52:44,785 --> 01:52:45,661
多謝
1641
01:52:46,995 --> 01:52:48,997
或者我們四個可以…
1642
01:52:49,289 --> 01:52:50,958
一齊去約會
1643
01:52:51,083 --> 01:52:53,627
我們分手了…
1644
01:52:53,752 --> 01:52:55,045
唔係啩!咩話?點解?
1645
01:52:55,170 --> 01:52:57,464
雖然兩個人分開…
1646
01:52:57,589 --> 01:53:00,592
但分享過的旅程會永在心
1647
01:53:02,344 --> 01:53:04,388
- 你好有智慧
- 多謝
1648
01:53:07,724 --> 01:53:08,934
你好,哲勞
1649
01:53:09,935 --> 01:53:11,770
媽咪唔得閒來接我機?
1650
01:53:18,068 --> 01:53:19,153
梅!
1651
01:53:19,361 --> 01:53:21,738
他到了!唔好抄我牌
1652
01:53:24,158 --> 01:53:25,951
你平安回來太好了!
1653
01:53:26,076 --> 01:53:29,037
講真,我感覺很好
1654
01:53:29,163 --> 01:53:31,039
走吧,你的行李呢?
1655
01:53:31,165 --> 01:53:33,083
- 也是,都炸毀了
- 對
1656
01:53:34,168 --> 01:53:36,545
- 我買了新鮮熱辣的小麥圈給你
- 多謝
1657
01:53:36,670 --> 01:53:37,713
我最清楚你的口味
1658
01:53:37,838 --> 01:53:41,216
過去幾年我一直隱藏身份
1659
01:53:41,341 --> 01:53:45,888
我經歷過好多詭計,已經好厭倦謊言
1660
01:53:46,013 --> 01:53:48,432
所以是時候講真話
1661
01:53:51,268 --> 01:53:52,352
你們在拍拖嗎?
1662
01:53:53,228 --> 01:53:54,646
- 是
- 不算是
1663
01:53:55,439 --> 01:53:56,482
咩話?
1664
01:53:58,108 --> 01:54:01,487
- 只是一時興起
- 對,但愈來愈認真
1665
01:54:01,612 --> 01:54:03,238
我還不知道以後會怎樣
1666
01:54:03,363 --> 01:54:05,282
- 有好多可能性
- 一切皆有可能
1667
01:54:05,407 --> 01:54:08,285
- 有機會向其他人宣佈
- 不算認真,但我們會一直是朋友
1668
01:54:08,702 --> 01:54:11,163
我要走了,我約了人
1669
01:54:13,624 --> 01:54:14,708
再見
1670
01:54:33,519 --> 01:54:34,603
對不起!
1671
01:54:36,897 --> 01:54:39,399
-(兩分鐘後到)
-(不要在半空傳短訊)
1672
01:55:11,348 --> 01:55:12,933
對唔住,我遲咗
1673
01:55:13,267 --> 01:55:14,476
沒關係
1674
01:55:14,601 --> 01:55:16,019
- 妳準備好未?
- 準備好了
1675
01:55:16,145 --> 01:55:17,104
妳一定會鍾意的
1676
01:55:17,437 --> 01:55:20,858
- 好…
- 準備好了?
1677
01:55:20,983 --> 01:55:24,278
是,我不會睜開眼…
1678
01:55:26,280 --> 01:55:28,949
我要瞌埋眼!
1679
01:57:42,624 --> 01:57:45,502
《蜘蛛俠:決戰千里》
1680
01:57:45,627 --> 01:57:47,838
好,可以放我下來了
1681
01:57:50,174 --> 01:57:51,341
妳沒事吧?
1682
01:57:55,179 --> 01:57:57,014
我沒事
1683
01:57:57,139 --> 01:58:01,059
但我永遠不會再試,不會有第二次
1684
01:58:01,185 --> 01:58:03,395
好吧,我要走了
1685
01:58:03,729 --> 01:58:05,147
- 小心點
- 再見
1686
01:58:08,400 --> 01:58:10,486
以下是一則突發新聞
1687
01:58:10,611 --> 01:58:13,447
我們了解到上星期倫敦襲擊事件的內幕
1688
01:58:13,572 --> 01:58:15,699
有匿名人士向我們提供影片
1689
01:58:15,824 --> 01:58:20,621
紀錄了人稱神秘客的昆頓貝克臨死前一刻
1690
01:58:20,746 --> 01:58:22,831
警告:影片內容或會令人不安
1691
01:58:22,956 --> 01:58:24,833
我將元素眾打回次元裂縫
到另一平行宇宙
1692
01:58:24,958 --> 01:58:26,877
但我想我會死在這座橋上
1693
01:58:27,002 --> 01:58:28,754
蜘蛛俠不知為何襲擊我
1694
01:58:28,879 --> 01:58:30,964
他操控一批戰鬥無人機
是史達工業製造的
1695
01:58:31,089 --> 01:58:34,426
他說只有他能成為新的鐵甲奇俠
1696
01:58:35,093 --> 01:58:37,346
你是否確定要派無人機展開襲擊?
1697
01:58:37,471 --> 01:58:39,181
襲擊會造成大量傷亡
1698
01:58:39,473 --> 01:58:41,642
是,終結一切
1699
01:58:45,604 --> 01:58:48,649
這段令人震驚的影片在今日較早前流出
1700
01:58:48,774 --> 01:58:51,360
發佈在引發不少爭議的
新聞網站《號角日報》
1701
01:58:51,860 --> 01:58:53,862
各位,現在鐵證如山…
1702
01:58:53,987 --> 01:58:58,158
足以證明蜘蛛俠殘忍殺害神秘客
1703
01:58:58,283 --> 01:59:01,870
這位來自另一個宇宙的戰士
獻出生命,保護我們的地球
1704
01:59:01,995 --> 01:59:07,292
他無疑會被載入史冊
成為史上最偉大的英雄
1705
01:59:08,043 --> 01:59:09,545
但不止如此
1706
01:59:09,670 --> 01:59:12,756
以下才是重磅消息,做好心理準備
你可能需要坐下
1707
01:59:12,881 --> 01:59:15,259
蜘蛛俠的真名是彼…
1708
01:59:18,387 --> 01:59:20,597
蜘蛛俠的真名是彼得柏加!
1709
01:59:22,057 --> 01:59:23,392
有冇搞錯?
1710
02:07:31,547 --> 02:07:33,048
你一定要告訴他
1711
02:07:34,925 --> 02:07:36,969
沒事
1712
02:07:37,094 --> 02:07:40,848
那細路處理好了,我們…有幫手
1713
02:07:40,931 --> 02:07:41,765
泰勞!
1714
02:07:41,849 --> 02:07:44,810
停,我怎知道整件事是假的?
1715
02:07:44,935 --> 02:07:46,687
一切實在太逼真
1716
02:07:46,812 --> 02:07:50,858
表演、影像、戲服,全部都很精緻
1717
02:07:50,983 --> 02:07:54,236
對識得變形的人而言好尷尬,好吧!
1718
02:07:56,780 --> 02:07:59,158
希望你的任務執行得順利
1719
02:07:59,283 --> 02:08:03,036
正如你所說,大約一個星期前
我們將眼鏡交給了柏加
1720
02:08:03,162 --> 02:08:08,333
非常感人,真的好感動
1721
02:08:08,459 --> 02:08:09,751
泰勞
1722
02:08:09,877 --> 02:08:11,962
然後…
1723
02:08:12,087 --> 02:08:17,092
好快形勢便失控,我們需要你回來
1724
02:08:17,217 --> 02:08:19,344
因為所有人一直問我復仇者的下落
1725
02:08:19,470 --> 02:08:21,054
我不知怎樣答
1726
02:08:21,180 --> 02:08:22,639
好彩蜘蛛俠打贏…
1727
02:08:45,454 --> 02:08:47,247
所有人回去做事!
1728
02:08:54,505 --> 02:08:56,507
誰拿了我的鞋?
1729
02:08:58,217 --> 02:09:02,513
(獻給史丹李與史提芬迪特科)
1730
02:09:19,780 --> 02:09:21,782
字幕翻譯:
Celine Cai