1 00:00:46,287 --> 00:00:49,983 Ixtenco, Mexico 2 00:01:02,598 --> 00:01:12,598 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:01:12,599 --> 00:01:15,414 Nick, ovo je tragedija, ali nije naša dužnost. 4 00:01:15,533 --> 00:01:20,280 Borimo li se protiv vremenskih nepogoda? - Mještani kažu da je ciklon imao lice. 5 00:01:20,587 --> 00:01:22,796 Ljudima se priviđa kad su pod stresom. 6 00:01:23,201 --> 00:01:26,642 To ne znači da je ovo začetak neke nove svjetske... 7 00:01:33,320 --> 00:01:35,320 Tko ste vi? 8 00:01:39,674 --> 00:01:42,212 Ne želite se uvlačiti u ovo. 9 00:02:24,765 --> 00:02:27,623 U sjećanje na... 10 00:02:57,252 --> 00:02:59,320 Nema ih, ali nisu zaboravljeni. 11 00:02:59,526 --> 00:03:03,237 Hvala Kenneth Limu i Vihaan Ramamurthyu na dirljivom video spomenaru. 12 00:03:03,711 --> 00:03:07,967 Ova godina bila je ništa manje od... - Ludnice, bokte. Suludo. 13 00:03:08,067 --> 00:03:10,544 Jason. - Što? - Bez psovki. 14 00:03:10,801 --> 00:03:13,244 Zadnji dan škole, sve štima. 15 00:03:13,531 --> 00:03:18,030 ...povijesna. Prije pet godina, polovica svega života u svemiru, 16 00:03:18,131 --> 00:03:21,696 uključujući našu školu, bila je izbrisana. 17 00:03:22,344 --> 00:03:25,839 Ali prije osam mjeseci, družina smjelih junaka nas je vratila. 18 00:03:28,204 --> 00:03:30,154 Događaj nazvan Blip. 19 00:03:30,254 --> 00:03:33,041 Oni koji su blipnuti vratili su se jednake dobi. 20 00:03:33,142 --> 00:03:37,034 Ali oni koji nisu, stariji su pet godina. 21 00:03:37,518 --> 00:03:41,669 Da, moj braco je sad stariji od mene. - Da, to je matematika. 22 00:03:41,902 --> 00:03:46,844 Iako smo blipnuti nakon što smo već položili polugodište, 23 00:03:47,222 --> 00:03:52,183 morali smo započeti cijelu godinu iznova. - Nije fer. Sve naopako. 24 00:03:52,758 --> 00:03:58,036 Tigrovi, prešli smo dug, dramatičan, pomalo zbunjujuć put. 25 00:03:58,408 --> 00:04:02,586 Kako privodimu godinu kraju, vrijeme je da nastavimo dalje. 26 00:04:03,554 --> 00:04:05,570 U novo poglavlje života. 27 00:04:05,671 --> 00:04:10,260 Pomolimo se da se ništa ludo ne ponovi. Ima li više uopće Osvetnika? Ima li itko plan? 28 00:04:10,416 --> 00:04:12,584 Imam plan. 29 00:04:12,685 --> 00:04:14,914 Prvo, sjedit ću kraj MJ na letu. 30 00:04:15,014 --> 00:04:19,473 Drugo, kupit ću dvostruki adapter za sluške i gledati filmove s njom cijeli put. 31 00:04:19,573 --> 00:04:23,665 Treće, kad odemo u Veneciju, mjesto je poznato po staklarijama. - Točno. 32 00:04:23,765 --> 00:04:29,651 Kupit ću joj ogrlicu crne dalije jer joj je to omiljeni cvijet zbog... - Ubojstva. 33 00:04:29,751 --> 00:04:33,320 Četvrto, u Parizu ću je odvesti na vrh Eiffelova tornja, 34 00:04:33,545 --> 00:04:36,799 dati joj ogrlicu i pet, reći joj što osjećam. 35 00:04:38,334 --> 00:04:41,605 I šest, nadam se da će uzvratiti. 36 00:04:41,706 --> 00:04:43,951 Ne zaboravi na sedmi korak. - Sedmi korak... 37 00:04:44,051 --> 00:04:46,021 Ne čini ništa od navedenog. 38 00:04:46,539 --> 00:04:49,045 Zašto? - Jer ćemo biti samci u Europi. 39 00:04:49,987 --> 00:04:55,221 Gle, ne znam štošta, ali ovo znam. Europljani vole Amerikance. 40 00:04:56,358 --> 00:05:00,402 Zbilja? - I više od polovice su žene. - U redu, naravno, ali... 41 00:05:00,680 --> 00:05:02,698 Zbilja mi se sviđa MJ, stari. 42 00:05:02,798 --> 00:05:05,604 Zakon je, prezabavna na neki mračan način, 43 00:05:05,705 --> 00:05:09,748 i nekad primijetim da me promatra i osjećam... Evo je, ne govori ništa. 44 00:05:10,003 --> 00:05:12,244 Šta ima, krelci? Veselite li se ekskurziji? 45 00:05:12,815 --> 00:05:17,327 Da, baš pričamo o njoj. - I Peterovom planu. - Imaš plan? 46 00:05:18,061 --> 00:05:20,629 Nem... Nemam plan. 47 00:05:21,332 --> 00:05:24,265 Samo kani skupljati žličice po drugim zemljama. 48 00:05:25,199 --> 00:05:27,199 Kao bakica? 49 00:05:27,462 --> 00:05:31,538 Ne skupljam ih ja. On ih skuplja. - U redu... 50 00:05:32,770 --> 00:05:35,517 Ludi razgovor. 51 00:05:35,661 --> 00:05:41,090 Usput, savjet za put, skinite VPN na mobitel da vas vlada ne može pratiti. 52 00:05:41,319 --> 00:05:43,798 Pametno. Hoću. 53 00:05:49,260 --> 00:05:52,039 Stari, mislim da je to super prošlo. 54 00:05:52,783 --> 00:05:54,783 Dobrotvorna akcija za beskućnike 55 00:05:54,884 --> 00:05:58,985 Kad sam blipnuta natrag u stan, obitelj koja je tamo živjela bila je jako zbunjena. 56 00:05:59,298 --> 00:06:01,896 Supruga je mislila da sam ljubavnica. 57 00:06:02,099 --> 00:06:05,856 Baka je mislila da sam duh. Prava zbrka. 58 00:06:06,129 --> 00:06:10,429 Hvala vam što ste došli podržati ljude koji su izgubili dom nakon Blipa. 59 00:06:10,593 --> 00:06:14,443 I naravno, hvala našem Spidermanu. 60 00:06:25,153 --> 00:06:27,960 Hvala vam, gđice Parker, na dobrodošlici. 61 00:06:28,275 --> 00:06:30,852 I hvala vama na dobrodošlici. 62 00:06:33,489 --> 00:06:38,438 Hvala, Spiderman. Vratiti će se ubrzo za fotkanje i snimanje. 63 00:06:44,521 --> 00:06:47,909 Bilo je sjajno. - Bilo je super. - Tako fora. Bio sam nervozan. 64 00:06:48,034 --> 00:06:51,601 Oprosti ako sam bila ukočena, nisam bila uštimana. - Ne, bila si super. 65 00:06:51,702 --> 00:06:53,639 Zapravo si ti bio malo ukočen. 66 00:06:53,894 --> 00:06:56,949 I ja sam to osjetio. - U redu je. 67 00:06:57,388 --> 00:07:00,715 Jesi li spakirao putovnicu? - Da. - Pastu za zube s mentolom? - Da. 68 00:07:01,845 --> 00:07:05,269 Oprostite što kasnim. - Happy. Bok. 69 00:07:05,369 --> 00:07:10,732 Izgledaš dražesno. - Hvala. Također. - Hvala. Nova haljina? - Da, jest. 70 00:07:11,674 --> 00:07:16,697 Nova brada? - Moja blip brada... Jer mi je narasla u blipu. 71 00:07:16,814 --> 00:07:19,037 Blip brada. - Kužim. 72 00:07:19,688 --> 00:07:23,975 Kasnim jer je ček bio zametnut negdje u uredu. Ako možete vjerovati, jer je ogroman. 73 00:07:24,099 --> 00:07:27,054 Ne mislim na svotu, već dimenzije. Svota je isto lijepa. 74 00:07:27,242 --> 00:07:30,993 Velikodušna Pepper Potts žali što nije mogla doći. 75 00:07:31,148 --> 00:07:35,243 Idem promijeniti grijač ispod veganske lazanje. 76 00:07:36,269 --> 00:07:39,589 Spiderman, idi se družiti s ljudima. - Hoću. 77 00:07:44,537 --> 00:07:47,443 Što se upravo dogodilo? - Budi spreman. 78 00:07:47,755 --> 00:07:51,027 Nick Fury će te nazvati. - Mene? Zašto? 79 00:07:51,128 --> 00:07:54,757 Jer vjerojatno ima zadatak za tebe. Ti si superjunak. 80 00:07:54,858 --> 00:07:59,645 On zove superjunake. - Da je stvarno važno, zvao bi nekog drugog. Ne mene. 81 00:08:00,452 --> 00:08:02,453 Očigledno ne. 82 00:08:05,430 --> 00:08:09,562 Nema broja. To je on. - Ne priča mi se s njim. - Javi se. - Zašto? 83 00:08:09,663 --> 00:08:14,440 Jer ako ti nećeš, moram ja, a ne želim. - Zašto ne? - Jer se bojim... Samo se javi. 84 00:08:15,839 --> 00:08:20,290 Poslao si ga na sekretaricu? - Da. - Njega se na šalje. - Jesi li čuo? Zovu me. 85 00:08:20,391 --> 00:08:25,081 Moram ići. - Moraš pričati s njim. - Nazvat ću ga. Obećajem. 86 00:08:25,182 --> 00:08:29,106 Ne možeš njega izvisiti. - Obećajem da ću ga nazvati. 87 00:08:30,404 --> 00:08:32,617 Nakon putovanja. 88 00:08:34,121 --> 00:08:37,270 Da? Ne, ne, nije vas izvisio. 89 00:08:40,099 --> 00:08:42,432 Idemo redom. 90 00:08:43,082 --> 00:08:46,028 Jesi li ti sad glavni Osvetnik? - Nisam. 91 00:08:47,591 --> 00:08:50,105 Ako se vanzemaljci vrate, što ćeš učiniti? 92 00:08:50,206 --> 00:08:54,521 Ima li tko pitanja iz susjedstva? - Shawn Winford, Queens Tribune. 93 00:08:54,622 --> 00:08:58,523 Kako je preuzeti uzde od Tonya Starka? To je velika uloga. 94 00:09:01,197 --> 00:09:03,197 Ja ću... 95 00:09:03,298 --> 00:09:06,417 Odoh ja, hvala svima što ste došli. 96 00:09:33,952 --> 00:09:35,952 Nepoznati broj 97 00:09:46,097 --> 00:09:48,097 Dobro. 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,259 Gladan? 99 00:09:56,282 --> 00:10:00,258 Oprosti. Mislila sam da možeš to osjetiti, sa svojim... 100 00:10:00,358 --> 00:10:03,574 Peter Peckanjem. - Molim te, nemoj ga tako zvati. 101 00:10:03,674 --> 00:10:07,002 U čemu je štos? Možeš izbjegavati metke, ali ne i banane? 102 00:10:07,102 --> 00:10:10,344 Samo trebam ovo ljetovanje. Trebam odmor. 103 00:10:11,516 --> 00:10:13,516 Zaslužio si. 104 00:10:16,814 --> 00:10:20,869 Znaš što? Spakiraj kostim, za svaki slučaj. 105 00:10:20,969 --> 00:10:25,442 Nešto me pecka. - Molim te, ne govori to. 106 00:10:35,224 --> 00:10:37,224 Ne. Neću. 107 00:10:42,406 --> 00:10:44,406 To! 108 00:10:51,316 --> 00:10:53,689 Hoćeš prvu ili drugu smjenu? Meni je svejedno. 109 00:10:53,789 --> 00:10:55,714 Daj mi treću. Popit ću Sanval. 110 00:10:55,988 --> 00:11:00,497 Ne mogu ih sam čuvati. - Parker, ovo ti je zrakoplov. 111 00:11:00,597 --> 00:11:04,106 Poput buseva kojim putuješ, samo što preleti iznad siromašnih kvartova, 112 00:11:04,206 --> 00:11:06,591 umjesto da prođe kroz njih. - Gospođo? 113 00:11:07,221 --> 00:11:12,067 On je blipnuo, zapravo mu je 16, ne 21-a. - Uzet ću vam to. 114 00:11:12,278 --> 00:11:14,426 Laže. Uopće je ne poznajem. 115 00:11:17,136 --> 00:11:19,136 Klasična MJ, zar ne? 116 00:11:21,055 --> 00:11:25,129 Jesi li znao da i Brad putuje? - Tako čudno. 117 00:11:25,229 --> 00:11:28,536 Bio je cmoljavi klinac kojemu je stalno krvario nos. 118 00:11:28,636 --> 00:11:32,517 Odjednom smo blipnuti natrag, a on je nabildan i super fin. 119 00:11:32,683 --> 00:11:35,309 I sve ga cure ganjaju. - Ne baš sve. 120 00:11:35,409 --> 00:11:37,623 Ne, stari. Sve ga ganjaju. 121 00:11:39,075 --> 00:11:41,374 Prijeđimo na važnije stvari. 122 00:11:41,474 --> 00:11:45,131 Let traje devet sati. Možemo igrati koljačine cijelo vrijeme. 123 00:11:47,537 --> 00:11:50,310 Pomozi mi da sjednem kraj MJ. 124 00:11:50,975 --> 00:11:52,934 Ozbiljno? - Da, ozbiljno. 125 00:11:53,034 --> 00:11:55,902 Što s našim planom? Američki samci u Europi. 126 00:11:56,002 --> 00:11:59,325 To je tvoj plan. Ne treba ti partner. Daj, ovo je moj. 127 00:12:02,169 --> 00:12:04,169 Molim te. 128 00:12:06,999 --> 00:12:08,985 Hej, curke. 129 00:12:09,085 --> 00:12:13,613 Neka starica sjedi ispred nas i teško se naparfemirala. 130 00:12:13,935 --> 00:12:17,247 Peteru se javlja alergija. 131 00:12:17,435 --> 00:12:20,615 Betty, kad bi zamijenila mjesto s njim, to bi bilo... 132 00:12:20,715 --> 00:12:22,756 Alergičan je na parfem? 133 00:12:23,194 --> 00:12:26,773 Da, da. Oči mu suze. 134 00:12:26,873 --> 00:12:29,972 I ne može... - Rekao si da Peter ima alergiju na parfem? 135 00:12:30,199 --> 00:12:34,633 Govorim iz iskustva da to nije za šalu. Već vidim kako mu izbija osip. 136 00:12:34,733 --> 00:12:39,446 MJ, ustani. Ned, sjedni na njeno mjesto. MJ, sjedni na moje. 137 00:12:39,828 --> 00:12:44,816 Peter, dođi sa mnom. Vadimo te odatle. Zach i Sebastian, vi sjednite tamo. 138 00:12:45,651 --> 00:12:48,103 Ned, hvala ti što si mi ukazao na to. 139 00:12:48,203 --> 00:12:52,113 Vaša sigurnost je moja odgovornost. I g. Della, ali on je... 140 00:12:52,359 --> 00:12:55,968 Zasad sam dovoljan. Ajmo, Peter. 141 00:13:03,654 --> 00:13:06,768 Imam mali mjehur, pa ću sjesti uz prolaz. 142 00:13:09,634 --> 00:13:13,610 Želiš li igrati koljačine? - Ne. 143 00:13:13,711 --> 00:13:17,251 Jesi li ikad igrala kompjutersku igru ili... - Ne. 144 00:13:19,177 --> 00:13:22,740 Jesam li ti rekao kako mi se žena pretvarala da je blipnuta? 145 00:13:22,840 --> 00:13:25,460 Ispalo je da je pobjegla s tipom s planinarenja. 146 00:13:25,560 --> 00:13:28,687 Imali smo lažni sprovod i sve. Mislim, sprovod je bio pravi. 147 00:13:28,787 --> 00:13:31,382 Jer sam mislio da je mrtva. Hoćeš pogledati snimku? 148 00:13:31,482 --> 00:13:34,469 Imam dvostruki adapter za slušalice, ako hoćeš gledati film. 149 00:13:34,569 --> 00:13:36,897 Samo ako je depresivan. Ili urnebesan. 150 00:13:36,997 --> 00:13:40,278 Imaš adapater. Možemo gledati skupa. 151 00:13:40,379 --> 00:13:43,153 Ugodno popodne, obraća vam se kapetanica. 152 00:13:43,253 --> 00:13:47,489 Let do Venecije trajati će 8 sati i 49 minuta. 153 00:13:54,230 --> 00:13:56,563 Željezno srce, Priča o Tonyu Starku 154 00:14:38,199 --> 00:14:40,199 Slobodno 155 00:14:51,410 --> 00:14:53,410 Venecija, Italija 156 00:14:55,072 --> 00:14:59,296 Jesi li vidio Brad i MJ u avionu, cijelo vrijeme su gledali filmove i smijali se. 157 00:14:59,396 --> 00:15:02,063 Stari, ne brini. Sigurno nije ništa. 158 00:15:02,163 --> 00:15:06,885 Hej, srce, možeš li mi pridržati ovo? - Naravno. - Hvala. 159 00:15:14,754 --> 00:15:16,754 Što je to bilo? 160 00:15:17,087 --> 00:15:20,268 Počeli smo pričati u avionu i ispada 161 00:15:20,368 --> 00:15:24,532 da nam je puno toga zajedničkog. Pa smo sad dečko i cura. 162 00:15:24,817 --> 00:15:28,115 Što se dogodilo s američkim samcem u Europi? - Peter. 163 00:15:28,356 --> 00:15:32,684 To su bile riječi dječaka. I taj dječak je sreo ženu. 164 00:15:32,784 --> 00:15:36,436 Vrlo jaku i moćnu ženu. I sad je... 165 00:15:36,536 --> 00:15:40,764 Taj dječak muškarac. - Srce? - Stižem, srce. 166 00:15:45,624 --> 00:15:48,592 Nema ničega. Kunem se. 167 00:15:54,692 --> 00:15:56,692 Skoro si zaboravio ovo! May 168 00:16:04,402 --> 00:16:06,402 Ovo, ne. 169 00:16:14,813 --> 00:16:16,813 Pardon. 170 00:16:17,250 --> 00:16:21,719 Evo me. - Čekajte. - Ovdje sam. - Hvala nebesima. 171 00:16:55,227 --> 00:17:00,110 Stigli smo. Malo renoviraju. Uljepšavaju. 172 00:17:01,368 --> 00:17:03,813 Ono je sigurno konsijerž. 173 00:17:04,940 --> 00:17:07,693 Ekipa, evo nas. 174 00:17:08,968 --> 00:17:11,106 Zar tu ostajemo? - Ulazite. 175 00:17:11,206 --> 00:17:14,488 Mjesto je potopljeno. - U šarm, misliš. 176 00:17:14,588 --> 00:17:19,818 U redu, svi. Ostavite torbe, naći ćemo se u Da Vincijevom muzeju u tri. 177 00:17:19,982 --> 00:17:23,307 Idemo. - Vamonos! - Kaže se "andiamo". - Andiamo! 178 00:17:24,211 --> 00:17:28,914 Kad si u Rimu, čini što i Rimljani. U Veneciji smo pa smo smočili čarape. 179 00:17:33,572 --> 00:17:37,978 Šta ima, Flash rajo, kako ste, na trgu sam sv. Marka Pola... 180 00:17:39,783 --> 00:17:41,783 Ovo je baš zabavno. 181 00:18:04,854 --> 00:18:09,244 Tri, dva, jedan, kažite pizza. - Pizza! 182 00:18:28,571 --> 00:18:31,986 Buongiorno. - Buongiorno. - Bok... 183 00:18:32,322 --> 00:18:36,080 Tražim... - Fiore nero. 184 00:18:44,891 --> 00:18:46,891 Savršen je. 185 00:18:54,186 --> 00:18:56,866 Boh! - Što? 186 00:18:56,967 --> 00:19:01,056 Boh. Najsavršenija riječ. Talijani su je skovali i upravo sam je otkrila. 187 00:19:01,157 --> 00:19:04,752 Što znači? - U tome je štos. Milijun stvari. "Ne znam", "gubi se". 188 00:19:04,853 --> 00:19:09,819 "Ne znam i gubi se." Najbolja stvar koju su Talijani smislili. Osim espresa. 189 00:19:09,919 --> 00:19:12,117 Znači, na espresu si. 190 00:19:13,141 --> 00:19:15,610 Nijemci? Amerikanci? 191 00:19:15,711 --> 00:19:17,751 Boh. 192 00:19:19,513 --> 00:19:21,408 "Boh" je moja super moć. 193 00:19:21,508 --> 00:19:24,750 Nešto kao anti "aloha". Rođena sam da je govorim. 194 00:19:25,227 --> 00:19:27,982 Što ti je u vrečici? 195 00:19:28,334 --> 00:19:30,363 Boh. 196 00:19:30,464 --> 00:19:32,521 Zgodno. 197 00:19:39,356 --> 00:19:41,356 Fora. 198 00:19:57,599 --> 00:19:59,599 Što je to bilo? 199 00:20:21,713 --> 00:20:23,713 Betty! Jesi li dobro? 200 00:20:24,971 --> 00:20:26,971 Ajde! - Moramo ići! 201 00:20:31,107 --> 00:20:35,100 Što je to? - Ne znam. - Što ćeš učiniti? - Ostavio sam kostim u hotelu. - Zašto? 202 00:20:35,201 --> 00:20:39,299 Jer sam na odmoru. Svi će mi vidjeti lice. Vodi ih odavde. 203 00:20:49,878 --> 00:20:51,878 Bježite! 204 00:20:53,645 --> 00:20:55,645 Bože! 205 00:21:17,001 --> 00:21:19,001 E nećeš. 206 00:21:28,818 --> 00:21:30,974 Jeste dobro? Bježite. 207 00:22:22,367 --> 00:22:26,768 Pardon, gospon. Mogu pomoći. Stvarno sam jak. I ljepljiv. 208 00:22:26,869 --> 00:22:29,395 Pomozi mi odvesti ga od kanala. 209 00:22:54,196 --> 00:22:57,712 Da Vincijev muzej. Za to smo došli u Veneciju. 210 00:22:57,812 --> 00:23:01,204 Evo ga. Zatvoren je. 211 00:23:01,304 --> 00:23:03,407 Što? Do kad? - Studenog. 212 00:23:03,507 --> 00:23:06,664 Nisi provjerio stranicu? - To je dobra ideja. 213 00:23:22,092 --> 00:23:24,092 Ma daj. 214 00:23:27,023 --> 00:23:29,557 Pognite se, klinci. Ovdje smo sigurni. 215 00:24:28,134 --> 00:24:32,142 Tko je taj tip? - Ne znam, ali praši dupe onoj vodi. 216 00:24:35,703 --> 00:24:37,703 Sirotište Santa Maria 217 00:25:20,623 --> 00:25:24,203 Sigurno su vanzemaljci. - BuzzFeed tvrdi da je mornar zvan Morris Bench 218 00:25:24,304 --> 00:25:28,382 bio izložen eksperimentalnom podvodnom generatoru i dobio hidro moći. 219 00:25:28,483 --> 00:25:31,526 Da, svakako trebaš vjerovati svemu što pročitaš na internetu. 220 00:25:31,627 --> 00:25:34,995 Spiderman bi ga savladao. - O čemu misliš da se radi? 221 00:25:36,163 --> 00:25:38,953 Budući da sam znanstvene naravi... 222 00:25:39,054 --> 00:25:42,197 Vještice. - Ne. Ne. Želimo ostati. 223 00:25:42,298 --> 00:25:45,884 Dobro da sam ti spakirala kostim. Nevjerojatno da si ga zaboravio. 224 00:25:45,985 --> 00:25:49,918 Da. - Tko je bio onaj tip s tobom? Je li to gospodin Strange? 225 00:25:50,019 --> 00:25:52,827 Doktor Strange, May. Doktor Strange. 226 00:25:52,928 --> 00:25:55,564 I, ne, ne znam tko je to. Novi tip. 227 00:25:55,665 --> 00:25:59,174 Pokušao sam mu pomoći, ali... - Happy, to mi je ručak. Ne jedi to. 228 00:25:59,275 --> 00:26:02,010 Happy je ondje? - Da, to je Happy. 229 00:26:02,674 --> 00:26:04,822 Ovdje je. Došao je volontirati. 230 00:26:04,923 --> 00:26:07,794 I visi po uredu. I želi te pozdraviti. 231 00:26:08,216 --> 00:26:12,061 Ne... Bok, Peter. - Bok, Happy. 232 00:26:12,162 --> 00:26:16,490 Oprosti, imam puno posla ovdje. Moram dostaviti letke. 233 00:26:16,591 --> 00:26:21,278 Što radiš... - Drago mi je da se zabavljaš. Ne brini, držim ti ujnu na oku. 234 00:26:24,550 --> 00:26:27,058 Kako ide s planom? 235 00:26:28,552 --> 00:26:30,507 Bilo je komplikacija. 236 00:26:30,693 --> 00:26:35,427 Ne razmišljaj previše, vjeruj instinktima i bit će dobro. - Znam. Volim te. Bok. 237 00:26:37,021 --> 00:26:40,771 Tko je taj tip? - Kao Iron Man i Thor u jednom. 238 00:26:40,871 --> 00:26:45,559 U redu je. Nije Spiderman. - Što je s tobom i Spidermanom? 239 00:26:45,952 --> 00:26:50,542 Što? Jednostavno je zakon. Štiti susjedstvo i... 240 00:26:50,642 --> 00:26:53,613 Nadahnjuje. Nadahnjuje me da budem bolji. 241 00:26:53,713 --> 00:26:56,713 Šta ima, sroljo? Mislio sam da si se utopio. 242 00:26:59,474 --> 00:27:01,512 Izgleda da se zove Mysterio. 243 00:27:01,613 --> 00:27:04,841 "Luomo del misterio" znači tajanstveni čovjek na talijanskom. 244 00:27:04,941 --> 00:27:08,248 Ustvari ne znaju tko je. - Mysterio. 245 00:27:09,355 --> 00:27:11,355 Fora ime. 246 00:27:12,159 --> 00:27:17,464 Srce. - Koliko toga si zapravo vidjela? - Ne puno. Dala sam petama. 247 00:27:17,564 --> 00:27:20,209 Baš, ja isto. Isto sam pojurio. 248 00:27:20,310 --> 00:27:22,396 Odatle. 249 00:27:23,395 --> 00:27:25,396 Znači, Paris sutra? 250 00:27:25,693 --> 00:27:28,566 Idemo do Eiffelovog tornja. Trebalo bi biti super. 251 00:27:28,666 --> 00:27:33,165 Pročitala sam da je u tajni sagrađen kao antena za kontroliranje vojski luđaka. 252 00:27:34,273 --> 00:27:37,313 Zbog čega mi je to omiljeno odredište na putovanju. 253 00:27:39,969 --> 00:27:44,019 Što ćeš s vodenim čudovištem? - Ništa. Mrtvo je. 254 00:27:44,119 --> 00:27:46,632 Uostalom, onaj Mysterio se bacio na to. 255 00:27:46,732 --> 00:27:50,240 Samo želim provesti vrijeme s MJ, pričali smo o Parizu... 256 00:27:50,340 --> 00:27:52,627 I sviđam joj se. - Lijepo. 257 00:27:53,555 --> 00:27:59,023 Sjećam se kako smo se Betty i ja zaljubili. Taman sam bio pojeo voćnu salatu i... 258 00:28:01,757 --> 00:28:06,311 Tebe je teško kontaktirati, Spiderman. 259 00:28:09,803 --> 00:28:13,453 Ti si Nick Fury. Upravo si upucao Neda. 260 00:28:13,554 --> 00:28:15,874 Samo blagi sedativ. Bit će dobro. 261 00:28:16,106 --> 00:28:19,397 Dobro je konačno te upoznati. 262 00:28:19,524 --> 00:28:23,435 Vidio sam te na sprovodu, ali to nije bila prigoda da te pitam broj. 263 00:28:23,536 --> 00:28:27,595 Ne, to bi bilo neumjesno. - To sam i rekao. - Da. 264 00:28:27,787 --> 00:28:30,070 Ono što je važno je da si ovdje. 265 00:28:30,171 --> 00:28:34,438 Pokušao sam te dovesti ovdje. Izbjegavao si me i sad si ovdje. 266 00:28:34,584 --> 00:28:38,825 Kakve li slučajnosti. - Čekaj, je li slučajnost? 267 00:28:38,941 --> 00:28:41,703 Nekoć sam znao sve. 268 00:28:41,904 --> 00:28:45,681 Zatim sam se vratio nakon pet godina i sad ne znam ništa. 269 00:28:45,782 --> 00:28:48,411 Bez podataka, bez tima. 270 00:28:48,541 --> 00:28:53,968 A srednjoškolac mi se ne javlja na pozive. 271 00:28:54,069 --> 00:28:56,069 Ovo je ono što znam. 272 00:28:57,869 --> 00:29:03,439 Prije tjedan dana, selo u Meksiku izbrisao je ciklon. 273 00:29:03,774 --> 00:29:07,018 Svjedoci kažu da je ciklon imao lice. 274 00:29:10,835 --> 00:29:14,180 Tri dana poslije, sličan događaj u Maroku. 275 00:29:15,049 --> 00:29:17,049 Selo je... 276 00:29:18,077 --> 00:29:22,808 Samo obilazim. Provjeravam treba li itko emocionalnih savjeta nakon današnje traume. 277 00:29:22,909 --> 00:29:25,362 Ne. Dobro smo. Hvala. 278 00:29:25,463 --> 00:29:29,151 Super. Jer nisam kvalificiran da zbilja... 279 00:29:29,818 --> 00:29:34,151 Zaćorio je. Ionako nisam kvalificiran za to. Zato, laku noć. 280 00:29:35,345 --> 00:29:38,508 To mi je bio učitelj. Oprostite. Govorili ste? 281 00:29:38,742 --> 00:29:42,364 Selo je uništilo nešto što bi se moglo ispostaviti kao nova svjetska... 282 00:29:42,465 --> 00:29:45,583 Srce, jesi li budan? Ne odgovaraš na poruke. 283 00:29:45,802 --> 00:29:47,917 Zaspao je, Betty. 284 00:29:48,018 --> 00:29:50,366 Već? - Da. - Dobro. 285 00:29:50,467 --> 00:29:52,807 Zato je ključno... 286 00:29:52,907 --> 00:29:56,503 Dečki, ona voda iz kanala je bila puna bakterija... 287 00:29:56,603 --> 00:30:00,869 Dotakne li još itko ona vrata, imat ćemo novi sprovod. Oblači kostim. 288 00:30:00,998 --> 00:30:04,146 Recite mi ako budete povraćali. 289 00:30:07,688 --> 00:30:10,820 Stark ti je ostavio ovo. - Zbilja? 290 00:30:21,976 --> 00:30:25,493 Teško je glavi na kojoj kruna leži. 291 00:30:26,720 --> 00:30:31,253 Stark je rekao da nećeš shvatiti jer nije citat iz Ratova Zvijezda. 292 00:30:34,973 --> 00:30:37,902 Skini masku. Svi ovdje su te vidjeli bez nje. 293 00:30:38,002 --> 00:30:42,433 Samo bi glumio anonimnost i nepotrebno disao kroz gumu. 294 00:30:47,310 --> 00:30:49,315 Ajde. 295 00:30:49,416 --> 00:30:51,416 Da. 296 00:30:53,763 --> 00:30:56,529 Ondje je Maria Hill. 297 00:30:57,413 --> 00:31:00,162 Ono je Dimitri. 298 00:31:00,897 --> 00:31:04,670 A ovo je g. Beck. 299 00:31:06,373 --> 00:31:08,937 Mysterio? - Što? 300 00:31:09,965 --> 00:31:13,129 Nije važno. Tako su vas moji prijatelji nazvali. 301 00:31:14,145 --> 00:31:17,324 Možeš me zvati Quentin. 302 00:31:19,060 --> 00:31:22,451 Bio si dobar danas. Vidio sam što si učinio s tornjem. 303 00:31:22,551 --> 00:31:25,813 Dobro bi nam došao netko poput tebe na mojem svijetu. - Hvala. 304 00:31:26,079 --> 00:31:31,925 Pardon, vašem svijetu? - G. Beck je sa Zemlje. Samo ne tvoje. 305 00:31:32,025 --> 00:31:33,933 Postoje višestruke stvarnosti. 306 00:31:34,033 --> 00:31:37,556 Ovo je dimenzija Zemlje 616. Ja sam sa Zemlje 833. 307 00:31:37,947 --> 00:31:40,320 Oprosti, kažeš da postoji multiverzum? 308 00:31:40,420 --> 00:31:44,655 Mislio sam da je to samo hipoteza. To mijenja kako poimamo začetni singularitet. 309 00:31:44,756 --> 00:31:47,034 Govorimo o sustavu vječne inflacije. 310 00:31:47,134 --> 00:31:50,846 Kako to uopće pristaje s kvantnim... Ludo je... 311 00:31:51,628 --> 00:31:54,558 Oprostite. Stvarno je fora. 312 00:31:55,692 --> 00:31:58,972 Nikad se ne ispričavaj što si najpametniji u prostoriji. 313 00:32:00,292 --> 00:32:02,292 Da nastavimo... 314 00:32:04,091 --> 00:32:09,237 Rođeni su u stabilnim orbitama unutar crnih rupa. Stvorenja od primarnih elemenata. 315 00:32:09,337 --> 00:32:11,803 Zrak, voda, vatra, zemlja. 316 00:32:11,903 --> 00:32:16,889 Znanstveni odsjek je imao stručan naziv. Mi smo ih samo zvali Elementali. 317 00:32:16,989 --> 00:32:19,371 Verzije istih postoje u našim mitologijama. 318 00:32:19,471 --> 00:32:22,591 Ispada da su mitovi stvarni. - Poput Thora. 319 00:32:22,904 --> 00:32:26,256 Thor je bio mit, a sad učim o njemu na satu fizike. 320 00:32:26,356 --> 00:32:28,772 Ovi mitovi su prijetnje. 321 00:32:28,952 --> 00:32:32,971 Materijalizirali su se na mojoj Zemlji prije puno godina. Borili smo se s njima. 322 00:32:33,071 --> 00:32:35,029 Ali nakon svake bitke su rasli. Jačali. 323 00:32:35,201 --> 00:32:38,530 Bio sam dio posljednjeg bataljuna koji ih je pokušao zaustaviti. 324 00:32:38,671 --> 00:32:40,663 Samo smo odgađali neizbježno. 325 00:32:40,764 --> 00:32:45,549 Elementali su sad ovdje. Napadaju iste koordinate. Naši sateliti to potvrđuju. 326 00:32:45,649 --> 00:32:50,457 Zahvali g. Becku što je uništio ostala tri. Ostao je samo jedan. Vatra. 327 00:32:50,557 --> 00:32:54,636 Najjači od njih. Onaj koji je uništio moju Zemlju. 328 00:32:55,973 --> 00:32:58,566 Onaj koji mi je oduzeo obitelj. 329 00:33:01,292 --> 00:33:05,417 Žao mi je. - I bit će u Pragu za otprilike 48 sati. 330 00:33:05,518 --> 00:33:08,353 Imamo jedan zadatak. Ubiti ga. 331 00:33:08,456 --> 00:33:10,707 Ti ćeš s nama. 332 00:33:11,440 --> 00:33:13,667 Oprostite, jeste li rekli Prag? 333 00:33:13,893 --> 00:33:19,041 G. Fury, ovo sve izgleda kao posao za ogromne superjunake. 334 00:33:19,201 --> 00:33:22,563 I... Mislim, ja sam samo prijateljski Spiderman iz susjedstva. 335 00:33:22,663 --> 00:33:26,341 Ne kenjaj, bio si u svemiru. - Znam, ali to je bilo slučajno. Dajte. 336 00:33:26,441 --> 00:33:31,152 Sigurno možete pozvati nekog drugog. Što je s Thorom? - Nije na Zemlji. 337 00:33:31,252 --> 00:33:33,959 Dobro, Doktor Strange? - Nedostupan. 338 00:33:34,059 --> 00:33:37,782 Kapetanica Marvel. - Ne spominji joj ime. - Gospodine, zbilja želim pomoći. 339 00:33:37,883 --> 00:33:40,793 Dozna li mi ujna da sam napustio ekskurziju, ubit će me. 340 00:33:40,893 --> 00:33:43,495 I ako me vide ovakvog u Europi nakon Washingtona 341 00:33:43,597 --> 00:33:45,879 cijeli će razred skužiti tko sam, a zatim... 342 00:33:45,980 --> 00:33:49,333 A zatim i cijeli svijet. I onda sam gotov. 343 00:33:49,983 --> 00:33:53,186 U redu. Razumijem. 344 00:33:54,046 --> 00:33:59,562 Pardon, što? - Vrati se prije nego što ti učitelji primjete i postanu sumnjičavi. 345 00:34:00,680 --> 00:34:04,797 Dimitri. Vrati ga u hotel, molim te. 346 00:34:05,289 --> 00:34:07,459 Hvala, g. Fury. 347 00:34:07,560 --> 00:34:09,615 I... sretno. 348 00:34:11,160 --> 00:34:14,137 Vidimo se, mali. - Da, vidimo se. 349 00:34:15,932 --> 00:34:17,933 Bok, gospođo. - Da. 350 00:34:23,233 --> 00:34:26,490 Pij puno vode, a ja ću ti naći tabletu C vitamina. 351 00:34:26,590 --> 00:34:29,271 Ne smiješ se razboliti. Dobro, srce? - Da. 352 00:34:29,372 --> 00:34:33,229 Stari, sigurno si dobro? - Dobro sam. 353 00:34:33,329 --> 00:34:37,447 Ne brini. Ozbiljno, to da me Nick Fury pogodio strelicom u vrat, 354 00:34:37,547 --> 00:34:40,643 vjerojatno je najfora stvar koja mi se dogodila. - Baš. 355 00:34:40,743 --> 00:34:42,814 Samo sam sretan što ne moram u Prag. 356 00:34:42,914 --> 00:34:45,690 Dobre vijesti. Idemo u Prag. 357 00:34:46,448 --> 00:34:48,700 Što? - Da. 358 00:34:48,800 --> 00:34:50,973 Agencija je nazvala. Unaprijedili su nas. 359 00:34:51,073 --> 00:34:53,903 Trebali ste me čuti. Zapaprio sam im. 360 00:34:54,003 --> 00:34:57,629 Ja sam čuo da plačeš. - Pogledajte nam prijevoz. 361 00:34:59,406 --> 00:35:02,340 Impresioniran sam, g. Harrington. - Ma daj. 362 00:35:03,175 --> 00:35:05,925 Peter, što se događa? 363 00:35:06,716 --> 00:35:09,841 Mislim da nam je Nick Fury upravo oteo ljetovanje. 364 00:35:10,351 --> 00:35:12,351 Ja sam g. Harrington. Klincima... 365 00:35:14,514 --> 00:35:16,748 U redu. - Zakon. 366 00:35:17,577 --> 00:35:19,765 Da. Zakon. 367 00:35:26,127 --> 00:35:30,223 Istočne Alpe, Austrija 368 00:35:42,626 --> 00:35:45,262 Oj, Flash rajo, vaš kompa ovdje, veliki F. 369 00:35:45,362 --> 00:35:47,942 Plovim kroz Alpe s privatnim vozačem Dimitrijem. 370 00:35:48,042 --> 00:35:50,042 10 najromantičnijih mjesta u Pragu. 371 00:35:52,371 --> 00:35:54,371 Karlov most 372 00:36:09,349 --> 00:36:13,708 Za sljedećeg Tonya Starka. Vjerujem ti. Reci "Edith". 373 00:36:15,747 --> 00:36:18,903 Pričekajte skeniranje mrežnice i biometrije. 374 00:36:19,003 --> 00:36:23,383 Skeniranje prihvaćeno. - Halo? - Pozdrav, Peter. 375 00:36:23,483 --> 00:36:28,404 Ja sam Edith. Starkov sustav proširene stvarnosti za sigurnost i obranu. 376 00:36:28,623 --> 00:36:32,926 Napravio te je za mene? - Ne, ali imaš pristup svim njegovim protokolima. 377 00:36:33,027 --> 00:36:35,504 Kul. - Želiš li vidjeti što mogu? 378 00:36:40,780 --> 00:36:44,974 Edith je skraćenica od "Even Dead, I'm The Hero." (Iako mrtav, heroj sam.) 379 00:36:45,075 --> 00:36:48,077 Tony je volio akronime. - Da. 380 00:36:48,177 --> 00:36:51,522 Imam pristup cijelom Stark sustavu globalne zaštite. 381 00:36:51,622 --> 00:36:54,955 Uključujući više obrambenih satelita, kao i tajni pristup svim 382 00:36:55,056 --> 00:36:58,279 glavnim telefonskim operaterima. 383 00:36:59,288 --> 00:37:03,589 Povijest vještičarstva. - Mama, Venecija je bila luda. Možeš li poslati još novaca? 384 00:37:03,744 --> 00:37:05,745 Piše li MJ poruku? 385 00:37:05,846 --> 00:37:08,382 Flash: Majko, otac i ti se danima ne javljate. 386 00:37:08,483 --> 00:37:11,674 Nemoj gledati. Nije u redu. 387 00:37:12,074 --> 00:37:14,074 Fališ mi. - Ti meni više. 388 00:37:29,521 --> 00:37:32,310 Toalet stanka. Deset minuta. 389 00:37:34,203 --> 00:37:36,203 Toaleti? Di su? 390 00:37:36,470 --> 00:37:41,675 Deset minuta. Dimitri, gdje smo točno? 391 00:37:44,081 --> 00:37:46,117 Skužit ću. 392 00:37:46,236 --> 00:37:48,064 Prekrasno je. 393 00:37:48,164 --> 00:37:50,120 Što? 394 00:38:02,151 --> 00:38:04,744 Bok. - Zatvori vrata. 395 00:38:10,681 --> 00:38:13,696 Ja sam Peter Parker. - Skidaj odjeću. 396 00:38:15,508 --> 00:38:18,985 Pardon? - Rekao si Furyu da se Spidermana ne smije vidjeti u Europi. 397 00:38:19,110 --> 00:38:21,478 Pa sam ti napravila ovo. Novi kostim. 398 00:38:23,487 --> 00:38:26,790 Hvala. Sigurno mi paše. Ne moram... 399 00:38:26,890 --> 00:38:29,517 Skidaj odjeću. - U redu. 400 00:38:31,587 --> 00:38:33,587 Naravno. 401 00:38:35,040 --> 00:38:39,432 Malo je neugodno. - Požuri. - Čudno je. 402 00:38:46,806 --> 00:38:49,339 Oprosti. Mislio sam da je ovo zahod. 403 00:38:49,440 --> 00:38:53,927 Nije kako se čini. Samo... - Da... - Što radiš? - Ostavit ću vas same. 404 00:38:54,276 --> 00:38:58,042 Ne strijeljaj nikoga. Brad, nije što se čini, kompa. 405 00:38:58,143 --> 00:39:01,990 Gle... - Peter, neću osuđivati tvoje životne odluke. 406 00:39:02,090 --> 00:39:05,350 Ako ćeš se skopčati s nasumičnom Europljankom, to je tvoja stvar. 407 00:39:05,451 --> 00:39:08,634 Nije to posrijedi. - Neću se pretvarati da nisam to vidio. 408 00:39:08,735 --> 00:39:12,996 Znam da želiš biti s MJ, očito je. Ali i meni se sviđa. - Čekaj. 409 00:39:13,096 --> 00:39:16,666 Ne možeš joj pokazati tu fotku. Daj. - Žao mi je, stari, moram. 410 00:39:16,766 --> 00:39:18,690 Zaslužuje istinu. 411 00:39:19,636 --> 00:39:23,939 U redu. Noga ispred noge i natrag na bus. 412 00:39:24,541 --> 00:39:26,541 Idemo. 413 00:39:33,294 --> 00:39:37,032 Edith? - Pozdrav, Peter, kako mogu pomoći? 414 00:39:37,133 --> 00:39:40,725 Neki tip iz mog razreda je... - Peter, ne čujem što govoriš. 415 00:39:40,859 --> 00:39:45,199 Možeš li govoriti glasnije? - Brad Davis, ima moju fotografiju. 416 00:39:45,300 --> 00:39:49,278 Brad Davis, je li on meta? - Je li meta? 417 00:39:54,309 --> 00:39:57,365 Da. Meta je. - Razumjela. 418 00:39:57,521 --> 00:40:01,719 Meta je Brad Davis. Započinjem napad. - Započinješ što? 419 00:40:01,820 --> 00:40:05,509 Određena točka presretanja. Šaljem pogubiteljsku letjelicu. - Edith? 420 00:40:28,536 --> 00:40:31,520 Bože... - Dobre cvike, Parker. Kako si ih platio? 421 00:40:31,621 --> 00:40:35,083 Flash, vrati ih. - Ne, ne, dajem ti kompliment. - Molim te, daj... 422 00:40:36,505 --> 00:40:38,506 Žao mi je. 423 00:40:39,598 --> 00:40:43,137 Edith, nemoj ubiti Brada. - Želiš li da prekinem napad dronom? 424 00:40:43,238 --> 00:40:46,402 Jesi li upravo udario Flasha? - Ne. - Pucam. 425 00:40:49,540 --> 00:40:51,540 Pazite! 426 00:40:54,074 --> 00:40:57,364 Nije ti ovo Autobahn! - Edith! 427 00:41:01,411 --> 00:41:05,270 Započinjem drugi napad. - Peter, posadi dupe u sic i veži se. Smjesta. 428 00:41:05,370 --> 00:41:07,731 Gle male koze! - Male koze? 429 00:41:22,918 --> 00:41:26,725 Ne vidim nikakve koze. - Promakle su vam. 430 00:41:26,938 --> 00:41:30,635 Znam da misliš da nismo primijetili. - Što? 431 00:41:30,736 --> 00:41:35,332 Ali kopčam tvoj novi izgled. Zar ne, srce? - Da. 432 00:41:35,612 --> 00:41:39,604 Sofisticirano, otmjeno, vrlo europski. - Čovječe. 433 00:41:40,963 --> 00:41:42,963 Pokušajmo opet. 434 00:41:43,572 --> 00:41:46,151 Baš čudno. Bila mi ja na mobitelu. 435 00:41:46,252 --> 00:41:49,122 Da. Čudno. 436 00:42:02,428 --> 00:42:06,541 Prag, Češka 437 00:42:21,481 --> 00:42:25,143 Ovo mjesto je tako otmjeno. - Baš, zašto smo onda mi ovdje? 438 00:42:25,244 --> 00:42:30,005 Govori za sebe, ja sam doma. - Što da kažem. 439 00:42:30,255 --> 00:42:32,442 Kad cviliš, podmažu te. 440 00:42:32,543 --> 00:42:36,089 Smjestite se, odmorite. Jer večeras imamo iznenađenje. 441 00:42:36,378 --> 00:42:40,178 U Pragu je godišnji karneval svjetala. 442 00:42:40,335 --> 00:42:43,288 Halo? - Ovdje Hill. Imaš slušalicu u kostimu. 443 00:42:43,389 --> 00:42:45,860 Umetni je i čekaj daljnje upute. Razumio? 444 00:42:45,961 --> 00:42:48,891 Da, gospođo. - Da. - Hej, stari. 445 00:42:49,070 --> 00:42:53,493 Stvarno mi je žao ako se čini da sam prezauzet svojom vezom. 446 00:42:53,694 --> 00:42:59,069 I dalje sam tvoj pomagač. - Sve štima, ne brini. - U redu. Super. 447 00:43:00,000 --> 00:43:02,926 Kakvo je stanje s Elementalima? Gdje će se dogoditi? 448 00:43:03,027 --> 00:43:08,144 Ovdje, u gradu. - Peter, mi smo ovdje. - Znam, nije dobro. Smislit ću nešto. 449 00:43:08,244 --> 00:43:11,423 Moraš učiniti nešto, molim te. Svi računamo na tebe. 450 00:43:11,524 --> 00:43:15,886 Ned? - Da, srce. - Dobra vijest je da svatko ima vlastitu sobu. 451 00:43:16,666 --> 00:43:18,690 Ozbiljno? - Parker? 452 00:43:19,020 --> 00:43:22,919 Parker! - Slušam. - Ona stvar će biti ovdje za par sati. 453 00:43:23,019 --> 00:43:27,131 Dosađujemo li ti? - Nije mu dosadno. Samo misli o tome kako ste ga oteli. 454 00:43:27,231 --> 00:43:30,459 Imao je prepreke. Uklonio sam ih. 455 00:43:30,559 --> 00:43:33,456 I dalje ne žele evakuirati grad. 456 00:43:33,557 --> 00:43:35,274 Idioti. 457 00:43:35,375 --> 00:43:39,596 Kakav je plan, Parker? - Ja ću biti u tornju katedrale. 458 00:43:39,696 --> 00:43:43,548 Čekati da ugledam vatreno čudovište. Kad se pojavi, javiti ću vama. 459 00:43:43,648 --> 00:43:46,960 Onda ćemo g. Beck i ja... - Zovem se Mysterio. 460 00:43:50,148 --> 00:43:53,946 Tad ćemo Mysterio i ja uskočiti. - Peter, slušaj me. 461 00:43:54,046 --> 00:43:56,359 Vaša najbolja šansa, jedina šansa, 462 00:43:56,459 --> 00:43:59,958 je zaustaviti ga ovdje i sad. Bez obzira na cijenu. 463 00:44:00,085 --> 00:44:03,171 Udalji ga od civila ako možeš, ali iznad svega, 464 00:44:03,272 --> 00:44:05,520 drži ga podalje od metala. 465 00:44:05,783 --> 00:44:08,962 Ako postane prevelik, moći će crpiti snagu iz Zemljine jezgre. 466 00:44:09,143 --> 00:44:11,682 A onda će biti nezaustavljiv. 467 00:44:16,460 --> 00:44:20,362 Gle, prijatelji su mi ovdje. I ne mogu a da ne pomislim da ih ugrožavamo. 468 00:44:20,462 --> 00:44:23,436 Brineš se zbog nas? 469 00:44:23,848 --> 00:44:28,207 Ti? Koji si poslao drona na bus vlastite ekskurzije. 470 00:44:28,698 --> 00:44:34,307 Stark ti je dao više milijardi vrijedan taktičko obavještajni sustav. 471 00:44:34,425 --> 00:44:37,728 I prvo što si s njim učinio je pokušao raznijeti prijatelje. 472 00:44:37,829 --> 00:44:43,120 Meni je očito da nisi bio spreman za ovo. 473 00:44:49,729 --> 00:44:54,422 Fury me zatražio da dođem ovdje i provjerim kako si. Žao mu je što se otresao na tebe. 474 00:44:54,523 --> 00:44:58,565 Zbilja? - Zar sarkazam ne postoji na vašoj Zemlji? 475 00:44:59,909 --> 00:45:01,909 Kako si? 476 00:45:05,592 --> 00:45:08,874 Nisam mislio da ću morati spašavati svijet ovo ljeto. 477 00:45:09,293 --> 00:45:11,998 Znam da zvučim bezobzirno, samo... 478 00:45:13,190 --> 00:45:16,183 Imao sam plan za curu koja mi se stvarno sviđa i... 479 00:45:16,783 --> 00:45:19,628 Sad je upropašten. 480 00:45:26,398 --> 00:45:29,467 Nisi bezobziran jer želiš normalan život, mali. 481 00:45:30,939 --> 00:45:32,939 Teška je to staza. 482 00:45:33,056 --> 00:45:36,407 Vidiš i radiš štošta, donosiš odluke. 483 00:45:37,499 --> 00:45:39,510 Ljudi se ugledaju na tebe. 484 00:45:40,788 --> 00:45:43,733 Čak i kad pobijediš, nekad ima mrtvih. 485 00:45:44,288 --> 00:45:46,709 Sviđaš mi se. Dobar si klinac. 486 00:45:47,766 --> 00:45:51,188 Dio mene želi ti reći da samo... 487 00:45:51,532 --> 00:45:57,267 okreneš leđa, pobjegneš od ovog. A drugi dio zna s čim smo suočeni. 488 00:45:57,611 --> 00:46:00,556 Što je na kocki. Drago mi je da si ovdje. 489 00:46:02,420 --> 00:46:07,107 I meni. - Ali, brineš se za prijatelje? - Da. 490 00:46:08,053 --> 00:46:12,412 Osjećam se da ih stalno ugrožavam. - Gle, samo... 491 00:46:12,524 --> 00:46:17,391 Odvedi ih u neko sigurno mjesto na samo par sati i bit će dobro. 492 00:46:18,604 --> 00:46:23,526 Lijepo je imati nekoga za razgovor o superjunačkim stvarima. 493 00:46:24,980 --> 00:46:27,550 Kad god zatreba. I, hej... 494 00:46:27,651 --> 00:46:30,588 Ako preživimo ovo, imat ćeš cijelo ljeto za ubiti Brada. 495 00:46:34,422 --> 00:46:36,959 Vidimo se tamo. - U redu. 496 00:46:41,565 --> 00:46:43,869 Scusi. Pardon. To je talijanski. 497 00:46:48,551 --> 00:46:51,454 Edith? - Pozdrav, Peter. 498 00:46:51,709 --> 00:46:56,679 Trebam nekako zadržati prijatelje unutra sljedećih par sati. - Provjerimo opcije. 499 00:46:56,780 --> 00:46:58,719 Dobre vijesti. 500 00:46:58,820 --> 00:47:02,000 Idemo na operu! - Operu? 501 00:47:02,120 --> 00:47:06,386 Ne gledajte mene. - Što je s karnevalom? - Ovo nam je unaprijeđenje, ljudi. 502 00:47:06,486 --> 00:47:09,812 Dajte. Agencija nam je dala karte. 503 00:47:09,937 --> 00:47:13,084 Besplatno. Znate li uopće koliko koštaju? 504 00:47:13,184 --> 00:47:17,655 Ne. Jer nitko od nas nije htio na operu. Ikad. 505 00:47:18,015 --> 00:47:21,881 Ja mislim da će nam ovo biti kulturno uzdizanje. - Hvala, Ned. 506 00:47:22,114 --> 00:47:28,010 Slušajte, ovo možda budu najbolja četiri sata cijeloga putovanja. 507 00:47:28,146 --> 00:47:32,444 Četiri sata!? - Ljudi, mislim da će biti stvarno zabavno. Ozbiljno. 508 00:47:34,337 --> 00:47:37,811 Kladim se da ste sretni što sam vam rekao da spakirate svečaniju robu. 509 00:47:37,911 --> 00:47:42,447 Da, jer bi rađe na četverosatnu operu nego na najveću feštu na svijetu. 510 00:47:42,548 --> 00:47:44,548 Ponavljam, ne gledaj mene. 511 00:47:45,236 --> 00:47:48,229 Parker, primaš li? Provjera veze, jedan, dva. 512 00:47:50,759 --> 00:47:52,759 U redu, evo nas. 513 00:47:53,456 --> 00:47:56,018 Pretekli smo navalu. - Navalu na izlaz. 514 00:47:56,151 --> 00:47:59,166 Srećom po nas, imamo najbolja mjesta u dvorani. 515 00:48:00,128 --> 00:48:02,128 Idemo. 516 00:48:03,915 --> 00:48:06,634 Čuvam ti mjesto. 517 00:48:12,182 --> 00:48:15,909 Izgledaš stvarno lijepo. - I zbog toga imam vrijednost? 518 00:48:16,009 --> 00:48:19,975 Ne. Nisam tako mislio, samo sam... - Zafrkavam te. 519 00:48:21,215 --> 00:48:25,933 Hvala ti. - Nema na čemu. - I ti si lijep. - Hvala. 520 00:48:26,033 --> 00:48:29,405 Ajme, operni dalekozori. - Slatko. 521 00:48:30,357 --> 00:48:32,419 Želiš li podijeliti jedan? 522 00:48:32,911 --> 00:48:35,476 Misliš, da sjedimo skupa? - Da. 523 00:48:35,576 --> 00:48:40,241 Jesi li na položaju? - Ne. - U redu. Ne. - Zašto ne, dovraga? 524 00:48:40,341 --> 00:48:43,783 Ne želiš sjediti skupa ili ne želiš dalekozor? 525 00:48:43,939 --> 00:48:48,680 Nisam to mislio. Odi sjesti, a ja ću nam uzeti dalekozor. 526 00:48:49,564 --> 00:48:55,207 Sačuvat ću ti mjesto, kraj mene, jer... - Zakon. - Ima ih napretek, bit ću tamo. 527 00:48:55,697 --> 00:48:58,535 Parker? - Stižem. 528 00:48:58,972 --> 00:49:03,062 Moram ići. Reci MJ da mi je pozlilo ili nešto. 529 00:49:03,163 --> 00:49:09,123 U redu, čuvaj se. I što god radio, molim te, drži čudovište dalje od opere. 530 00:49:09,662 --> 00:49:12,640 Da, Ned, znam. - Dobro. 531 00:49:13,023 --> 00:49:15,023 Moram ići. 532 00:49:28,868 --> 00:49:33,065 Parker, bolje ti je da si krenuo. - Stižem. 533 00:49:39,226 --> 00:49:41,819 Gdje misliš da je krenula? Na karneval? 534 00:49:41,919 --> 00:49:45,053 Trebali bi i mi. Da, dođi, idemo. 535 00:49:45,327 --> 00:49:47,327 Ajde. 536 00:50:02,142 --> 00:50:04,665 Dobro, na položaju. 537 00:50:04,979 --> 00:50:08,450 Čim vidim nešto, Beck, javit ću ti. 538 00:50:08,550 --> 00:50:12,964 Razumio. - Kakav je kostim? - Odličan. Zakon. 539 00:50:13,331 --> 00:50:17,370 Malo stišće oko bacača mreže... - Parker. - Dobro, zašutit ću. 540 00:50:17,470 --> 00:50:19,786 Ajme, srce, zar nije predivno? 541 00:50:19,886 --> 00:50:23,757 Da, stvarno divno. - Što nije u redu? 542 00:50:24,485 --> 00:50:27,541 Iskreno, ne odgovaraju mi gužve. 543 00:50:27,641 --> 00:50:31,204 Možda bi trebali... - Znam savršeno rješenje. Dođi. 544 00:50:39,779 --> 00:50:45,670 Ne brini. Udaljit ćemo se od gužve, udahnuti svježi zrak, bit će ti puno bolje. 545 00:50:50,694 --> 00:50:53,651 Energetski izboj. - Očitavamo sezmičku aktivnost. 546 00:51:04,634 --> 00:51:07,477 U redu, evo ga. Beck, jesi spreman? Znaš što treba. 547 00:51:07,577 --> 00:51:09,563 Pratim te, Spiderman. 548 00:51:15,134 --> 00:51:18,313 Vratite se! Vratite se i pomozite! 549 00:51:24,550 --> 00:51:26,551 Nastupaš, mali. 550 00:51:38,561 --> 00:51:42,116 Ček', ček'... Je li ono... Je li ono Spiderman? 551 00:51:42,626 --> 00:51:46,800 Ne, ne. To je neka europska imitacija, čitao sam o njemu neki dan. 552 00:52:00,279 --> 00:52:03,311 Ne, Beck, dočepao se vrtuljka, povećava se. 553 00:52:03,685 --> 00:52:06,122 Kako... Kako se zove? 554 00:52:06,238 --> 00:52:09,199 Noćni... Noćni Majmun. - Noćni Majmun? - Da. 555 00:52:09,300 --> 00:52:12,239 Noćni Majmune! Pomozi! 556 00:52:12,450 --> 00:52:16,989 Spasi nas! - Što? - Zapeli smo. - O, ne. - Pomozi nam! 557 00:52:31,874 --> 00:52:33,875 Jesi li dobro? 558 00:52:37,144 --> 00:52:40,800 Idemo na plan B? - Da. Moramo ga udariti nečim što ne može upiti. 559 00:52:40,901 --> 00:52:43,612 Ja ću lijevo, ti desno. Sad! 560 00:52:59,547 --> 00:53:01,547 Dobro, napadni! 561 00:53:04,406 --> 00:53:06,797 To mu je naudilo, nastavi tako. 562 00:53:14,365 --> 00:53:17,600 Spiderman, drži razmak. - Pokušavam. 563 00:53:18,419 --> 00:53:22,075 Ne možemo mu dati da dođe do velikog kotača. - U redu, krećem. 564 00:53:44,977 --> 00:53:47,078 Što je to? 565 00:54:16,448 --> 00:54:19,594 To je to. Sjajno, imaš ga. 566 00:54:25,983 --> 00:54:27,983 Ne, ne, ne. 567 00:54:34,020 --> 00:54:36,021 Prekasno je. 568 00:54:36,852 --> 00:54:40,227 Što god se dogodi... Drago mi je da smo se upoznali. 569 00:54:40,774 --> 00:54:42,852 Beck, što to radiš? 570 00:54:43,571 --> 00:54:45,899 Što sam trebao prošli put. 571 00:54:50,724 --> 00:54:52,739 Beck, ne čini to! 572 00:54:56,724 --> 00:54:58,725 Beck! 573 00:55:17,986 --> 00:55:19,986 G. Beck? 574 00:55:22,312 --> 00:55:24,312 Hvala Bogu. 575 00:55:32,507 --> 00:55:36,201 Totalno bi te poljubila, ali mislim da sam upravo povratila u usta. 576 00:55:39,488 --> 00:55:41,488 Možda imam pepermint. 577 00:55:43,211 --> 00:55:45,781 Znači, gotovo je? - Taj je bio posljednji. 578 00:55:46,052 --> 00:55:48,934 Ali ne i zadnja prijetnja s kojom ćemo se suočiti. 579 00:55:49,325 --> 00:55:52,583 Moramo ostati pripravni. 580 00:55:52,936 --> 00:55:55,620 Stvorila se praznina za nekog poput tebe. 581 00:55:55,720 --> 00:55:59,156 Hill i ja sutra idemo u Europolov stožer u Berlinu. 582 00:55:59,256 --> 00:56:01,345 Trebao bi nam se pridružiti. 583 00:56:02,577 --> 00:56:05,632 Hvala. Možda prihvatim ponudu. 584 00:56:15,870 --> 00:56:19,120 Nadaren si, Parker, ali nisi htio biti ovdje. 585 00:56:19,292 --> 00:56:22,550 G. Fury, ja... - Volio bih da i ti pođeš u Berlin. 586 00:56:23,504 --> 00:56:27,257 Ali moraš odlučiti hoćeš li pristupiti izazovu. 587 00:56:28,218 --> 00:56:31,772 Stark te je odabrao. Učinio te Osvetnikom. 588 00:56:32,523 --> 00:56:37,171 Treba mi to. Svijetu treba to. 589 00:56:37,589 --> 00:56:39,754 Možda se Stark prevario. 590 00:56:42,646 --> 00:56:44,646 Je li? 591 00:56:45,892 --> 00:56:47,892 Odluka je na tebi. 592 00:57:02,023 --> 00:57:04,023 Ajmo na piće. 593 00:57:06,874 --> 00:57:08,874 Nemam 21-u. 594 00:57:19,088 --> 00:57:21,717 Moraš proslaviti. Večeras si učinio nešto dobro. 595 00:57:24,065 --> 00:57:27,952 Fury je u pravu. Tony je učinio puno za mene. 596 00:57:28,562 --> 00:57:31,046 Dugujem mu. Svima. 597 00:57:31,596 --> 00:57:34,922 Duguješ li? - Da. Mislim... 598 00:57:36,493 --> 00:57:40,829 G. Stark mi je dao priliku da budem nešto više. Htio je da budem bolji od njega. 599 00:57:40,997 --> 00:57:44,356 A Fury samo želi da dorastem tome. - Što ti želiš, Peter? 600 00:57:44,621 --> 00:57:46,935 Kako misliš? - Što želiš? 601 00:57:48,670 --> 00:57:52,152 Ne znam. - Što želiš ti? Ovog trena. Znam da misliš o tome. 602 00:57:52,275 --> 00:57:56,731 Želim na svoju ekskurziju. Vratiti se prijateljima. 603 00:57:56,831 --> 00:57:59,385 I otići na vrh Eiffelovog tornja, 604 00:57:59,830 --> 00:58:03,432 sa curom koja mi se sviđa i reći joj što osjećam i... 605 00:58:04,942 --> 00:58:06,914 Poljubiti je. 606 00:58:07,015 --> 00:58:09,188 Začepi. 607 00:58:09,360 --> 00:58:14,894 Nećeš to učiniti, zar ne? - Ne, ne mogu. Zašto ne? - Jer imam preveliku odgovornost. 608 00:58:16,895 --> 00:58:19,033 Bože, hvala vam. - Što je to? 609 00:58:19,134 --> 00:58:22,052 Jesu li to... - Edith naočale, da. - Bile su na podu. 610 00:58:22,951 --> 00:58:25,659 Natakni ih. Da vidimo kako ti stoje? - Da? - Da. 611 00:58:28,949 --> 00:58:33,704 Meni se ustvari sviđaju. - Mogu li biti iskren? - Molim te. 612 00:58:33,804 --> 00:58:36,034 Izgledaju glupo. 613 00:58:37,125 --> 00:58:39,682 Ali možda postoji verzija kontaktnih leća. 614 00:58:39,783 --> 00:58:42,696 Probaj ih ti. - Ne, ma daj. - Probaj ih. 615 00:58:42,797 --> 00:58:45,507 Ne želim. - Ajde. 616 00:58:52,247 --> 00:58:54,248 Što misliš, mali? 617 00:58:58,787 --> 00:59:01,130 "Za sljedećeg Tonya Starka, vjerujem ti." 618 00:59:02,240 --> 00:59:05,592 "Za sljedećeg Tonya Starka, vjerujem ti." - Što? 619 00:59:06,047 --> 00:59:10,135 Stark mi je ostavio poruku s naočalama. "Za sljedećeg Tonya Starka, vjerujem ti." 620 00:59:10,236 --> 00:59:14,552 I dalje te ne razumijem. Koliko si limunada popio? - Znao je za svaku moju grešku. 621 00:59:14,746 --> 00:59:18,592 Sigurno je znao da nisam spreman za ovo. - Zašto bi ti ih dao? 622 00:59:18,848 --> 00:59:22,230 Jer mi možda nije povjerio Edith, već da izaberem kome da je dam. 623 00:59:22,593 --> 00:59:25,578 Ima više smisla. Uvijek je znao da ću postupiti ispravno. 624 00:59:25,679 --> 00:59:28,908 I ne bi je dao Furyu jer bi je Fury zadržao za sebe. 625 00:59:29,008 --> 00:59:33,249 Tu si vjerojatno u pravu. - Svijetu treba novi Iron Man, 626 00:59:33,627 --> 00:59:38,143 a to neću biti ja. Ja sam 16-ogodišnjak iz Queensa. To treba biti odrasla osoba. 627 00:59:38,243 --> 00:59:41,893 S nekim iskustvom. Dobar poput Tonya Starka. Poput tebe. 628 00:59:42,714 --> 00:59:46,208 Ne, Peter. Ajde. Ne. 629 00:59:48,037 --> 00:59:51,366 Edith? - Pozdrav, Peter. - Bok. Da... 630 00:59:52,044 --> 00:59:55,215 Htio bih prebaciti kontrolu Quentinu Becku. 631 00:59:55,315 --> 00:59:57,608 Što radiš? - Ispravnu stvar. 632 00:59:57,708 --> 01:00:01,957 Za prebacivanje je potrebna potvrda. - Stark ih je dao tebi. 633 01:00:02,098 --> 01:00:04,431 Dao mi je izbor. Odluka je na meni. 634 01:00:04,531 --> 01:00:06,631 I odlučit ću. Ti si vojnik, vođa. 635 01:00:06,731 --> 01:00:10,804 Zaustavio si Elementale, spasio mi život, spasio svijet. U redu? 636 01:00:11,132 --> 01:00:15,101 On bi htio da ih imaš. - Čekam potvrdu. - Potvrđujem. 637 01:00:19,284 --> 01:00:21,284 Dobrodošao u Osvetnike. 638 01:00:29,252 --> 01:00:31,252 Dobro ti stoje. 639 01:00:31,963 --> 01:00:36,183 Hvala. Čast mi je. - Da. 640 01:00:37,605 --> 01:00:39,960 G. Starku bi se zbilja svidio. 641 01:00:41,058 --> 01:00:44,805 Gdje si se zaputio? - Idem naći MJ. - Sretno, mali. 642 01:00:44,906 --> 01:00:47,852 Dajem ti polovične šanse. Dosta si nezgrapan. 643 01:00:48,614 --> 01:00:52,401 Da. Vidimo se. - Vidimo se. 644 01:01:24,400 --> 01:01:26,822 Vidite? Nije bilo teško. 645 01:01:28,394 --> 01:01:31,502 Skidajte ovaj glupi kostim s mene. 646 01:01:38,719 --> 01:01:41,773 Dobro, imamo Edith. Spojite ih s našim sustavom. 647 01:01:41,874 --> 01:01:43,902 Zdravica! Zdravica! 648 01:01:44,002 --> 01:01:47,141 Ovo je veliki zgoditak, ali i dalje imamo puno posla. 649 01:01:50,438 --> 01:01:54,267 Dobro, zdravica! Daj to, Doug. 650 01:01:54,603 --> 01:01:58,211 Za čovjeka koji nas je ujedinio, naš bivši šef, Tony Stark. 651 01:01:59,688 --> 01:02:05,613 Kralj spadala. Doslovno umotan u bogatstvo i tehnologiju 652 01:02:05,714 --> 01:02:08,168 kojima nije bio sposoban baratati. 653 01:02:08,268 --> 01:02:11,744 Poput holografskog sustava koji sam smislio, revolucionarnog otkrića. 654 01:02:11,844 --> 01:02:16,428 Nebrojenih mogućnosti, koji je on pretvorio u stroj za samoterapiju. I preimenovao... 655 01:02:16,529 --> 01:02:20,165 Proširena retrospektiva digitalnog okvira, ili P.R.D.O. 656 01:02:22,959 --> 01:02:27,327 611 milijuna dolara za ovaj terapeutski eksperiment. 657 01:02:28,321 --> 01:02:31,470 Moje životno djelo je preimenovao u Prdo. 658 01:02:31,806 --> 01:02:35,287 Rekao sam mu da griješi. Moja tehnologija može promijeniti svijet. 659 01:02:36,859 --> 01:02:39,758 A onda... me je otpustio. 660 01:02:41,528 --> 01:02:45,958 Rekao da sam nestabilan. 661 01:02:47,335 --> 01:02:49,819 Za Tonya! 662 01:02:50,889 --> 01:02:52,889 Zatim za Williama. 663 01:02:53,755 --> 01:02:59,811 Tony Stark je to napravio u spilji! S kutijom otpadaka! 664 01:03:00,187 --> 01:03:04,366 Spoj moje iluzionističke tehnologije s tvojim naoružanima dronovima je genijalan. 665 01:03:04,466 --> 01:03:07,174 Moćne iluzije, stvarna šteta, k'o urica. 666 01:03:07,275 --> 01:03:09,351 I tek počinjemo. - Hvala, brate. 667 01:03:09,546 --> 01:03:11,657 Za Gutermana. 668 01:03:11,757 --> 01:03:16,299 Tvoja priča o vojniku s druge Zemlje koji se bori sa svemirskim čudovištima 669 01:03:16,400 --> 01:03:20,619 je sasvim apsurdna i čini se da će upravo u takvo što ljudi sad povjerovati. 670 01:03:20,719 --> 01:03:23,405 Svi su nasjeli. 671 01:03:24,122 --> 01:03:26,162 Za Victoriu! 672 01:03:26,262 --> 01:03:30,957 Lažiranje E.M. pulseva na poprištima da bi Furyevi sateliti potvrdili naše laži. 673 01:03:31,058 --> 01:03:34,727 Nadahnuta ideja. Za Janice. 674 01:03:34,828 --> 01:03:39,426 Nakon Tonyeve smrti, ona je otkrila da Edith neće biti predana nama, 675 01:03:39,526 --> 01:03:43,959 niti ministarstvu obrane, već djetetu. - Hvala. 676 01:03:44,069 --> 01:03:46,795 Ostalima od vas, Tony Stark je bivši. 677 01:03:46,895 --> 01:03:50,054 Otvorila se prilika i netko će je ugrabiti. 678 01:03:50,154 --> 01:03:54,944 U današnje doba možeš biti najpametniji u sobi, najsposobniji, i nikome nije stalo. 679 01:03:55,053 --> 01:04:01,186 Ako ne letiš s plaštem ili ne ispaljuješ lasere iz ruku, nitko te neće ni poslušati. 680 01:04:03,193 --> 01:04:07,061 Pa, ja imam plašt i lasere. 681 01:04:07,655 --> 01:04:09,833 S našom tehnologijom, i s Edith, 682 01:04:09,933 --> 01:04:14,928 Mysterio će biti najveći junak na Zemlji. 683 01:04:15,991 --> 01:04:19,038 A onda će svi slušati. 684 01:04:20,461 --> 01:04:24,577 Ne djetinjastog cugera. - Ne! 685 01:04:25,101 --> 01:04:28,789 Ne pubertetliju. - Ne! 686 01:04:29,992 --> 01:04:34,280 Mene. I moj vrlo bogati tim. 687 01:04:34,469 --> 01:04:36,524 Za nas. 688 01:04:36,624 --> 01:04:39,769 Za Mysteria! 689 01:04:39,869 --> 01:04:42,859 Za Petera Parkera. 690 01:04:43,876 --> 01:04:45,876 Jadan mali. 691 01:04:46,602 --> 01:04:48,602 Bacimo se na posao. 692 01:04:52,098 --> 01:04:56,600 Peter. Bože. - Zamalo smo poginuli. - U redu je. 693 01:04:56,700 --> 01:05:00,708 Pogodi što, gotov sam sa zadatkom. - Stari, ekskurzija je gotova. - Što? 694 01:05:00,808 --> 01:05:04,348 Čudovišta iskaču gdje god krenemo. Roditelji žele da se vratimo. 695 01:05:04,449 --> 01:05:07,600 Molim vas, ne stavljajte me na čekanje. Peter, nisi mrtav. 696 01:05:07,700 --> 01:05:12,567 Bože. Dobro, ostani tu, nemoj umrijeti. Obuci se. Rezerviramo let. 697 01:05:12,667 --> 01:05:16,885 Došli zbog znanosti, odlazimo zbog vještica. Dobrodošli u novo mračno doba. 698 01:05:18,741 --> 01:05:21,220 Što se događa? - Vraćamo se ujutro. 699 01:05:21,320 --> 01:05:23,465 Ne, ne, svi Elementali su gotovi. 700 01:05:23,566 --> 01:05:26,012 Ned? - Stižem, draga. 701 01:05:26,223 --> 01:05:29,046 Možete li se stišati? Prenosim uživo. 702 01:05:34,406 --> 01:05:37,915 Gdje si bio? - Izgubio sam se. 703 01:05:38,015 --> 01:05:40,033 Brinuli smo se. 704 01:05:40,322 --> 01:05:43,236 Dobro da si se vratio. - Da. 705 01:05:43,650 --> 01:05:47,221 Tol'ko o Parizu. - Bilo bi zabavno. 706 01:05:47,565 --> 01:05:49,565 Laku noć. 707 01:05:50,706 --> 01:05:52,706 Izgledaš dob... 708 01:06:04,725 --> 01:06:06,640 Gle... 709 01:06:06,741 --> 01:06:11,470 Nisam spreman da ekskurzija završi i htio bih učiniti nešto zabavno. 710 01:06:11,571 --> 01:06:16,967 Što nije na rasporedu, ili planirano, ili s g. Harringtonom. - Da. 711 01:06:17,068 --> 01:06:21,025 Kažeš da želiš ići? - Da. 712 01:06:22,077 --> 01:06:24,793 Dobro, super. Nađemo se vani za 10 minuta? 713 01:06:24,893 --> 01:06:27,413 Nađemo se za pet. 714 01:06:27,514 --> 01:06:29,483 Pet paše. 715 01:06:29,584 --> 01:06:31,175 Bok. 716 01:06:33,602 --> 01:06:36,537 Mysterio i Noćni Majmun spasili Prag. 717 01:06:46,530 --> 01:06:50,336 Hej. Gdje bi htjela ići? - Nije važno. 718 01:06:50,476 --> 01:06:52,476 Zakon. Ajmo. 719 01:06:58,594 --> 01:07:03,633 Drago mi je da radimo ovo. - Također. - Malo razgledavamo. 720 01:07:03,742 --> 01:07:06,671 Znaš da su nekoć pogubljivali ljude na ovom mostu? 721 01:07:06,771 --> 01:07:10,297 Stavili bi ih u košaru i utopili. 722 01:07:12,610 --> 01:07:14,716 Oprosti. - U redu je. 723 01:07:17,970 --> 01:07:23,892 Htio sam s tobom pričati o nečemu već neko vrijeme. 724 01:07:25,118 --> 01:07:27,119 Da? 725 01:07:27,716 --> 01:07:32,523 Posljednja nam je večer u Europi i planirao sam ti nešto reći... 726 01:07:33,178 --> 01:07:35,839 Samo ću ti reći. 727 01:07:37,215 --> 01:07:39,973 MJ, ja... - Sam Spiderman. 728 01:07:40,997 --> 01:07:44,403 Što? - To si htio reći, da si Spiderman. 729 01:07:45,277 --> 01:07:48,525 Ne. Nisam Spiderman. 730 01:07:48,690 --> 01:07:54,034 Mislim, već te poduže gledam. Nekako je očito. 731 01:07:54,988 --> 01:07:58,417 Nisam Spiderman. Zašto to misliš? 732 01:07:58,534 --> 01:08:00,621 Peter, Washington? - Da? 733 01:08:00,721 --> 01:08:04,489 Činjenica da si nestao. Odjednom, bez razloga. 734 01:08:04,589 --> 01:08:09,187 Ne, pozlilo mi je. Sjećaš se, tibica me bolila. - Suzan Yang misli da si žigolo. 735 01:08:09,287 --> 01:08:14,716 Što? Naravno da nisam. - Onda si Spiderman. - Ne, nisam, uopće. 736 01:08:14,816 --> 01:08:17,956 A večeras? Išuljao si se i borio se s onom stvari, vidjela sam. 737 01:08:18,056 --> 01:08:20,450 Nisi vidjela mene jer nisam Spiderman. 738 01:08:20,550 --> 01:08:23,295 I na vijestima kažu da je ono bio Noćni Majmun. 739 01:08:23,395 --> 01:08:26,410 Noćni Majmun. - Da, to su rekli na vijestima. 740 01:08:26,688 --> 01:08:29,344 A vijesti nikad ne lažu. 741 01:08:30,216 --> 01:08:33,872 Noćni Majmun... U redu. - Što radiš? 742 01:08:35,098 --> 01:08:38,637 Koriste li on i Spiderman iste mreže? 743 01:08:39,556 --> 01:08:43,852 Možda. Možda je on Spidermajmun, tko će ga znati. 744 01:08:48,104 --> 01:08:51,439 Zar si me gledala samo jer si mislila da sam Spiderman? 745 01:08:54,074 --> 01:08:56,074 Da. 746 01:08:56,323 --> 01:08:58,458 Zašto bih te inače gledala? 747 01:09:00,149 --> 01:09:03,125 Nije važno. Mislio sam da ti se možda... 748 01:09:09,324 --> 01:09:11,324 Koji je to bio vrag? 749 01:09:12,443 --> 01:09:14,443 Ne znam. 750 01:09:24,888 --> 01:09:27,763 Je li to nekakav projektor? 751 01:09:27,863 --> 01:09:31,257 Da, ali stvarno je napredan. 752 01:09:31,357 --> 01:09:36,348 Izgledalo je tako stvarno. - Da, jako stvarno. 753 01:09:36,777 --> 01:09:39,933 Čekaj, znači li to... - Elementali su lažni? 754 01:09:40,588 --> 01:09:43,214 Nema smisla, jer smo bili tamo. 755 01:09:43,495 --> 01:09:46,487 Bilo je vatre i razaranja... 756 01:09:48,190 --> 01:09:50,390 Tko bi to učinio? 757 01:09:59,456 --> 01:10:01,456 Mysterio? 758 01:10:05,287 --> 01:10:09,194 Ja jesam Spiderman. I debelo sam zabrljao. 759 01:10:09,295 --> 01:10:11,709 Čekaj, sad si ozbiljan? 760 01:10:12,114 --> 01:10:15,822 Ne šališ se? Sto posto si ozbiljan? Jer nije smiješno. - Ne šalim se. 761 01:10:16,080 --> 01:10:18,273 Jer sam bila samo 67% sigurna. 762 01:10:18,373 --> 01:10:23,118 MJ... - Zašto si ovdje, na putova... - Znam da imaš puno pitanja. 763 01:10:23,218 --> 01:10:26,430 Ali moramo gibati odavde, dobro? - Dobro. 764 01:10:27,243 --> 01:10:29,313 Ne mogu vjerovati da sam skužila. 765 01:10:30,617 --> 01:10:35,133 Sve si mi oduzeo. Ovo je za moju obitelj. 766 01:10:41,732 --> 01:10:43,732 Pauziraj. 767 01:10:44,732 --> 01:10:46,732 Pauziraj. 768 01:10:47,048 --> 01:10:50,965 Oprosti. - Možeš li premotati do kraja? 769 01:10:51,074 --> 01:10:53,074 Da. Pričekaj. 770 01:10:56,915 --> 01:11:00,823 Dobro, leti, leti, pali, pali... Pauziraj. 771 01:11:01,112 --> 01:11:03,213 Nisam lud za koreografijom, ali proći će. 772 01:11:03,314 --> 01:11:06,332 Gasi sliku. Raskrinkaj dronove. 773 01:11:08,114 --> 01:11:11,370 U redu, oružje. - Želiš naoružanje? - Da. 774 01:11:11,471 --> 01:11:13,471 Samo oružje. Pričekaj. 775 01:11:22,213 --> 01:11:24,892 Super. - Stani. 776 01:11:25,647 --> 01:11:29,871 Nešto... Ne znam što. Nešto... Samo udvo... Znaš što? 777 01:11:30,783 --> 01:11:34,366 Udovstruči štetu. I pokreni opet. - Želiš da udvostručim? 778 01:11:34,467 --> 01:11:37,232 Da. - U redu, pokrij uši. 779 01:11:46,645 --> 01:11:50,889 Dobro. Dobro je. Ide li priprema dobro? - Da. 780 01:11:50,990 --> 01:11:53,263 Učitavam hakerski sotver na Edithinu mrežu. 781 01:11:53,364 --> 01:11:56,980 Dronova će biti dosta za događaj preko cijelog grada. 782 01:11:57,081 --> 01:12:00,651 Sjajno. Pobrini se da je sve oružje uključeno. Želimo maksimalnu štetu. 783 01:12:00,752 --> 01:12:04,813 To će prouzročiti puno žrtava. - Više žrtava, više pozornosti. 784 01:12:05,068 --> 01:12:09,094 Moram probiti žamor. London je krasan grad i propatit će, ali obnovit će se. 785 01:12:09,195 --> 01:12:14,211 Da bih bio sljedeći Iron Man moram spasiti svijet od prijetnje na razini Osvetnika. 786 01:12:15,173 --> 01:12:21,166 Ali kad im se pojavi novi spasitelj, sve te žrtve će biti zaboravljene. 787 01:12:21,644 --> 01:12:24,827 Janice, bit ćeš spremna donijeti kostim za slavljenički krug? 788 01:12:24,928 --> 01:12:27,468 Naravno, želiš li ga prob... - Ne treb... 789 01:12:27,569 --> 01:12:29,826 Što mi je s rukom? Zašto se to događa? 790 01:12:29,927 --> 01:12:34,231 Jednom dronu koji se vratio s trga je nedostajao projektor. U redu je. 791 01:12:34,613 --> 01:12:37,676 Čekaj... Tek si mi sad to rekao? 792 01:12:37,976 --> 01:12:41,136 To je jedan dron. Slika će biti savršena, obećavam. 793 01:12:41,236 --> 01:12:45,133 Taj projektor je dokaz. Ukazati će ljudima što radimo i kako to radimo. 794 01:12:45,930 --> 01:12:49,430 Pokušavam nasamariti 7 milijardi ljudi, uključujući Nicka Fury. 795 01:12:49,530 --> 01:12:52,998 Koji je najparanoična i najopasnija osoba na planetu. 796 01:12:53,703 --> 01:12:56,795 Ako me prokuži prije nego ga ubijem, dat će mi metak u glavu. 797 01:12:56,895 --> 01:12:59,530 A nikome nije drag metak u glavi, zar ne? 798 01:13:01,647 --> 01:13:03,648 Zar ne? 799 01:13:04,976 --> 01:13:07,043 William, hoćeš li me pogledati? 800 01:13:08,995 --> 01:13:10,995 Podigni Edith. 801 01:13:12,237 --> 01:13:17,064 Pozdrav, Quentin. - Bok, dušo. Trebam pretragu opširne razine za ovim uređajem. 802 01:13:17,165 --> 01:13:19,265 Uvećavam. 803 01:13:19,674 --> 01:13:24,221 Ondje. Pretraži sve što je ušlo i izišlo iz te zgrade. - Locirano. 804 01:13:25,721 --> 01:13:27,721 Sranje. 805 01:13:29,918 --> 01:13:34,753 Znaš, William, jednog dana, nakon što sam zbog ovoga morao ubiti Petera Parkera, 806 01:13:34,853 --> 01:13:38,911 nadam se da ćeš se sjetiti da je njegova krv na tvojim rukama. 807 01:13:42,125 --> 01:13:45,642 Ne mogu vjerovati da sam mu dao naočale. Kako sam mogao biti tako glup. 808 01:13:45,743 --> 01:13:49,154 Vjerojatno me ovog trena špijunira ili šalje drona da me ubije. 809 01:13:49,255 --> 01:13:51,750 Imao si pristup ubojitim dronovima? 810 01:13:51,850 --> 01:13:55,060 Da, nisam ih baš htio, osobito nakon što sam zamalo ubio Brada. 811 01:13:55,413 --> 01:13:57,694 Zamalo si ubio Brada? - Gle... 812 01:13:57,795 --> 01:14:00,804 Moram nazvati g. Furya i reći mu da je Beck varalica, ali... 813 01:14:01,039 --> 01:14:03,499 Mislim da mi prisluškuje telefon. - Što ćeš onda? 814 01:14:04,289 --> 01:14:07,072 Treba mi kostim, i moram otići u Berlin. 815 01:14:07,172 --> 01:14:09,640 Razgovarati s g. Furyem u četiri oka. 816 01:14:34,233 --> 01:14:38,092 Ned, sjajno. - Kostim izgleda sjajno... 817 01:14:38,818 --> 01:14:42,775 Za kostimiranu zabavu kod... prinčeva dvorca. 818 01:14:42,875 --> 01:14:46,992 Ona zna. Rekao sam joj. - Nije. Sama sam skužila. 819 01:14:49,646 --> 01:14:52,946 Fora. - Tipa, davno. 820 01:14:53,047 --> 01:14:57,174 Gle, Mysterio je varalica. - Ali spasio je mene i Betty. 821 01:14:57,274 --> 01:14:59,294 Ne, sve je lažirao s iluzijama. 822 01:14:59,394 --> 01:15:01,956 Da, koristi neke holografske projektore. 823 01:15:02,056 --> 01:15:05,807 Opa. To je ludo. - Da. 824 01:15:07,950 --> 01:15:12,450 Znači, skupa ste to istražili? - Uglavnom ja. 825 01:15:12,903 --> 01:15:15,037 Pozovi ujnu May, neka pozove g. Harringtona 826 01:15:15,138 --> 01:15:18,239 i kaže da ću ostati s obitelji u Berlinu dok stvari ne prođu. 827 01:15:18,339 --> 01:15:21,942 Jasno. Lako. - Opa, lažete s lakoćom. 828 01:15:22,560 --> 01:15:26,094 Moram ići. - Čekaj, projektor. 829 01:15:26,194 --> 01:15:28,115 Trebat će ti. 830 01:15:28,499 --> 01:15:32,232 Ne govori nikome o ovom. Svi koji znaju su u opasnosti. 831 01:15:39,899 --> 01:15:41,842 Znači, i ti znaš. 832 01:15:41,943 --> 01:15:46,482 Fora. Mislim, ja sam znao prvi i znao duže, ali ne natječemo se. 833 01:15:56,618 --> 01:15:58,592 Berlin, Njemačka 834 01:16:07,554 --> 01:16:10,296 Pardon, znate li... - Noćni Majmun! 835 01:16:10,396 --> 01:16:12,759 Čekajte, nisam... Čovječe. 836 01:16:15,461 --> 01:16:17,461 Upadaj. 837 01:16:22,985 --> 01:16:26,067 G. Fury... - Imaš štošta za objasniti. 838 01:16:26,167 --> 01:16:30,104 Ne, ne, slušajte... - Čekaj da se osiguramo. - U redu. 839 01:16:35,628 --> 01:16:37,628 Točno. 840 01:17:03,498 --> 01:17:08,044 Želiš li nam što reći o svojoj curi? - Govori o Edith. 841 01:17:08,145 --> 01:17:11,111 Pogriješio sam i žao mi je, ali on nije za koga se izdaje. 842 01:17:11,211 --> 01:17:13,982 Beck je lažjivac. Mysterio, Elementali, sve je lažno. 843 01:17:14,082 --> 01:17:18,649 Ima iluzionističku tehnologiju s kojom je prevario vas i mene da bih mu dao Edith. 844 01:17:18,750 --> 01:17:22,633 Ovo je projektor. Ugrabio sam ga s čudovišta u Pragu. 845 01:17:22,733 --> 01:17:27,275 Znači, svu onu smrt i razaranje prouzročilo je ovo. 846 01:17:27,375 --> 01:17:29,983 Ne samo ovo. Mislim da koristi dronove. 847 01:17:30,729 --> 01:17:35,180 Ako je to istina, Beck je vrlo opasan i moramo biti promišljeni. 848 01:17:35,280 --> 01:17:37,799 Kome si još rekao za ovo? 849 01:17:37,900 --> 01:17:40,093 Parker? Parker? 850 01:17:40,194 --> 01:17:43,887 Što nije u redu? - Beck. Ovdje je. - Što? 851 01:17:44,319 --> 01:17:46,319 Hill? 852 01:17:50,576 --> 01:17:52,576 To je samo iluzi... 853 01:17:53,211 --> 01:17:55,211 Fury! 854 01:18:02,146 --> 01:18:04,182 Mislio sam da smo bliski. 855 01:18:04,342 --> 01:18:07,404 Fury je ionako morao umrijeti. Ali ne i ti. 856 01:18:07,881 --> 01:18:09,881 Prestani se skrivati. 857 01:18:11,585 --> 01:18:15,906 Pokušao sam ti pomoći da okreneš leđa. Sad me siliš na ovo. 858 01:18:20,533 --> 01:18:23,142 Rekao si mi da si samo klinac. 859 01:18:24,361 --> 01:18:29,098 Rekao si mi da si htio biti s onom curom. - Pomozi mi! - MJ? 860 01:18:33,726 --> 01:18:38,297 Peter, što se događa? - Znam da ovo nije stvarno. - Znaš li? 861 01:18:39,657 --> 01:18:42,454 MJ! MJ! 862 01:18:45,641 --> 01:18:48,305 Mislim da ne znaš što je stvarno. 863 01:19:01,417 --> 01:19:03,417 Moraš se probuditi. 864 01:19:26,111 --> 01:19:28,111 Pogledaj se samo. 865 01:19:38,210 --> 01:19:42,217 Ti si samo preplašeni klinac u trenirci. 866 01:19:43,858 --> 01:19:48,437 Stvorio sam Mysteria da svijetu dam nekoga u koga mogu vjerovati. 867 01:19:49,014 --> 01:19:53,226 Ja kontroliram istinu. Mysterio je istina. 868 01:20:16,923 --> 01:20:20,724 Da si dovoljno dobar, možda bi Tony još bio živ. 869 01:20:33,420 --> 01:20:36,795 Duboko u sebi, znaš da sam u pravu. 870 01:20:47,942 --> 01:20:52,529 Sam si odlučio. A morao si se samo skloniti. 871 01:20:53,537 --> 01:20:56,232 I sad moraš... 872 01:21:08,262 --> 01:21:10,045 Fury. 873 01:21:10,145 --> 01:21:15,013 Beckovi ljudi pokušavaju pronaći svakoga tko bi ga mogao razotkriti. 874 01:21:15,829 --> 01:21:19,891 Kome si rekao? Znam da si rekao nekome, zato mi reci. 875 01:21:19,992 --> 01:21:22,745 Kome si rekao? Kome još si rekao? 876 01:21:22,845 --> 01:21:27,094 Samo Nedu i MJ iz mog razreda. Možda je on rekao Betty, ali to je sve. 877 01:21:29,108 --> 01:21:33,428 Što? - Tako si naivan. - Što? 878 01:21:33,702 --> 01:21:38,700 Oštar kao britva. Ali jednostavno naivčina. 879 01:21:38,935 --> 01:21:41,202 Sad ti prijatelji moraju umrijeti. 880 01:21:46,041 --> 01:21:49,503 Lako je prevariti ljude kad se već sami zavaravaju. 881 01:21:54,361 --> 01:21:56,361 Ali ako to išta vrijedi... 882 01:21:57,511 --> 01:21:59,512 Zbilja mi je žao. 883 01:22:08,699 --> 01:22:12,410 Edith? - Da, Quentin. - Pristupi datotekama Peterove ekskurzije. 884 01:22:13,519 --> 01:22:15,519 Želim da lete doma iz Londona. 885 01:22:55,132 --> 01:22:57,094 Bok. 886 01:22:57,194 --> 01:23:00,571 Gdje sam? - Općinski pritvor. 887 01:23:00,823 --> 01:23:04,807 Rekli su da su te našli onesviještenog na kolodvoru. Vrlo opasno. 888 01:23:04,907 --> 01:23:09,303 Dali smo ti majicu jer se činilo da ti je hladno. - Hvala. 889 01:23:11,753 --> 01:23:13,753 Ljubazni ste. 890 01:23:14,104 --> 01:23:17,929 Engleski vam je stvarno dobar. - Dobrodošao u Nizozemsku. 891 01:23:18,708 --> 01:23:21,855 Sad sam u Nizozemskoj? - Da. 892 01:23:22,763 --> 01:23:24,763 Bok. 893 01:23:24,875 --> 01:23:28,349 Stražar? - Na pauzi je. Vjerojatno priča sa ženom. 894 01:23:28,450 --> 01:23:30,697 Da. Trudna je. - Zbilja? 895 01:23:39,568 --> 01:23:42,084 Da. Da. 896 01:23:42,870 --> 01:23:44,982 Noćni Majmun, da. 897 01:23:49,490 --> 01:23:51,491 Jeste li dobro? 898 01:23:56,111 --> 01:23:58,111 Trebam telefon. 899 01:24:03,359 --> 01:24:06,559 Pardon, gospodine. Mogu li posuditi vaš mobitel? 900 01:24:08,524 --> 01:24:10,524 Svi su tako ljubazni. 901 01:24:17,606 --> 01:24:19,606 U redu... 902 01:24:20,395 --> 01:24:23,512 Javi se... Javi se... 903 01:24:25,598 --> 01:24:28,198 Zabrljao sam. Trebam prijevoz. 904 01:24:29,088 --> 01:24:31,221 Gdje sam? Gdje sam, gospodine? 905 01:24:34,854 --> 01:24:38,051 Pričekaj. Možete li ponoviti u mobitel? 906 01:24:38,151 --> 01:24:40,510 Broek op Langedijk, Nizozemska 907 01:24:40,919 --> 01:24:44,083 Nema problema. - Hvala. 908 01:24:44,598 --> 01:24:46,599 Jesi li skužio? 909 01:25:07,064 --> 01:25:09,652 Peter? Jesi li dobro? 910 01:25:09,756 --> 01:25:13,693 Happy, jesi li to ti? - Jesam li? Naravno. - Stani. 911 01:25:14,420 --> 01:25:18,265 Reci mi nešto što samo ti možeš znati. - Samo ja? 912 01:25:19,271 --> 01:25:22,766 Sjećaš li se kad smo bili u Njemačkoj? Iznajmio si film u sobi. 913 01:25:22,866 --> 01:25:27,411 Nisu naveli naslov, ali po cijeni sam vidio da je pornić i nisi znao otkud znam. 914 01:25:27,512 --> 01:25:30,050 U redu, dobro. To si ti. Prestani. 915 01:25:32,495 --> 01:25:34,495 Drago mi te je vidjeti. 916 01:25:35,491 --> 01:25:38,264 Moraš mi reći što se događa. 917 01:25:39,027 --> 01:25:41,694 U redu, miruj. Evo ga. 918 01:25:49,443 --> 01:25:52,584 Mislio sam da si super snažan. - I dalje boli. 919 01:25:54,917 --> 01:25:57,024 Happy. - Opusti se. 920 01:25:58,940 --> 01:26:01,639 Samo još par, evo ga. - Bože! - Opusti se. 921 01:26:01,739 --> 01:26:05,441 Ne govori mi to. Kako da se opustim kad sam tako zabrljao? 922 01:26:06,248 --> 01:26:08,299 Vjerovao sam Becku. 923 01:26:08,400 --> 01:26:12,336 Mislio sam da je prijatelj i dao mu jedinu stvar koju mi je g. Stark ostavio. 924 01:26:12,502 --> 01:26:17,213 I sad će mi ubiti prijatelje i pola Europe, zato mi ne govori da se opustim. 925 01:26:19,474 --> 01:26:22,302 Oprosti, ne bih trebao vikati. 926 01:26:25,160 --> 01:26:29,317 Samo mi stvarno nedostaje. - I meni. 927 01:26:32,084 --> 01:26:34,084 Gdje god da krenem... 928 01:26:34,827 --> 01:26:37,069 Vidim njegovo lice. I... 929 01:26:37,537 --> 01:26:40,788 Cijeli svijet se pita tko će biti sljedeći Iron Man. 930 01:26:43,632 --> 01:26:46,553 Ne znam jesam li to ja. Ja nisam Iron Man. 931 01:26:48,895 --> 01:26:53,191 Nisi Iron Man. Nikad nećeš biti. 932 01:26:55,095 --> 01:26:58,766 Nitko ne može dorasti Tonyu. Čak ni on sam. 933 01:27:00,498 --> 01:27:03,755 Bio mi je najbolji prijatelj. I bio je u zbrci. 934 01:27:03,979 --> 01:27:06,998 Sumnjao je u sve što radi. Bio je rastrojen. 935 01:27:08,044 --> 01:27:11,443 Jedina stvar u koju nije sumnjao je to što je odabrao tebe. 936 01:27:13,251 --> 01:27:16,040 Ne mislim da bi učinio što je učinio... 937 01:27:16,759 --> 01:27:20,226 Da nije znao da ćeš ti biti tu kad ga više ne bude. 938 01:27:21,768 --> 01:27:26,151 Prijatelji su ti u nevolji. Sam samcat si. Izgubio si tehnologiju. 939 01:27:28,033 --> 01:27:30,486 Što ćeš poduzeti oko toga? 940 01:27:35,141 --> 01:27:39,725 Isprašit ću mu dupe. - Mislim na upravo sad. Konkretno, što ćemo? 941 01:27:39,842 --> 01:27:42,651 Jer lebdimo iznad tulipana 15 minuta. 942 01:27:42,751 --> 01:27:46,056 Da. Ne mogu zvati prijatelje jer prisluškuje. 943 01:27:46,156 --> 01:27:50,426 Daj mi mobitel? - Moj? Dobro, evo. 944 01:27:50,526 --> 01:27:54,145 Koja ti je šifra? - Šifra. - Koja je? 945 01:27:54,245 --> 01:27:58,175 Šifra. Sama riječ. Utipkaj je. - Šef si osiguranja, a šifra ti je "šifra"? 946 01:27:58,275 --> 01:28:02,934 Nije ni meni drago. - "Oj, guverneru, 'oćete li čaja?" Idem u London. 947 01:28:03,034 --> 01:28:07,098 U Londonu su. - London, u redu. - Trebam kostim. - Kostim? 948 01:28:28,496 --> 01:28:32,886 Dobro... Podigni sve što imaš o Spidermanu. 949 01:28:40,536 --> 01:28:43,483 Da, otvori to. Dalje, dalje. 950 01:28:50,664 --> 01:28:52,665 Što? - Ništa. 951 01:28:53,307 --> 01:28:56,088 Pobrini se za kostim, ja ću za glazbu. 952 01:28:59,872 --> 01:29:01,872 Obožavam Led Zeppelin! 953 01:29:07,461 --> 01:29:09,994 Dobro, pokaži mi bacače mreže. 954 01:29:11,336 --> 01:29:16,629 Izoliraj elektrošok mrežu i povećaj napon za... 955 01:29:16,730 --> 01:29:21,595 25% i daj mi punu ručnu kontrolu nad detonacijom. 956 01:29:24,025 --> 01:29:27,356 Mislio sam da su pritajene Kree ćelije povjerljiva informacija. 957 01:29:27,457 --> 01:29:31,742 Nick, sateliti hvataju E.M. puls. - Mislio sam da smo gotovi s tim. 958 01:29:31,884 --> 01:29:34,624 Najveći dosad. - Gdje? - London. 959 01:29:34,724 --> 01:29:40,084 U redu, agencija je uredila obilazak grada, onda ćemo zalogajiti pa na aerodrom. 960 01:29:42,479 --> 01:29:45,225 Zar nitko neće priznati koliko je ovo ludo? 961 01:29:45,358 --> 01:29:49,010 Razumijem te. Nema iole znanosti u ovoj znanstvenoj ekskurziji. 962 01:29:49,110 --> 01:29:52,788 Govorim o Peteru. Zar nitko drugi nije primijetio koliko je sumnjiv? 963 01:29:52,888 --> 01:29:56,456 Jer sam ga vidio skinutih hlača u zahodu s nekom ženom. 964 01:29:56,556 --> 01:29:59,883 I uvijek se negdje otšulja, kao u operi. 965 01:29:59,983 --> 01:30:03,454 A sad više nije s ekskurzijom? S obitelji u Berlinu? 966 01:30:03,554 --> 01:30:05,887 Zar nikoga drugog ne zanima istina? 967 01:30:07,390 --> 01:30:10,828 "Sam koncept objektivne istine blijedi iz svijeta." 968 01:30:11,114 --> 01:30:13,369 George Orwell. Hvala ti, MJ. 969 01:30:13,469 --> 01:30:17,827 Da. Budući da Peter nije tu da kaže svoju istinu, što je s tobom? 970 01:30:17,928 --> 01:30:22,523 Zašto misliš da možeš slikati ljude u zahodu? - Da, stari, kakav je to štos? 971 01:30:22,712 --> 01:30:26,281 Ne, ne, nije bilo tako. Pokušavao sam... 972 01:30:26,381 --> 01:30:31,383 Ajmo prijeći preko sveg tog ludila i provesti mirno popodne. 973 01:30:31,483 --> 01:30:35,125 "Zvuči sjajno, g. Harrington", rekoše učenici. U redu. 974 01:30:36,069 --> 01:30:38,124 Sad ću biti fora učitelj. 975 01:30:38,514 --> 01:30:41,187 Moraš prestat s tim. Čudno je. 976 01:30:41,419 --> 01:30:45,602 Nema više fotki u zahodima. Bilo pisoari ili školjke. Dobro? 977 01:30:45,702 --> 01:30:48,032 Gledajte ovo. - G. Harrington, dođite. 978 01:30:48,132 --> 01:30:51,248 Imamo vlastiti bus. - Lijepo vas je vidjeti, dođite. 979 01:30:57,743 --> 01:31:00,538 Imam klince. 980 01:31:03,362 --> 01:31:07,917 Došao sam čim sam mogao. Pregledao sam cijelo područje. Ništa. 981 01:31:08,472 --> 01:31:10,472 Kvragu. 982 01:31:11,920 --> 01:31:16,288 Puls raste. - Pogledat ću opet. - Javi čim vidiš nešto. 983 01:31:16,679 --> 01:31:21,712 Ti si sve što imamo. - Toga se i bojim. Neka nam se Bog smiluje. 984 01:31:22,703 --> 01:31:24,703 Neka se smiluje svima. 985 01:31:25,373 --> 01:31:27,670 U redu, Osvetnici ne dolaze. Možemo krenuti. 986 01:31:27,771 --> 01:31:30,381 William, lansiraj dronove. - Razumio, brate. 987 01:31:30,481 --> 01:31:33,613 Dronovi ulaze u atmosferu, uključenog oružja. 988 01:31:39,563 --> 01:31:41,641 Odlično. Janice? - Još radim na plaštu. 989 01:31:41,741 --> 01:31:44,824 Ispeglaj ga. Za par sati bih se mogao rukovati s kraljicom. 990 01:31:44,924 --> 01:31:48,836 Guterman? - Skoro na položaju. - Dobro, ožeži, Victoria. - Povećavam puls. 991 01:31:51,117 --> 01:31:54,242 Što god da je, sto put je veće od prošlih. 992 01:31:54,357 --> 01:31:59,148 Edith. - Da, Quentin? - Pokaži mi neokončane. 993 01:31:59,629 --> 01:32:02,532 Kad krene predstava, izvrši pogubljenja na moju zapovijed. 994 01:32:02,632 --> 01:32:04,922 Razumjela. - U redu, započnimo s predstavom. 995 01:32:07,057 --> 01:32:09,393 Spasimo svijet, narode. 996 01:32:11,542 --> 01:32:16,214 Ne sviđa mi se ovo, nešto se sigurno događa. - Sad si S.P. 997 01:32:16,423 --> 01:32:20,008 Spidermanov prijatelj. Samo upamti da ostaneš mirna. 998 01:32:23,996 --> 01:32:28,380 To ne izgleda dobro. - Ali je lažno, ne trebamo brinuti. 999 01:32:28,678 --> 01:32:31,638 Klinci su u zoni smrti. 1000 01:32:32,045 --> 01:32:34,045 Dobar posao, Guterman. 1001 01:32:36,272 --> 01:32:39,277 Što? - Happy Hogan zove. - Znam, što želiš? 1002 01:32:39,377 --> 01:32:43,689 Pregledavao sam Starkove stvari i čini se da ima surfersku dasku koju ste vi ostavili. 1003 01:32:43,789 --> 01:32:46,530 Ljudi tamo su rekli da im ne izgledate kao surfer. 1004 01:32:46,630 --> 01:32:51,015 Što da kažem, izgled može zavarati. - Nije moja, i više me nemoj zvati. 1005 01:32:56,088 --> 01:32:58,556 Obala Dorseta, Ujedinjeno Kraljevstvo 1006 01:32:59,581 --> 01:33:01,677 Fury je primio kodiranu poruku. 1007 01:33:01,867 --> 01:33:05,826 Prijatelji su ti na Tower Bridgeu. Dečko je rekao London Bridge, ali sam skužio. 1008 01:33:05,927 --> 01:33:08,677 Idem ih pokupiti. Dobro? Blizu smo. 1009 01:33:08,841 --> 01:33:11,105 Blizu. - Kako ide kostim? - Skoro gotov. 1010 01:33:11,205 --> 01:33:13,130 Čekaj, prije nego odeš... 1011 01:33:13,957 --> 01:33:16,487 Ako mi se nešto dogodi, molim te daj ovo MJ. 1012 01:33:16,587 --> 01:33:19,454 Vratit ćeš se. Sam ćeš joj dati. Možeš ti to. 1013 01:33:19,554 --> 01:33:21,643 Mogu ja to. - Sad meni objasni. 1014 01:33:21,854 --> 01:33:25,035 Znam da je to iluzija. Moram se samo uvući u nju, 1015 01:33:25,136 --> 01:33:29,045 onda je mogu uništiti, naći njega, i on je samo tip pa mu mogu oduzeti Edith. 1016 01:33:29,147 --> 01:33:31,600 Da. Ali prošli put te strefio vlak. 1017 01:33:32,078 --> 01:33:36,475 Točno, ali ovaj put... Kako da objasnim... 1018 01:33:36,575 --> 01:33:39,432 Imam šesto čulo. - Peterovo Peckanje. 1019 01:33:39,955 --> 01:33:42,638 O tom pričaš? Ali ne radi. 1020 01:33:42,738 --> 01:33:44,724 Čuo sam da ne radi, zar ne? 1021 01:33:44,824 --> 01:33:48,848 Radi. Ne znam radi li... - Dobro, imaš svoje Peter peckanje. To je plan. 1022 01:33:48,948 --> 01:33:52,443 Idem ti po prijatelje. Ti pokreni svoje peckanje. 1023 01:33:52,912 --> 01:33:54,913 Mogu ja to. 1024 01:34:08,584 --> 01:34:11,384 Pokreni grmljavinu. - Pokrećem. 1025 01:34:16,724 --> 01:34:21,757 Gospodine, je li sigurno na krovu ili bismo trebali... O ne. 1026 01:34:23,659 --> 01:34:27,464 Što je vozač rekao? - Nema ga. 1027 01:34:28,300 --> 01:34:30,968 U redu je. G. Dell i ja držimo uzde. 1028 01:34:31,068 --> 01:34:34,778 Ne, ne. Ne uvlači mene u to. - Dajem sve od sebe, Julius. 1029 01:34:36,349 --> 01:34:39,944 Vještice su se vratile! - Silazite s busa! 1030 01:34:46,150 --> 01:34:48,150 Slijedite mene. 1031 01:35:04,778 --> 01:35:07,311 E to je prijetnja na razini Osvetnika. 1032 01:35:23,978 --> 01:35:26,690 Ovuda, idemo! 1033 01:35:27,859 --> 01:35:30,903 Flash! - Slijedite mu ruku. - Slijedite me. 1034 01:35:31,003 --> 01:35:34,283 Nije stvarno. Nije stvarno. - Meni izgleda prilično stvarno. 1035 01:35:36,424 --> 01:35:40,611 Zemlja, vjetar, vatra, voda... O, ne, udružili su se kao Power Rangersi. 1036 01:35:40,931 --> 01:35:44,519 Misliš na Voltrona. - Koga? - Voltron, na to misliš. 1037 01:35:44,619 --> 01:35:47,471 Gledajte, to je Mysterio. Spasit će nas. 1038 01:35:51,047 --> 01:35:53,912 Čekaj, ako Mysterio zna da znamo... - U opasnosti smo. 1039 01:35:54,013 --> 01:35:56,078 I oni su. Moramo ići. 1040 01:35:57,922 --> 01:35:59,922 Ubij vješticu! 1041 01:36:00,735 --> 01:36:02,735 Ovo je za moju obitelj! 1042 01:36:04,816 --> 01:36:08,447 Trebao bi se skloniti na sigurno, Fury. Ovo neće dobro skončati. 1043 01:36:08,547 --> 01:36:12,674 Hvala na brizi, ali ne napuštam svoje ljude. 1044 01:36:14,119 --> 01:36:18,166 Provjera veze. Čuješ li me, mali? - Da, samo je malo glasno vani. 1045 01:36:18,267 --> 01:36:21,964 Sviđa mi se novi kostim. - Hvala. - Opa, jesi li siguran da nije stvarno? 1046 01:36:22,064 --> 01:36:24,526 Da, samo je stoput veće nego sam očekivao. 1047 01:36:24,626 --> 01:36:28,705 Plan je isti? - Aha. Moramo se popeti da me Beck ne primijeti. 1048 01:36:28,806 --> 01:36:30,807 Razumio. Ostani ljepljiv. 1049 01:36:33,787 --> 01:36:38,747 Hej, Happy? - Što je? - Moramo ozbiljno popričati o tebi i mojoj ujni. 1050 01:36:53,367 --> 01:36:58,189 Beck, javi se. - Guterman, trebam odgovor. Nešto brzo i odlučno. 1051 01:36:58,369 --> 01:37:01,228 Svi Elementali, nekako su se spojili u nešto... 1052 01:37:01,328 --> 01:37:03,318 Nešto drugo. Nešto jače. 1053 01:37:03,418 --> 01:37:05,824 Crpi energiju iz Zemljine jezgre. 1054 01:37:10,448 --> 01:37:12,877 E vidiš, to su sranja. 1055 01:37:16,106 --> 01:37:18,106 Je li to... 1056 01:37:21,585 --> 01:37:24,272 Budi spremna na sve. - Da. 1057 01:37:30,329 --> 01:37:32,688 Nije stvarno. Nije stvarno. 1058 01:37:39,301 --> 01:37:41,301 Zakon. 1059 01:38:06,359 --> 01:38:08,380 William, gubim dronove iz formacije. 1060 01:38:08,480 --> 01:38:10,698 Možda su udarili u jato ptica. Sve u redu. 1061 01:38:10,798 --> 01:38:14,188 Želim vidjeti što se događa. Prebacujem na ručnu kontrolu. 1062 01:38:19,417 --> 01:38:22,668 Vidiš li nešto? - Da. 1063 01:38:23,649 --> 01:38:25,649 Ubit ću ga. 1064 01:38:29,592 --> 01:38:31,592 Nadam se da će upaliti. 1065 01:38:47,464 --> 01:38:49,464 Imaš me? 1066 01:38:53,370 --> 01:38:57,097 Imam te. - Šefe, iluzija se raspada. 1067 01:39:00,534 --> 01:39:02,534 Vidim te. 1068 01:39:05,722 --> 01:39:08,239 Edith, zaštiti me. - Razumjela. 1069 01:39:22,441 --> 01:39:25,803 Gasi. Gasi iluziju. - Neću. Vidjet će te. 1070 01:39:25,904 --> 01:39:30,466 Vidjet će ono što želim. - Treba li ti i dalje plašt? - Da, Janice. 1071 01:39:30,936 --> 01:39:33,350 I dalje trebam plašt. - Ugašeno. 1072 01:39:35,747 --> 01:39:38,278 William, pokreni mi iluzijski kostim. - Pričekaj. 1073 01:39:38,380 --> 01:39:41,631 Čudovište je puno dronova, ludo. - Eto te. 1074 01:39:45,789 --> 01:39:47,789 Polako. 1075 01:39:50,679 --> 01:39:52,680 Tko je to, dovraga? 1076 01:39:53,744 --> 01:39:57,480 Ned! - Happy! - Moram vas izvući odavde. U mlažnjak. 1077 01:39:57,580 --> 01:40:01,598 Tko ste vi? - Radim sa Spidermanom. Morate na mlažnjak. - Radiš za Spidermana? 1078 01:40:01,699 --> 01:40:04,035 Radim s njim, ne za njega. 1079 01:40:06,995 --> 01:40:08,995 Novi plan. U toranj. 1080 01:40:09,410 --> 01:40:12,270 Happy, jeste li dobro? - Dobro smo. Samo sredi Becka. 1081 01:40:12,370 --> 01:40:14,769 Edith, napadni Spidermana. - Razumjela. 1082 01:40:19,452 --> 01:40:21,452 Klince ću ubiti sam. 1083 01:40:35,855 --> 01:40:37,856 Eto vas. 1084 01:40:39,970 --> 01:40:42,476 U kraljevski trezor! 1085 01:40:47,184 --> 01:40:51,216 U trezor! Zidovi su mu debeli tri metra. 1086 01:40:51,316 --> 01:40:53,241 U trezor! 1087 01:40:55,224 --> 01:40:57,224 U zaklon. 1088 01:41:22,691 --> 01:41:24,691 Nemoj. 1089 01:41:28,119 --> 01:41:30,119 Vidim te. 1090 01:41:32,185 --> 01:41:34,186 Skloni to. 1091 01:41:38,327 --> 01:41:40,327 Idite. 1092 01:41:46,469 --> 01:41:48,469 Kako Cap to izvodi? 1093 01:41:57,944 --> 01:42:01,131 Happy, reci nešto. Javite jeste li živi. 1094 01:42:01,231 --> 01:42:05,508 Evo me. - Hvala Bogu. - Priskrbio sam nam vremena. 1095 01:42:06,752 --> 01:42:10,651 Ali ne puno. - Pokušavam doći do Becka, ali ne mogu se otresti dronova. 1096 01:42:24,995 --> 01:42:26,995 Imam te. 1097 01:42:48,325 --> 01:42:50,325 Idemo gore. 1098 01:43:26,650 --> 01:43:31,726 Konačno. William, na čemu smo? - Iluzija gotovo pokrenuta. 1099 01:43:32,177 --> 01:43:35,204 Ne znam kako ćeš ovo prodati. 1100 01:43:48,844 --> 01:43:50,867 Sjajno. Nemam mreže. 1101 01:44:04,096 --> 01:44:07,159 Zar ćemo umrijeti? - Nitko na umire na mojoj straži. 1102 01:44:08,837 --> 01:44:11,805 Potratio sam život na video igre. Umrijet ćemo. 1103 01:44:12,689 --> 01:44:15,852 Imam lažnu osobnu, a nisam je nikad koristila. 1104 01:44:16,274 --> 01:44:19,539 Dnevno objavljujem glupe snimke da bi se svidio ljudima. 1105 01:44:19,750 --> 01:44:23,738 Da nije tih glupih snimki, Spiderman vas ne bi našao. 1106 01:44:24,539 --> 01:44:27,682 Spiderman me prati? Spasio sam nas, ljudi. 1107 01:44:27,782 --> 01:44:32,480 Ako si nas spasio, zašto ćemo upravo poginuti? - Dosta. - Žao mi je. 1108 01:44:32,580 --> 01:44:36,189 Opsjednuta sam govorenjem istine čak i ako nekoga povrijedim. 1109 01:44:37,095 --> 01:44:39,258 Zaljubljen sam u Spidermanovu ujnu. 1110 01:44:43,140 --> 01:44:45,140 Dijelili smo osjećaje, zar ne? 1111 01:45:23,680 --> 01:45:25,680 Gotovo je s tvojim lažima. 1112 01:45:26,336 --> 01:45:29,550 Ovo svakako nije idealno, ali imam pričuvne mjere. 1113 01:45:29,710 --> 01:45:31,730 Edith. 1114 01:45:39,074 --> 01:45:41,074 Samo mi predaj naočale. 1115 01:45:41,722 --> 01:45:43,722 Ovo želiš? 1116 01:45:45,009 --> 01:45:47,009 Dođi po njih. 1117 01:45:56,113 --> 01:45:58,113 Ajmo, Peterovo Peckanje. 1118 01:46:22,294 --> 01:46:25,576 Zašto ovi dronovi ne pucaju? - U zoni napada si. Šanse... 1119 01:46:25,676 --> 01:46:29,605 Ne. Pucaj svim dronovima, smjesta! 1120 01:46:47,999 --> 01:46:49,999 Beck! 1121 01:46:53,374 --> 01:46:56,483 Beck. Lagao si mi. 1122 01:46:57,354 --> 01:46:59,914 Vjerovao sam ti. - Znam. 1123 01:47:00,014 --> 01:47:04,002 To me najviše razočarava. 1124 01:47:05,282 --> 01:47:07,321 Dobra si osoba, Peter. 1125 01:47:09,569 --> 01:47:11,569 Takva slabost. 1126 01:47:13,396 --> 01:47:16,812 Stark je bio u pravu. Zaslužuješ ih. 1127 01:47:29,010 --> 01:47:31,011 Ne možeš me više prevariti. 1128 01:47:34,590 --> 01:47:37,166 Edith, isključi dronove. 1129 01:47:37,358 --> 01:47:43,221 Skeniranje prihvaćeno. Dobrodošao natrag. Hoću li ukinuti sve protokole? 1130 01:47:43,499 --> 01:47:46,012 Ukini ih sve. - Potvrđeno. 1131 01:47:54,541 --> 01:47:56,898 Daj mi koplje. 1132 01:47:57,051 --> 01:47:59,051 To je halebarda. 1133 01:48:03,423 --> 01:48:05,424 Hvala. 1134 01:48:08,497 --> 01:48:12,473 Kako si mogao ovo učiniti? - Vidjet ćeš. 1135 01:48:13,684 --> 01:48:17,013 Ljudi trebaju vjerovati. 1136 01:48:18,115 --> 01:48:20,115 A danas... 1137 01:48:21,884 --> 01:48:23,996 Povjerovat će sve. 1138 01:48:34,674 --> 01:48:36,674 Je li... 1139 01:48:37,157 --> 01:48:39,157 Je li ovo stvarno? 1140 01:48:39,895 --> 01:48:42,086 Sve iluzije su ugašene. 1141 01:48:51,160 --> 01:48:53,160 Skidanje dovršeno. 1142 01:48:56,911 --> 01:48:58,919 To! 1143 01:48:59,020 --> 01:49:01,037 Gdje ćeš? 1144 01:49:08,093 --> 01:49:10,093 MJ. 1145 01:49:11,253 --> 01:49:14,478 Jesi li dobro? - Da. Ti? - Da. 1146 01:49:14,689 --> 01:49:17,191 Jesu li svi ostali dobro? - Svi su dobro. 1147 01:49:18,607 --> 01:49:23,508 Što se dogodilo? - Neki dronovi su nas pratili pa su prestali. 1148 01:49:25,696 --> 01:49:27,696 Jesi li ti iza toga? - Da. 1149 01:49:28,452 --> 01:49:30,452 Jesi li ga sredio? 1150 01:49:32,921 --> 01:49:35,486 Da. - Ja sam... 1151 01:49:35,821 --> 01:49:37,781 Ponijela ovo. 1152 01:49:38,058 --> 01:49:41,128 Ako trebaš pomoć. - Hvala. 1153 01:49:43,460 --> 01:49:47,971 Inače, neki znojan tip je bio u tornju s nama. 1154 01:49:48,112 --> 01:49:51,757 Mislim da radi za tebe ili tako nešto. 1155 01:49:52,054 --> 01:49:54,445 Dao mi je ovo. 1156 01:49:54,812 --> 01:49:56,813 Ne. 1157 01:49:57,323 --> 01:50:00,503 Tako mi je žao. Imao sam glupi plan. 1158 01:50:00,603 --> 01:50:04,243 Zapisao sam ga. Htio sam ti kupiti ovo i dati ti ga u Parizu i... 1159 01:50:08,533 --> 01:50:10,533 I poljubila si me. 1160 01:50:12,425 --> 01:50:16,344 Nemam puno sreće u zbližavanju s ljudima. 1161 01:50:18,761 --> 01:50:20,761 Pa sam lagala. 1162 01:50:21,929 --> 01:50:26,196 Nisam te gledala samo jer sam mislila da si Spiderman. 1163 01:50:30,531 --> 01:50:32,531 To je super. 1164 01:50:33,289 --> 01:50:37,297 Crna dalija, poput... - Ubojstva, da. 1165 01:50:38,171 --> 01:50:42,149 Žao mi je što je slomljen. - Više mi se sviđa takav. 1166 01:50:43,900 --> 01:50:45,900 Zbilja mi se sviđaš. 1167 01:50:46,794 --> 01:50:48,794 I ti meni. 1168 01:51:02,788 --> 01:51:04,809 Dobro, trebala bih... 1169 01:51:04,910 --> 01:51:07,334 Vratiti se razredu. 1170 01:51:07,434 --> 01:51:09,366 Ja ću... 1171 01:51:09,913 --> 01:51:11,913 Da. Ne znam. 1172 01:51:13,507 --> 01:51:15,507 Za svaki slučaj. 1173 01:51:22,799 --> 01:51:27,558 Da. Ne, May, u pravu si. Bio je super. Bio je snažan. 1174 01:51:27,699 --> 01:51:31,214 Da. I meni je drago. Moram ići. 1175 01:51:32,490 --> 01:51:35,726 Drago mi je da ste živi. Čini se da je kodirana poruka upalila. 1176 01:51:35,827 --> 01:51:38,409 "Izgled može zavarati." 1177 01:51:38,509 --> 01:51:41,829 Čudim se što nisi samo namignuo kameri. - Upalilo je. 1178 01:51:41,929 --> 01:51:44,652 Samo jer sam već dvojio o Becku. 1179 01:51:44,752 --> 01:51:46,752 Nije točno. Nije ni posumnjao. 1180 01:51:49,871 --> 01:51:54,859 Gdje je Parker? - Sa curom. - Moram pričati s njim. 1181 01:51:55,798 --> 01:51:58,034 On će nazvati tebe. - On će... 1182 01:52:01,784 --> 01:52:04,302 U redu. Super. 1183 01:52:04,402 --> 01:52:07,635 I bolje mu je. Inače ćeš nadrapati. 1184 01:52:08,597 --> 01:52:11,715 I ne pomišljaj izvisiti me. 1185 01:52:26,560 --> 01:52:28,627 Newark, Novi Jersey 1186 01:52:28,727 --> 01:52:31,216 Jesi sigurna da nitko drugi nije skužio? - Da. 1187 01:52:31,411 --> 01:52:34,072 Nije baš da drugi obraćaju pažnju na tebe. 1188 01:52:34,751 --> 01:52:37,392 To boli. - Osim mene. 1189 01:52:38,183 --> 01:52:41,596 Hvala. - Nemoj kasniti. - Neću. Vidimo se. 1190 01:52:41,696 --> 01:52:44,409 Baš ste slatki. - Hvala. 1191 01:52:45,817 --> 01:52:49,829 Mislio sam da bi svi mogli... otići na dvostruki spoj ili nešto. 1192 01:52:49,929 --> 01:52:53,809 Mi smo ti prekinuli. - Ne. Što? Zašto? 1193 01:52:53,910 --> 01:52:56,175 Muškarci i žene se udalje. 1194 01:52:56,276 --> 01:52:59,776 Ali njihovo zajedničko putovanje uvijek će biti dio njih. 1195 01:53:01,016 --> 01:53:03,586 Tako si mudar. - Hvala. 1196 01:53:06,275 --> 01:53:08,275 Pozdrav, Gerald. 1197 01:53:08,679 --> 01:53:10,679 Zar majka nije mogla doći? 1198 01:53:16,669 --> 01:53:19,911 May! - Obećajem... Evo ga, ne pišite kaznu. 1199 01:53:22,474 --> 01:53:24,474 Tako mi je drago da si dobro. 1200 01:53:24,719 --> 01:53:27,681 Ne. Zaista. Zbilja sam dobro. 1201 01:53:27,781 --> 01:53:31,804 Idemo. Gdje su ti torbe? O, da, raznešene su. 1202 01:53:32,811 --> 01:53:35,678 Donijela sam peciva. - Hvala. 1203 01:53:36,241 --> 01:53:39,407 Uspio sam očuvati identitet tajnim proteklih par godina. 1204 01:53:39,519 --> 01:53:43,961 Suočio sam se s puno obmane, i dozlogrdile su mi laži. 1205 01:53:44,104 --> 01:53:46,658 Vrijeme je da se istina objelodani. 1206 01:53:49,759 --> 01:53:53,066 Jeste li vi skupa? - Da. - Ne baš. 1207 01:53:54,270 --> 01:53:57,998 Što? Mislim... - Ljetna afera. 1208 01:53:58,098 --> 01:54:01,321 Da, i to naraste poput... - I dalje ne znam gdje vodi. 1209 01:54:01,421 --> 01:54:04,097 Otvoreni smo čemu god da vodi. - Gdje god. 1210 01:54:04,198 --> 01:54:07,264 I dijeliti... - Skupa ili ne, uvijek ćemo biti prijatelji. 1211 01:54:07,364 --> 01:54:10,222 Ja ću krenuti, jer imam spoj. 1212 01:54:10,464 --> 01:54:13,178 Svi smo mi povezani... - Bok. 1213 01:54:32,016 --> 01:54:34,016 Pardon. 1214 01:54:35,844 --> 01:54:39,020 Stižem za dvije minute. - Ne piši dok se njišeš. 1215 01:55:10,357 --> 01:55:12,576 Oprosti što kasnim. - Ništa. 1216 01:55:13,060 --> 01:55:16,263 Spremna? - Da. - Obožavat ćeš ovo. 1217 01:55:20,440 --> 01:55:23,055 Neću gledati. Neću gledati. 1218 01:55:25,073 --> 01:55:28,158 Ne gledam. Ne gledam. 1219 01:55:32,939 --> 01:55:36,939 Preveo i sinkronizirao: yazavats 1220 01:57:44,749 --> 01:57:47,639 Sad me možeš spustiti. 1221 01:57:49,018 --> 01:57:51,018 Jesi dobro? 1222 01:57:53,531 --> 01:57:55,532 Da. Dobro sam. 1223 01:57:55,664 --> 01:57:59,257 Samo neću to nikad ponoviti. Nikad. 1224 01:57:59,907 --> 01:58:03,856 U redu. Vjerojatno bih trebao ići. - Čuvaj se. - Vidimo se. 1225 01:58:07,055 --> 01:58:12,243 Udarne vijesti. - Javljamo vam se sa saznanjima o prošlotjednom napadu na London. 1226 01:58:12,344 --> 01:58:16,767 Anonimno poslana snimka prikazuje Quentina Becka, poznatog kao Mysterio, 1227 01:58:16,868 --> 01:58:21,360 u trenutcima prije smrti. Upozoravamo vas da je snimka potresna. 1228 01:58:21,576 --> 01:58:25,581 Uspio sam poslati Elemantale kroz procijep. Sumnjam da ću se izvući. 1229 01:58:25,682 --> 01:58:29,851 Spiderman me je napao. Posjeduje vojsku oružanih dronova. Starkova tehnologija. 1230 01:58:30,269 --> 01:58:33,351 Tvrdi da će jedino on biti novi Iron Man. Nitko drugi. 1231 01:58:33,730 --> 01:58:37,735 Želiš li izvršiti napad dronovima? Žrtve će biti značajne. 1232 01:58:38,132 --> 01:58:40,132 Učini to. Pogubi ih. 1233 01:58:44,283 --> 01:58:50,199 Šokantna snimka objavljena je ranije danas. Na kontroverznom portalu The Daily Bugle. 1234 01:58:50,345 --> 01:58:53,909 Vidjeli ste, ljudi. Uvjerljiv dokaz da je Spiderman 1235 01:58:53,934 --> 01:58:56,743 odgovoran za brutalno ubojstvo Mysteria. 1236 01:58:56,874 --> 01:59:00,444 Interdimenzionalnog ratnika koji se žrtvovao za naš planet 1237 01:59:00,545 --> 01:59:05,911 i koji će, bez sumnje, ostati zapamćen kao najveći superjunak svih vremena. 1238 01:59:06,661 --> 01:59:11,467 Ali to nije sve, narode. Evo prave bombe, pripremite se. 1239 01:59:11,568 --> 01:59:13,568 Spidermanovo pravo ime... 1240 01:59:16,980 --> 01:59:19,822 Spidermanovo ime je Peter Parker. 1241 01:59:20,796 --> 01:59:22,798 Koji k... 1242 02:07:30,413 --> 02:07:32,413 Moraš mu reći. 1243 02:07:33,823 --> 02:07:35,823 Dobro je prošlo. 1244 02:07:36,040 --> 02:07:39,669 Klinac je izišao na kraj s tim. Mi smo pomogli. 1245 02:07:39,847 --> 02:07:43,228 Talos. - Daj, kako sam trebao znati da je sve lažirano? 1246 02:07:43,633 --> 02:07:46,260 Sve je bilo vrlo uvjerljivo. 1247 02:07:46,361 --> 02:07:49,897 Izvedba, iluzija, detalji onog kostima... 1248 02:07:49,998 --> 02:07:53,190 Jednostavno je ponižavajuće za mjenjolika. U redu. 1249 02:07:55,679 --> 02:07:58,269 Pozdrav. Nadam se da zadatak ide dobro. 1250 02:07:58,436 --> 02:08:02,489 Predali smo naočale Parkeru. Prije tjedan dana, kao što si zatražio. I... 1251 02:08:03,600 --> 02:08:07,185 Bilo je dirljivo. Baš dirljivo. 1252 02:08:07,293 --> 02:08:09,927 Talos... - I... 1253 02:08:10,095 --> 02:08:12,467 Da, brzo nakon toga... 1254 02:08:13,236 --> 02:08:16,007 Stvari su se otele kontroli i trebamo te natrag. 1255 02:08:16,108 --> 02:08:18,321 Jer svi pitaju gdje su Osvetnici, 1256 02:08:18,459 --> 02:08:21,766 a ne znam što da im kažem, imaš sreće da je Spiderman pobijedio... 1257 02:08:34,321 --> 02:08:44,321 Fixed by: BOTANICMAN 1258 02:08:44,322 --> 02:08:46,322 Natrag na posao. 1259 02:08:53,532 --> 02:08:55,533 Gdje su mi cipele? 1260 02:08:58,015 --> 02:09:02,082 Posvećeno u ljubavi i zahvalnosti Stanu Leeu i Steveu Ditkou.