1
00:00:46,287 --> 00:00:49,983
Ixtenco, Mexico
2
00:01:02,598 --> 00:01:12,598
Fixed by: BOTANICMAN
3
00:01:12,599 --> 00:01:15,414
Nick, ovo je tragedija,
ali nije naša dužnost.
4
00:01:15,533 --> 00:01:20,280
Borimo li se protiv vremenskih nepogoda?
- Mještani kažu da je ciklon imao lice.
5
00:01:20,587 --> 00:01:22,796
Ljudima se priviđa kad su pod stresom.
6
00:01:23,201 --> 00:01:26,642
To ne znači da je ovo začetak
neke nove svjetske...
7
00:01:33,320 --> 00:01:35,320
Tko ste vi?
8
00:01:39,674 --> 00:01:42,212
Ne želite se uvlačiti u ovo.
9
00:02:24,765 --> 00:02:27,623
U sjećanje na...
10
00:02:57,252 --> 00:02:59,320
Nema ih, ali nisu zaboravljeni.
11
00:02:59,526 --> 00:03:03,237
Hvala Kenneth Limu i Vihaan Ramamurthyu
na dirljivom video spomenaru.
12
00:03:03,711 --> 00:03:07,967
Ova godina bila je ništa
manje od... - Ludnice, bokte. Suludo.
13
00:03:08,067 --> 00:03:10,544
Jason. - Što? - Bez psovki.
14
00:03:10,801 --> 00:03:13,244
Zadnji dan škole, sve štima.
15
00:03:13,531 --> 00:03:18,030
...povijesna. Prije pet godina,
polovica svega života u svemiru,
16
00:03:18,131 --> 00:03:21,696
uključujući našu školu,
bila je izbrisana.
17
00:03:22,344 --> 00:03:25,839
Ali prije osam mjeseci,
družina smjelih junaka nas je vratila.
18
00:03:28,204 --> 00:03:30,154
Događaj nazvan Blip.
19
00:03:30,254 --> 00:03:33,041
Oni koji su blipnuti
vratili su se jednake dobi.
20
00:03:33,142 --> 00:03:37,034
Ali oni koji nisu,
stariji su pet godina.
21
00:03:37,518 --> 00:03:41,669
Da, moj braco je sad stariji od
mene. - Da, to je matematika.
22
00:03:41,902 --> 00:03:46,844
Iako smo blipnuti nakon što
smo već položili polugodište,
23
00:03:47,222 --> 00:03:52,183
morali smo započeti cijelu godinu
iznova. - Nije fer. Sve naopako.
24
00:03:52,758 --> 00:03:58,036
Tigrovi, prešli smo dug,
dramatičan, pomalo zbunjujuć put.
25
00:03:58,408 --> 00:04:02,586
Kako privodimu godinu kraju,
vrijeme je da nastavimo dalje.
26
00:04:03,554 --> 00:04:05,570
U novo poglavlje života.
27
00:04:05,671 --> 00:04:10,260
Pomolimo se da se ništa ludo ne ponovi. Ima
li više uopće Osvetnika? Ima li itko plan?
28
00:04:10,416 --> 00:04:12,584
Imam plan.
29
00:04:12,685 --> 00:04:14,914
Prvo, sjedit ću kraj MJ na letu.
30
00:04:15,014 --> 00:04:19,473
Drugo, kupit ću dvostruki adapter za
sluške i gledati filmove s njom cijeli put.
31
00:04:19,573 --> 00:04:23,665
Treće, kad odemo u Veneciju, mjesto
je poznato po staklarijama. - Točno.
32
00:04:23,765 --> 00:04:29,651
Kupit ću joj ogrlicu crne dalije jer joj
je to omiljeni cvijet zbog... - Ubojstva.
33
00:04:29,751 --> 00:04:33,320
Četvrto, u Parizu ću je
odvesti na vrh Eiffelova tornja,
34
00:04:33,545 --> 00:04:36,799
dati joj ogrlicu i pet,
reći joj što osjećam.
35
00:04:38,334 --> 00:04:41,605
I šest, nadam se da će uzvratiti.
36
00:04:41,706 --> 00:04:43,951
Ne zaboravi na sedmi
korak. - Sedmi korak...
37
00:04:44,051 --> 00:04:46,021
Ne čini ništa od navedenog.
38
00:04:46,539 --> 00:04:49,045
Zašto? - Jer ćemo biti samci u Europi.
39
00:04:49,987 --> 00:04:55,221
Gle, ne znam štošta, ali ovo
znam. Europljani vole Amerikance.
40
00:04:56,358 --> 00:05:00,402
Zbilja? - I više od polovice su
žene. - U redu, naravno, ali...
41
00:05:00,680 --> 00:05:02,698
Zbilja mi se sviđa MJ, stari.
42
00:05:02,798 --> 00:05:05,604
Zakon je, prezabavna
na neki mračan način,
43
00:05:05,705 --> 00:05:09,748
i nekad primijetim da me promatra i
osjećam... Evo je, ne govori ništa.
44
00:05:10,003 --> 00:05:12,244
Šta ima, krelci?
Veselite li se ekskurziji?
45
00:05:12,815 --> 00:05:17,327
Da, baš pričamo o njoj.
- I Peterovom planu. - Imaš plan?
46
00:05:18,061 --> 00:05:20,629
Nem... Nemam plan.
47
00:05:21,332 --> 00:05:24,265
Samo kani skupljati
žličice po drugim zemljama.
48
00:05:25,199 --> 00:05:27,199
Kao bakica?
49
00:05:27,462 --> 00:05:31,538
Ne skupljam ih ja.
On ih skuplja. - U redu...
50
00:05:32,770 --> 00:05:35,517
Ludi razgovor.
51
00:05:35,661 --> 00:05:41,090
Usput, savjet za put, skinite VPN na
mobitel da vas vlada ne može pratiti.
52
00:05:41,319 --> 00:05:43,798
Pametno. Hoću.
53
00:05:49,260 --> 00:05:52,039
Stari, mislim da je to super prošlo.
54
00:05:52,783 --> 00:05:54,783
Dobrotvorna akcija za beskućnike
55
00:05:54,884 --> 00:05:58,985
Kad sam blipnuta natrag u stan, obitelj
koja je tamo živjela bila je jako zbunjena.
56
00:05:59,298 --> 00:06:01,896
Supruga je mislila da sam ljubavnica.
57
00:06:02,099 --> 00:06:05,856
Baka je mislila da sam duh. Prava zbrka.
58
00:06:06,129 --> 00:06:10,429
Hvala vam što ste došli podržati
ljude koji su izgubili dom nakon Blipa.
59
00:06:10,593 --> 00:06:14,443
I naravno, hvala našem Spidermanu.
60
00:06:25,153 --> 00:06:27,960
Hvala vam, gđice
Parker, na dobrodošlici.
61
00:06:28,275 --> 00:06:30,852
I hvala vama na dobrodošlici.
62
00:06:33,489 --> 00:06:38,438
Hvala, Spiderman. Vratiti će
se ubrzo za fotkanje i snimanje.
63
00:06:44,521 --> 00:06:47,909
Bilo je sjajno. - Bilo je super.
- Tako fora. Bio sam nervozan.
64
00:06:48,034 --> 00:06:51,601
Oprosti ako sam bila ukočena, nisam
bila uštimana. - Ne, bila si super.
65
00:06:51,702 --> 00:06:53,639
Zapravo si ti bio malo ukočen.
66
00:06:53,894 --> 00:06:56,949
I ja sam to osjetio. - U redu je.
67
00:06:57,388 --> 00:07:00,715
Jesi li spakirao putovnicu? - Da.
- Pastu za zube s mentolom? - Da.
68
00:07:01,845 --> 00:07:05,269
Oprostite što kasnim. - Happy. Bok.
69
00:07:05,369 --> 00:07:10,732
Izgledaš dražesno. - Hvala. Također.
- Hvala. Nova haljina? - Da, jest.
70
00:07:11,674 --> 00:07:16,697
Nova brada? - Moja blip brada...
Jer mi je narasla u blipu.
71
00:07:16,814 --> 00:07:19,037
Blip brada. - Kužim.
72
00:07:19,688 --> 00:07:23,975
Kasnim jer je ček bio zametnut negdje u
uredu. Ako možete vjerovati, jer je ogroman.
73
00:07:24,099 --> 00:07:27,054
Ne mislim na svotu, već
dimenzije. Svota je isto lijepa.
74
00:07:27,242 --> 00:07:30,993
Velikodušna Pepper Potts
žali što nije mogla doći.
75
00:07:31,148 --> 00:07:35,243
Idem promijeniti grijač
ispod veganske lazanje.
76
00:07:36,269 --> 00:07:39,589
Spiderman, idi se družiti
s ljudima. - Hoću.
77
00:07:44,537 --> 00:07:47,443
Što se upravo dogodilo? - Budi spreman.
78
00:07:47,755 --> 00:07:51,027
Nick Fury će te nazvati. - Mene? Zašto?
79
00:07:51,128 --> 00:07:54,757
Jer vjerojatno ima zadatak
za tebe. Ti si superjunak.
80
00:07:54,858 --> 00:07:59,645
On zove superjunake. - Da je stvarno
važno, zvao bi nekog drugog. Ne mene.
81
00:08:00,452 --> 00:08:02,453
Očigledno ne.
82
00:08:05,430 --> 00:08:09,562
Nema broja. To je on. - Ne priča
mi se s njim. - Javi se. - Zašto?
83
00:08:09,663 --> 00:08:14,440
Jer ako ti nećeš, moram ja, a ne želim.
- Zašto ne? - Jer se bojim... Samo se javi.
84
00:08:15,839 --> 00:08:20,290
Poslao si ga na sekretaricu? - Da. - Njega
se na šalje. - Jesi li čuo? Zovu me.
85
00:08:20,391 --> 00:08:25,081
Moram ići. - Moraš pričati s njim.
- Nazvat ću ga. Obećajem.
86
00:08:25,182 --> 00:08:29,106
Ne možeš njega izvisiti.
- Obećajem da ću ga nazvati.
87
00:08:30,404 --> 00:08:32,617
Nakon putovanja.
88
00:08:34,121 --> 00:08:37,270
Da? Ne, ne, nije vas izvisio.
89
00:08:40,099 --> 00:08:42,432
Idemo redom.
90
00:08:43,082 --> 00:08:46,028
Jesi li ti sad glavni Osvetnik? - Nisam.
91
00:08:47,591 --> 00:08:50,105
Ako se vanzemaljci
vrate, što ćeš učiniti?
92
00:08:50,206 --> 00:08:54,521
Ima li tko pitanja iz susjedstva?
- Shawn Winford, Queens Tribune.
93
00:08:54,622 --> 00:08:58,523
Kako je preuzeti uzde od Tonya
Starka? To je velika uloga.
94
00:09:01,197 --> 00:09:03,197
Ja ću...
95
00:09:03,298 --> 00:09:06,417
Odoh ja, hvala svima što ste došli.
96
00:09:33,952 --> 00:09:35,952
Nepoznati broj
97
00:09:46,097 --> 00:09:48,097
Dobro.
98
00:09:53,259 --> 00:09:55,259
Gladan?
99
00:09:56,282 --> 00:10:00,258
Oprosti. Mislila sam da
možeš to osjetiti, sa svojim...
100
00:10:00,358 --> 00:10:03,574
Peter Peckanjem.
- Molim te, nemoj ga tako zvati.
101
00:10:03,674 --> 00:10:07,002
U čemu je štos? Možeš izbjegavati
metke, ali ne i banane?
102
00:10:07,102 --> 00:10:10,344
Samo trebam ovo
ljetovanje. Trebam odmor.
103
00:10:11,516 --> 00:10:13,516
Zaslužio si.
104
00:10:16,814 --> 00:10:20,869
Znaš što? Spakiraj
kostim, za svaki slučaj.
105
00:10:20,969 --> 00:10:25,442
Nešto me pecka.
- Molim te, ne govori to.
106
00:10:35,224 --> 00:10:37,224
Ne. Neću.
107
00:10:42,406 --> 00:10:44,406
To!
108
00:10:51,316 --> 00:10:53,689
Hoćeš prvu ili drugu
smjenu? Meni je svejedno.
109
00:10:53,789 --> 00:10:55,714
Daj mi treću. Popit ću Sanval.
110
00:10:55,988 --> 00:11:00,497
Ne mogu ih sam čuvati.
- Parker, ovo ti je zrakoplov.
111
00:11:00,597 --> 00:11:04,106
Poput buseva kojim putuješ, samo što
preleti iznad siromašnih kvartova,
112
00:11:04,206 --> 00:11:06,591
umjesto da prođe kroz njih. - Gospođo?
113
00:11:07,221 --> 00:11:12,067
On je blipnuo, zapravo mu je
16, ne 21-a. - Uzet ću vam to.
114
00:11:12,278 --> 00:11:14,426
Laže. Uopće je ne poznajem.
115
00:11:17,136 --> 00:11:19,136
Klasična MJ, zar ne?
116
00:11:21,055 --> 00:11:25,129
Jesi li znao da i Brad
putuje? - Tako čudno.
117
00:11:25,229 --> 00:11:28,536
Bio je cmoljavi klinac
kojemu je stalno krvario nos.
118
00:11:28,636 --> 00:11:32,517
Odjednom smo blipnuti natrag,
a on je nabildan i super fin.
119
00:11:32,683 --> 00:11:35,309
I sve ga cure ganjaju. - Ne baš sve.
120
00:11:35,409 --> 00:11:37,623
Ne, stari. Sve ga ganjaju.
121
00:11:39,075 --> 00:11:41,374
Prijeđimo na važnije stvari.
122
00:11:41,474 --> 00:11:45,131
Let traje devet sati. Možemo
igrati koljačine cijelo vrijeme.
123
00:11:47,537 --> 00:11:50,310
Pomozi mi da sjednem kraj MJ.
124
00:11:50,975 --> 00:11:52,934
Ozbiljno? - Da, ozbiljno.
125
00:11:53,034 --> 00:11:55,902
Što s našim planom?
Američki samci u Europi.
126
00:11:56,002 --> 00:11:59,325
To je tvoj plan. Ne treba
ti partner. Daj, ovo je moj.
127
00:12:02,169 --> 00:12:04,169
Molim te.
128
00:12:06,999 --> 00:12:08,985
Hej, curke.
129
00:12:09,085 --> 00:12:13,613
Neka starica sjedi ispred
nas i teško se naparfemirala.
130
00:12:13,935 --> 00:12:17,247
Peteru se javlja alergija.
131
00:12:17,435 --> 00:12:20,615
Betty, kad bi zamijenila
mjesto s njim, to bi bilo...
132
00:12:20,715 --> 00:12:22,756
Alergičan je na parfem?
133
00:12:23,194 --> 00:12:26,773
Da, da. Oči mu suze.
134
00:12:26,873 --> 00:12:29,972
I ne može... - Rekao si da
Peter ima alergiju na parfem?
135
00:12:30,199 --> 00:12:34,633
Govorim iz iskustva da to nije za
šalu. Već vidim kako mu izbija osip.
136
00:12:34,733 --> 00:12:39,446
MJ, ustani. Ned, sjedni na njeno
mjesto. MJ, sjedni na moje.
137
00:12:39,828 --> 00:12:44,816
Peter, dođi sa mnom. Vadimo te odatle.
Zach i Sebastian, vi sjednite tamo.
138
00:12:45,651 --> 00:12:48,103
Ned, hvala ti što si mi ukazao na to.
139
00:12:48,203 --> 00:12:52,113
Vaša sigurnost je moja
odgovornost. I g. Della, ali on je...
140
00:12:52,359 --> 00:12:55,968
Zasad sam dovoljan. Ajmo, Peter.
141
00:13:03,654 --> 00:13:06,768
Imam mali mjehur,
pa ću sjesti uz prolaz.
142
00:13:09,634 --> 00:13:13,610
Želiš li igrati koljačine? - Ne.
143
00:13:13,711 --> 00:13:17,251
Jesi li ikad igrala
kompjutersku igru ili... - Ne.
144
00:13:19,177 --> 00:13:22,740
Jesam li ti rekao kako mi se
žena pretvarala da je blipnuta?
145
00:13:22,840 --> 00:13:25,460
Ispalo je da je pobjegla
s tipom s planinarenja.
146
00:13:25,560 --> 00:13:28,687
Imali smo lažni sprovod i sve.
Mislim, sprovod je bio pravi.
147
00:13:28,787 --> 00:13:31,382
Jer sam mislio da je mrtva.
Hoćeš pogledati snimku?
148
00:13:31,482 --> 00:13:34,469
Imam dvostruki adapter za
slušalice, ako hoćeš gledati film.
149
00:13:34,569 --> 00:13:36,897
Samo ako je depresivan. Ili urnebesan.
150
00:13:36,997 --> 00:13:40,278
Imaš adapater. Možemo gledati skupa.
151
00:13:40,379 --> 00:13:43,153
Ugodno popodne,
obraća vam se kapetanica.
152
00:13:43,253 --> 00:13:47,489
Let do Venecije trajati
će 8 sati i 49 minuta.
153
00:13:54,230 --> 00:13:56,563
Željezno srce, Priča o Tonyu Starku
154
00:14:38,199 --> 00:14:40,199
Slobodno
155
00:14:51,410 --> 00:14:53,410
Venecija, Italija
156
00:14:55,072 --> 00:14:59,296
Jesi li vidio Brad i MJ u avionu, cijelo
vrijeme su gledali filmove i smijali se.
157
00:14:59,396 --> 00:15:02,063
Stari, ne brini. Sigurno nije ništa.
158
00:15:02,163 --> 00:15:06,885
Hej, srce, možeš li mi pridržati
ovo? - Naravno. - Hvala.
159
00:15:14,754 --> 00:15:16,754
Što je to bilo?
160
00:15:17,087 --> 00:15:20,268
Počeli smo pričati u avionu i ispada
161
00:15:20,368 --> 00:15:24,532
da nam je puno toga zajedničkog.
Pa smo sad dečko i cura.
162
00:15:24,817 --> 00:15:28,115
Što se dogodilo s američkim
samcem u Europi? - Peter.
163
00:15:28,356 --> 00:15:32,684
To su bile riječi dječaka.
I taj dječak je sreo ženu.
164
00:15:32,784 --> 00:15:36,436
Vrlo jaku i moćnu ženu. I sad je...
165
00:15:36,536 --> 00:15:40,764
Taj dječak muškarac.
- Srce? - Stižem, srce.
166
00:15:45,624 --> 00:15:48,592
Nema ničega. Kunem se.
167
00:15:54,692 --> 00:15:56,692
Skoro si zaboravio ovo! May
168
00:16:04,402 --> 00:16:06,402
Ovo, ne.
169
00:16:14,813 --> 00:16:16,813
Pardon.
170
00:16:17,250 --> 00:16:21,719
Evo me. - Čekajte.
- Ovdje sam. - Hvala nebesima.
171
00:16:55,227 --> 00:17:00,110
Stigli smo. Malo
renoviraju. Uljepšavaju.
172
00:17:01,368 --> 00:17:03,813
Ono je sigurno konsijerž.
173
00:17:04,940 --> 00:17:07,693
Ekipa, evo nas.
174
00:17:08,968 --> 00:17:11,106
Zar tu ostajemo? - Ulazite.
175
00:17:11,206 --> 00:17:14,488
Mjesto je potopljeno. - U šarm, misliš.
176
00:17:14,588 --> 00:17:19,818
U redu, svi. Ostavite torbe, naći
ćemo se u Da Vincijevom muzeju u tri.
177
00:17:19,982 --> 00:17:23,307
Idemo. - Vamonos!
- Kaže se "andiamo". - Andiamo!
178
00:17:24,211 --> 00:17:28,914
Kad si u Rimu, čini što i Rimljani.
U Veneciji smo pa smo smočili čarape.
179
00:17:33,572 --> 00:17:37,978
Šta ima, Flash rajo, kako ste,
na trgu sam sv. Marka Pola...
180
00:17:39,783 --> 00:17:41,783
Ovo je baš zabavno.
181
00:18:04,854 --> 00:18:09,244
Tri, dva, jedan, kažite pizza. - Pizza!
182
00:18:28,571 --> 00:18:31,986
Buongiorno. - Buongiorno. - Bok...
183
00:18:32,322 --> 00:18:36,080
Tražim... - Fiore nero.
184
00:18:44,891 --> 00:18:46,891
Savršen je.
185
00:18:54,186 --> 00:18:56,866
Boh! - Što?
186
00:18:56,967 --> 00:19:01,056
Boh. Najsavršenija riječ. Talijani su
je skovali i upravo sam je otkrila.
187
00:19:01,157 --> 00:19:04,752
Što znači? - U tome je štos.
Milijun stvari. "Ne znam", "gubi se".
188
00:19:04,853 --> 00:19:09,819
"Ne znam i gubi se." Najbolja stvar
koju su Talijani smislili. Osim espresa.
189
00:19:09,919 --> 00:19:12,117
Znači, na espresu si.
190
00:19:13,141 --> 00:19:15,610
Nijemci? Amerikanci?
191
00:19:15,711 --> 00:19:17,751
Boh.
192
00:19:19,513 --> 00:19:21,408
"Boh" je moja super moć.
193
00:19:21,508 --> 00:19:24,750
Nešto kao anti "aloha".
Rođena sam da je govorim.
194
00:19:25,227 --> 00:19:27,982
Što ti je u vrečici?
195
00:19:28,334 --> 00:19:30,363
Boh.
196
00:19:30,464 --> 00:19:32,521
Zgodno.
197
00:19:39,356 --> 00:19:41,356
Fora.
198
00:19:57,599 --> 00:19:59,599
Što je to bilo?
199
00:20:21,713 --> 00:20:23,713
Betty! Jesi li dobro?
200
00:20:24,971 --> 00:20:26,971
Ajde! - Moramo ići!
201
00:20:31,107 --> 00:20:35,100
Što je to? - Ne znam. - Što ćeš učiniti?
- Ostavio sam kostim u hotelu. - Zašto?
202
00:20:35,201 --> 00:20:39,299
Jer sam na odmoru. Svi će mi
vidjeti lice. Vodi ih odavde.
203
00:20:49,878 --> 00:20:51,878
Bježite!
204
00:20:53,645 --> 00:20:55,645
Bože!
205
00:21:17,001 --> 00:21:19,001
E nećeš.
206
00:21:28,818 --> 00:21:30,974
Jeste dobro? Bježite.
207
00:22:22,367 --> 00:22:26,768
Pardon, gospon. Mogu pomoći.
Stvarno sam jak. I ljepljiv.
208
00:22:26,869 --> 00:22:29,395
Pomozi mi odvesti ga od kanala.
209
00:22:54,196 --> 00:22:57,712
Da Vincijev muzej.
Za to smo došli u Veneciju.
210
00:22:57,812 --> 00:23:01,204
Evo ga. Zatvoren je.
211
00:23:01,304 --> 00:23:03,407
Što? Do kad? - Studenog.
212
00:23:03,507 --> 00:23:06,664
Nisi provjerio stranicu?
- To je dobra ideja.
213
00:23:22,092 --> 00:23:24,092
Ma daj.
214
00:23:27,023 --> 00:23:29,557
Pognite se, klinci. Ovdje smo sigurni.
215
00:24:28,134 --> 00:24:32,142
Tko je taj tip? - Ne znam,
ali praši dupe onoj vodi.
216
00:24:35,703 --> 00:24:37,703
Sirotište Santa Maria
217
00:25:20,623 --> 00:25:24,203
Sigurno su vanzemaljci. - BuzzFeed
tvrdi da je mornar zvan Morris Bench
218
00:25:24,304 --> 00:25:28,382
bio izložen eksperimentalnom
podvodnom generatoru i dobio hidro moći.
219
00:25:28,483 --> 00:25:31,526
Da, svakako trebaš vjerovati
svemu što pročitaš na internetu.
220
00:25:31,627 --> 00:25:34,995
Spiderman bi ga savladao.
- O čemu misliš da se radi?
221
00:25:36,163 --> 00:25:38,953
Budući da sam znanstvene naravi...
222
00:25:39,054 --> 00:25:42,197
Vještice. - Ne. Ne. Želimo ostati.
223
00:25:42,298 --> 00:25:45,884
Dobro da sam ti spakirala kostim.
Nevjerojatno da si ga zaboravio.
224
00:25:45,985 --> 00:25:49,918
Da. - Tko je bio onaj tip s
tobom? Je li to gospodin Strange?
225
00:25:50,019 --> 00:25:52,827
Doktor Strange, May. Doktor Strange.
226
00:25:52,928 --> 00:25:55,564
I, ne, ne znam tko je to. Novi tip.
227
00:25:55,665 --> 00:25:59,174
Pokušao sam mu pomoći, ali...
- Happy, to mi je ručak. Ne jedi to.
228
00:25:59,275 --> 00:26:02,010
Happy je ondje? - Da, to je Happy.
229
00:26:02,674 --> 00:26:04,822
Ovdje je. Došao je volontirati.
230
00:26:04,923 --> 00:26:07,794
I visi po uredu. I želi te pozdraviti.
231
00:26:08,216 --> 00:26:12,061
Ne... Bok, Peter. - Bok, Happy.
232
00:26:12,162 --> 00:26:16,490
Oprosti, imam puno posla
ovdje. Moram dostaviti letke.
233
00:26:16,591 --> 00:26:21,278
Što radiš... - Drago mi je da se
zabavljaš. Ne brini, držim ti ujnu na oku.
234
00:26:24,550 --> 00:26:27,058
Kako ide s planom?
235
00:26:28,552 --> 00:26:30,507
Bilo je komplikacija.
236
00:26:30,693 --> 00:26:35,427
Ne razmišljaj previše, vjeruj instinktima
i bit će dobro. - Znam. Volim te. Bok.
237
00:26:37,021 --> 00:26:40,771
Tko je taj tip? - Kao
Iron Man i Thor u jednom.
238
00:26:40,871 --> 00:26:45,559
U redu je. Nije Spiderman.
- Što je s tobom i Spidermanom?
239
00:26:45,952 --> 00:26:50,542
Što? Jednostavno je
zakon. Štiti susjedstvo i...
240
00:26:50,642 --> 00:26:53,613
Nadahnjuje. Nadahnjuje
me da budem bolji.
241
00:26:53,713 --> 00:26:56,713
Šta ima, sroljo?
Mislio sam da si se utopio.
242
00:26:59,474 --> 00:27:01,512
Izgleda da se zove Mysterio.
243
00:27:01,613 --> 00:27:04,841
"Luomo del misterio" znači
tajanstveni čovjek na talijanskom.
244
00:27:04,941 --> 00:27:08,248
Ustvari ne znaju tko je. - Mysterio.
245
00:27:09,355 --> 00:27:11,355
Fora ime.
246
00:27:12,159 --> 00:27:17,464
Srce. - Koliko toga si zapravo
vidjela? - Ne puno. Dala sam petama.
247
00:27:17,564 --> 00:27:20,209
Baš, ja isto. Isto sam pojurio.
248
00:27:20,310 --> 00:27:22,396
Odatle.
249
00:27:23,395 --> 00:27:25,396
Znači, Paris sutra?
250
00:27:25,693 --> 00:27:28,566
Idemo do Eiffelovog tornja.
Trebalo bi biti super.
251
00:27:28,666 --> 00:27:33,165
Pročitala sam da je u tajni sagrađen kao
antena za kontroliranje vojski luđaka.
252
00:27:34,273 --> 00:27:37,313
Zbog čega mi je to omiljeno
odredište na putovanju.
253
00:27:39,969 --> 00:27:44,019
Što ćeš s vodenim čudovištem?
- Ništa. Mrtvo je.
254
00:27:44,119 --> 00:27:46,632
Uostalom, onaj Mysterio se bacio na to.
255
00:27:46,732 --> 00:27:50,240
Samo želim provesti vrijeme
s MJ, pričali smo o Parizu...
256
00:27:50,340 --> 00:27:52,627
I sviđam joj se. - Lijepo.
257
00:27:53,555 --> 00:27:59,023
Sjećam se kako smo se Betty i ja zaljubili.
Taman sam bio pojeo voćnu salatu i...
258
00:28:01,757 --> 00:28:06,311
Tebe je teško kontaktirati, Spiderman.
259
00:28:09,803 --> 00:28:13,453
Ti si Nick Fury. Upravo si upucao Neda.
260
00:28:13,554 --> 00:28:15,874
Samo blagi sedativ. Bit će dobro.
261
00:28:16,106 --> 00:28:19,397
Dobro je konačno te upoznati.
262
00:28:19,524 --> 00:28:23,435
Vidio sam te na sprovodu, ali to
nije bila prigoda da te pitam broj.
263
00:28:23,536 --> 00:28:27,595
Ne, to bi bilo neumjesno.
- To sam i rekao. - Da.
264
00:28:27,787 --> 00:28:30,070
Ono što je važno je da si ovdje.
265
00:28:30,171 --> 00:28:34,438
Pokušao sam te dovesti ovdje.
Izbjegavao si me i sad si ovdje.
266
00:28:34,584 --> 00:28:38,825
Kakve li slučajnosti.
- Čekaj, je li slučajnost?
267
00:28:38,941 --> 00:28:41,703
Nekoć sam znao sve.
268
00:28:41,904 --> 00:28:45,681
Zatim sam se vratio nakon pet
godina i sad ne znam ništa.
269
00:28:45,782 --> 00:28:48,411
Bez podataka, bez tima.
270
00:28:48,541 --> 00:28:53,968
A srednjoškolac mi se
ne javlja na pozive.
271
00:28:54,069 --> 00:28:56,069
Ovo je ono što znam.
272
00:28:57,869 --> 00:29:03,439
Prije tjedan dana, selo u
Meksiku izbrisao je ciklon.
273
00:29:03,774 --> 00:29:07,018
Svjedoci kažu da je ciklon imao lice.
274
00:29:10,835 --> 00:29:14,180
Tri dana poslije, sličan
događaj u Maroku.
275
00:29:15,049 --> 00:29:17,049
Selo je...
276
00:29:18,077 --> 00:29:22,808
Samo obilazim. Provjeravam treba li itko
emocionalnih savjeta nakon današnje traume.
277
00:29:22,909 --> 00:29:25,362
Ne. Dobro smo. Hvala.
278
00:29:25,463 --> 00:29:29,151
Super. Jer nisam
kvalificiran da zbilja...
279
00:29:29,818 --> 00:29:34,151
Zaćorio je. Ionako nisam
kvalificiran za to. Zato, laku noć.
280
00:29:35,345 --> 00:29:38,508
To mi je bio učitelj.
Oprostite. Govorili ste?
281
00:29:38,742 --> 00:29:42,364
Selo je uništilo nešto što bi se
moglo ispostaviti kao nova svjetska...
282
00:29:42,465 --> 00:29:45,583
Srce, jesi li budan?
Ne odgovaraš na poruke.
283
00:29:45,802 --> 00:29:47,917
Zaspao je, Betty.
284
00:29:48,018 --> 00:29:50,366
Već? - Da. - Dobro.
285
00:29:50,467 --> 00:29:52,807
Zato je ključno...
286
00:29:52,907 --> 00:29:56,503
Dečki, ona voda iz kanala
je bila puna bakterija...
287
00:29:56,603 --> 00:30:00,869
Dotakne li još itko ona vrata,
imat ćemo novi sprovod. Oblači kostim.
288
00:30:00,998 --> 00:30:04,146
Recite mi ako budete povraćali.
289
00:30:07,688 --> 00:30:10,820
Stark ti je ostavio ovo. - Zbilja?
290
00:30:21,976 --> 00:30:25,493
Teško je glavi na kojoj kruna leži.
291
00:30:26,720 --> 00:30:31,253
Stark je rekao da nećeš shvatiti
jer nije citat iz Ratova Zvijezda.
292
00:30:34,973 --> 00:30:37,902
Skini masku. Svi ovdje
su te vidjeli bez nje.
293
00:30:38,002 --> 00:30:42,433
Samo bi glumio anonimnost i
nepotrebno disao kroz gumu.
294
00:30:47,310 --> 00:30:49,315
Ajde.
295
00:30:49,416 --> 00:30:51,416
Da.
296
00:30:53,763 --> 00:30:56,529
Ondje je Maria Hill.
297
00:30:57,413 --> 00:31:00,162
Ono je Dimitri.
298
00:31:00,897 --> 00:31:04,670
A ovo je g. Beck.
299
00:31:06,373 --> 00:31:08,937
Mysterio? - Što?
300
00:31:09,965 --> 00:31:13,129
Nije važno. Tako su vas
moji prijatelji nazvali.
301
00:31:14,145 --> 00:31:17,324
Možeš me zvati Quentin.
302
00:31:19,060 --> 00:31:22,451
Bio si dobar danas.
Vidio sam što si učinio s tornjem.
303
00:31:22,551 --> 00:31:25,813
Dobro bi nam došao netko poput
tebe na mojem svijetu. - Hvala.
304
00:31:26,079 --> 00:31:31,925
Pardon, vašem svijetu?
- G. Beck je sa Zemlje. Samo ne tvoje.
305
00:31:32,025 --> 00:31:33,933
Postoje višestruke stvarnosti.
306
00:31:34,033 --> 00:31:37,556
Ovo je dimenzija Zemlje 616.
Ja sam sa Zemlje 833.
307
00:31:37,947 --> 00:31:40,320
Oprosti, kažeš da postoji multiverzum?
308
00:31:40,420 --> 00:31:44,655
Mislio sam da je to samo hipoteza. To
mijenja kako poimamo začetni singularitet.
309
00:31:44,756 --> 00:31:47,034
Govorimo o sustavu vječne inflacije.
310
00:31:47,134 --> 00:31:50,846
Kako to uopće pristaje
s kvantnim... Ludo je...
311
00:31:51,628 --> 00:31:54,558
Oprostite. Stvarno je fora.
312
00:31:55,692 --> 00:31:58,972
Nikad se ne ispričavaj što
si najpametniji u prostoriji.
313
00:32:00,292 --> 00:32:02,292
Da nastavimo...
314
00:32:04,091 --> 00:32:09,237
Rođeni su u stabilnim orbitama unutar crnih
rupa. Stvorenja od primarnih elemenata.
315
00:32:09,337 --> 00:32:11,803
Zrak, voda, vatra, zemlja.
316
00:32:11,903 --> 00:32:16,889
Znanstveni odsjek je imao stručan naziv.
Mi smo ih samo zvali Elementali.
317
00:32:16,989 --> 00:32:19,371
Verzije istih postoje
u našim mitologijama.
318
00:32:19,471 --> 00:32:22,591
Ispada da su mitovi
stvarni. - Poput Thora.
319
00:32:22,904 --> 00:32:26,256
Thor je bio mit, a sad učim
o njemu na satu fizike.
320
00:32:26,356 --> 00:32:28,772
Ovi mitovi su prijetnje.
321
00:32:28,952 --> 00:32:32,971
Materijalizirali su se na mojoj Zemlji
prije puno godina. Borili smo se s njima.
322
00:32:33,071 --> 00:32:35,029
Ali nakon svake bitke su rasli. Jačali.
323
00:32:35,201 --> 00:32:38,530
Bio sam dio posljednjeg
bataljuna koji ih je pokušao zaustaviti.
324
00:32:38,671 --> 00:32:40,663
Samo smo odgađali neizbježno.
325
00:32:40,764 --> 00:32:45,549
Elementali su sad ovdje. Napadaju iste
koordinate. Naši sateliti to potvrđuju.
326
00:32:45,649 --> 00:32:50,457
Zahvali g. Becku što je uništio ostala
tri. Ostao je samo jedan. Vatra.
327
00:32:50,557 --> 00:32:54,636
Najjači od njih. Onaj koji
je uništio moju Zemlju.
328
00:32:55,973 --> 00:32:58,566
Onaj koji mi je oduzeo obitelj.
329
00:33:01,292 --> 00:33:05,417
Žao mi je. - I bit će u
Pragu za otprilike 48 sati.
330
00:33:05,518 --> 00:33:08,353
Imamo jedan zadatak. Ubiti ga.
331
00:33:08,456 --> 00:33:10,707
Ti ćeš s nama.
332
00:33:11,440 --> 00:33:13,667
Oprostite, jeste li rekli Prag?
333
00:33:13,893 --> 00:33:19,041
G. Fury, ovo sve izgleda kao
posao za ogromne superjunake.
334
00:33:19,201 --> 00:33:22,563
I... Mislim, ja sam samo
prijateljski Spiderman iz susjedstva.
335
00:33:22,663 --> 00:33:26,341
Ne kenjaj, bio si u svemiru.
- Znam, ali to je bilo slučajno. Dajte.
336
00:33:26,441 --> 00:33:31,152
Sigurno možete pozvati nekog drugog.
Što je s Thorom? - Nije na Zemlji.
337
00:33:31,252 --> 00:33:33,959
Dobro, Doktor Strange? - Nedostupan.
338
00:33:34,059 --> 00:33:37,782
Kapetanica Marvel. - Ne spominji joj ime.
- Gospodine, zbilja želim pomoći.
339
00:33:37,883 --> 00:33:40,793
Dozna li mi ujna da sam
napustio ekskurziju, ubit će me.
340
00:33:40,893 --> 00:33:43,495
I ako me vide ovakvog u
Europi nakon Washingtona
341
00:33:43,597 --> 00:33:45,879
cijeli će razred skužiti
tko sam, a zatim...
342
00:33:45,980 --> 00:33:49,333
A zatim i cijeli svijet.
I onda sam gotov.
343
00:33:49,983 --> 00:33:53,186
U redu. Razumijem.
344
00:33:54,046 --> 00:33:59,562
Pardon, što? - Vrati se prije nego što ti
učitelji primjete i postanu sumnjičavi.
345
00:34:00,680 --> 00:34:04,797
Dimitri. Vrati ga u hotel, molim te.
346
00:34:05,289 --> 00:34:07,459
Hvala, g. Fury.
347
00:34:07,560 --> 00:34:09,615
I... sretno.
348
00:34:11,160 --> 00:34:14,137
Vidimo se, mali. - Da, vidimo se.
349
00:34:15,932 --> 00:34:17,933
Bok, gospođo. - Da.
350
00:34:23,233 --> 00:34:26,490
Pij puno vode, a ja ću ti
naći tabletu C vitamina.
351
00:34:26,590 --> 00:34:29,271
Ne smiješ se razboliti.
Dobro, srce? - Da.
352
00:34:29,372 --> 00:34:33,229
Stari, sigurno si dobro? - Dobro sam.
353
00:34:33,329 --> 00:34:37,447
Ne brini. Ozbiljno, to da me Nick
Fury pogodio strelicom u vrat,
354
00:34:37,547 --> 00:34:40,643
vjerojatno je najfora stvar
koja mi se dogodila. - Baš.
355
00:34:40,743 --> 00:34:42,814
Samo sam sretan što ne moram u Prag.
356
00:34:42,914 --> 00:34:45,690
Dobre vijesti. Idemo u Prag.
357
00:34:46,448 --> 00:34:48,700
Što? - Da.
358
00:34:48,800 --> 00:34:50,973
Agencija je nazvala.
Unaprijedili su nas.
359
00:34:51,073 --> 00:34:53,903
Trebali ste me čuti. Zapaprio sam im.
360
00:34:54,003 --> 00:34:57,629
Ja sam čuo da plačeš.
- Pogledajte nam prijevoz.
361
00:34:59,406 --> 00:35:02,340
Impresioniran sam, g.
Harrington. - Ma daj.
362
00:35:03,175 --> 00:35:05,925
Peter, što se događa?
363
00:35:06,716 --> 00:35:09,841
Mislim da nam je Nick
Fury upravo oteo ljetovanje.
364
00:35:10,351 --> 00:35:12,351
Ja sam g. Harrington. Klincima...
365
00:35:14,514 --> 00:35:16,748
U redu. - Zakon.
366
00:35:17,577 --> 00:35:19,765
Da. Zakon.
367
00:35:26,127 --> 00:35:30,223
Istočne Alpe, Austrija
368
00:35:42,626 --> 00:35:45,262
Oj, Flash rajo,
vaš kompa ovdje, veliki F.
369
00:35:45,362 --> 00:35:47,942
Plovim kroz Alpe s privatnim
vozačem Dimitrijem.
370
00:35:48,042 --> 00:35:50,042
10 najromantičnijih mjesta u Pragu.
371
00:35:52,371 --> 00:35:54,371
Karlov most
372
00:36:09,349 --> 00:36:13,708
Za sljedećeg Tonya Starka.
Vjerujem ti. Reci "Edith".
373
00:36:15,747 --> 00:36:18,903
Pričekajte skeniranje
mrežnice i biometrije.
374
00:36:19,003 --> 00:36:23,383
Skeniranje prihvaćeno.
- Halo? - Pozdrav, Peter.
375
00:36:23,483 --> 00:36:28,404
Ja sam Edith. Starkov sustav proširene
stvarnosti za sigurnost i obranu.
376
00:36:28,623 --> 00:36:32,926
Napravio te je za mene? - Ne, ali imaš
pristup svim njegovim protokolima.
377
00:36:33,027 --> 00:36:35,504
Kul. - Želiš li vidjeti što mogu?
378
00:36:40,780 --> 00:36:44,974
Edith je skraćenica od "Even Dead,
I'm The Hero." (Iako mrtav, heroj sam.)
379
00:36:45,075 --> 00:36:48,077
Tony je volio akronime. - Da.
380
00:36:48,177 --> 00:36:51,522
Imam pristup cijelom Stark
sustavu globalne zaštite.
381
00:36:51,622 --> 00:36:54,955
Uključujući više obrambenih
satelita, kao i tajni pristup svim
382
00:36:55,056 --> 00:36:58,279
glavnim telefonskim operaterima.
383
00:36:59,288 --> 00:37:03,589
Povijest vještičarstva. - Mama, Venecija
je bila luda. Možeš li poslati još novaca?
384
00:37:03,744 --> 00:37:05,745
Piše li MJ poruku?
385
00:37:05,846 --> 00:37:08,382
Flash: Majko, otac i ti
se danima ne javljate.
386
00:37:08,483 --> 00:37:11,674
Nemoj gledati. Nije u redu.
387
00:37:12,074 --> 00:37:14,074
Fališ mi. - Ti meni više.
388
00:37:29,521 --> 00:37:32,310
Toalet stanka. Deset minuta.
389
00:37:34,203 --> 00:37:36,203
Toaleti? Di su?
390
00:37:36,470 --> 00:37:41,675
Deset minuta. Dimitri, gdje smo točno?
391
00:37:44,081 --> 00:37:46,117
Skužit ću.
392
00:37:46,236 --> 00:37:48,064
Prekrasno je.
393
00:37:48,164 --> 00:37:50,120
Što?
394
00:38:02,151 --> 00:38:04,744
Bok. - Zatvori vrata.
395
00:38:10,681 --> 00:38:13,696
Ja sam Peter Parker. - Skidaj odjeću.
396
00:38:15,508 --> 00:38:18,985
Pardon? - Rekao si Furyu da se
Spidermana ne smije vidjeti u Europi.
397
00:38:19,110 --> 00:38:21,478
Pa sam ti napravila ovo. Novi kostim.
398
00:38:23,487 --> 00:38:26,790
Hvala. Sigurno mi paše. Ne moram...
399
00:38:26,890 --> 00:38:29,517
Skidaj odjeću. - U redu.
400
00:38:31,587 --> 00:38:33,587
Naravno.
401
00:38:35,040 --> 00:38:39,432
Malo je neugodno. - Požuri. - Čudno je.
402
00:38:46,806 --> 00:38:49,339
Oprosti. Mislio sam da je ovo zahod.
403
00:38:49,440 --> 00:38:53,927
Nije kako se čini. Samo... - Da...
- Što radiš? - Ostavit ću vas same.
404
00:38:54,276 --> 00:38:58,042
Ne strijeljaj nikoga.
Brad, nije što se čini, kompa.
405
00:38:58,143 --> 00:39:01,990
Gle... - Peter, neću osuđivati
tvoje životne odluke.
406
00:39:02,090 --> 00:39:05,350
Ako ćeš se skopčati s nasumičnom
Europljankom, to je tvoja stvar.
407
00:39:05,451 --> 00:39:08,634
Nije to posrijedi. - Neću se
pretvarati da nisam to vidio.
408
00:39:08,735 --> 00:39:12,996
Znam da želiš biti s MJ, očito je.
Ali i meni se sviđa. - Čekaj.
409
00:39:13,096 --> 00:39:16,666
Ne možeš joj pokazati tu fotku.
Daj. - Žao mi je, stari, moram.
410
00:39:16,766 --> 00:39:18,690
Zaslužuje istinu.
411
00:39:19,636 --> 00:39:23,939
U redu. Noga ispred
noge i natrag na bus.
412
00:39:24,541 --> 00:39:26,541
Idemo.
413
00:39:33,294 --> 00:39:37,032
Edith? - Pozdrav,
Peter, kako mogu pomoći?
414
00:39:37,133 --> 00:39:40,725
Neki tip iz mog razreda je...
- Peter, ne čujem što govoriš.
415
00:39:40,859 --> 00:39:45,199
Možeš li govoriti glasnije?
- Brad Davis, ima moju fotografiju.
416
00:39:45,300 --> 00:39:49,278
Brad Davis, je li on meta? - Je li meta?
417
00:39:54,309 --> 00:39:57,365
Da. Meta je. - Razumjela.
418
00:39:57,521 --> 00:40:01,719
Meta je Brad Davis. Započinjem
napad. - Započinješ što?
419
00:40:01,820 --> 00:40:05,509
Određena točka presretanja.
Šaljem pogubiteljsku letjelicu. - Edith?
420
00:40:28,536 --> 00:40:31,520
Bože... - Dobre cvike,
Parker. Kako si ih platio?
421
00:40:31,621 --> 00:40:35,083
Flash, vrati ih. - Ne, ne, dajem
ti kompliment. - Molim te, daj...
422
00:40:36,505 --> 00:40:38,506
Žao mi je.
423
00:40:39,598 --> 00:40:43,137
Edith, nemoj ubiti Brada.
- Želiš li da prekinem napad dronom?
424
00:40:43,238 --> 00:40:46,402
Jesi li upravo udario
Flasha? - Ne. - Pucam.
425
00:40:49,540 --> 00:40:51,540
Pazite!
426
00:40:54,074 --> 00:40:57,364
Nije ti ovo Autobahn! - Edith!
427
00:41:01,411 --> 00:41:05,270
Započinjem drugi napad. - Peter,
posadi dupe u sic i veži se. Smjesta.
428
00:41:05,370 --> 00:41:07,731
Gle male koze! - Male koze?
429
00:41:22,918 --> 00:41:26,725
Ne vidim nikakve koze.
- Promakle su vam.
430
00:41:26,938 --> 00:41:30,635
Znam da misliš da nismo
primijetili. - Što?
431
00:41:30,736 --> 00:41:35,332
Ali kopčam tvoj novi
izgled. Zar ne, srce? - Da.
432
00:41:35,612 --> 00:41:39,604
Sofisticirano, otmjeno,
vrlo europski. - Čovječe.
433
00:41:40,963 --> 00:41:42,963
Pokušajmo opet.
434
00:41:43,572 --> 00:41:46,151
Baš čudno.
Bila mi ja na mobitelu.
435
00:41:46,252 --> 00:41:49,122
Da. Čudno.
436
00:42:02,428 --> 00:42:06,541
Prag, Češka
437
00:42:21,481 --> 00:42:25,143
Ovo mjesto je tako otmjeno.
- Baš, zašto smo onda mi ovdje?
438
00:42:25,244 --> 00:42:30,005
Govori za sebe, ja sam
doma. - Što da kažem.
439
00:42:30,255 --> 00:42:32,442
Kad cviliš, podmažu te.
440
00:42:32,543 --> 00:42:36,089
Smjestite se, odmorite.
Jer večeras imamo iznenađenje.
441
00:42:36,378 --> 00:42:40,178
U Pragu je godišnji karneval svjetala.
442
00:42:40,335 --> 00:42:43,288
Halo? - Ovdje Hill.
Imaš slušalicu u kostimu.
443
00:42:43,389 --> 00:42:45,860
Umetni je i čekaj
daljnje upute. Razumio?
444
00:42:45,961 --> 00:42:48,891
Da, gospođo. - Da. - Hej, stari.
445
00:42:49,070 --> 00:42:53,493
Stvarno mi je žao ako se čini
da sam prezauzet svojom vezom.
446
00:42:53,694 --> 00:42:59,069
I dalje sam tvoj pomagač.
- Sve štima, ne brini. - U redu. Super.
447
00:43:00,000 --> 00:43:02,926
Kakvo je stanje s Elementalima?
Gdje će se dogoditi?
448
00:43:03,027 --> 00:43:08,144
Ovdje, u gradu. - Peter, mi smo ovdje.
- Znam, nije dobro. Smislit ću nešto.
449
00:43:08,244 --> 00:43:11,423
Moraš učiniti nešto, molim te.
Svi računamo na tebe.
450
00:43:11,524 --> 00:43:15,886
Ned? - Da, srce. - Dobra vijest
je da svatko ima vlastitu sobu.
451
00:43:16,666 --> 00:43:18,690
Ozbiljno? - Parker?
452
00:43:19,020 --> 00:43:22,919
Parker! - Slušam. - Ona stvar
će biti ovdje za par sati.
453
00:43:23,019 --> 00:43:27,131
Dosađujemo li ti? - Nije mu dosadno.
Samo misli o tome kako ste ga oteli.
454
00:43:27,231 --> 00:43:30,459
Imao je prepreke. Uklonio sam ih.
455
00:43:30,559 --> 00:43:33,456
I dalje ne žele evakuirati grad.
456
00:43:33,557 --> 00:43:35,274
Idioti.
457
00:43:35,375 --> 00:43:39,596
Kakav je plan, Parker?
- Ja ću biti u tornju katedrale.
458
00:43:39,696 --> 00:43:43,548
Čekati da ugledam vatreno čudovište.
Kad se pojavi, javiti ću vama.
459
00:43:43,648 --> 00:43:46,960
Onda ćemo g. Beck i ja...
- Zovem se Mysterio.
460
00:43:50,148 --> 00:43:53,946
Tad ćemo Mysterio i ja uskočiti.
- Peter, slušaj me.
461
00:43:54,046 --> 00:43:56,359
Vaša najbolja šansa, jedina šansa,
462
00:43:56,459 --> 00:43:59,958
je zaustaviti ga ovdje i sad.
Bez obzira na cijenu.
463
00:44:00,085 --> 00:44:03,171
Udalji ga od civila ako
možeš, ali iznad svega,
464
00:44:03,272 --> 00:44:05,520
drži ga podalje od metala.
465
00:44:05,783 --> 00:44:08,962
Ako postane prevelik, moći će
crpiti snagu iz Zemljine jezgre.
466
00:44:09,143 --> 00:44:11,682
A onda će biti nezaustavljiv.
467
00:44:16,460 --> 00:44:20,362
Gle, prijatelji su mi ovdje. I ne mogu
a da ne pomislim da ih ugrožavamo.
468
00:44:20,462 --> 00:44:23,436
Brineš se zbog nas?
469
00:44:23,848 --> 00:44:28,207
Ti? Koji si poslao drona
na bus vlastite ekskurzije.
470
00:44:28,698 --> 00:44:34,307
Stark ti je dao više milijardi
vrijedan taktičko obavještajni sustav.
471
00:44:34,425 --> 00:44:37,728
I prvo što si s njim učinio je
pokušao raznijeti prijatelje.
472
00:44:37,829 --> 00:44:43,120
Meni je očito
da nisi bio spreman za ovo.
473
00:44:49,729 --> 00:44:54,422
Fury me zatražio da dođem ovdje i provjerim
kako si. Žao mu je što se otresao na tebe.
474
00:44:54,523 --> 00:44:58,565
Zbilja? - Zar sarkazam ne
postoji na vašoj Zemlji?
475
00:44:59,909 --> 00:45:01,909
Kako si?
476
00:45:05,592 --> 00:45:08,874
Nisam mislio da ću morati
spašavati svijet ovo ljeto.
477
00:45:09,293 --> 00:45:11,998
Znam da zvučim bezobzirno, samo...
478
00:45:13,190 --> 00:45:16,183
Imao sam plan za curu
koja mi se stvarno sviđa i...
479
00:45:16,783 --> 00:45:19,628
Sad je upropašten.
480
00:45:26,398 --> 00:45:29,467
Nisi bezobziran jer želiš
normalan život, mali.
481
00:45:30,939 --> 00:45:32,939
Teška je to staza.
482
00:45:33,056 --> 00:45:36,407
Vidiš i radiš štošta, donosiš odluke.
483
00:45:37,499 --> 00:45:39,510
Ljudi se ugledaju na tebe.
484
00:45:40,788 --> 00:45:43,733
Čak i kad pobijediš, nekad ima mrtvih.
485
00:45:44,288 --> 00:45:46,709
Sviđaš mi se. Dobar si klinac.
486
00:45:47,766 --> 00:45:51,188
Dio mene želi ti reći da samo...
487
00:45:51,532 --> 00:45:57,267
okreneš leđa, pobjegneš od ovog.
A drugi dio zna s čim smo suočeni.
488
00:45:57,611 --> 00:46:00,556
Što je na kocki.
Drago mi je da si ovdje.
489
00:46:02,420 --> 00:46:07,107
I meni. - Ali, brineš
se za prijatelje? - Da.
490
00:46:08,053 --> 00:46:12,412
Osjećam se da ih stalno
ugrožavam. - Gle, samo...
491
00:46:12,524 --> 00:46:17,391
Odvedi ih u neko sigurno mjesto
na samo par sati i bit će dobro.
492
00:46:18,604 --> 00:46:23,526
Lijepo je imati nekoga za
razgovor o superjunačkim stvarima.
493
00:46:24,980 --> 00:46:27,550
Kad god zatreba. I, hej...
494
00:46:27,651 --> 00:46:30,588
Ako preživimo ovo, imat ćeš
cijelo ljeto za ubiti Brada.
495
00:46:34,422 --> 00:46:36,959
Vidimo se tamo. - U redu.
496
00:46:41,565 --> 00:46:43,869
Scusi. Pardon. To je talijanski.
497
00:46:48,551 --> 00:46:51,454
Edith? - Pozdrav, Peter.
498
00:46:51,709 --> 00:46:56,679
Trebam nekako zadržati prijatelje unutra
sljedećih par sati. - Provjerimo opcije.
499
00:46:56,780 --> 00:46:58,719
Dobre vijesti.
500
00:46:58,820 --> 00:47:02,000
Idemo na operu! - Operu?
501
00:47:02,120 --> 00:47:06,386
Ne gledajte mene. - Što je s karnevalom?
- Ovo nam je unaprijeđenje, ljudi.
502
00:47:06,486 --> 00:47:09,812
Dajte. Agencija nam je dala karte.
503
00:47:09,937 --> 00:47:13,084
Besplatno. Znate li
uopće koliko koštaju?
504
00:47:13,184 --> 00:47:17,655
Ne. Jer nitko od nas
nije htio na operu. Ikad.
505
00:47:18,015 --> 00:47:21,881
Ja mislim da će nam ovo biti
kulturno uzdizanje. - Hvala, Ned.
506
00:47:22,114 --> 00:47:28,010
Slušajte, ovo možda budu najbolja
četiri sata cijeloga putovanja.
507
00:47:28,146 --> 00:47:32,444
Četiri sata!? - Ljudi, mislim da
će biti stvarno zabavno. Ozbiljno.
508
00:47:34,337 --> 00:47:37,811
Kladim se da ste sretni što sam vam
rekao da spakirate svečaniju robu.
509
00:47:37,911 --> 00:47:42,447
Da, jer bi rađe na četverosatnu operu
nego na najveću feštu na svijetu.
510
00:47:42,548 --> 00:47:44,548
Ponavljam, ne gledaj mene.
511
00:47:45,236 --> 00:47:48,229
Parker, primaš li?
Provjera veze, jedan, dva.
512
00:47:50,759 --> 00:47:52,759
U redu, evo nas.
513
00:47:53,456 --> 00:47:56,018
Pretekli smo navalu. - Navalu na izlaz.
514
00:47:56,151 --> 00:47:59,166
Srećom po nas, imamo
najbolja mjesta u dvorani.
515
00:48:00,128 --> 00:48:02,128
Idemo.
516
00:48:03,915 --> 00:48:06,634
Čuvam ti mjesto.
517
00:48:12,182 --> 00:48:15,909
Izgledaš stvarno lijepo.
- I zbog toga imam vrijednost?
518
00:48:16,009 --> 00:48:19,975
Ne. Nisam tako mislio,
samo sam... - Zafrkavam te.
519
00:48:21,215 --> 00:48:25,933
Hvala ti. - Nema na čemu.
- I ti si lijep. - Hvala.
520
00:48:26,033 --> 00:48:29,405
Ajme, operni dalekozori. - Slatko.
521
00:48:30,357 --> 00:48:32,419
Želiš li podijeliti jedan?
522
00:48:32,911 --> 00:48:35,476
Misliš, da sjedimo skupa? - Da.
523
00:48:35,576 --> 00:48:40,241
Jesi li na položaju? - Ne.
- U redu. Ne. - Zašto ne, dovraga?
524
00:48:40,341 --> 00:48:43,783
Ne želiš sjediti skupa
ili ne želiš dalekozor?
525
00:48:43,939 --> 00:48:48,680
Nisam to mislio. Odi sjesti,
a ja ću nam uzeti dalekozor.
526
00:48:49,564 --> 00:48:55,207
Sačuvat ću ti mjesto, kraj mene, jer...
- Zakon. - Ima ih napretek, bit ću tamo.
527
00:48:55,697 --> 00:48:58,535
Parker? - Stižem.
528
00:48:58,972 --> 00:49:03,062
Moram ići. Reci MJ da
mi je pozlilo ili nešto.
529
00:49:03,163 --> 00:49:09,123
U redu, čuvaj se. I što god radio,
molim te, drži čudovište dalje od opere.
530
00:49:09,662 --> 00:49:12,640
Da, Ned, znam. - Dobro.
531
00:49:13,023 --> 00:49:15,023
Moram ići.
532
00:49:28,868 --> 00:49:33,065
Parker, bolje ti je da
si krenuo. - Stižem.
533
00:49:39,226 --> 00:49:41,819
Gdje misliš da je krenula? Na karneval?
534
00:49:41,919 --> 00:49:45,053
Trebali bi i mi. Da, dođi, idemo.
535
00:49:45,327 --> 00:49:47,327
Ajde.
536
00:50:02,142 --> 00:50:04,665
Dobro, na položaju.
537
00:50:04,979 --> 00:50:08,450
Čim vidim nešto, Beck, javit ću ti.
538
00:50:08,550 --> 00:50:12,964
Razumio. - Kakav je
kostim? - Odličan. Zakon.
539
00:50:13,331 --> 00:50:17,370
Malo stišće oko bacača mreže...
- Parker. - Dobro, zašutit ću.
540
00:50:17,470 --> 00:50:19,786
Ajme, srce, zar nije predivno?
541
00:50:19,886 --> 00:50:23,757
Da, stvarno divno. - Što nije u redu?
542
00:50:24,485 --> 00:50:27,541
Iskreno, ne odgovaraju mi gužve.
543
00:50:27,641 --> 00:50:31,204
Možda bi trebali...
- Znam savršeno rješenje. Dođi.
544
00:50:39,779 --> 00:50:45,670
Ne brini. Udaljit ćemo se od gužve,
udahnuti svježi zrak, bit će ti puno bolje.
545
00:50:50,694 --> 00:50:53,651
Energetski izboj.
- Očitavamo sezmičku aktivnost.
546
00:51:04,634 --> 00:51:07,477
U redu, evo ga. Beck, jesi
spreman? Znaš što treba.
547
00:51:07,577 --> 00:51:09,563
Pratim te, Spiderman.
548
00:51:15,134 --> 00:51:18,313
Vratite se! Vratite se i pomozite!
549
00:51:24,550 --> 00:51:26,551
Nastupaš, mali.
550
00:51:38,561 --> 00:51:42,116
Ček', ček'... Je li ono...
Je li ono Spiderman?
551
00:51:42,626 --> 00:51:46,800
Ne, ne. To je neka europska
imitacija, čitao sam o njemu neki dan.
552
00:52:00,279 --> 00:52:03,311
Ne, Beck, dočepao se
vrtuljka, povećava se.
553
00:52:03,685 --> 00:52:06,122
Kako... Kako se zove?
554
00:52:06,238 --> 00:52:09,199
Noćni... Noćni Majmun.
- Noćni Majmun? - Da.
555
00:52:09,300 --> 00:52:12,239
Noćni Majmune! Pomozi!
556
00:52:12,450 --> 00:52:16,989
Spasi nas! - Što? - Zapeli smo.
- O, ne. - Pomozi nam!
557
00:52:31,874 --> 00:52:33,875
Jesi li dobro?
558
00:52:37,144 --> 00:52:40,800
Idemo na plan B? - Da. Moramo ga
udariti nečim što ne može upiti.
559
00:52:40,901 --> 00:52:43,612
Ja ću lijevo, ti desno. Sad!
560
00:52:59,547 --> 00:53:01,547
Dobro, napadni!
561
00:53:04,406 --> 00:53:06,797
To mu je naudilo, nastavi tako.
562
00:53:14,365 --> 00:53:17,600
Spiderman, drži razmak. - Pokušavam.
563
00:53:18,419 --> 00:53:22,075
Ne možemo mu dati da dođe do
velikog kotača. - U redu, krećem.
564
00:53:44,977 --> 00:53:47,078
Što je to?
565
00:54:16,448 --> 00:54:19,594
To je to. Sjajno, imaš ga.
566
00:54:25,983 --> 00:54:27,983
Ne, ne, ne.
567
00:54:34,020 --> 00:54:36,021
Prekasno je.
568
00:54:36,852 --> 00:54:40,227
Što god se dogodi... Drago
mi je da smo se upoznali.
569
00:54:40,774 --> 00:54:42,852
Beck, što to radiš?
570
00:54:43,571 --> 00:54:45,899
Što sam trebao prošli put.
571
00:54:50,724 --> 00:54:52,739
Beck, ne čini to!
572
00:54:56,724 --> 00:54:58,725
Beck!
573
00:55:17,986 --> 00:55:19,986
G. Beck?
574
00:55:22,312 --> 00:55:24,312
Hvala Bogu.
575
00:55:32,507 --> 00:55:36,201
Totalno bi te poljubila, ali mislim
da sam upravo povratila u usta.
576
00:55:39,488 --> 00:55:41,488
Možda imam pepermint.
577
00:55:43,211 --> 00:55:45,781
Znači, gotovo je?
- Taj je bio posljednji.
578
00:55:46,052 --> 00:55:48,934
Ali ne i zadnja prijetnja
s kojom ćemo se suočiti.
579
00:55:49,325 --> 00:55:52,583
Moramo ostati pripravni.
580
00:55:52,936 --> 00:55:55,620
Stvorila se praznina
za nekog poput tebe.
581
00:55:55,720 --> 00:55:59,156
Hill i ja sutra idemo u
Europolov stožer u Berlinu.
582
00:55:59,256 --> 00:56:01,345
Trebao bi nam se pridružiti.
583
00:56:02,577 --> 00:56:05,632
Hvala. Možda prihvatim ponudu.
584
00:56:15,870 --> 00:56:19,120
Nadaren si, Parker,
ali nisi htio biti ovdje.
585
00:56:19,292 --> 00:56:22,550
G. Fury, ja...
- Volio bih da i ti pođeš u Berlin.
586
00:56:23,504 --> 00:56:27,257
Ali moraš odlučiti
hoćeš li pristupiti izazovu.
587
00:56:28,218 --> 00:56:31,772
Stark te je odabrao.
Učinio te Osvetnikom.
588
00:56:32,523 --> 00:56:37,171
Treba mi to. Svijetu treba to.
589
00:56:37,589 --> 00:56:39,754
Možda se Stark prevario.
590
00:56:42,646 --> 00:56:44,646
Je li?
591
00:56:45,892 --> 00:56:47,892
Odluka je na tebi.
592
00:57:02,023 --> 00:57:04,023
Ajmo na piće.
593
00:57:06,874 --> 00:57:08,874
Nemam 21-u.
594
00:57:19,088 --> 00:57:21,717
Moraš proslaviti.
Večeras si učinio nešto dobro.
595
00:57:24,065 --> 00:57:27,952
Fury je u pravu.
Tony je učinio puno za mene.
596
00:57:28,562 --> 00:57:31,046
Dugujem mu. Svima.
597
00:57:31,596 --> 00:57:34,922
Duguješ li? - Da. Mislim...
598
00:57:36,493 --> 00:57:40,829
G. Stark mi je dao priliku da budem nešto
više. Htio je da budem bolji od njega.
599
00:57:40,997 --> 00:57:44,356
A Fury samo želi da dorastem
tome. - Što ti želiš, Peter?
600
00:57:44,621 --> 00:57:46,935
Kako misliš? - Što želiš?
601
00:57:48,670 --> 00:57:52,152
Ne znam. - Što želiš ti?
Ovog trena. Znam da misliš o tome.
602
00:57:52,275 --> 00:57:56,731
Želim na svoju ekskurziju.
Vratiti se prijateljima.
603
00:57:56,831 --> 00:57:59,385
I otići na vrh Eiffelovog tornja,
604
00:57:59,830 --> 00:58:03,432
sa curom koja mi se sviđa
i reći joj što osjećam i...
605
00:58:04,942 --> 00:58:06,914
Poljubiti je.
606
00:58:07,015 --> 00:58:09,188
Začepi.
607
00:58:09,360 --> 00:58:14,894
Nećeš to učiniti, zar ne? - Ne, ne mogu.
Zašto ne? - Jer imam preveliku odgovornost.
608
00:58:16,895 --> 00:58:19,033
Bože, hvala vam. - Što je to?
609
00:58:19,134 --> 00:58:22,052
Jesu li to... - Edith naočale, da.
- Bile su na podu.
610
00:58:22,951 --> 00:58:25,659
Natakni ih. Da vidimo
kako ti stoje? - Da? - Da.
611
00:58:28,949 --> 00:58:33,704
Meni se ustvari sviđaju.
- Mogu li biti iskren? - Molim te.
612
00:58:33,804 --> 00:58:36,034
Izgledaju glupo.
613
00:58:37,125 --> 00:58:39,682
Ali možda postoji
verzija kontaktnih leća.
614
00:58:39,783 --> 00:58:42,696
Probaj ih ti. - Ne, ma daj. - Probaj ih.
615
00:58:42,797 --> 00:58:45,507
Ne želim. - Ajde.
616
00:58:52,247 --> 00:58:54,248
Što misliš, mali?
617
00:58:58,787 --> 00:59:01,130
"Za sljedećeg Tonya
Starka, vjerujem ti."
618
00:59:02,240 --> 00:59:05,592
"Za sljedećeg Tonya Starka,
vjerujem ti." - Što?
619
00:59:06,047 --> 00:59:10,135
Stark mi je ostavio poruku s naočalama.
"Za sljedećeg Tonya Starka, vjerujem ti."
620
00:59:10,236 --> 00:59:14,552
I dalje te ne razumijem. Koliko si limunada
popio? - Znao je za svaku moju grešku.
621
00:59:14,746 --> 00:59:18,592
Sigurno je znao da nisam spreman
za ovo. - Zašto bi ti ih dao?
622
00:59:18,848 --> 00:59:22,230
Jer mi možda nije povjerio Edith,
već da izaberem kome da je dam.
623
00:59:22,593 --> 00:59:25,578
Ima više smisla. Uvijek je
znao da ću postupiti ispravno.
624
00:59:25,679 --> 00:59:28,908
I ne bi je dao Furyu jer
bi je Fury zadržao za sebe.
625
00:59:29,008 --> 00:59:33,249
Tu si vjerojatno u pravu.
- Svijetu treba novi Iron Man,
626
00:59:33,627 --> 00:59:38,143
a to neću biti ja. Ja sam 16-ogodišnjak
iz Queensa. To treba biti odrasla osoba.
627
00:59:38,243 --> 00:59:41,893
S nekim iskustvom. Dobar poput
Tonya Starka. Poput tebe.
628
00:59:42,714 --> 00:59:46,208
Ne, Peter. Ajde. Ne.
629
00:59:48,037 --> 00:59:51,366
Edith? - Pozdrav, Peter. - Bok. Da...
630
00:59:52,044 --> 00:59:55,215
Htio bih prebaciti
kontrolu Quentinu Becku.
631
00:59:55,315 --> 00:59:57,608
Što radiš? - Ispravnu stvar.
632
00:59:57,708 --> 01:00:01,957
Za prebacivanje je potrebna
potvrda. - Stark ih je dao tebi.
633
01:00:02,098 --> 01:00:04,431
Dao mi je izbor. Odluka je na meni.
634
01:00:04,531 --> 01:00:06,631
I odlučit ću. Ti si vojnik, vođa.
635
01:00:06,731 --> 01:00:10,804
Zaustavio si Elementale,
spasio mi život, spasio svijet. U redu?
636
01:00:11,132 --> 01:00:15,101
On bi htio da ih imaš.
- Čekam potvrdu. - Potvrđujem.
637
01:00:19,284 --> 01:00:21,284
Dobrodošao u Osvetnike.
638
01:00:29,252 --> 01:00:31,252
Dobro ti stoje.
639
01:00:31,963 --> 01:00:36,183
Hvala. Čast mi je. - Da.
640
01:00:37,605 --> 01:00:39,960
G. Starku bi se zbilja svidio.
641
01:00:41,058 --> 01:00:44,805
Gdje si se zaputio?
- Idem naći MJ. - Sretno, mali.
642
01:00:44,906 --> 01:00:47,852
Dajem ti polovične šanse.
Dosta si nezgrapan.
643
01:00:48,614 --> 01:00:52,401
Da. Vidimo se. - Vidimo se.
644
01:01:24,400 --> 01:01:26,822
Vidite? Nije bilo teško.
645
01:01:28,394 --> 01:01:31,502
Skidajte ovaj glupi kostim s mene.
646
01:01:38,719 --> 01:01:41,773
Dobro, imamo Edith.
Spojite ih s našim sustavom.
647
01:01:41,874 --> 01:01:43,902
Zdravica! Zdravica!
648
01:01:44,002 --> 01:01:47,141
Ovo je veliki zgoditak,
ali i dalje imamo puno posla.
649
01:01:50,438 --> 01:01:54,267
Dobro, zdravica! Daj to, Doug.
650
01:01:54,603 --> 01:01:58,211
Za čovjeka koji nas je ujedinio,
naš bivši šef, Tony Stark.
651
01:01:59,688 --> 01:02:05,613
Kralj spadala. Doslovno umotan
u bogatstvo i tehnologiju
652
01:02:05,714 --> 01:02:08,168
kojima nije bio sposoban baratati.
653
01:02:08,268 --> 01:02:11,744
Poput holografskog sustava koji sam
smislio, revolucionarnog otkrića.
654
01:02:11,844 --> 01:02:16,428
Nebrojenih mogućnosti, koji je on pretvorio
u stroj za samoterapiju. I preimenovao...
655
01:02:16,529 --> 01:02:20,165
Proširena retrospektiva
digitalnog okvira, ili P.R.D.O.
656
01:02:22,959 --> 01:02:27,327
611 milijuna dolara za ovaj
terapeutski eksperiment.
657
01:02:28,321 --> 01:02:31,470
Moje životno djelo
je preimenovao u Prdo.
658
01:02:31,806 --> 01:02:35,287
Rekao sam mu da griješi. Moja
tehnologija može promijeniti svijet.
659
01:02:36,859 --> 01:02:39,758
A onda... me je otpustio.
660
01:02:41,528 --> 01:02:45,958
Rekao da sam nestabilan.
661
01:02:47,335 --> 01:02:49,819
Za Tonya!
662
01:02:50,889 --> 01:02:52,889
Zatim za Williama.
663
01:02:53,755 --> 01:02:59,811
Tony Stark je to napravio u
spilji! S kutijom otpadaka!
664
01:03:00,187 --> 01:03:04,366
Spoj moje iluzionističke tehnologije s
tvojim naoružanima dronovima je genijalan.
665
01:03:04,466 --> 01:03:07,174
Moćne iluzije, stvarna šteta, k'o urica.
666
01:03:07,275 --> 01:03:09,351
I tek počinjemo. - Hvala, brate.
667
01:03:09,546 --> 01:03:11,657
Za Gutermana.
668
01:03:11,757 --> 01:03:16,299
Tvoja priča o vojniku s druge Zemlje
koji se bori sa svemirskim čudovištima
669
01:03:16,400 --> 01:03:20,619
je sasvim apsurdna i čini se da će
upravo u takvo što ljudi sad povjerovati.
670
01:03:20,719 --> 01:03:23,405
Svi su nasjeli.
671
01:03:24,122 --> 01:03:26,162
Za Victoriu!
672
01:03:26,262 --> 01:03:30,957
Lažiranje E.M. pulseva na poprištima da
bi Furyevi sateliti potvrdili naše laži.
673
01:03:31,058 --> 01:03:34,727
Nadahnuta ideja. Za Janice.
674
01:03:34,828 --> 01:03:39,426
Nakon Tonyeve smrti, ona je otkrila
da Edith neće biti predana nama,
675
01:03:39,526 --> 01:03:43,959
niti ministarstvu obrane,
već djetetu. - Hvala.
676
01:03:44,069 --> 01:03:46,795
Ostalima od vas, Tony Stark je bivši.
677
01:03:46,895 --> 01:03:50,054
Otvorila se prilika i
netko će je ugrabiti.
678
01:03:50,154 --> 01:03:54,944
U današnje doba možeš biti najpametniji u
sobi, najsposobniji, i nikome nije stalo.
679
01:03:55,053 --> 01:04:01,186
Ako ne letiš s plaštem ili ne ispaljuješ
lasere iz ruku, nitko te neće ni poslušati.
680
01:04:03,193 --> 01:04:07,061
Pa, ja imam plašt i lasere.
681
01:04:07,655 --> 01:04:09,833
S našom tehnologijom, i s Edith,
682
01:04:09,933 --> 01:04:14,928
Mysterio će biti
najveći junak na Zemlji.
683
01:04:15,991 --> 01:04:19,038
A onda će svi slušati.
684
01:04:20,461 --> 01:04:24,577
Ne djetinjastog cugera. - Ne!
685
01:04:25,101 --> 01:04:28,789
Ne pubertetliju. - Ne!
686
01:04:29,992 --> 01:04:34,280
Mene. I moj vrlo bogati tim.
687
01:04:34,469 --> 01:04:36,524
Za nas.
688
01:04:36,624 --> 01:04:39,769
Za Mysteria!
689
01:04:39,869 --> 01:04:42,859
Za Petera Parkera.
690
01:04:43,876 --> 01:04:45,876
Jadan mali.
691
01:04:46,602 --> 01:04:48,602
Bacimo se na posao.
692
01:04:52,098 --> 01:04:56,600
Peter. Bože. - Zamalo smo
poginuli. - U redu je.
693
01:04:56,700 --> 01:05:00,708
Pogodi što, gotov sam sa zadatkom.
- Stari, ekskurzija je gotova. - Što?
694
01:05:00,808 --> 01:05:04,348
Čudovišta iskaču gdje god krenemo.
Roditelji žele da se vratimo.
695
01:05:04,449 --> 01:05:07,600
Molim vas, ne stavljajte me
na čekanje. Peter, nisi mrtav.
696
01:05:07,700 --> 01:05:12,567
Bože. Dobro, ostani tu, nemoj
umrijeti. Obuci se. Rezerviramo let.
697
01:05:12,667 --> 01:05:16,885
Došli zbog znanosti, odlazimo zbog
vještica. Dobrodošli u novo mračno doba.
698
01:05:18,741 --> 01:05:21,220
Što se događa? - Vraćamo se ujutro.
699
01:05:21,320 --> 01:05:23,465
Ne, ne, svi Elementali su gotovi.
700
01:05:23,566 --> 01:05:26,012
Ned? - Stižem, draga.
701
01:05:26,223 --> 01:05:29,046
Možete li se stišati? Prenosim uživo.
702
01:05:34,406 --> 01:05:37,915
Gdje si bio? - Izgubio sam se.
703
01:05:38,015 --> 01:05:40,033
Brinuli smo se.
704
01:05:40,322 --> 01:05:43,236
Dobro da si se vratio. - Da.
705
01:05:43,650 --> 01:05:47,221
Tol'ko o Parizu. - Bilo bi zabavno.
706
01:05:47,565 --> 01:05:49,565
Laku noć.
707
01:05:50,706 --> 01:05:52,706
Izgledaš dob...
708
01:06:04,725 --> 01:06:06,640
Gle...
709
01:06:06,741 --> 01:06:11,470
Nisam spreman da ekskurzija
završi i htio bih učiniti nešto zabavno.
710
01:06:11,571 --> 01:06:16,967
Što nije na rasporedu, ili
planirano, ili s g. Harringtonom. - Da.
711
01:06:17,068 --> 01:06:21,025
Kažeš da želiš ići? - Da.
712
01:06:22,077 --> 01:06:24,793
Dobro, super. Nađemo
se vani za 10 minuta?
713
01:06:24,893 --> 01:06:27,413
Nađemo se za pet.
714
01:06:27,514 --> 01:06:29,483
Pet paše.
715
01:06:29,584 --> 01:06:31,175
Bok.
716
01:06:33,602 --> 01:06:36,537
Mysterio i Noćni Majmun spasili Prag.
717
01:06:46,530 --> 01:06:50,336
Hej. Gdje bi htjela ići? - Nije važno.
718
01:06:50,476 --> 01:06:52,476
Zakon. Ajmo.
719
01:06:58,594 --> 01:07:03,633
Drago mi je da radimo ovo.
- Također. - Malo razgledavamo.
720
01:07:03,742 --> 01:07:06,671
Znaš da su nekoć
pogubljivali ljude na ovom mostu?
721
01:07:06,771 --> 01:07:10,297
Stavili bi ih u košaru i utopili.
722
01:07:12,610 --> 01:07:14,716
Oprosti. - U redu je.
723
01:07:17,970 --> 01:07:23,892
Htio sam s tobom pričati
o nečemu već neko vrijeme.
724
01:07:25,118 --> 01:07:27,119
Da?
725
01:07:27,716 --> 01:07:32,523
Posljednja nam je večer u Europi
i planirao sam ti nešto reći...
726
01:07:33,178 --> 01:07:35,839
Samo ću ti reći.
727
01:07:37,215 --> 01:07:39,973
MJ, ja... - Sam Spiderman.
728
01:07:40,997 --> 01:07:44,403
Što? - To si htio reći, da si Spiderman.
729
01:07:45,277 --> 01:07:48,525
Ne. Nisam Spiderman.
730
01:07:48,690 --> 01:07:54,034
Mislim, već te poduže
gledam. Nekako je očito.
731
01:07:54,988 --> 01:07:58,417
Nisam Spiderman. Zašto to misliš?
732
01:07:58,534 --> 01:08:00,621
Peter, Washington? - Da?
733
01:08:00,721 --> 01:08:04,489
Činjenica da si nestao.
Odjednom, bez razloga.
734
01:08:04,589 --> 01:08:09,187
Ne, pozlilo mi je. Sjećaš se, tibica me
bolila. - Suzan Yang misli da si žigolo.
735
01:08:09,287 --> 01:08:14,716
Što? Naravno da nisam.
- Onda si Spiderman. - Ne, nisam, uopće.
736
01:08:14,816 --> 01:08:17,956
A večeras? Išuljao si se i borio
se s onom stvari, vidjela sam.
737
01:08:18,056 --> 01:08:20,450
Nisi vidjela mene jer nisam Spiderman.
738
01:08:20,550 --> 01:08:23,295
I na vijestima kažu da
je ono bio Noćni Majmun.
739
01:08:23,395 --> 01:08:26,410
Noćni Majmun.
- Da, to su rekli na vijestima.
740
01:08:26,688 --> 01:08:29,344
A vijesti nikad ne lažu.
741
01:08:30,216 --> 01:08:33,872
Noćni Majmun... U redu. - Što radiš?
742
01:08:35,098 --> 01:08:38,637
Koriste li on i Spiderman iste mreže?
743
01:08:39,556 --> 01:08:43,852
Možda. Možda je on
Spidermajmun, tko će ga znati.
744
01:08:48,104 --> 01:08:51,439
Zar si me gledala samo jer
si mislila da sam Spiderman?
745
01:08:54,074 --> 01:08:56,074
Da.
746
01:08:56,323 --> 01:08:58,458
Zašto bih te inače gledala?
747
01:09:00,149 --> 01:09:03,125
Nije važno. Mislio sam da ti se možda...
748
01:09:09,324 --> 01:09:11,324
Koji je to bio vrag?
749
01:09:12,443 --> 01:09:14,443
Ne znam.
750
01:09:24,888 --> 01:09:27,763
Je li to nekakav projektor?
751
01:09:27,863 --> 01:09:31,257
Da, ali stvarno je napredan.
752
01:09:31,357 --> 01:09:36,348
Izgledalo je tako stvarno.
- Da, jako stvarno.
753
01:09:36,777 --> 01:09:39,933
Čekaj, znači li to...
- Elementali su lažni?
754
01:09:40,588 --> 01:09:43,214
Nema smisla, jer smo bili tamo.
755
01:09:43,495 --> 01:09:46,487
Bilo je vatre i razaranja...
756
01:09:48,190 --> 01:09:50,390
Tko bi to učinio?
757
01:09:59,456 --> 01:10:01,456
Mysterio?
758
01:10:05,287 --> 01:10:09,194
Ja jesam Spiderman.
I debelo sam zabrljao.
759
01:10:09,295 --> 01:10:11,709
Čekaj, sad si ozbiljan?
760
01:10:12,114 --> 01:10:15,822
Ne šališ se? Sto posto si ozbiljan?
Jer nije smiješno. - Ne šalim se.
761
01:10:16,080 --> 01:10:18,273
Jer sam bila samo 67% sigurna.
762
01:10:18,373 --> 01:10:23,118
MJ... - Zašto si ovdje, na putova...
- Znam da imaš puno pitanja.
763
01:10:23,218 --> 01:10:26,430
Ali moramo gibati
odavde, dobro? - Dobro.
764
01:10:27,243 --> 01:10:29,313
Ne mogu vjerovati da sam skužila.
765
01:10:30,617 --> 01:10:35,133
Sve si mi oduzeo.
Ovo je za moju obitelj.
766
01:10:41,732 --> 01:10:43,732
Pauziraj.
767
01:10:44,732 --> 01:10:46,732
Pauziraj.
768
01:10:47,048 --> 01:10:50,965
Oprosti. - Možeš li premotati do kraja?
769
01:10:51,074 --> 01:10:53,074
Da. Pričekaj.
770
01:10:56,915 --> 01:11:00,823
Dobro, leti, leti,
pali, pali... Pauziraj.
771
01:11:01,112 --> 01:11:03,213
Nisam lud za
koreografijom, ali proći će.
772
01:11:03,314 --> 01:11:06,332
Gasi sliku. Raskrinkaj dronove.
773
01:11:08,114 --> 01:11:11,370
U redu, oružje.
- Želiš naoružanje? - Da.
774
01:11:11,471 --> 01:11:13,471
Samo oružje. Pričekaj.
775
01:11:22,213 --> 01:11:24,892
Super. - Stani.
776
01:11:25,647 --> 01:11:29,871
Nešto... Ne znam što.
Nešto... Samo udvo... Znaš što?
777
01:11:30,783 --> 01:11:34,366
Udovstruči štetu. I pokreni opet.
- Želiš da udvostručim?
778
01:11:34,467 --> 01:11:37,232
Da. - U redu, pokrij uši.
779
01:11:46,645 --> 01:11:50,889
Dobro. Dobro je.
Ide li priprema dobro? - Da.
780
01:11:50,990 --> 01:11:53,263
Učitavam hakerski
sotver na Edithinu mrežu.
781
01:11:53,364 --> 01:11:56,980
Dronova će biti dosta za
događaj preko cijelog grada.
782
01:11:57,081 --> 01:12:00,651
Sjajno. Pobrini se da je sve oružje
uključeno. Želimo maksimalnu štetu.
783
01:12:00,752 --> 01:12:04,813
To će prouzročiti puno žrtava.
- Više žrtava, više pozornosti.
784
01:12:05,068 --> 01:12:09,094
Moram probiti žamor. London je krasan
grad i propatit će, ali obnovit će se.
785
01:12:09,195 --> 01:12:14,211
Da bih bio sljedeći Iron Man moram spasiti
svijet od prijetnje na razini Osvetnika.
786
01:12:15,173 --> 01:12:21,166
Ali kad im se pojavi novi spasitelj,
sve te žrtve će biti zaboravljene.
787
01:12:21,644 --> 01:12:24,827
Janice, bit ćeš spremna donijeti
kostim za slavljenički krug?
788
01:12:24,928 --> 01:12:27,468
Naravno, želiš li ga
prob... - Ne treb...
789
01:12:27,569 --> 01:12:29,826
Što mi je s rukom? Zašto se to događa?
790
01:12:29,927 --> 01:12:34,231
Jednom dronu koji se vratio s trga
je nedostajao projektor. U redu je.
791
01:12:34,613 --> 01:12:37,676
Čekaj... Tek si mi sad to rekao?
792
01:12:37,976 --> 01:12:41,136
To je jedan dron. Slika će
biti savršena, obećavam.
793
01:12:41,236 --> 01:12:45,133
Taj projektor je dokaz. Ukazati će
ljudima što radimo i kako to radimo.
794
01:12:45,930 --> 01:12:49,430
Pokušavam nasamariti 7 milijardi
ljudi, uključujući Nicka Fury.
795
01:12:49,530 --> 01:12:52,998
Koji je najparanoična i
najopasnija osoba na planetu.
796
01:12:53,703 --> 01:12:56,795
Ako me prokuži prije nego ga
ubijem, dat će mi metak u glavu.
797
01:12:56,895 --> 01:12:59,530
A nikome nije drag
metak u glavi, zar ne?
798
01:13:01,647 --> 01:13:03,648
Zar ne?
799
01:13:04,976 --> 01:13:07,043
William, hoćeš li me pogledati?
800
01:13:08,995 --> 01:13:10,995
Podigni Edith.
801
01:13:12,237 --> 01:13:17,064
Pozdrav, Quentin. - Bok, dušo. Trebam
pretragu opširne razine za ovim uređajem.
802
01:13:17,165 --> 01:13:19,265
Uvećavam.
803
01:13:19,674 --> 01:13:24,221
Ondje. Pretraži sve što je ušlo i
izišlo iz te zgrade. - Locirano.
804
01:13:25,721 --> 01:13:27,721
Sranje.
805
01:13:29,918 --> 01:13:34,753
Znaš, William, jednog dana, nakon što sam
zbog ovoga morao ubiti Petera Parkera,
806
01:13:34,853 --> 01:13:38,911
nadam se da ćeš se sjetiti da
je njegova krv na tvojim rukama.
807
01:13:42,125 --> 01:13:45,642
Ne mogu vjerovati da sam mu dao
naočale. Kako sam mogao biti tako glup.
808
01:13:45,743 --> 01:13:49,154
Vjerojatno me ovog trena
špijunira ili šalje drona da me ubije.
809
01:13:49,255 --> 01:13:51,750
Imao si pristup ubojitim dronovima?
810
01:13:51,850 --> 01:13:55,060
Da, nisam ih baš htio, osobito
nakon što sam zamalo ubio Brada.
811
01:13:55,413 --> 01:13:57,694
Zamalo si ubio Brada? - Gle...
812
01:13:57,795 --> 01:14:00,804
Moram nazvati g. Furya i reći
mu da je Beck varalica, ali...
813
01:14:01,039 --> 01:14:03,499
Mislim da mi prisluškuje
telefon. - Što ćeš onda?
814
01:14:04,289 --> 01:14:07,072
Treba mi kostim, i moram otići u Berlin.
815
01:14:07,172 --> 01:14:09,640
Razgovarati s g. Furyem u četiri oka.
816
01:14:34,233 --> 01:14:38,092
Ned, sjajno. - Kostim izgleda sjajno...
817
01:14:38,818 --> 01:14:42,775
Za kostimiranu zabavu
kod... prinčeva dvorca.
818
01:14:42,875 --> 01:14:46,992
Ona zna. Rekao sam joj.
- Nije. Sama sam skužila.
819
01:14:49,646 --> 01:14:52,946
Fora. - Tipa, davno.
820
01:14:53,047 --> 01:14:57,174
Gle, Mysterio je varalica.
- Ali spasio je mene i Betty.
821
01:14:57,274 --> 01:14:59,294
Ne, sve je lažirao s iluzijama.
822
01:14:59,394 --> 01:15:01,956
Da, koristi neke holografske projektore.
823
01:15:02,056 --> 01:15:05,807
Opa. To je ludo. - Da.
824
01:15:07,950 --> 01:15:12,450
Znači, skupa ste to
istražili? - Uglavnom ja.
825
01:15:12,903 --> 01:15:15,037
Pozovi ujnu May,
neka pozove g. Harringtona
826
01:15:15,138 --> 01:15:18,239
i kaže da ću ostati s obitelji
u Berlinu dok stvari ne prođu.
827
01:15:18,339 --> 01:15:21,942
Jasno. Lako. - Opa, lažete s lakoćom.
828
01:15:22,560 --> 01:15:26,094
Moram ići. - Čekaj, projektor.
829
01:15:26,194 --> 01:15:28,115
Trebat će ti.
830
01:15:28,499 --> 01:15:32,232
Ne govori nikome o ovom.
Svi koji znaju su u opasnosti.
831
01:15:39,899 --> 01:15:41,842
Znači, i ti znaš.
832
01:15:41,943 --> 01:15:46,482
Fora. Mislim, ja sam znao prvi i
znao duže, ali ne natječemo se.
833
01:15:56,618 --> 01:15:58,592
Berlin, Njemačka
834
01:16:07,554 --> 01:16:10,296
Pardon, znate li... - Noćni Majmun!
835
01:16:10,396 --> 01:16:12,759
Čekajte, nisam... Čovječe.
836
01:16:15,461 --> 01:16:17,461
Upadaj.
837
01:16:22,985 --> 01:16:26,067
G. Fury... - Imaš štošta za objasniti.
838
01:16:26,167 --> 01:16:30,104
Ne, ne, slušajte...
- Čekaj da se osiguramo. - U redu.
839
01:16:35,628 --> 01:16:37,628
Točno.
840
01:17:03,498 --> 01:17:08,044
Želiš li nam što reći o
svojoj curi? - Govori o Edith.
841
01:17:08,145 --> 01:17:11,111
Pogriješio sam i žao mi je,
ali on nije za koga se izdaje.
842
01:17:11,211 --> 01:17:13,982
Beck je lažjivac. Mysterio,
Elementali, sve je lažno.
843
01:17:14,082 --> 01:17:18,649
Ima iluzionističku tehnologiju s kojom je
prevario vas i mene da bih mu dao Edith.
844
01:17:18,750 --> 01:17:22,633
Ovo je projektor.
Ugrabio sam ga s čudovišta u Pragu.
845
01:17:22,733 --> 01:17:27,275
Znači, svu onu smrt i
razaranje prouzročilo je ovo.
846
01:17:27,375 --> 01:17:29,983
Ne samo ovo. Mislim da koristi dronove.
847
01:17:30,729 --> 01:17:35,180
Ako je to istina, Beck je vrlo
opasan i moramo biti promišljeni.
848
01:17:35,280 --> 01:17:37,799
Kome si još rekao za ovo?
849
01:17:37,900 --> 01:17:40,093
Parker? Parker?
850
01:17:40,194 --> 01:17:43,887
Što nije u redu? - Beck.
Ovdje je. - Što?
851
01:17:44,319 --> 01:17:46,319
Hill?
852
01:17:50,576 --> 01:17:52,576
To je samo iluzi...
853
01:17:53,211 --> 01:17:55,211
Fury!
854
01:18:02,146 --> 01:18:04,182
Mislio sam da smo bliski.
855
01:18:04,342 --> 01:18:07,404
Fury je ionako morao
umrijeti. Ali ne i ti.
856
01:18:07,881 --> 01:18:09,881
Prestani se skrivati.
857
01:18:11,585 --> 01:18:15,906
Pokušao sam ti pomoći da okreneš leđa.
Sad me siliš na ovo.
858
01:18:20,533 --> 01:18:23,142
Rekao si mi da si samo klinac.
859
01:18:24,361 --> 01:18:29,098
Rekao si mi da si htio biti s
onom curom. - Pomozi mi! - MJ?
860
01:18:33,726 --> 01:18:38,297
Peter, što se događa?
- Znam da ovo nije stvarno. - Znaš li?
861
01:18:39,657 --> 01:18:42,454
MJ! MJ!
862
01:18:45,641 --> 01:18:48,305
Mislim da ne znaš što je stvarno.
863
01:19:01,417 --> 01:19:03,417
Moraš se probuditi.
864
01:19:26,111 --> 01:19:28,111
Pogledaj se samo.
865
01:19:38,210 --> 01:19:42,217
Ti si samo preplašeni klinac u trenirci.
866
01:19:43,858 --> 01:19:48,437
Stvorio sam Mysteria da svijetu
dam nekoga u koga mogu vjerovati.
867
01:19:49,014 --> 01:19:53,226
Ja kontroliram istinu.
Mysterio je istina.
868
01:20:16,923 --> 01:20:20,724
Da si dovoljno dobar,
možda bi Tony još bio živ.
869
01:20:33,420 --> 01:20:36,795
Duboko u sebi, znaš da sam u pravu.
870
01:20:47,942 --> 01:20:52,529
Sam si odlučio.
A morao si se samo skloniti.
871
01:20:53,537 --> 01:20:56,232
I sad moraš...
872
01:21:08,262 --> 01:21:10,045
Fury.
873
01:21:10,145 --> 01:21:15,013
Beckovi ljudi pokušavaju pronaći
svakoga tko bi ga mogao razotkriti.
874
01:21:15,829 --> 01:21:19,891
Kome si rekao? Znam da si
rekao nekome, zato mi reci.
875
01:21:19,992 --> 01:21:22,745
Kome si rekao? Kome još si rekao?
876
01:21:22,845 --> 01:21:27,094
Samo Nedu i MJ iz mog razreda.
Možda je on rekao Betty, ali to je sve.
877
01:21:29,108 --> 01:21:33,428
Što? - Tako si naivan. - Što?
878
01:21:33,702 --> 01:21:38,700
Oštar kao britva. Ali
jednostavno naivčina.
879
01:21:38,935 --> 01:21:41,202
Sad ti prijatelji moraju umrijeti.
880
01:21:46,041 --> 01:21:49,503
Lako je prevariti ljude
kad se već sami zavaravaju.
881
01:21:54,361 --> 01:21:56,361
Ali ako to išta vrijedi...
882
01:21:57,511 --> 01:21:59,512
Zbilja mi je žao.
883
01:22:08,699 --> 01:22:12,410
Edith? - Da, Quentin. - Pristupi
datotekama Peterove ekskurzije.
884
01:22:13,519 --> 01:22:15,519
Želim da lete doma iz Londona.
885
01:22:55,132 --> 01:22:57,094
Bok.
886
01:22:57,194 --> 01:23:00,571
Gdje sam? - Općinski pritvor.
887
01:23:00,823 --> 01:23:04,807
Rekli su da su te našli
onesviještenog na kolodvoru. Vrlo opasno.
888
01:23:04,907 --> 01:23:09,303
Dali smo ti majicu jer se
činilo da ti je hladno. - Hvala.
889
01:23:11,753 --> 01:23:13,753
Ljubazni ste.
890
01:23:14,104 --> 01:23:17,929
Engleski vam je stvarno dobar.
- Dobrodošao u Nizozemsku.
891
01:23:18,708 --> 01:23:21,855
Sad sam u Nizozemskoj? - Da.
892
01:23:22,763 --> 01:23:24,763
Bok.
893
01:23:24,875 --> 01:23:28,349
Stražar? - Na pauzi je.
Vjerojatno priča sa ženom.
894
01:23:28,450 --> 01:23:30,697
Da. Trudna je. - Zbilja?
895
01:23:39,568 --> 01:23:42,084
Da. Da.
896
01:23:42,870 --> 01:23:44,982
Noćni Majmun, da.
897
01:23:49,490 --> 01:23:51,491
Jeste li dobro?
898
01:23:56,111 --> 01:23:58,111
Trebam telefon.
899
01:24:03,359 --> 01:24:06,559
Pardon, gospodine.
Mogu li posuditi vaš mobitel?
900
01:24:08,524 --> 01:24:10,524
Svi su tako ljubazni.
901
01:24:17,606 --> 01:24:19,606
U redu...
902
01:24:20,395 --> 01:24:23,512
Javi se... Javi se...
903
01:24:25,598 --> 01:24:28,198
Zabrljao sam. Trebam prijevoz.
904
01:24:29,088 --> 01:24:31,221
Gdje sam? Gdje sam, gospodine?
905
01:24:34,854 --> 01:24:38,051
Pričekaj. Možete li
ponoviti u mobitel?
906
01:24:38,151 --> 01:24:40,510
Broek op Langedijk, Nizozemska
907
01:24:40,919 --> 01:24:44,083
Nema problema. - Hvala.
908
01:24:44,598 --> 01:24:46,599
Jesi li skužio?
909
01:25:07,064 --> 01:25:09,652
Peter? Jesi li dobro?
910
01:25:09,756 --> 01:25:13,693
Happy, jesi li to ti?
- Jesam li? Naravno. - Stani.
911
01:25:14,420 --> 01:25:18,265
Reci mi nešto što samo ti
možeš znati. - Samo ja?
912
01:25:19,271 --> 01:25:22,766
Sjećaš li se kad smo bili u
Njemačkoj? Iznajmio si film u sobi.
913
01:25:22,866 --> 01:25:27,411
Nisu naveli naslov, ali po cijeni sam
vidio da je pornić i nisi znao otkud znam.
914
01:25:27,512 --> 01:25:30,050
U redu, dobro. To si ti. Prestani.
915
01:25:32,495 --> 01:25:34,495
Drago mi te je vidjeti.
916
01:25:35,491 --> 01:25:38,264
Moraš mi reći što se događa.
917
01:25:39,027 --> 01:25:41,694
U redu, miruj. Evo ga.
918
01:25:49,443 --> 01:25:52,584
Mislio sam da si super
snažan. - I dalje boli.
919
01:25:54,917 --> 01:25:57,024
Happy. - Opusti se.
920
01:25:58,940 --> 01:26:01,639
Samo još par, evo ga.
- Bože! - Opusti se.
921
01:26:01,739 --> 01:26:05,441
Ne govori mi to. Kako da se
opustim kad sam tako zabrljao?
922
01:26:06,248 --> 01:26:08,299
Vjerovao sam Becku.
923
01:26:08,400 --> 01:26:12,336
Mislio sam da je prijatelj i dao mu
jedinu stvar koju mi je g. Stark ostavio.
924
01:26:12,502 --> 01:26:17,213
I sad će mi ubiti prijatelje i pola
Europe, zato mi ne govori da se opustim.
925
01:26:19,474 --> 01:26:22,302
Oprosti, ne bih trebao vikati.
926
01:26:25,160 --> 01:26:29,317
Samo mi stvarno nedostaje. - I meni.
927
01:26:32,084 --> 01:26:34,084
Gdje god da krenem...
928
01:26:34,827 --> 01:26:37,069
Vidim njegovo lice. I...
929
01:26:37,537 --> 01:26:40,788
Cijeli svijet se pita tko
će biti sljedeći Iron Man.
930
01:26:43,632 --> 01:26:46,553
Ne znam jesam li to ja.
Ja nisam Iron Man.
931
01:26:48,895 --> 01:26:53,191
Nisi Iron Man. Nikad nećeš biti.
932
01:26:55,095 --> 01:26:58,766
Nitko ne može dorasti
Tonyu. Čak ni on sam.
933
01:27:00,498 --> 01:27:03,755
Bio mi je najbolji
prijatelj. I bio je u zbrci.
934
01:27:03,979 --> 01:27:06,998
Sumnjao je u sve što radi.
Bio je rastrojen.
935
01:27:08,044 --> 01:27:11,443
Jedina stvar u koju nije sumnjao
je to što je odabrao tebe.
936
01:27:13,251 --> 01:27:16,040
Ne mislim da bi učinio što je učinio...
937
01:27:16,759 --> 01:27:20,226
Da nije znao da ćeš ti biti
tu kad ga više ne bude.
938
01:27:21,768 --> 01:27:26,151
Prijatelji su ti u nevolji. Sam
samcat si. Izgubio si tehnologiju.
939
01:27:28,033 --> 01:27:30,486
Što ćeš poduzeti oko toga?
940
01:27:35,141 --> 01:27:39,725
Isprašit ću mu dupe. - Mislim na
upravo sad. Konkretno, što ćemo?
941
01:27:39,842 --> 01:27:42,651
Jer lebdimo iznad tulipana 15 minuta.
942
01:27:42,751 --> 01:27:46,056
Da. Ne mogu zvati
prijatelje jer prisluškuje.
943
01:27:46,156 --> 01:27:50,426
Daj mi mobitel? - Moj? Dobro, evo.
944
01:27:50,526 --> 01:27:54,145
Koja ti je šifra? - Šifra. - Koja je?
945
01:27:54,245 --> 01:27:58,175
Šifra. Sama riječ. Utipkaj je. - Šef
si osiguranja, a šifra ti je "šifra"?
946
01:27:58,275 --> 01:28:02,934
Nije ni meni drago. - "Oj, guverneru,
'oćete li čaja?" Idem u London.
947
01:28:03,034 --> 01:28:07,098
U Londonu su. - London, u redu.
- Trebam kostim. - Kostim?
948
01:28:28,496 --> 01:28:32,886
Dobro... Podigni sve
što imaš o Spidermanu.
949
01:28:40,536 --> 01:28:43,483
Da, otvori to. Dalje, dalje.
950
01:28:50,664 --> 01:28:52,665
Što? - Ništa.
951
01:28:53,307 --> 01:28:56,088
Pobrini se za kostim, ja ću za glazbu.
952
01:28:59,872 --> 01:29:01,872
Obožavam Led Zeppelin!
953
01:29:07,461 --> 01:29:09,994
Dobro, pokaži mi bacače mreže.
954
01:29:11,336 --> 01:29:16,629
Izoliraj elektrošok mrežu
i povećaj napon za...
955
01:29:16,730 --> 01:29:21,595
25% i daj mi punu ručnu
kontrolu nad detonacijom.
956
01:29:24,025 --> 01:29:27,356
Mislio sam da su pritajene Kree
ćelije povjerljiva informacija.
957
01:29:27,457 --> 01:29:31,742
Nick, sateliti hvataju E.M. puls.
- Mislio sam da smo gotovi s tim.
958
01:29:31,884 --> 01:29:34,624
Najveći dosad. - Gdje? - London.
959
01:29:34,724 --> 01:29:40,084
U redu, agencija je uredila obilazak grada,
onda ćemo zalogajiti pa na aerodrom.
960
01:29:42,479 --> 01:29:45,225
Zar nitko neće priznati
koliko je ovo ludo?
961
01:29:45,358 --> 01:29:49,010
Razumijem te. Nema iole znanosti
u ovoj znanstvenoj ekskurziji.
962
01:29:49,110 --> 01:29:52,788
Govorim o Peteru. Zar nitko drugi
nije primijetio koliko je sumnjiv?
963
01:29:52,888 --> 01:29:56,456
Jer sam ga vidio skinutih
hlača u zahodu s nekom ženom.
964
01:29:56,556 --> 01:29:59,883
I uvijek se negdje otšulja, kao u operi.
965
01:29:59,983 --> 01:30:03,454
A sad više nije s ekskurzijom?
S obitelji u Berlinu?
966
01:30:03,554 --> 01:30:05,887
Zar nikoga drugog ne zanima istina?
967
01:30:07,390 --> 01:30:10,828
"Sam koncept objektivne
istine blijedi iz svijeta."
968
01:30:11,114 --> 01:30:13,369
George Orwell. Hvala ti, MJ.
969
01:30:13,469 --> 01:30:17,827
Da. Budući da Peter nije tu da
kaže svoju istinu, što je s tobom?
970
01:30:17,928 --> 01:30:22,523
Zašto misliš da možeš slikati ljude u
zahodu? - Da, stari, kakav je to štos?
971
01:30:22,712 --> 01:30:26,281
Ne, ne, nije bilo tako. Pokušavao sam...
972
01:30:26,381 --> 01:30:31,383
Ajmo prijeći preko sveg tog
ludila i provesti mirno popodne.
973
01:30:31,483 --> 01:30:35,125
"Zvuči sjajno, g. Harrington",
rekoše učenici. U redu.
974
01:30:36,069 --> 01:30:38,124
Sad ću biti fora učitelj.
975
01:30:38,514 --> 01:30:41,187
Moraš prestat s tim. Čudno je.
976
01:30:41,419 --> 01:30:45,602
Nema više fotki u zahodima.
Bilo pisoari ili školjke. Dobro?
977
01:30:45,702 --> 01:30:48,032
Gledajte ovo. - G. Harrington, dođite.
978
01:30:48,132 --> 01:30:51,248
Imamo vlastiti bus.
- Lijepo vas je vidjeti, dođite.
979
01:30:57,743 --> 01:31:00,538
Imam klince.
980
01:31:03,362 --> 01:31:07,917
Došao sam čim sam mogao.
Pregledao sam cijelo područje. Ništa.
981
01:31:08,472 --> 01:31:10,472
Kvragu.
982
01:31:11,920 --> 01:31:16,288
Puls raste. - Pogledat ću opet.
- Javi čim vidiš nešto.
983
01:31:16,679 --> 01:31:21,712
Ti si sve što imamo. - Toga se i
bojim. Neka nam se Bog smiluje.
984
01:31:22,703 --> 01:31:24,703
Neka se smiluje svima.
985
01:31:25,373 --> 01:31:27,670
U redu, Osvetnici ne dolaze.
Možemo krenuti.
986
01:31:27,771 --> 01:31:30,381
William, lansiraj dronove.
- Razumio, brate.
987
01:31:30,481 --> 01:31:33,613
Dronovi ulaze u atmosferu,
uključenog oružja.
988
01:31:39,563 --> 01:31:41,641
Odlično. Janice? - Još radim na plaštu.
989
01:31:41,741 --> 01:31:44,824
Ispeglaj ga. Za par sati bih
se mogao rukovati s kraljicom.
990
01:31:44,924 --> 01:31:48,836
Guterman? - Skoro na položaju. - Dobro,
ožeži, Victoria. - Povećavam puls.
991
01:31:51,117 --> 01:31:54,242
Što god da je, sto put
je veće od prošlih.
992
01:31:54,357 --> 01:31:59,148
Edith. - Da, Quentin?
- Pokaži mi neokončane.
993
01:31:59,629 --> 01:32:02,532
Kad krene predstava,
izvrši pogubljenja na moju zapovijed.
994
01:32:02,632 --> 01:32:04,922
Razumjela.
- U redu, započnimo s predstavom.
995
01:32:07,057 --> 01:32:09,393
Spasimo svijet, narode.
996
01:32:11,542 --> 01:32:16,214
Ne sviđa mi se ovo,
nešto se sigurno događa. - Sad si S.P.
997
01:32:16,423 --> 01:32:20,008
Spidermanov prijatelj.
Samo upamti da ostaneš mirna.
998
01:32:23,996 --> 01:32:28,380
To ne izgleda dobro.
- Ali je lažno, ne trebamo brinuti.
999
01:32:28,678 --> 01:32:31,638
Klinci su u zoni smrti.
1000
01:32:32,045 --> 01:32:34,045
Dobar posao, Guterman.
1001
01:32:36,272 --> 01:32:39,277
Što? - Happy Hogan
zove. - Znam, što želiš?
1002
01:32:39,377 --> 01:32:43,689
Pregledavao sam Starkove stvari i čini se
da ima surfersku dasku koju ste vi ostavili.
1003
01:32:43,789 --> 01:32:46,530
Ljudi tamo su rekli da im
ne izgledate kao surfer.
1004
01:32:46,630 --> 01:32:51,015
Što da kažem, izgled može zavarati.
- Nije moja, i više me nemoj zvati.
1005
01:32:56,088 --> 01:32:58,556
Obala Dorseta, Ujedinjeno Kraljevstvo
1006
01:32:59,581 --> 01:33:01,677
Fury je primio kodiranu poruku.
1007
01:33:01,867 --> 01:33:05,826
Prijatelji su ti na Tower Bridgeu. Dečko
je rekao London Bridge, ali sam skužio.
1008
01:33:05,927 --> 01:33:08,677
Idem ih pokupiti. Dobro? Blizu smo.
1009
01:33:08,841 --> 01:33:11,105
Blizu. - Kako ide kostim? - Skoro gotov.
1010
01:33:11,205 --> 01:33:13,130
Čekaj, prije nego odeš...
1011
01:33:13,957 --> 01:33:16,487
Ako mi se nešto dogodi,
molim te daj ovo MJ.
1012
01:33:16,587 --> 01:33:19,454
Vratit ćeš se. Sam ćeš
joj dati. Možeš ti to.
1013
01:33:19,554 --> 01:33:21,643
Mogu ja to. - Sad meni objasni.
1014
01:33:21,854 --> 01:33:25,035
Znam da je to iluzija.
Moram se samo uvući u nju,
1015
01:33:25,136 --> 01:33:29,045
onda je mogu uništiti, naći njega, i on
je samo tip pa mu mogu oduzeti Edith.
1016
01:33:29,147 --> 01:33:31,600
Da. Ali prošli put te strefio vlak.
1017
01:33:32,078 --> 01:33:36,475
Točno, ali ovaj put...
Kako da objasnim...
1018
01:33:36,575 --> 01:33:39,432
Imam šesto čulo. - Peterovo Peckanje.
1019
01:33:39,955 --> 01:33:42,638
O tom pričaš? Ali ne radi.
1020
01:33:42,738 --> 01:33:44,724
Čuo sam da ne radi, zar ne?
1021
01:33:44,824 --> 01:33:48,848
Radi. Ne znam radi li... - Dobro,
imaš svoje Peter peckanje. To je plan.
1022
01:33:48,948 --> 01:33:52,443
Idem ti po prijatelje.
Ti pokreni svoje peckanje.
1023
01:33:52,912 --> 01:33:54,913
Mogu ja to.
1024
01:34:08,584 --> 01:34:11,384
Pokreni grmljavinu. - Pokrećem.
1025
01:34:16,724 --> 01:34:21,757
Gospodine, je li sigurno na
krovu ili bismo trebali... O ne.
1026
01:34:23,659 --> 01:34:27,464
Što je vozač rekao? - Nema ga.
1027
01:34:28,300 --> 01:34:30,968
U redu je. G. Dell i ja držimo uzde.
1028
01:34:31,068 --> 01:34:34,778
Ne, ne. Ne uvlači mene u to.
- Dajem sve od sebe, Julius.
1029
01:34:36,349 --> 01:34:39,944
Vještice su se vratile!
- Silazite s busa!
1030
01:34:46,150 --> 01:34:48,150
Slijedite mene.
1031
01:35:04,778 --> 01:35:07,311
E to je prijetnja na razini Osvetnika.
1032
01:35:23,978 --> 01:35:26,690
Ovuda, idemo!
1033
01:35:27,859 --> 01:35:30,903
Flash! - Slijedite
mu ruku. - Slijedite me.
1034
01:35:31,003 --> 01:35:34,283
Nije stvarno. Nije stvarno.
- Meni izgleda prilično stvarno.
1035
01:35:36,424 --> 01:35:40,611
Zemlja, vjetar, vatra, voda...
O, ne, udružili su se kao Power Rangersi.
1036
01:35:40,931 --> 01:35:44,519
Misliš na Voltrona. - Koga?
- Voltron, na to misliš.
1037
01:35:44,619 --> 01:35:47,471
Gledajte, to je Mysterio. Spasit će nas.
1038
01:35:51,047 --> 01:35:53,912
Čekaj, ako Mysterio zna da znamo...
- U opasnosti smo.
1039
01:35:54,013 --> 01:35:56,078
I oni su. Moramo ići.
1040
01:35:57,922 --> 01:35:59,922
Ubij vješticu!
1041
01:36:00,735 --> 01:36:02,735
Ovo je za moju obitelj!
1042
01:36:04,816 --> 01:36:08,447
Trebao bi se skloniti na sigurno, Fury.
Ovo neće dobro skončati.
1043
01:36:08,547 --> 01:36:12,674
Hvala na brizi,
ali ne napuštam svoje ljude.
1044
01:36:14,119 --> 01:36:18,166
Provjera veze. Čuješ li me, mali?
- Da, samo je malo glasno vani.
1045
01:36:18,267 --> 01:36:21,964
Sviđa mi se novi kostim. - Hvala.
- Opa, jesi li siguran da nije stvarno?
1046
01:36:22,064 --> 01:36:24,526
Da, samo je stoput
veće nego sam očekivao.
1047
01:36:24,626 --> 01:36:28,705
Plan je isti? - Aha. Moramo se
popeti da me Beck ne primijeti.
1048
01:36:28,806 --> 01:36:30,807
Razumio. Ostani ljepljiv.
1049
01:36:33,787 --> 01:36:38,747
Hej, Happy? - Što je? - Moramo
ozbiljno popričati o tebi i mojoj ujni.
1050
01:36:53,367 --> 01:36:58,189
Beck, javi se. - Guterman,
trebam odgovor. Nešto brzo i odlučno.
1051
01:36:58,369 --> 01:37:01,228
Svi Elementali,
nekako su se spojili u nešto...
1052
01:37:01,328 --> 01:37:03,318
Nešto drugo. Nešto jače.
1053
01:37:03,418 --> 01:37:05,824
Crpi energiju iz Zemljine jezgre.
1054
01:37:10,448 --> 01:37:12,877
E vidiš, to su sranja.
1055
01:37:16,106 --> 01:37:18,106
Je li to...
1056
01:37:21,585 --> 01:37:24,272
Budi spremna na sve. - Da.
1057
01:37:30,329 --> 01:37:32,688
Nije stvarno. Nije stvarno.
1058
01:37:39,301 --> 01:37:41,301
Zakon.
1059
01:38:06,359 --> 01:38:08,380
William, gubim dronove iz formacije.
1060
01:38:08,480 --> 01:38:10,698
Možda su udarili u
jato ptica. Sve u redu.
1061
01:38:10,798 --> 01:38:14,188
Želim vidjeti što se događa.
Prebacujem na ručnu kontrolu.
1062
01:38:19,417 --> 01:38:22,668
Vidiš li nešto? - Da.
1063
01:38:23,649 --> 01:38:25,649
Ubit ću ga.
1064
01:38:29,592 --> 01:38:31,592
Nadam se da će upaliti.
1065
01:38:47,464 --> 01:38:49,464
Imaš me?
1066
01:38:53,370 --> 01:38:57,097
Imam te. - Šefe, iluzija se raspada.
1067
01:39:00,534 --> 01:39:02,534
Vidim te.
1068
01:39:05,722 --> 01:39:08,239
Edith, zaštiti me. - Razumjela.
1069
01:39:22,441 --> 01:39:25,803
Gasi. Gasi iluziju.
- Neću. Vidjet će te.
1070
01:39:25,904 --> 01:39:30,466
Vidjet će ono što želim. - Treba
li ti i dalje plašt? - Da, Janice.
1071
01:39:30,936 --> 01:39:33,350
I dalje trebam plašt. - Ugašeno.
1072
01:39:35,747 --> 01:39:38,278
William, pokreni mi
iluzijski kostim. - Pričekaj.
1073
01:39:38,380 --> 01:39:41,631
Čudovište je puno
dronova, ludo. - Eto te.
1074
01:39:45,789 --> 01:39:47,789
Polako.
1075
01:39:50,679 --> 01:39:52,680
Tko je to, dovraga?
1076
01:39:53,744 --> 01:39:57,480
Ned! - Happy! - Moram vas
izvući odavde. U mlažnjak.
1077
01:39:57,580 --> 01:40:01,598
Tko ste vi? - Radim sa Spidermanom.
Morate na mlažnjak. - Radiš za Spidermana?
1078
01:40:01,699 --> 01:40:04,035
Radim s njim, ne za njega.
1079
01:40:06,995 --> 01:40:08,995
Novi plan. U toranj.
1080
01:40:09,410 --> 01:40:12,270
Happy, jeste li dobro?
- Dobro smo. Samo sredi Becka.
1081
01:40:12,370 --> 01:40:14,769
Edith, napadni Spidermana. - Razumjela.
1082
01:40:19,452 --> 01:40:21,452
Klince ću ubiti sam.
1083
01:40:35,855 --> 01:40:37,856
Eto vas.
1084
01:40:39,970 --> 01:40:42,476
U kraljevski trezor!
1085
01:40:47,184 --> 01:40:51,216
U trezor! Zidovi su mu debeli tri metra.
1086
01:40:51,316 --> 01:40:53,241
U trezor!
1087
01:40:55,224 --> 01:40:57,224
U zaklon.
1088
01:41:22,691 --> 01:41:24,691
Nemoj.
1089
01:41:28,119 --> 01:41:30,119
Vidim te.
1090
01:41:32,185 --> 01:41:34,186
Skloni to.
1091
01:41:38,327 --> 01:41:40,327
Idite.
1092
01:41:46,469 --> 01:41:48,469
Kako Cap to izvodi?
1093
01:41:57,944 --> 01:42:01,131
Happy, reci nešto. Javite jeste li živi.
1094
01:42:01,231 --> 01:42:05,508
Evo me. - Hvala Bogu.
- Priskrbio sam nam vremena.
1095
01:42:06,752 --> 01:42:10,651
Ali ne puno. - Pokušavam doći do
Becka, ali ne mogu se otresti dronova.
1096
01:42:24,995 --> 01:42:26,995
Imam te.
1097
01:42:48,325 --> 01:42:50,325
Idemo gore.
1098
01:43:26,650 --> 01:43:31,726
Konačno. William, na čemu smo?
- Iluzija gotovo pokrenuta.
1099
01:43:32,177 --> 01:43:35,204
Ne znam kako ćeš ovo prodati.
1100
01:43:48,844 --> 01:43:50,867
Sjajno. Nemam mreže.
1101
01:44:04,096 --> 01:44:07,159
Zar ćemo umrijeti?
- Nitko na umire na mojoj straži.
1102
01:44:08,837 --> 01:44:11,805
Potratio sam život na
video igre. Umrijet ćemo.
1103
01:44:12,689 --> 01:44:15,852
Imam lažnu osobnu,
a nisam je nikad koristila.
1104
01:44:16,274 --> 01:44:19,539
Dnevno objavljujem glupe
snimke da bi se svidio ljudima.
1105
01:44:19,750 --> 01:44:23,738
Da nije tih glupih snimki,
Spiderman vas ne bi našao.
1106
01:44:24,539 --> 01:44:27,682
Spiderman me prati?
Spasio sam nas, ljudi.
1107
01:44:27,782 --> 01:44:32,480
Ako si nas spasio, zašto ćemo upravo
poginuti? - Dosta. - Žao mi je.
1108
01:44:32,580 --> 01:44:36,189
Opsjednuta sam govorenjem istine
čak i ako nekoga povrijedim.
1109
01:44:37,095 --> 01:44:39,258
Zaljubljen sam u Spidermanovu ujnu.
1110
01:44:43,140 --> 01:44:45,140
Dijelili smo osjećaje, zar ne?
1111
01:45:23,680 --> 01:45:25,680
Gotovo je s tvojim lažima.
1112
01:45:26,336 --> 01:45:29,550
Ovo svakako nije idealno,
ali imam pričuvne mjere.
1113
01:45:29,710 --> 01:45:31,730
Edith.
1114
01:45:39,074 --> 01:45:41,074
Samo mi predaj naočale.
1115
01:45:41,722 --> 01:45:43,722
Ovo želiš?
1116
01:45:45,009 --> 01:45:47,009
Dođi po njih.
1117
01:45:56,113 --> 01:45:58,113
Ajmo, Peterovo Peckanje.
1118
01:46:22,294 --> 01:46:25,576
Zašto ovi dronovi ne pucaju?
- U zoni napada si. Šanse...
1119
01:46:25,676 --> 01:46:29,605
Ne. Pucaj svim dronovima, smjesta!
1120
01:46:47,999 --> 01:46:49,999
Beck!
1121
01:46:53,374 --> 01:46:56,483
Beck. Lagao si mi.
1122
01:46:57,354 --> 01:46:59,914
Vjerovao sam ti. - Znam.
1123
01:47:00,014 --> 01:47:04,002
To me najviše razočarava.
1124
01:47:05,282 --> 01:47:07,321
Dobra si osoba, Peter.
1125
01:47:09,569 --> 01:47:11,569
Takva slabost.
1126
01:47:13,396 --> 01:47:16,812
Stark je bio u pravu. Zaslužuješ ih.
1127
01:47:29,010 --> 01:47:31,011
Ne možeš me više prevariti.
1128
01:47:34,590 --> 01:47:37,166
Edith, isključi dronove.
1129
01:47:37,358 --> 01:47:43,221
Skeniranje prihvaćeno. Dobrodošao
natrag. Hoću li ukinuti sve protokole?
1130
01:47:43,499 --> 01:47:46,012
Ukini ih sve. - Potvrđeno.
1131
01:47:54,541 --> 01:47:56,898
Daj mi koplje.
1132
01:47:57,051 --> 01:47:59,051
To je halebarda.
1133
01:48:03,423 --> 01:48:05,424
Hvala.
1134
01:48:08,497 --> 01:48:12,473
Kako si mogao ovo učiniti? - Vidjet ćeš.
1135
01:48:13,684 --> 01:48:17,013
Ljudi trebaju vjerovati.
1136
01:48:18,115 --> 01:48:20,115
A danas...
1137
01:48:21,884 --> 01:48:23,996
Povjerovat će sve.
1138
01:48:34,674 --> 01:48:36,674
Je li...
1139
01:48:37,157 --> 01:48:39,157
Je li ovo stvarno?
1140
01:48:39,895 --> 01:48:42,086
Sve iluzije su ugašene.
1141
01:48:51,160 --> 01:48:53,160
Skidanje dovršeno.
1142
01:48:56,911 --> 01:48:58,919
To!
1143
01:48:59,020 --> 01:49:01,037
Gdje ćeš?
1144
01:49:08,093 --> 01:49:10,093
MJ.
1145
01:49:11,253 --> 01:49:14,478
Jesi li dobro? - Da. Ti? - Da.
1146
01:49:14,689 --> 01:49:17,191
Jesu li svi ostali dobro?
- Svi su dobro.
1147
01:49:18,607 --> 01:49:23,508
Što se dogodilo? - Neki dronovi
su nas pratili pa su prestali.
1148
01:49:25,696 --> 01:49:27,696
Jesi li ti iza toga? - Da.
1149
01:49:28,452 --> 01:49:30,452
Jesi li ga sredio?
1150
01:49:32,921 --> 01:49:35,486
Da. - Ja sam...
1151
01:49:35,821 --> 01:49:37,781
Ponijela ovo.
1152
01:49:38,058 --> 01:49:41,128
Ako trebaš pomoć. - Hvala.
1153
01:49:43,460 --> 01:49:47,971
Inače, neki znojan tip
je bio u tornju s nama.
1154
01:49:48,112 --> 01:49:51,757
Mislim da radi za tebe ili tako nešto.
1155
01:49:52,054 --> 01:49:54,445
Dao mi je ovo.
1156
01:49:54,812 --> 01:49:56,813
Ne.
1157
01:49:57,323 --> 01:50:00,503
Tako mi je žao. Imao sam glupi plan.
1158
01:50:00,603 --> 01:50:04,243
Zapisao sam ga. Htio sam ti kupiti
ovo i dati ti ga u Parizu i...
1159
01:50:08,533 --> 01:50:10,533
I poljubila si me.
1160
01:50:12,425 --> 01:50:16,344
Nemam puno sreće u
zbližavanju s ljudima.
1161
01:50:18,761 --> 01:50:20,761
Pa sam lagala.
1162
01:50:21,929 --> 01:50:26,196
Nisam te gledala samo jer
sam mislila da si Spiderman.
1163
01:50:30,531 --> 01:50:32,531
To je super.
1164
01:50:33,289 --> 01:50:37,297
Crna dalija, poput... - Ubojstva, da.
1165
01:50:38,171 --> 01:50:42,149
Žao mi je što je slomljen.
- Više mi se sviđa takav.
1166
01:50:43,900 --> 01:50:45,900
Zbilja mi se sviđaš.
1167
01:50:46,794 --> 01:50:48,794
I ti meni.
1168
01:51:02,788 --> 01:51:04,809
Dobro, trebala bih...
1169
01:51:04,910 --> 01:51:07,334
Vratiti se razredu.
1170
01:51:07,434 --> 01:51:09,366
Ja ću...
1171
01:51:09,913 --> 01:51:11,913
Da. Ne znam.
1172
01:51:13,507 --> 01:51:15,507
Za svaki slučaj.
1173
01:51:22,799 --> 01:51:27,558
Da. Ne, May, u pravu si.
Bio je super. Bio je snažan.
1174
01:51:27,699 --> 01:51:31,214
Da. I meni je drago. Moram ići.
1175
01:51:32,490 --> 01:51:35,726
Drago mi je da ste živi.
Čini se da je kodirana poruka upalila.
1176
01:51:35,827 --> 01:51:38,409
"Izgled može zavarati."
1177
01:51:38,509 --> 01:51:41,829
Čudim se što nisi samo
namignuo kameri. - Upalilo je.
1178
01:51:41,929 --> 01:51:44,652
Samo jer sam već dvojio o Becku.
1179
01:51:44,752 --> 01:51:46,752
Nije točno. Nije ni posumnjao.
1180
01:51:49,871 --> 01:51:54,859
Gdje je Parker? - Sa curom.
- Moram pričati s njim.
1181
01:51:55,798 --> 01:51:58,034
On će nazvati tebe. - On će...
1182
01:52:01,784 --> 01:52:04,302
U redu. Super.
1183
01:52:04,402 --> 01:52:07,635
I bolje mu je. Inače ćeš nadrapati.
1184
01:52:08,597 --> 01:52:11,715
I ne pomišljaj izvisiti me.
1185
01:52:26,560 --> 01:52:28,627
Newark, Novi Jersey
1186
01:52:28,727 --> 01:52:31,216
Jesi sigurna da nitko
drugi nije skužio? - Da.
1187
01:52:31,411 --> 01:52:34,072
Nije baš da drugi
obraćaju pažnju na tebe.
1188
01:52:34,751 --> 01:52:37,392
To boli. - Osim mene.
1189
01:52:38,183 --> 01:52:41,596
Hvala. - Nemoj kasniti.
- Neću. Vidimo se.
1190
01:52:41,696 --> 01:52:44,409
Baš ste slatki. - Hvala.
1191
01:52:45,817 --> 01:52:49,829
Mislio sam da bi svi mogli...
otići na dvostruki spoj ili nešto.
1192
01:52:49,929 --> 01:52:53,809
Mi smo ti prekinuli. - Ne. Što? Zašto?
1193
01:52:53,910 --> 01:52:56,175
Muškarci i žene se udalje.
1194
01:52:56,276 --> 01:52:59,776
Ali njihovo zajedničko
putovanje uvijek će biti dio njih.
1195
01:53:01,016 --> 01:53:03,586
Tako si mudar. - Hvala.
1196
01:53:06,275 --> 01:53:08,275
Pozdrav, Gerald.
1197
01:53:08,679 --> 01:53:10,679
Zar majka nije mogla doći?
1198
01:53:16,669 --> 01:53:19,911
May! - Obećajem... Evo
ga, ne pišite kaznu.
1199
01:53:22,474 --> 01:53:24,474
Tako mi je drago da si dobro.
1200
01:53:24,719 --> 01:53:27,681
Ne. Zaista. Zbilja sam dobro.
1201
01:53:27,781 --> 01:53:31,804
Idemo. Gdje su ti torbe?
O, da, raznešene su.
1202
01:53:32,811 --> 01:53:35,678
Donijela sam peciva. - Hvala.
1203
01:53:36,241 --> 01:53:39,407
Uspio sam očuvati identitet
tajnim proteklih par godina.
1204
01:53:39,519 --> 01:53:43,961
Suočio sam se s puno obmane,
i dozlogrdile su mi laži.
1205
01:53:44,104 --> 01:53:46,658
Vrijeme je da se istina objelodani.
1206
01:53:49,759 --> 01:53:53,066
Jeste li vi skupa? - Da. - Ne baš.
1207
01:53:54,270 --> 01:53:57,998
Što? Mislim... - Ljetna afera.
1208
01:53:58,098 --> 01:54:01,321
Da, i to naraste poput...
- I dalje ne znam gdje vodi.
1209
01:54:01,421 --> 01:54:04,097
Otvoreni smo čemu god
da vodi. - Gdje god.
1210
01:54:04,198 --> 01:54:07,264
I dijeliti... - Skupa ili ne,
uvijek ćemo biti prijatelji.
1211
01:54:07,364 --> 01:54:10,222
Ja ću krenuti, jer imam spoj.
1212
01:54:10,464 --> 01:54:13,178
Svi smo mi povezani... - Bok.
1213
01:54:32,016 --> 01:54:34,016
Pardon.
1214
01:54:35,844 --> 01:54:39,020
Stižem za dvije minute.
- Ne piši dok se njišeš.
1215
01:55:10,357 --> 01:55:12,576
Oprosti što kasnim. - Ništa.
1216
01:55:13,060 --> 01:55:16,263
Spremna? - Da. - Obožavat ćeš ovo.
1217
01:55:20,440 --> 01:55:23,055
Neću gledati. Neću gledati.
1218
01:55:25,073 --> 01:55:28,158
Ne gledam. Ne gledam.
1219
01:55:32,939 --> 01:55:36,939
Preveo i sinkronizirao: yazavats
1220
01:57:44,749 --> 01:57:47,639
Sad me možeš spustiti.
1221
01:57:49,018 --> 01:57:51,018
Jesi dobro?
1222
01:57:53,531 --> 01:57:55,532
Da. Dobro sam.
1223
01:57:55,664 --> 01:57:59,257
Samo neću to nikad ponoviti. Nikad.
1224
01:57:59,907 --> 01:58:03,856
U redu. Vjerojatno bih trebao ići.
- Čuvaj se. - Vidimo se.
1225
01:58:07,055 --> 01:58:12,243
Udarne vijesti. - Javljamo vam se sa
saznanjima o prošlotjednom napadu na London.
1226
01:58:12,344 --> 01:58:16,767
Anonimno poslana snimka prikazuje
Quentina Becka, poznatog kao Mysterio,
1227
01:58:16,868 --> 01:58:21,360
u trenutcima prije smrti. Upozoravamo
vas da je snimka potresna.
1228
01:58:21,576 --> 01:58:25,581
Uspio sam poslati Elemantale kroz
procijep. Sumnjam da ću se izvući.
1229
01:58:25,682 --> 01:58:29,851
Spiderman me je napao. Posjeduje vojsku
oružanih dronova. Starkova tehnologija.
1230
01:58:30,269 --> 01:58:33,351
Tvrdi da će jedino on biti
novi Iron Man. Nitko drugi.
1231
01:58:33,730 --> 01:58:37,735
Želiš li izvršiti napad dronovima?
Žrtve će biti značajne.
1232
01:58:38,132 --> 01:58:40,132
Učini to. Pogubi ih.
1233
01:58:44,283 --> 01:58:50,199
Šokantna snimka objavljena je ranije danas.
Na kontroverznom portalu The Daily Bugle.
1234
01:58:50,345 --> 01:58:53,909
Vidjeli ste, ljudi.
Uvjerljiv dokaz da je Spiderman
1235
01:58:53,934 --> 01:58:56,743
odgovoran za brutalno
ubojstvo Mysteria.
1236
01:58:56,874 --> 01:59:00,444
Interdimenzionalnog ratnika
koji se žrtvovao za naš planet
1237
01:59:00,545 --> 01:59:05,911
i koji će, bez sumnje, ostati zapamćen
kao najveći superjunak svih vremena.
1238
01:59:06,661 --> 01:59:11,467
Ali to nije sve, narode. Evo
prave bombe, pripremite se.
1239
01:59:11,568 --> 01:59:13,568
Spidermanovo pravo ime...
1240
01:59:16,980 --> 01:59:19,822
Spidermanovo ime je Peter Parker.
1241
01:59:20,796 --> 01:59:22,798
Koji k...
1242
02:07:30,413 --> 02:07:32,413
Moraš mu reći.
1243
02:07:33,823 --> 02:07:35,823
Dobro je prošlo.
1244
02:07:36,040 --> 02:07:39,669
Klinac je izišao na kraj s tim.
Mi smo pomogli.
1245
02:07:39,847 --> 02:07:43,228
Talos. - Daj, kako sam trebao
znati da je sve lažirano?
1246
02:07:43,633 --> 02:07:46,260
Sve je bilo vrlo uvjerljivo.
1247
02:07:46,361 --> 02:07:49,897
Izvedba, iluzija,
detalji onog kostima...
1248
02:07:49,998 --> 02:07:53,190
Jednostavno je ponižavajuće
za mjenjolika. U redu.
1249
02:07:55,679 --> 02:07:58,269
Pozdrav. Nadam se da zadatak ide dobro.
1250
02:07:58,436 --> 02:08:02,489
Predali smo naočale Parkeru. Prije
tjedan dana, kao što si zatražio. I...
1251
02:08:03,600 --> 02:08:07,185
Bilo je dirljivo. Baš dirljivo.
1252
02:08:07,293 --> 02:08:09,927
Talos... - I...
1253
02:08:10,095 --> 02:08:12,467
Da, brzo nakon toga...
1254
02:08:13,236 --> 02:08:16,007
Stvari su se otele kontroli
i trebamo te natrag.
1255
02:08:16,108 --> 02:08:18,321
Jer svi pitaju gdje su Osvetnici,
1256
02:08:18,459 --> 02:08:21,766
a ne znam što da im kažem, imaš
sreće da je Spiderman pobijedio...
1257
02:08:34,321 --> 02:08:44,321
Fixed by: BOTANICMAN
1258
02:08:44,322 --> 02:08:46,322
Natrag na posao.
1259
02:08:53,532 --> 02:08:55,533
Gdje su mi cipele?
1260
02:08:58,015 --> 02:09:02,082
Posvećeno u ljubavi i zahvalnosti
Stanu Leeu i Steveu Ditkou.