1 00:00:11,110 --> 00:00:18,022 Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156 2 00:00:55,885 --> 00:00:58,580 Nick, đây là một thảm kịch nhưng nó không phải là lý do tại sao ta lại ở đây. 3 00:00:58,916 --> 00:01:01,057 Khoan, chúng ta đang đánh nhau với thời tiết đấy à? 4 00:01:01,082 --> 00:01:03,697 Người dân địa phương nói là cơn lốc xoáy có khuôn mặt. 5 00:01:03,940 --> 00:01:06,307 Chà, cái gì họ cũng có thể thấy khi họ căng thẳng. 6 00:01:06,362 --> 00:01:10,322 Được chứ? Đó không có nghĩa đây là sự bắt đầu của một thế giới rộng lớn khác... 7 00:01:16,647 --> 00:01:17,959 Các người là ai? 8 00:01:23,007 --> 00:01:25,249 Các người không muốn là một phần của chuyện này đâu. 9 00:02:07,737 --> 00:02:12,539 HÃY GHI NHỚ 10 00:02:40,715 --> 00:02:42,824 Đã ra đi, nhưng không bao giờ bị quên lãng. 11 00:02:42,902 --> 00:02:44,636 Cảm ơn Keneth Lim và Vienna Hammarky 12 00:02:44,661 --> 00:02:47,347 vì đoạn băng tưởng nhớ rất cảm động của họ. 13 00:02:47,457 --> 00:02:49,433 Năm nay là năm thật sự ngắn ngủi vì... 14 00:02:49,458 --> 00:02:51,753 Rất điên rồ. Nó thật sự điên rồ. 15 00:02:51,824 --> 00:02:52,753 - Jason! - Cái gì? 16 00:02:52,761 --> 00:02:54,245 Không chửi thề. 17 00:02:54,332 --> 00:02:56,511 Nah, đây là trong trường học thôi mà. Chả sao đâu. 18 00:02:57,090 --> 00:02:58,223 ... nó mang tính lịch sử. 19 00:02:58,271 --> 00:03:01,366 Hơn năm năm trước, một nửa sống trong vũ trụ, 20 00:03:01,391 --> 00:03:05,391 bao gồm cả trường Midtown High của chúng ta, đã bị xóa khỏi sự tồn tại. 21 00:03:05,805 --> 00:03:09,703 Nhưng sau đó, tám tháng trước, một đội gồm những anh hùng dũng cảm đã đưa chúng ta trở lại. 22 00:03:11,836 --> 00:03:13,578 Họ gọi nó là "Cú Búng Tay". 23 00:03:13,687 --> 00:03:16,530 Những người đã bị búng tay trở lại mà không bị già đi. 24 00:03:16,569 --> 00:03:20,725 Nhưng những bạn học của chúng ta thì không thế, họ đã già hơn 5 năm. 25 00:03:21,030 --> 00:03:23,507 Đúng rồi, giống như em trai của tôi. Nó bây giờ còn già hơn cả tôi. 26 00:03:23,585 --> 00:03:25,054 Đúng, đó là toán học. 27 00:03:25,303 --> 00:03:27,717 Và mặc dù chúng tôi đã có bị biến mất giữa chừng 28 00:03:27,742 --> 00:03:30,498 năm học và đã làm bài kiếm tra giữa kì, 29 00:03:30,522 --> 00:03:33,295 nhưng trường học đã bắt chúng ta học lại từ lúc bắt đầu. 30 00:03:33,320 --> 00:03:36,147 Điều đó thật không công bằng. Không đúng tí nào. 31 00:03:36,239 --> 00:03:41,755 Những chú hổ à, đó là một khoảng thời gian dài, đầy biến động, hơi khó hiểu. 32 00:03:41,811 --> 00:03:46,107 Khi chúng ta kết thúc năm nay, đã đến lúc tiến lên. 33 00:03:46,904 --> 00:03:48,928 Đến một giai đoạn mới trong cuộc sống của chúng ta. 34 00:03:48,960 --> 00:03:52,406 Và cầu nguyện không có gì điên rồ xảy ra nữa, vì Avengers, thậm chí giống, một điều gì hơn thế nữa? 35 00:03:52,422 --> 00:03:54,355 Có ai có kế hoạch gì không? 36 00:03:54,405 --> 00:03:56,013 Tớ có kế hoạch. Được rồi... 37 00:03:56,038 --> 00:03:57,983 Đầu tiên tớ sẽ ngồi cạnh MJ trên suốt chuyến bay. 38 00:03:58,008 --> 00:03:58,567 Mm-hmm. 39 00:03:58,592 --> 00:04:00,553 Thứ hai, tớ sẽ mua một bộ chuyển đổi tai nghe kép 40 00:04:00,578 --> 00:04:02,418 và tớ sẽ ngồi xem phim với cô ấy trong suốt chuyến bay. 41 00:04:02,444 --> 00:04:03,584 - Được rồi. - Thứ ba... 42 00:04:03,593 --> 00:04:06,718 Khi chúng ta đến Venice, Venice rất nổi tiếng vì làm những thứ bằng kính, phải không? 43 00:04:06,743 --> 00:04:07,843 - Đúng. - Nên tớ sẽ mua cho cô ấy 44 00:04:07,868 --> 00:04:10,876 một sợi dây chuyền Black Dahlia vì loài hoa cô ấy yêu thích là Black Dahlia, 45 00:04:10,901 --> 00:04:12,604 - bởi vì, à ... - Kẻ giết người. 46 00:04:12,629 --> 00:04:13,822 Kẻ giết người. Bốn ... 47 00:04:13,861 --> 00:04:16,848 Khi chúng ta tới Paris, tớ sẽ dẫn cô ấy lên đỉnh tháp Eiffel 48 00:04:16,899 --> 00:04:19,063 trao cô ấy vòng cổ, và sau đó, năm ... 49 00:04:19,079 --> 00:04:21,180 Tớ sẽ cho cô ấy biết tớ cảm thấy thế nào. 50 00:04:21,711 --> 00:04:25,265 Và sáu, hi vọng rằng cô ấy nói với tớ là cô ấy cũng thấy như vậy. 51 00:04:25,335 --> 00:04:27,289 - Đừng quên bước bảy. - Bước bảy... 52 00:04:27,406 --> 00:04:29,218 Đừng làm mấy cái đó. 53 00:04:29,908 --> 00:04:30,751 Tại sao? 54 00:04:30,776 --> 00:04:32,807 Bởi vì chúng ta sẽ tốt nghiệp ở Châu Âu, Peter. 55 00:04:32,832 --> 00:04:34,721 - Ned... - Nghe này tớ có thể không biết nhiều, 56 00:04:34,746 --> 00:04:36,652 nhưng tớ biết cái này. 57 00:04:38,617 --> 00:04:47,497 Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156 58 00:04:52,451 --> 00:04:55,388 Người Châu Âu yêu người Mỹ. 59 00:04:55,536 --> 00:04:56,130 Thật à? 60 00:04:56,185 --> 00:04:58,159 Và một nửa trong số họ là phụ nữ! 61 00:04:58,184 --> 00:05:00,332 Ừm. Chắc chắn rồi nhưng... 62 00:05:00,613 --> 00:05:02,480 Tớ thật sự thích MJ, anh bạn à. Được chứ? 63 00:05:02,505 --> 00:05:05,513 Cô ấy rất tuyệt, cô ấy cực kì hài hước theo một cách nào đó, 64 00:05:05,538 --> 00:05:08,130 và đôi khi tớ thấy cô ấy đang nhìn tớ, và tớ thật sự cảm thấy tớ không rời mắt được... 65 00:05:08,155 --> 00:05:09,481 Anh bạn à cô ấy đến rồi. Chỉ cần đừng nói gì cả. 66 00:05:09,506 --> 00:05:10,412 Có chuyện gì vậy, những chàng mọt sách? 67 00:05:10,428 --> 00:05:11,537 Thấy hứng thú về chuyến đi khám phá khoa học chứ? 68 00:05:11,562 --> 00:05:14,036 Này, à, ừ. Chúng tớ vừa bàn bạc về chuyến đi. 69 00:05:14,061 --> 00:05:16,726 - Ừ. Và kế hoạch của Peter. - Cậu có kế hoạch gì? 70 00:05:18,507 --> 00:05:19,983 Tớ không có kế hoạch. 71 00:05:20,468 --> 00:05:24,374 Không, cậu ấy sẽ thu thập những chiếc thìa nhỏ trong khi chúng ta đang đi du lịch đến các nước khác. 72 00:05:24,476 --> 00:05:26,366 Giống, giống bà? 73 00:05:26,574 --> 00:05:29,089 Tớ không thu thập mấy cái thìa nhỏ. Cậu ta mới thu thập mấy cái thìa nhỏ. 74 00:05:29,160 --> 00:05:31,316 Ồ. Được rồi, chà.. 75 00:05:32,206 --> 00:05:34,753 Đó thật sự là một cái tàu lượn siêu tốc. 76 00:05:34,840 --> 00:05:35,816 Nhân tiên, mẹo du lịch... 77 00:05:35,841 --> 00:05:38,215 Cậu nên tải VPN về điên thoại của cậu 78 00:05:38,240 --> 00:05:40,630 để chính phủ không thể theo dõi cậu khi cậu ở nước ngoài. 79 00:05:40,654 --> 00:05:43,231 Thông minh đấy. Tớ sẽ làm. 80 00:05:48,323 --> 00:05:51,408 Anh bạn, tớ nghĩ rằng đó là một nước đi tuyệt vời. 81 00:05:53,681 --> 00:05:55,697 Khi, khi tôi quay lại căn hộ của tôi 82 00:05:55,722 --> 00:05:58,635 gia đình sống ở đó lúc đó đã rất bất ngờ. 83 00:05:58,666 --> 00:06:01,330 Người vợ nghĩ rằng tôi là tình nhân, 84 00:06:01,361 --> 00:06:03,650 Bà nghĩ rằng tôi là một con ma ... Đó là ... 85 00:06:03,682 --> 00:06:05,375 Đó thật sự là một mớ hỗn độn. 86 00:06:05,400 --> 00:06:09,836 Cảm ơn tất cả các bạn đã ra để ủng hộ những người đã bị biến mất do cú búng tay. 87 00:06:09,861 --> 00:06:14,079 Và tất nhiên, nhờ Người nhện của chúng ta! 88 00:06:24,365 --> 00:06:27,286 Cảm ơn, cô Parker vì có tôi. 89 00:06:27,622 --> 00:06:30,622 Và, cảm ơn bạn, bạn Các bạn đã có tôi. 90 00:06:32,552 --> 00:06:34,033 Vâng, cảm ơn anh, Người nhện. 91 00:06:34,058 --> 00:06:38,112 Anh ấy sẽ trở lại với chúng ta để chụp ảnh và quay phim. Xin cảm ơn. 92 00:06:43,709 --> 00:06:45,576 - Cái đó thật tuyệt vời. - Thật tuyệt! 93 00:06:45,639 --> 00:06:47,068 Nó ngầu vãi chưởng. Cháu đã rất lo lắng. 94 00:06:47,093 --> 00:06:49,262 Thêm vào đó dì cũng hơi cứng. Dì đã cảm thấy như thể dì đang ăn cắp... 95 00:06:49,287 --> 00:06:50,208 Không, dì làm tuyệt lắm. 96 00:06:50,233 --> 00:06:52,670 Ừ, chà, dì thật sự nghĩ là cháu hơi cứng ngắc một chút đấy. 97 00:06:53,389 --> 00:06:55,725 - Cháu cũng thấy vậy. Cháu cũng thấy vậy. - Ổn rồi, ổn rồi. 98 00:06:55,741 --> 00:06:56,444 Được rồi... 99 00:06:56,460 --> 00:06:57,740 - Cháu đã lấy được hộ chiếu chưa? - Rồi ạ. 100 00:06:57,764 --> 00:06:59,787 - Kem đánh răng? - Rồi luôn. 101 00:07:00,971 --> 00:07:02,960 Này, xin lỗi chú tới muộn. 102 00:07:03,104 --> 00:07:04,416 Happy! Chào. 103 00:07:04,494 --> 00:07:06,886 - Ồ trông cô đáng yêu lắm. - Cảm ơn anh cũng vậy. 104 00:07:06,911 --> 00:07:08,684 Cảm ơn cô. Váy mới hả? 105 00:07:08,724 --> 00:07:10,463 Ừ, vâng, đúng rồi nó đây. 106 00:07:10,773 --> 00:07:13,257 - Đó phải chăng là râu mới à. - Nó là... là một bộ râu quai nón. 107 00:07:13,282 --> 00:07:16,843 Bởi vì tôi nuôi nó... trong vụ nổ... nổ râu quai nón. 108 00:07:16,875 --> 00:07:18,140 Tôi hiểu rồi. 109 00:07:18,889 --> 00:07:20,771 Dù sao, vì vậy, lý do tôi muộn là vì đây là 110 00:07:20,796 --> 00:07:23,248 đặt sai vị trí tại văn phòng, cô có thể tin được không? Bởi vì nó rất lớn? 111 00:07:23,273 --> 00:07:26,303 Ý tôi là, không phải số tiền. Kích cỡ. Số lượng cũng tốt. 112 00:07:26,421 --> 00:07:28,452 Cô ấy rất hào phóng Pepper Potts, cô ấy bảo, 113 00:07:28,477 --> 00:07:30,171 - Cảm ơn anh. - cô ấy xin lỗi cô ấy không thể ở đây. 114 00:07:30,179 --> 00:07:34,366 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ đi thay sterno để nấu món mì ống thuần chay. 115 00:08:05,633 --> 00:08:07,617 Người Nhện, bắt tay đi. 116 00:08:07,642 --> 00:08:08,952 Cháu sẽ làm. 117 00:08:13,759 --> 00:08:15,446 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 118 00:08:15,540 --> 00:08:16,665 Ngẩng lên... 119 00:08:17,071 --> 00:08:19,317 - Nick Fury đang gọi cho cậu. - Nick Fury sẽ gọi cho cháu á? 120 00:08:19,342 --> 00:08:20,342 - Ừ. - Tại sao? 121 00:08:20,374 --> 00:08:24,147 Sao á? Bởi vì anh ta có lẽ, có một số việc cho anh hùng làm. Cậu là một anh hùng. 122 00:08:24,172 --> 00:08:25,249 Anh ấy gọi các siêu anh hùng. 123 00:08:25,269 --> 00:08:28,959 Chà, ý cháu là nếu việc đó thật sự quan trọng, chú ấy sẽ phải gọi người khác. Không phải cháu. 124 00:08:29,673 --> 00:08:30,811 Rõ ràng là không. 125 00:08:35,064 --> 00:08:36,640 Không có tên người gọi. Là anh ấy đấy. 126 00:08:36,665 --> 00:08:37,875 Cháu thật sự không muốn nói chuyện với Nick Fury. 127 00:08:37,900 --> 00:08:38,822 - Trả lời điện thoại đi. - Vì sao? 128 00:08:38,840 --> 00:08:40,582 Bởi vì nếu cậu không nói chuyện với anh ta chú sẽ phải là người nói chuyện với anh ta. 129 00:08:40,580 --> 00:08:41,360 Chú không muốn nói chuyện với anh ta. 130 00:08:41,360 --> 00:08:44,090 - Tại sao chú lại không muốn nói chuyện với chú ấy? - Bởi vì chú sợ. Cháu chỉ cần trả lời điện thoại thôi 131 00:08:45,058 --> 00:08:46,425 Cậu cho Nick Fury và hộp thư thoại? 132 00:08:46,450 --> 00:08:47,018 Vâng. 133 00:08:47,027 --> 00:08:49,691 - Cháu đừng để Nick Fury vào hộp thư thoại. - Chú nghe thấy không? Họ đang gọi cháu. 134 00:08:49,722 --> 00:08:50,854 Cháu phải đi rồi. Cháu phải đi. 135 00:08:50,879 --> 00:08:51,963 - Cậu sẽ phải gọi cho anh ta. - Cháu sẽ gọi cho chú ấy. 136 00:08:51,988 --> 00:08:54,293 Cháu hứa đấy, cháu sẽ gọi cho chú ấy. Cháu sẽ gọi. 137 00:08:54,410 --> 00:08:56,144 Cậu tốt nhất đừng có lừa Nick Fury. 138 00:08:56,207 --> 00:08:58,324 Cháu hứa với chú, cháu sẽ gọi cho chú ấy... 139 00:08:59,410 --> 00:09:00,800 ... sau chuyến đi của cháu. 140 00:09:01,325 --> 00:09:02,502 Này! 141 00:09:03,339 --> 00:09:06,487 Vâng? Không không. Thằng bé không lừa anh đâu. 142 00:09:08,972 --> 00:09:11,305 Được rồi, được rồi. Lần lượt từng câu hỏi một thôi. 143 00:09:12,253 --> 00:09:14,010 Giờ anh có phải là thủ lĩnh của Avengers không ? 144 00:09:14,027 --> 00:09:15,198 Không, tôi không. 145 00:09:16,885 --> 00:09:19,399 Nếu mà người ngoài hành tinh trở lại, anh sẽ làm gì? 146 00:09:19,424 --> 00:09:21,728 Không có ai hỏi mấy câu hỏi trong tương lai gần thôi à? 147 00:09:22,369 --> 00:09:23,814 Shawn Winford, Nữ hoàng Tribune. 148 00:09:23,839 --> 00:09:27,814 Vậy ai sẽ tiếp quản thay Tony Stark? Anh ấy để lại khoảng trống rất lớn. 149 00:09:30,743 --> 00:09:31,743 Tôi, à... 150 00:09:32,431 --> 00:09:35,532 Tôi phải đi rồi. Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã tới đây. 151 00:10:15,308 --> 00:10:16,308 Được rồi... 152 00:10:22,469 --> 00:10:23,422 Đói không? 153 00:10:25,492 --> 00:10:26,922 Dì xin lỗi. 154 00:10:26,984 --> 00:10:29,523 Dì nghĩ cháu sẽ cảm nhận được nó với cái 155 00:10:29,568 --> 00:10:30,568 Trực giác của Peter. 156 00:10:30,586 --> 00:10:32,812 Làm ơn đừng có bắt đầu gọi nó là trực giác của Peter. 157 00:10:32,884 --> 00:10:36,211 Vậy sao nào? Cháu nhé được đạn nhưng lại không né được chuối à? 158 00:10:36,236 --> 00:10:39,553 Không, cháu cần kì nghỉ này. Cháu thật sự cần nghỉ ngơi. 159 00:10:40,725 --> 00:10:42,335 Cháu xứng đáng có được nó. 160 00:10:46,022 --> 00:10:47,365 Cháu biết gì không? 161 00:10:48,104 --> 00:10:50,077 Cháu nên mang cả bộ đồ đi, chỉ để đề phòng thôi. 162 00:10:50,102 --> 00:10:51,752 Dì có cảm giác xấu về nó. 163 00:10:52,018 --> 00:10:54,650 Làm ơn đừng nói chuyện trực giác ở đây, dì May. 164 00:11:04,431 --> 00:11:05,900 Không không. Mình sẽ không. 165 00:11:11,612 --> 00:11:12,612 Tuyệt! 166 00:11:20,521 --> 00:11:22,894 Anh có muốn chỗ đầu tiên? Chỉ nói lấy một trong hai. 167 00:11:22,919 --> 00:11:24,044 Hãy cho tôi chỗ thứ ba. 168 00:11:25,193 --> 00:11:26,747 Tôi không thể để trẻ em đi một mình. 169 00:11:26,772 --> 00:11:29,776 Yo, Parker, đây gọi là máy bay. 170 00:11:29,801 --> 00:11:33,310 Nó giống như những chiếc xe buýt cậu đã từng sử dụng, ngoại trừ việc nó bay qua các khu dân cư nghèo 171 00:11:33,335 --> 00:11:35,795 - thay vì lái xe qua chúng. - Thưa cô? 172 00:11:36,425 --> 00:11:39,749 Anh ta lừa cô rồi, về mặt khoa học anh ta 16 tuổi chứ không phải 21 tuổi. 173 00:11:39,903 --> 00:11:41,270 Tôi sẽ giữ cái này. 174 00:11:41,481 --> 00:11:43,629 Cô ta nói dối. Tôi thậm chí còn chả biết cô ta. 175 00:11:46,339 --> 00:11:48,019 MJ cổ điển đúng không? 176 00:11:50,058 --> 00:11:52,050 Cậu có biết là Brad đã tới không? 177 00:11:52,417 --> 00:11:54,206 Nó thật kì lạ. 178 00:11:54,231 --> 00:11:57,613 Giống như, một ngày nọ, cậu ấy là đứa trẻ khóc và chảy máu mũi mọi lúc, 179 00:11:57,638 --> 00:12:01,519 và đột nhiên, chúng ta quay lại và cậu ấy hoàn toàn lột xác và siêu đẹp, 180 00:12:01,685 --> 00:12:04,310 - và tất cả những cô gái này là của cậu ấy? - Không phải tất cả các cô gái đều theo đuổi cậu ấy. 181 00:12:04,335 --> 00:12:06,624 Không phải đâu anh bạn. Tất cả là của cậu ấy. 182 00:12:08,076 --> 00:12:10,450 Sao đi nữa, một điều rất quan trọng... 183 00:12:10,475 --> 00:12:14,131 Đó là chuyến bay kéo dài 9 giờ. Chúng ta có thể chơi Beast giết thời gian. 184 00:12:16,537 --> 00:12:19,310 Tớ cần cậu giúp tớ ngồi cạnh MJ. 185 00:12:19,975 --> 00:12:22,009 - Nghiêm túc à? - Cực kì nghiêm túc! 186 00:12:22,034 --> 00:12:24,901 Còn kế hoạch của cậu thì sao? Cử nhân Mỹ ở châu Âu? 187 00:12:24,926 --> 00:12:28,324 Đó là kế hoạch của cậu. Đó là một kế hoạch riêng. Thôi nào, đây là kế hoạch của tớ. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,261 Làm ơn. 189 00:12:35,997 --> 00:12:38,051 Này các gái, uh... 190 00:12:38,083 --> 00:12:42,611 Có một bà già ngồi trước mặt chúng tớ, xịt một lượng nước hoa điên cuồng, và... 191 00:12:42,933 --> 00:12:46,245 và kiểu như Peter bị dị ứng. 192 00:12:46,433 --> 00:12:49,612 Cậu biết đấy, Betty, nếu cậu có thể đổi chỗ với cậu ấy, đó sẽ là ... 193 00:12:49,637 --> 00:12:51,753 Cậu ấy dị ứng với nước hoa? 194 00:12:52,191 --> 00:12:55,801 Ừ, ừ, vì, umm ... Nó làm cho mắt cậu chảy nước ... 195 00:12:55,870 --> 00:12:58,310 - và cậu chỉ có thể nhìn thấy... - Xin lỗi, Peter có bị dị ứng nước hoa không? 196 00:12:58,335 --> 00:13:00,058 - Ồ, ờ ... - Vâng, tôi sẽ kể cho cậu từ kinh nghiệm, 197 00:13:00,083 --> 00:13:03,629 dị ứng nước hoa là không đùa. Tôi có thể cảm thấy nổi mề đay rồi. 198 00:13:03,646 --> 00:13:06,761 MJ, đứng lên. Ned lấy chỗ của MJ. 199 00:13:06,786 --> 00:13:08,442 MJ, ngồi vào ghế của tôi. 200 00:13:08,824 --> 00:13:10,622 Peter, hãy đến với tôi. Hãy đưa cậu ra khỏi đó. 201 00:13:10,647 --> 00:13:13,811 Zach và Sebastian, hai cậu ngồi vào chỗ của Ned và Peter. 202 00:13:14,646 --> 00:13:17,098 Ned, cảm ơn vì đã giúp tôi chú ý tới việc này. 203 00:13:17,173 --> 00:13:21,107 An toàn của cậu là trách nhiệm của tôi. Và ông Dell, nhưng ông ... 204 00:13:21,353 --> 00:13:24,962 Tôi hiểu rồi. Được rồi, Peter. Đi nào. 205 00:13:31,652 --> 00:13:32,652 Được rồi... 206 00:13:32,941 --> 00:13:35,761 Tôi có một bàng quang nhỏ, Vì vậy, tôi đã lấy ghế ngoài. 207 00:13:37,884 --> 00:13:38,798 Vậy.. 208 00:13:38,829 --> 00:13:41,860 - Cậu có muốn chơi Beast Slayer không? - Không. 209 00:13:42,704 --> 00:13:45,101 Cậu đã, cậu đã bao giờ chơi bất kì thể loại trò chơi nào trên máy tính... 210 00:13:45,126 --> 00:13:46,243 Chưa. 211 00:13:48,169 --> 00:13:50,747 Tôi đã kể cho cậu là vợ tôi đã giả vờ bị búng tay bay màu như thế nào chưa nhỉ? 212 00:13:51,832 --> 00:13:54,200 Hoá ra, cô ta đi cùng một thằng trong nhóm chạy bộ đường dài của cổ. 213 00:13:54,551 --> 00:13:55,843 Chúng tôi đã có một đám tang giả cho cô ấy và tất cả mọi thứ. 214 00:13:55,868 --> 00:13:57,678 Chà, đám tang là có thật. 215 00:13:57,703 --> 00:14:00,273 Bởi vì tôi nghĩ cô ấy thực sự đã chết. Cậu có muốn xem video không? 216 00:14:00,298 --> 00:14:03,460 Ồ, tớ có một bộ chuyển đổi tai nghe kép nếu cậu muốn xem phim. 217 00:14:03,505 --> 00:14:05,887 Chỉ khi nó chán nản. Hay vui nhộn. 218 00:14:05,927 --> 00:14:09,268 Ồ, cậu có một bộ chuyển đổi tai nghe kép. Chúng ta có thể xem cùng nhau. 219 00:14:09,369 --> 00:14:12,143 Chào buổi chiều các quí cô và các quí ông. Đây là cơ trưởng của các bạn. 220 00:14:12,168 --> 00:14:16,478 Thời gian bay của chúng ta hôm nay sẽ là tám giờ và bốn mươi chín phút đến Venice, Ý. 221 00:15:23,030 --> 00:15:24,107 Này anh bạn. 222 00:15:24,405 --> 00:15:28,279 Cậu có thấy Brad và MJ trên máy bay không? Họ đã xem phim và cười trong suốt chuyến bay. 223 00:15:28,304 --> 00:15:31,046 Anh bạn, đừng lo lắng, được chứ? Tớ chắc chắn không có gì. 224 00:15:31,071 --> 00:15:33,427 Này, anh yêu. Cậu có thể giữ hộ tớ cái này một chút được không? 225 00:15:33,452 --> 00:15:35,867 - Được thôi, tất nhiên rồi. - Cảm ơn. 226 00:15:43,736 --> 00:15:45,189 Cái quái gì vậy? 227 00:15:46,068 --> 00:15:49,324 À, chúng tớ thực sự đã nói chuyện trên máy bay, và hóa ra ... 228 00:15:49,349 --> 00:15:53,513 Chúng tớ có nhiều điểm chung. Vậy, ờ bây giờ chúng tớ đã yêu nhau. 229 00:15:53,898 --> 00:15:56,353 Bất cứ điều gì đã xảy ra để trở thành một Cử nhân Mỹ ở châu Âu? 230 00:15:56,378 --> 00:15:57,195 Peter... 231 00:15:57,436 --> 00:16:01,764 Đó là những lời của một cậu bé. Chàng trai đó, đã gặp một người phụ nữ. 232 00:16:01,795 --> 00:16:05,568 Một người phụ nữ rất mạnh mẽ và mạnh mẽ. Và bây giờ... 233 00:16:05,616 --> 00:16:08,163 - Chàng trai đó là một người đàn ông. - Anh yêu? 234 00:16:08,188 --> 00:16:09,843 Tới đây, em yêu. 235 00:16:14,703 --> 00:16:17,671 Không có gì trong đó. Tôi thề. 236 00:16:33,667 --> 00:16:35,152 Cái này thì không. 237 00:16:43,889 --> 00:16:45,052 Xin lỗi. 238 00:16:46,326 --> 00:16:48,388 - Tôi ở đây. - Đợi, đợi, đợi... 239 00:16:48,405 --> 00:16:50,795 - Peter đây rồi. - Lạy chúa. 240 00:17:24,300 --> 00:17:25,940 Nhìn này chúng ta ở đây rồi. 241 00:17:25,995 --> 00:17:29,182 Làm một số cải tạo đến nơi. Phải nâng cấp một số thứ. 242 00:17:30,440 --> 00:17:32,885 - Đó phải là người hướng dẫn. - Đuợc. 243 00:17:34,012 --> 00:17:36,087 Mọi người, chúng ta đây rồi. 244 00:17:36,119 --> 00:17:38,345 - Whoa! - Whoa. 245 00:17:38,370 --> 00:17:40,252 - Nói cho tôi biết chúng ta sẽ không ở đây đi. - Ái chà! 246 00:17:40,277 --> 00:17:43,642 - Nơi này đang chìm rồi. - Tôi nghĩ từ đó có nghĩa là 'quyến rũ'. 247 00:17:43,659 --> 00:17:45,361 Được rồi, tất cả mọi người. 248 00:17:45,400 --> 00:17:49,550 Bỏ túi của các cậu ra, chúng ta sẽ gặp nhau tại bảo tàng Da Vinci lúc ba giờ. Đi nào! 249 00:17:49,575 --> 00:17:51,356 - Vamonos! - Đó là andiamo. 250 00:17:51,381 --> 00:17:52,438 Andiamo! 251 00:17:52,477 --> 00:17:57,180 Khi ở Rome, chúng ta làm như người La Mã làm. Chúng ta ở Venice, tất ta bị ướt. 252 00:18:01,837 --> 00:18:06,243 Có chuyện gì thế, đám đông chớp nhoáng? Các bạn khỏe không đang làm gì vậy? Tôi đang ở Saint Marco Polo ... 253 00:18:08,048 --> 00:18:10,048 Điều này thật sự rất tuyệt! 254 00:18:33,116 --> 00:18:34,380 Ba, hai, một. 255 00:18:34,405 --> 00:18:37,506 - Nói "pizza" nào! - Pizza! 256 00:18:56,831 --> 00:18:58,707 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng 257 00:18:59,059 --> 00:19:00,246 Xin chào. Uh... 258 00:19:00,582 --> 00:19:02,394 Tôi đang tìm một,... 259 00:19:02,481 --> 00:19:04,340 Hoa màu đen. 260 00:19:13,150 --> 00:19:14,564 Nó thật hoàn hảo. 261 00:19:22,444 --> 00:19:23,444 Boh! 262 00:19:24,369 --> 00:19:26,001 - Cái gì? - Boh. 263 00:19:26,026 --> 00:19:29,132 Đó là từ hoàn hảo nhất trên thế giới. Người Ý đã tạo ra nó, và mình chỉ phát hiện ra nó. 264 00:19:29,157 --> 00:19:30,094 Nó có nghĩa là gì? 265 00:19:30,119 --> 00:19:31,538 Đó là một điều, nó có thể có nghĩa là một triệu điều. 266 00:19:31,560 --> 00:19:33,382 Nó có nghĩa là " Tôi không biết ", " đừng đứng trước mặt tôi ". 267 00:19:33,440 --> 00:19:35,017 " tôi không biết " và " biến đi cho khuất mắt tôi ". 268 00:19:35,061 --> 00:19:38,076 Đó là điều tốt nhất mà Ý từng tạo ra. Ngoại trừ có thể là Espresso. 269 00:19:38,108 --> 00:19:40,373 - Ồ, vậy là cậu đã uống espresso. - Ừm. 270 00:19:41,397 --> 00:19:43,779 Người Đức? Người Mỹ? 271 00:19:44,131 --> 00:19:45,326 Boh. 272 00:19:47,240 --> 00:19:48,099 Chà. 273 00:19:48,124 --> 00:19:49,715 Boh là siêu sức mạnh mới của tớ. 274 00:19:49,764 --> 00:19:53,005 Nó giống như kì thị aloha. Tớ được sinh ra để nói từ này. 275 00:19:53,482 --> 00:19:55,169 Vậy cái gì trong túi thế? 276 00:19:55,607 --> 00:19:56,646 Ồ, ừ... 277 00:19:57,230 --> 00:19:58,230 Boh. 278 00:19:58,936 --> 00:19:59,936 Được đấy. 279 00:20:07,610 --> 00:20:09,039 Chà. Ngầu thật. 280 00:20:25,851 --> 00:20:27,312 Cái gì thế? 281 00:20:49,963 --> 00:20:51,580 Betty! Cậu ổn chứ? 282 00:20:53,221 --> 00:20:54,463 Đi nào! 283 00:20:59,720 --> 00:21:01,009 - Cái gì thế? - Tớ không biết! 284 00:21:01,034 --> 00:21:02,944 - Cậu định làm gì đây? - Tớ để bộ giáp trong trong phòng khách sạn rồi. 285 00:21:02,969 --> 00:21:04,710 - Tại sao? - Vì tớ đang đi nghỉ, Ned. 286 00:21:04,735 --> 00:21:06,695 Mọi người sẽ thấy mặt tớ. Chỉ cần đưa họ ra khỏi đây. 287 00:21:06,720 --> 00:21:07,720 Đi nào! 288 00:21:18,126 --> 00:21:19,813 Hãy ra khỏi đây. Đi! 289 00:21:21,892 --> 00:21:23,454 Lạy chúa tôi! 290 00:21:45,246 --> 00:21:46,676 Oh, không, đừng thế. 291 00:21:57,062 --> 00:21:59,218 Cô ổn chứ? Hãy ra khỏi đây. Mau lên! 292 00:22:50,707 --> 00:22:53,144 Xin lỗi, thưa ngài! cháu có thể giúp, hãy để cháu giúp. 293 00:22:53,169 --> 00:22:55,108 Cháu rất khỏe và cháu bị dính. 294 00:22:55,133 --> 00:22:57,734 Tôi cần cẫu dẫn nó đi khỏi mấy kênh đào. 295 00:23:22,733 --> 00:23:26,248 Bảo tàng Da Vinci. Đây là lý do tại sao chúng ta ở đây tại Venice. 296 00:23:26,280 --> 00:23:27,748 Nó đây rồi. 297 00:23:27,770 --> 00:23:28,914 Đóng cửa rồi. 298 00:23:29,840 --> 00:23:31,004 Ý mấy người là sao? Cho đến khi nào? 299 00:23:31,029 --> 00:23:32,004 Tháng 11. 300 00:23:32,043 --> 00:23:35,199 - Anh đã không kiểm tra trên mạng trước? - Ồ, ý tưởng hay đấy. 301 00:23:50,331 --> 00:23:51,878 Ồ thôi nào. 302 00:23:55,182 --> 00:23:57,572 Cúi xuống nào. Chúng ta sẽ an toàn khi ở đây. 303 00:24:56,116 --> 00:24:57,499 Cái tên đó là ai vậy? 304 00:24:57,523 --> 00:25:00,124 Tớ không biết nhưng anh ta đã sút được vào đít tên nước. 305 00:25:48,832 --> 00:25:50,526 Đó là người ngoài hành tinh. Nó sẽ luôn là như vậy. 306 00:25:50,550 --> 00:25:53,253 BuzzFeed nói rằng có một thủy thủ tên là Morris Bench đã bị nổ 307 00:25:53,278 --> 00:25:56,783 trong một thí nghiệm máy phát điện và có năng lượng thủy điện 308 00:25:56,808 --> 00:25:59,652 Ừ, cậu chắc chắn nên tin tưởng tất cả mọi thứ cậu đọc trên internet. 309 00:25:59,799 --> 00:26:03,166 - Người nhện có thể đánh bại hắn ta. - Cậu nghĩ gì về nó? 310 00:26:04,439 --> 00:26:06,876 Anh biết đấy, là một người đàn ông của khoa học ... 311 00:26:07,330 --> 00:26:08,501 Phù thuỷ. 312 00:26:08,713 --> 00:26:10,548 Không, không, không, không. Bọn cháu muốn ở lại. Bọn cháu muốn ở lại. 313 00:26:10,570 --> 00:26:12,457 Thật tốt khi dì chuẩn bị thêm cả bộ giáp của cháu, 314 00:26:12,468 --> 00:26:14,180 Dì không thể tin rằng cháu đã quên nó. 315 00:26:14,183 --> 00:26:15,073 Vâng. 316 00:26:15,128 --> 00:26:18,354 Vậy, cháu đã ở đó với ai? Có phải là Mister Strange? 317 00:26:18,379 --> 00:26:21,175 Doctor Strange, dì May. Doctor Strange. 318 00:26:21,200 --> 00:26:22,788 Và, ừm .. Không. Cháu không biết đó là ai. 319 00:26:22,788 --> 00:26:23,935 Chú ấy là người mới. 320 00:26:24,000 --> 00:26:24,868 Cháu đã cố gắng giúp anh ta, nhưng ... 321 00:26:24,902 --> 00:26:25,390 Này, Happy. 322 00:26:25,394 --> 00:26:26,685 Không. Đó là bữa trưa của tôi. 323 00:26:26,685 --> 00:26:28,872 - Đừng ăn cái đó. - Happy ở đó à? 324 00:26:28,919 --> 00:26:30,489 Ừ đúng rồi. Là Happy. 325 00:26:31,083 --> 00:26:33,231 Chú ấy ở đây. Chú ấy tự nguyện đến. 326 00:26:33,256 --> 00:26:36,201 Và, chú ấy đang lảng vảng quanh văn phòng. Chú ấy muốn gửi lời chào tới cháu. 327 00:26:36,226 --> 00:26:38,154 Không, tôi không ... Xin chào, Peter. 328 00:26:38,162 --> 00:26:40,146 Chào chú Happy. 329 00:26:40,428 --> 00:26:44,756 Chú xin lỗi. Chú đang làm việc rất chăm chỉ. Chú đang phải làm một tờ rơi. 330 00:26:45,209 --> 00:26:47,240 - Chú đang làm gì vậy ... - Chú rất vui vì cháu đang có một khoảng thời gian tốt. 331 00:26:47,265 --> 00:26:49,896 Đừng lo lắng. Chú thực sự đang chăm sóc dì của cháu. 332 00:26:52,224 --> 00:26:54,732 Vậy, uhh, kế hoạch đang diễn ra như thế nào rồi? 333 00:26:56,755 --> 00:26:58,785 Có một ít thất bại, chắc chắn luôn. 334 00:26:58,810 --> 00:27:01,247 Đừng bao giờ nghĩ về nó. Chỉ cần tin tưởng bản năng của cháu và cháu sẽ ổn thôi. 335 00:27:01,272 --> 00:27:03,544 Cháu biết. Cháu yêu dì. Tạm biệt. 336 00:27:05,638 --> 00:27:06,841 Tên đó là ai vậy? 337 00:27:06,903 --> 00:27:09,387 Anh ta như kiểu Iron Man và Thor hợp thành một. 338 00:27:09,457 --> 00:27:14,175 - Anh ấy ổn cả. Anh ta không phải Người Nhện. - Có chuyện gì với cậu và Người Nhện thế? 339 00:27:14,568 --> 00:27:19,232 Gì? Anh ấy thật tuyệt vời, được chứ? Anh ấy bảo vệ khu phố, và, cậu biết đấy, 340 00:27:19,257 --> 00:27:22,303 anh ấy truyền cảm hứng. Anh ấy truyền cảm hứng cho tớ trở thành một người đàn ông tốt hơn 341 00:27:22,328 --> 00:27:25,328 Có chuyện gì thế, thằng một lằn? Tôi tưởng cậu chết đuối rồi. 342 00:27:28,089 --> 00:27:30,026 Nghe giống như tên của anh ấy là Mysterio. 343 00:27:30,135 --> 00:27:33,455 Luomo del misterio là từ của Ý dành cho người đàn ông bí ẩn 344 00:27:33,480 --> 00:27:35,237 Họ không thực sự biết anh ấy là ai. 345 00:27:35,262 --> 00:27:36,862 Mysterio. 346 00:27:37,969 --> 00:27:39,702 - Tên ngầu đấy. - Tên ngầu đấy. 347 00:27:40,773 --> 00:27:42,093 - Anh yêu! - Em yêu! 348 00:27:42,149 --> 00:27:46,077 - Vậy, cậu thực sự đã nhìn thấy bao nhiêu? - Không nhiều ... Tớ đã chạy. 349 00:27:46,102 --> 00:27:48,734 Đúng. Tớ cũng vậy. Tớ cũng đã chạy. 350 00:27:49,023 --> 00:27:50,227 Thật xa. 351 00:27:52,008 --> 00:27:53,648 Vậy Paris ngày mai. 352 00:27:54,379 --> 00:27:57,178 Tới tháp Eiffel. Sẽ là một ý tưởng tuyệt vời. 353 00:27:57,203 --> 00:28:01,777 Tớ đọc là nó được bí mật xây dựng như một sự kiểm soát tâm trí với cái ăng ten để tạo ra một đội quân điên rồ. 354 00:28:02,885 --> 00:28:05,924 Đó là lý do tại sao nó là nơi yêu thích của tớ trong toàn bộ chuyến đi. 355 00:28:08,580 --> 00:28:11,064 Cậu sẽ định xử lý con quái vật nước như nào? 356 00:28:11,089 --> 00:28:12,705 Không gì. Nó chết rồi. 357 00:28:12,730 --> 00:28:15,317 Và bên cạnh đó, Mysterio đó anh chàng ở trên đó. Nhìn... 358 00:28:15,342 --> 00:28:18,850 Nó làm tớ nhớ đến khi Betty và lần đầu tiên tớ đã yêu. 359 00:28:18,897 --> 00:28:21,312 - hãy chắc chắn rằng cô ấy thực sự thích tớ. - Thật tuyệt. 360 00:28:21,337 --> 00:28:23,588 Nó làm tớ nhớ đến khi Betty và lần đầu tiên tớ đã yêu. 361 00:28:23,613 --> 00:28:25,571 Tớ vừa hoàn thành cobbler trái cây, phải ... 362 00:28:29,929 --> 00:28:34,483 Cậu là một người rất khó để liên lạc, Nhện à. 363 00:28:37,839 --> 00:28:39,471 Chú là Nick Fury. 364 00:28:39,862 --> 00:28:41,503 Chú vừa bắn Ned. 365 00:28:41,589 --> 00:28:43,909 Nó chỉ là một loại thuốc an thần nhẹ. Cậu ấy sẽ ổn thôi. 366 00:28:43,980 --> 00:28:47,299 Thật vui khi cuối cùng cũng gặp được cậu. 367 00:28:47,535 --> 00:28:51,446 Tôi đã nhìn thấy cậu tại đám tang, nhưng tôi không nghĩ đó là thời điểm tốt để trao đổi số. 368 00:28:51,471 --> 00:28:53,385 Không, đó sẽ là thực sự không phù hợp. 369 00:28:53,410 --> 00:28:55,605 Đó là những gì tôi vừa nói. 370 00:28:55,853 --> 00:28:58,211 Điều quan trọng là, cậu đang ở đây 371 00:28:58,236 --> 00:29:02,502 Tôi đã cố gắng để đưa cậu đến đây. Cậu tránh né tôi, và bây giờ, cậu đang ở đây 372 00:29:02,527 --> 00:29:04,353 Thật là trùng hợp. 373 00:29:04,415 --> 00:29:06,843 Khoan đã. Có phải đây là trùng hợp không? 374 00:29:06,868 --> 00:29:09,779 Tôi đã từng biết tất cả mọi thứ. 375 00:29:09,804 --> 00:29:13,777 Sau đó tôi trở lại năm năm sau này và bây giờ, tôi không biết gì. 376 00:29:13,802 --> 00:29:16,310 Không có thông tin, không có đội, 377 00:29:16,335 --> 00:29:21,911 và một đứa trẻ trung học, đang né tránh cuộc gọi của tôi. 378 00:29:21,936 --> 00:29:23,525 Đây là những gì tôi biết ... 379 00:29:25,744 --> 00:29:31,314 Một tuần trước, một ngôi làng ở Mexico đã bị xóa sổ bởi một cơn bão. 380 00:29:31,704 --> 00:29:34,947 Các nhân chứng nói rằng lốc xoáy đã có một khuôn mặt. 381 00:29:38,803 --> 00:29:40,365 Ba ngày sau... 382 00:29:40,537 --> 00:29:43,920 Một sự kiện tương tự ở Morocco. Một ngôi làng đã... 383 00:29:46,045 --> 00:29:50,776 Chỉ là làm một vòng. Xem có ai cần tư vấn tình cảm sau sự kiện đau thương ngày hôm nay không. 384 00:29:50,801 --> 00:29:53,404 Không. Chúng tôi ... chúng tôi ổn. Chúng tôi vẫn khoẻ. Cảm ơn ngài. 385 00:29:53,429 --> 00:29:57,116 Tuyệt quá. Vì tôi không đủ điều kiện, để thực sự ... 386 00:29:57,141 --> 00:30:00,478 Oh, anh ấy đã bất tỉnh. Tôi không thực sự đủ điều kiện để làm điều đó, vì vậy ... 387 00:30:00,503 --> 00:30:01,945 Chúc ngủ ngon. 388 00:30:03,273 --> 00:30:06,510 Đó là giáo viên của cháu. Xin lỗi vì điều đó. Chú nói gì nhỉ? 389 00:30:06,535 --> 00:30:09,773 Một ngôi làng đã bị phá hủy bởi những gì có thể là một thế giới khác đe dọa ... 390 00:30:09,805 --> 00:30:13,079 Anh ơi, anh còn thức không? Anh không trả lời bất kỳ tin nhắn nào của em. 391 00:30:13,104 --> 00:30:14,958 Ừm ... cậu ấy đang ngủ, Betty. 392 00:30:14,998 --> 00:30:17,556 - Oh. Đã ngủ rồi à? - Hừm. Đúng. 393 00:30:17,581 --> 00:30:20,669 - Được. - Đó là lý do tại sao nó bắt buộc ... 394 00:30:20,699 --> 00:30:24,370 Chàng trai! Nước kênh hôm nay chứa đầy vi khuẩn nguy hiểm ... 395 00:30:24,395 --> 00:30:28,871 Một người khác chạm vào, cậu và tôi sẽ tham dự một đám tang khác. 396 00:30:35,479 --> 00:30:37,275 Stark để lại những thứ này cho cậu. 397 00:30:37,526 --> 00:30:38,611 Thật à? 398 00:30:49,766 --> 00:30:53,282 "Khó chịu nằm đầu đeo vương miện". 399 00:30:54,509 --> 00:30:58,376 Stark nói rằng cậu sẽ không nhận được nó bởi vì nó không phải là một tài liệu Star Wars. 400 00:31:02,761 --> 00:31:05,690 Bỏ mặt nạ ra đi. Mọi người ở đây đều nhìn thấy cậu khi không có nó rồi. 401 00:31:05,730 --> 00:31:10,221 Cậu chỉ đang giả vờ ẩn danh và thở thông qua cái mặt nạ vải đó chẳng vì lý do quái gì cả. 402 00:31:15,097 --> 00:31:16,354 Đi nào. 403 00:31:17,050 --> 00:31:18,050 Vâng. 404 00:31:21,550 --> 00:31:24,315 Ở đó, chúng ta có Maria Hill. 405 00:31:25,199 --> 00:31:27,948 Đó là Dimitri. 406 00:31:28,683 --> 00:31:32,456 Và đây, là ngài Beck. 407 00:31:34,159 --> 00:31:35,698 Mysterio? 408 00:31:35,722 --> 00:31:36,722 Cái gì? 409 00:31:37,550 --> 00:31:40,714 Không có gì đâu. Đó là cái tên mà bạn cháu gọi chú. 410 00:31:40,816 --> 00:31:43,995 Chà, cậu có thể gọi ta là Quentin. 411 00:31:46,644 --> 00:31:50,097 Cậu đã xử lý rất tốt ngày hôm nay. Ta đã nhìn thấy cậu làm gì với cái tháp đó. 412 00:31:50,135 --> 00:31:52,249 Chúng ta đã cần một người như cậu trên thế giới của ta. 413 00:31:52,265 --> 00:31:53,397 Cảm ơn. 414 00:31:53,663 --> 00:31:55,130 Cháu xin lỗi... Thế giới của chú? 415 00:31:55,155 --> 00:31:59,583 Ồ, ngài Beck đến từ Trái đất. Không phải hành tinh của cháu. 416 00:31:59,608 --> 00:32:01,592 Có nhiều thực tại, Peter. 417 00:32:01,616 --> 00:32:05,139 Đây là Trái Đất ở thực tại 616. Ta đến từ Trái đất ở thực tại 833. 418 00:32:05,530 --> 00:32:07,978 Cháu xin lỗi nhưng mà chú đang đề cập tới đa vũ trụ à? 419 00:32:08,003 --> 00:32:11,013 Cháu nghĩ rằng đó chỉ là lý thuyết. Ý cháu là, điều đó hoàn toàn thay đổi cách chúng ta hiểu 420 00:32:11,038 --> 00:32:14,616 về điểm kỳ dị ban đầu. Chúng ta đang nói chuyện về, một hệ thống vũ trụ lượng tử. 421 00:32:14,641 --> 00:32:18,428 Và làm thế nào mà thậm chí làm việc với tất cả lượng tử ... thật điên rồ! 422 00:32:19,210 --> 00:32:20,311 Cháu xin lỗi 423 00:32:20,913 --> 00:32:22,139 Nó thật sự rất ngầu 424 00:32:23,273 --> 00:32:26,553 Đừng bao giờ xin lỗi vì đã người thông minh nhất trong phòng. 425 00:32:28,038 --> 00:32:29,280 Dù sao... 426 00:32:31,671 --> 00:32:34,053 Chúng được sinh ra trong quỹ đạo ổn định. Trong lỗ đen 427 00:32:34,078 --> 00:32:36,817 sinh vật hình thành từ các yếu tố chính. 428 00:32:36,842 --> 00:32:39,458 Không khí, nước, lửa, đất. 429 00:32:39,483 --> 00:32:44,543 Bộ phận khoa học có một tên kỹ thuật. Chúng tôi chỉ gọi họ là Elementals. 430 00:32:44,568 --> 00:32:46,950 Phiên bản của chúng tồn tại trong thần thoại của chúng tôi. 431 00:32:46,975 --> 00:32:50,170 - Hóa ra, những huyền thoại là có thật. - Giống như Thor. 432 00:32:50,483 --> 00:32:53,834 Thor là một huyền thoại, và bây giờ tôi nghiên cứu anh ta trong lớp vật lý của tôi. 433 00:32:53,866 --> 00:32:56,350 Những huyền thoại, là mối đe dọa. 434 00:32:56,530 --> 00:33:00,349 Họ lần đầu tiên xuất hiện trên trái đất của tôi nhiều những năm trước. Chúng tôi đã huy động và chiến đấu với họ. 435 00:33:00,374 --> 00:33:03,045 Nhưng với mỗi trận chiến, họ lớn lên và mạnh mẽ hơn. 436 00:33:03,070 --> 00:33:06,327 Tôi là một phần của tiểu đoàn cuối cùng còn lại cố gắng ngăn chặn chúng. 437 00:33:06,352 --> 00:33:08,273 Tất cả những gì chúng tôi đã làm là trì hoãn điều không thể tránh khỏi. 438 00:33:08,298 --> 00:33:11,484 Chà, các Elementals đang ở đây. Tấn công cùng tọa độ. 439 00:33:11,509 --> 00:33:13,126 Các vệ tinh của chúng tôi xác nhận nó. 440 00:33:13,151 --> 00:33:17,009 Cảm ơn ngài Beck vì đã giết ba tên kia. Chỉ còn một tên. 441 00:33:17,033 --> 00:33:18,033 Lửa. 442 00:33:18,041 --> 00:33:22,212 Người mạnh nhất trong số chúng. Một trong những thứ đã phá hủy trái đất của tôi. 443 00:33:23,549 --> 00:33:26,142 Và tên đó cũng đã cướp gia đình tôi đi. 444 00:33:28,867 --> 00:33:29,992 Xin chia buồn. 445 00:33:30,406 --> 00:33:32,992 Và nó sẽ ở Prague trong khoảng 48 giờ. 446 00:33:33,090 --> 00:33:34,640 Chúng ta có một nhiệm vụ 447 00:33:34,891 --> 00:33:35,817 Giết nó. 448 00:33:36,031 --> 00:33:38,281 Cậu sẽ đi cùng chúng ta. 449 00:33:39,014 --> 00:33:41,241 Cháu xin lỗi. Chú vừa nói Prague? 450 00:33:41,467 --> 00:33:46,615 Nghe này, Fury, tất cả có vẻ như là một thời gian dài, chú biết đấy, loại công cụ siêu anh hùng khổng lồ. 451 00:33:46,775 --> 00:33:47,821 Và ... 452 00:33:47,884 --> 00:33:50,211 Ý cháu là cháu chỉ là Người Nhện thân thiện thôi thưa ngài. 453 00:33:50,236 --> 00:33:52,165 Thằng chó, làm ơn đi. Cháu đã vào không gian rồi đấy. 454 00:33:52,189 --> 00:33:53,914 Cháu biết nhưng đó chỉ là tai nạn. Thưa ngài, thôi nào. 455 00:33:53,939 --> 00:33:56,496 Phải có ai đó khác chú có thể sử dụng. 456 00:33:56,811 --> 00:33:58,725 - Thế còn Thor? - Ra ngoài vũ trũ rồi. 457 00:33:58,772 --> 00:33:59,950 Được rồi, umm... 458 00:33:59,975 --> 00:34:01,606 - Doctor Strange? - Không khả dụng. 459 00:34:01,631 --> 00:34:03,645 - Captain Marvel! - Đừng gọi tên cô ấy. 460 00:34:03,670 --> 00:34:05,668 Thưa ngài, cháu thực sự muốn giúp đỡ. Cháu làm. 461 00:34:05,693 --> 00:34:08,365 Nhưng nếu dì cháu phát hiện ra cháu đã rời bỏ chuyến đi lớp, dì ấy sẽ giết cháu. 462 00:34:08,390 --> 00:34:10,935 Và nếu cháu thấy như thế này ở châu Âu, sau Đài tưởng niệm Washington, 463 00:34:10,960 --> 00:34:13,530 cả lớp cháu sẽ biết cháu là ai, và sau đó ... 464 00:34:13,562 --> 00:34:16,804 Và rồi cả thế giới sẽ biết cháu là ai và sau đó, cháu xong việc rồi. 465 00:34:17,554 --> 00:34:20,757 Được rồi. Ta hiểu. 466 00:34:21,617 --> 00:34:22,617 Cháu xin lỗi, hiểu cái gì? 467 00:34:22,656 --> 00:34:27,132 Tại sao cháu không quay lại trước khi giáo viên nhớ cháu và trở nên nghi ngờ. 468 00:34:28,250 --> 00:34:32,367 Dimitri. Đưa thằng nhóc trở lại khách sạn. 469 00:34:32,859 --> 00:34:34,429 Cảm ơn ngài Fury. 470 00:34:34,736 --> 00:34:37,681 Và, uh ... Chúc may mắn. 471 00:34:38,729 --> 00:34:40,127 Hẹn gặp lại, nhóc. 472 00:34:40,277 --> 00:34:41,706 Vâng, tạm biệt. 473 00:34:43,501 --> 00:34:45,305 - Tạm biệt cô. - Ừ. 474 00:34:50,801 --> 00:34:54,058 Được rồi, uống nhiều nước, còn em sẽ giúp anh có một viên vitamin C. 475 00:34:54,083 --> 00:34:56,008 Anh không thể bị bệnh. Được chứ anh yêu? 476 00:34:56,033 --> 00:34:58,751 - Rõ rồi, em yêu. - Này anh bạn, cậu chắc là cậu đang ổn không? 477 00:34:58,775 --> 00:35:00,871 - Anh bạn, tớ ổn! - Đuợc. 478 00:35:00,896 --> 00:35:02,832 Được? Đừng lo lắng. Nghiêm túc là, 479 00:35:02,863 --> 00:35:05,089 bị tiêm thuốc an thần vào cổ bởi Nick Fury? Có lẽ 480 00:35:05,114 --> 00:35:06,785 điều tuyệt vời nhất từng có dù sao cũng xảy ra với tớ. 481 00:35:06,810 --> 00:35:08,209 - Nó là khá tuyệt vời. - Ừ. 482 00:35:08,234 --> 00:35:09,692 Tớ chỉ hạnh phúc tớ không phải đến Prague. 483 00:35:09,717 --> 00:35:10,380 Nghiêm túc à. 484 00:35:10,405 --> 00:35:11,405 Tin tốt! 485 00:35:11,413 --> 00:35:13,256 Chúng ta sẽ đến Prague. 486 00:35:14,014 --> 00:35:15,295 Gì? 487 00:35:15,334 --> 00:35:16,334 Ừ. 488 00:35:16,366 --> 00:35:18,538 Công ty du lịch gọi. Họ đã khuyến mãi chuyến du lịch chúng ta. 489 00:35:18,563 --> 00:35:21,468 Các cậu nên nghe tôi nói trên điện thoại với họ. Tôi thực sự đã cho họ xuống địa ngục. 490 00:35:21,507 --> 00:35:23,305 Tất cả những gì tôi nghe được là khóc lóc. 491 00:35:23,351 --> 00:35:25,194 Nhìn thiết bị di chuyển của ta được khuyến mại kìa! 492 00:35:25,210 --> 00:35:26,497 - Huh? - Chà. 493 00:35:26,825 --> 00:35:29,817 - Tôi rất ấn tượng, ông Harrington. - Ồ, thôi nào. 494 00:35:30,739 --> 00:35:31,832 Peter,... 495 00:35:32,174 --> 00:35:33,489 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 496 00:35:34,280 --> 00:35:37,405 Tớ nghĩ Nick Fury chỉ vừa cướp đi kỳ nghỉ hè của chúng ta. 497 00:35:42,077 --> 00:35:42,983 Okay. 498 00:35:43,045 --> 00:35:44,311 Tuyệt vời. 499 00:35:45,240 --> 00:35:47,428 Vâng. Tuyệt vời. 500 00:36:10,287 --> 00:36:11,325 Yo, có chuyện gì thế, đám đông chớp nhoáng. 501 00:36:11,350 --> 00:36:15,685 Đó là cậu bé của bạn, F lớn đang bay qua dãy Alps với tài xế lái xe Dimitri của tôi. 502 00:36:37,007 --> 00:36:39,170 Cho Tony Stark tiếp theo , chú tin tưởng cháu. 503 00:36:39,195 --> 00:36:41,366 Nói EDITH. 504 00:36:43,405 --> 00:36:46,561 Chờ quét sinh trắc học võng mạc. 505 00:36:46,585 --> 00:36:48,951 Võng mạc và sinh trắc học được chấp nhận 506 00:36:48,975 --> 00:36:51,045 - Xin chào? - Chào Peter. 507 00:36:51,140 --> 00:36:52,420 Tôi là EDITH. 508 00:36:52,498 --> 00:36:56,061 Hệ thống tăng cường an ninh quốc phòng và quốc phòng của Tony Stark. 509 00:36:56,280 --> 00:36:59,060 - Vậy chú ấy làm cho tôi à? - Không nhưng cậu có quyền truy cập 510 00:36:59,085 --> 00:37:01,460 - với tất cả các giao thức của Tony. - Tuyệt. 511 00:37:01,476 --> 00:37:03,663 Cậu có muốn xem tôi có thể làm gì không? 512 00:37:08,820 --> 00:37:10,462 EDITH là viết tắt của ... 513 00:37:10,487 --> 00:37:12,705 Even Dead, I'm The Hero. (Kể Cả Chết, Tôi Vẫn Là Anh Hùng) 514 00:37:12,730 --> 00:37:15,807 - Tony thích những từ viết tắt của mình. - Ừ, chú ấy đã làm. 515 00:37:15,832 --> 00:37:19,246 Tôi có quyền truy cập vào toàn bộ Mạng lưới bảo mật toàn cầu Stark ... 516 00:37:19,277 --> 00:37:22,277 Bao gồm nhiều phòng thủ vệ tinh, cũng như cửa sau 517 00:37:22,302 --> 00:37:25,089 cho tất cả chính mạng viễn thông. 518 00:37:25,843 --> 00:37:27,000 Chà... 519 00:37:31,609 --> 00:37:33,476 Là MJ nhắn tin? 520 00:37:35,942 --> 00:37:38,449 Không. Đừng nhìn vào nó. Sai rồi. 521 00:37:38,481 --> 00:37:39,863 Sai rồi 522 00:37:57,172 --> 00:37:59,961 Nghỉ giữa chừng để đi vệ sinh. Mười phút. 523 00:38:03,911 --> 00:38:05,576 Mười phút nhé mọi người! 524 00:38:05,662 --> 00:38:09,115 Dimitri, chính xác là chúng ta đang ở đâu? 525 00:38:11,966 --> 00:38:14,020 Tôi sẽ tìm ra nó. Vâng. 526 00:38:15,769 --> 00:38:16,769 Gì? 527 00:38:29,799 --> 00:38:30,799 Xin chào. 528 00:38:31,111 --> 00:38:32,392 Đóng cửa. 529 00:38:38,329 --> 00:38:39,469 Tôi là Peter Parker. 530 00:38:39,601 --> 00:38:41,343 Cởi quần áo ra. 531 00:38:43,155 --> 00:38:43,914 Xin lỗi? 532 00:38:43,945 --> 00:38:46,632 Cậu đã nói với Fury Spider-Man không thể nhìn thấy ở châu Âu 533 00:38:46,757 --> 00:38:49,125 Vì vậy, tôi đã làm cho cậu cái này. Một bộ đồ khác. 534 00:38:50,133 --> 00:38:52,163 Ồ, ờ ... Cảm ơn cô. 535 00:38:52,874 --> 00:38:54,436 Không chắc nó vừa... 536 00:38:54,461 --> 00:38:57,163 - Cởi quần áo ra. - Được. 537 00:38:59,054 --> 00:39:00,523 Chắc chắn rồi. Ừm... 538 00:39:02,139 --> 00:39:04,898 - Đó là một chút xấu hổ. - Luôn. Nhanh lên. 539 00:39:05,531 --> 00:39:06,531 Kì cục. 540 00:39:14,513 --> 00:39:17,138 Xin lỗi. Tớ tưởng đây là phòng tắm. 541 00:39:17,146 --> 00:39:19,333 - Đây không phải là những gì cậu nghĩ đâu. Chỉ... - Ừ. 542 00:39:19,458 --> 00:39:20,725 Cậu đang làm gì đấy? 543 00:39:21,904 --> 00:39:23,466 Đừng bắn ai cả. Brad? 544 00:39:23,491 --> 00:39:25,669 Không phải là như cậu nghĩ đâu, anh bạn. 545 00:39:25,786 --> 00:39:27,575 - Chào bạn. Nghe này. - Nhìn kìa, Peter ... 546 00:39:27,591 --> 00:39:29,708 Tớ không ở đây để phán xét lựa chọn cuộc sống của cậu, anh bạn. 547 00:39:29,733 --> 00:39:32,743 Nếu cậu muốn quan hệ với vài con điếm ở Châu Âu trong chuyến đi của trường ta thì đấy là việc của cậu. 548 00:39:32,768 --> 00:39:34,119 Đó không phải là điều đã ra. Thề luôn. 549 00:39:34,144 --> 00:39:36,204 Tớ không thể giả vờ rằng tớ không thấy những gì tớ vừa thấy. 550 00:39:36,229 --> 00:39:38,513 Tớ biết cậu đang cố gắng để có được MJ. Đó là điều hiển nhiên. 551 00:39:38,538 --> 00:39:40,713 - Tớ cũng thích cô ấy. - Đợi tí. Này, này ... 552 00:39:40,738 --> 00:39:42,722 Cậu không thể cho xem bức ảnh đấy được, anh bạn. Thôi nào. 553 00:39:42,747 --> 00:39:44,308 Tớ xin lỗi, tớ phải làm vậy. 554 00:39:44,332 --> 00:39:46,167 Cô ấy xứng đáng được biết sự thật. 555 00:39:47,277 --> 00:39:51,870 Được rồi nhanh cái chân lên mọi người lên xe nào. 556 00:39:52,214 --> 00:39:53,214 Đi thôi! 557 00:40:00,654 --> 00:40:02,321 - EDITH? - Xin chào Peter. 558 00:40:02,342 --> 00:40:04,467 - Tôi có thể giúp gì cho cậu? - Này, ừm ... 559 00:40:04,492 --> 00:40:08,084 - Có anh chàng này trong lớp tôi ... - Peter tôi đang gặp khó khăn khi nghe cậu. 560 00:40:08,204 --> 00:40:09,906 Cậu nói to hơn được không? 561 00:40:10,168 --> 00:40:12,543 Ừm ... Brad Davis. Cậu ấy có một bức ảnh của tôi 562 00:40:12,568 --> 00:40:14,786 Brad Davis. Có phải anh ta là mục tiêu? 563 00:40:14,825 --> 00:40:16,621 Brad có phải là mục tiêu không? Ừm .... 564 00:40:21,668 --> 00:40:23,730 Vâng. Cậu ấy là mục tiêu. Cậu ấy là mục tiêu. 565 00:40:23,755 --> 00:40:24,794 Rõ. 566 00:40:24,824 --> 00:40:26,589 Mục tiêu là Brad Davis. 567 00:40:26,613 --> 00:40:29,066 - Bắt đầu tấn công. - Tấn công cái gì, giờ á? 568 00:40:29,122 --> 00:40:31,785 Điểm đánh chặn xác định. Thả thiết bị tiêu diệt. 569 00:40:31,810 --> 00:40:32,810 EDITH? 570 00:40:55,766 --> 00:40:56,656 Ôi lạy chúa... 571 00:40:56,681 --> 00:40:58,750 Kính Dope kìa, Parker. Làm thế nào mà cậu có đủ tiền để trả thứ này? 572 00:40:58,797 --> 00:41:00,181 Flash, đến đây. Đưa tôi cái đó, Flash. 573 00:41:00,206 --> 00:41:02,183 - Tôi thực sự trả cho cậu một lời khen ... - Làm ơn làm ơn! 574 00:41:03,719 --> 00:41:05,094 Tôi rất xin lỗi. 575 00:41:07,016 --> 00:41:08,141 EDITH, đừng giết Brad. 576 00:41:08,166 --> 00:41:10,494 Peter, cậu muốn tôi hủy bỏ cuộc tấn công bằng máy bay không người lái vào Brad Davis? 577 00:41:10,519 --> 00:41:12,378 - Có phải cậu vừa đấm Flash? - Không! 578 00:41:12,403 --> 00:41:13,683 Bắn. 579 00:41:21,507 --> 00:41:23,609 Đây không phải là đường cao tốc! 580 00:41:23,634 --> 00:41:24,797 EDITH! 581 00:41:28,843 --> 00:41:30,295 Bắt đầu cuộc công kích thứ hai. 582 00:41:30,320 --> 00:41:32,702 Peter, tại sao cậu không ngồi im ở chỗ đó? Ngồi xuống ngay! 583 00:41:32,727 --> 00:41:35,163 - Nhìn con dê núi con kìa! - Dê núi con? 584 00:41:50,120 --> 00:41:52,214 Tôi không thấy dê núi... 585 00:41:52,568 --> 00:41:53,927 Cậu đã bỏ lỡ chúng rồi. 586 00:41:54,103 --> 00:41:56,836 Tớ biết rằng không có chúng tớ đã biết rồi, Peter ... 587 00:41:56,861 --> 00:41:57,861 Gì? 588 00:41:57,900 --> 00:42:00,806 ... nhưng nhìn cậu, tôi yêu nó. 589 00:42:01,197 --> 00:42:02,571 - Phải không cưng? - Cảm ơn. 590 00:42:02,595 --> 00:42:05,298 Ừ. Tinh tế, sang trọng, và rất châu Âu 591 00:42:05,400 --> 00:42:06,587 Trời ơi... 592 00:42:07,711 --> 00:42:09,495 Hãy thử lại lần nữa. 593 00:42:10,860 --> 00:42:13,438 Điều này thật kỳ lạ. Đó là ngay tại đây trên điện thoại của tớ. Tớ... 594 00:42:13,463 --> 00:42:16,408 Ừ. Kì lạ thật. 595 00:42:48,633 --> 00:42:50,802 Ồ Nơi này thật sang trọng. 596 00:42:50,827 --> 00:42:52,295 Ừ, vậy tại sao chúng ta ở đây 597 00:42:52,320 --> 00:42:55,015 Nói cho chính mình. Ta về nhà rồi. 598 00:42:55,670 --> 00:42:57,155 Tôi có thể nói gì? 599 00:42:57,350 --> 00:42:59,911 Các bánh xe kêu rít lên được tra dầu rồi. 600 00:42:59,936 --> 00:43:03,482 Mọi người, ổn định lại, nghỉ ngơi đi. Bởi vì đêm nay, bất ngờ lớn, 601 00:43:03,507 --> 00:43:07,382 vào hàng năm của Prague Lễ hội ánh sáng. 602 00:43:07,562 --> 00:43:09,343 - Xin chào? - Parker, đây là Hill. 603 00:43:09,368 --> 00:43:11,118 Có một tai nghe ở bộ đồ của cậu. Đeo vào đi 604 00:43:11,143 --> 00:43:13,308 và chờ hướng dẫn thêm. Hiểu không? 605 00:43:13,333 --> 00:43:15,067 - Vâng thưa cô. - Ừ. 606 00:43:15,092 --> 00:43:16,060 - Chào cậu. - Chào. 607 00:43:16,085 --> 00:43:17,888 Nhìn này, tớ rất xin lỗi, 608 00:43:17,920 --> 00:43:20,715 nếu tớ có vẻ như đang bận tâm với mối quan hệ của tớ. 609 00:43:20,740 --> 00:43:22,047 Cậu biết tớ vẫn là anh chàng của cậu trên ghế. 610 00:43:22,072 --> 00:43:23,982 Không không. Tất cả đều tốt. Đừng lo lắng về nó. 611 00:43:24,007 --> 00:43:25,335 Đuợc. Tuyệt. Tuyệt. 612 00:43:25,360 --> 00:43:26,360 Tốt rồi. 613 00:43:26,679 --> 00:43:29,146 Vậy tình hình về các Elementals như nào rồi? 614 00:43:29,171 --> 00:43:31,865 - Nó sẽ xảy ra ở đâu? - Uh, ở đây... thành phố này. 615 00:43:31,890 --> 00:43:33,544 - Peter, chúng ta đang ở đây. - Tớ biết tớ biết. 616 00:43:33,569 --> 00:43:35,740 Nó rất tệ. Tớ phải tìm ra nó. 617 00:43:35,765 --> 00:43:39,077 Cậu phải làm một cái gì đó, Peter. Làm ơn. Tất cả chúng tớ đều trông cậy vào cậu. 618 00:43:39,186 --> 00:43:40,983 - Ned ... - Ừ. ơi, em yêu. 619 00:43:41,008 --> 00:43:43,547 Tin tốt là, tất cả chúng ta đều có phòng riêng. 620 00:43:44,350 --> 00:43:45,226 Nghiêm túc hả? 621 00:43:45,251 --> 00:43:46,374 Parker? 622 00:43:46,540 --> 00:43:48,063 - Parker! - Vâng thưa ngài. 623 00:43:48,142 --> 00:43:50,476 Thứ đó sẽ ở đây trong vài giờ. 624 00:43:50,539 --> 00:43:51,890 Có phải cậu chán chúng ta rồi à? 625 00:43:51,961 --> 00:43:54,736 Cậu ấy không chán. Cậu ấy chỉ nghĩ về cách anh bắt cóc cậu ấy. 626 00:43:54,761 --> 00:43:58,078 Cậu ta gặp trở ngại. Tôi loại bỏ chúng. 627 00:43:58,103 --> 00:44:00,415 Họ vẫn sẽ không sơ tán thành phố. 628 00:44:01,035 --> 00:44:02,173 Ngu xuẩn. 629 00:44:02,994 --> 00:44:04,938 Vậy kế hoạch là gì, Parker? 630 00:44:05,041 --> 00:44:07,228 Cháu sẽ ở trong tháp nhà thờ, 631 00:44:07,314 --> 00:44:11,166 canh chừng cho quái vật lửa. Khi nào nó xuất hiện, cháu sẽ tạo tiếng động ... 632 00:44:11,235 --> 00:44:14,578 - Và sau đó, uh, ngài Beck và cháu ... - Tên ta là Mysterio. 633 00:44:17,765 --> 00:44:20,278 Đó là khi Mysterio và cháu sẽ di chuyển đến. 634 00:44:20,303 --> 00:44:21,638 Peter, hãy lắng nghe ta. 635 00:44:21,663 --> 00:44:24,045 Hy vọng tốt nhất cậu có, niềm hy vọng duy nhất... 636 00:44:24,076 --> 00:44:27,294 là dừng nó ở đây, ngay bây giờ. Bất kể giá nào. 637 00:44:27,701 --> 00:44:30,787 Dẫn nó tránh xa dân thường nếu cháu có thể. Nhưng quan trọng nhất là 638 00:44:30,812 --> 00:44:33,060 Giữ nó tránh xa kim loại. 639 00:44:33,115 --> 00:44:36,422 Nếu nó quá lớn, nó sẽ có thể lấy sức mạnh từ lõi trái đất. 640 00:44:36,447 --> 00:44:39,384 Sau đó, không có cách nào để ngăn chặn nó. 641 00:44:43,775 --> 00:44:45,482 Này các chú. Bạn cháu đang ở đây. 642 00:44:45,507 --> 00:44:47,677 Và cháu không thể không nghĩ rằng chúng ta đang đặt họ vào nguy hiểm. 643 00:44:47,702 --> 00:44:50,825 Cậu đang lo lắng về chúng tôi làm tổn thương bạn bè của cậu? 644 00:44:50,850 --> 00:44:55,209 Cậu, người đã gọi một cuộc tấn công bằng máy bay không người lái trên xe buýt du lịch trường học của cậu? 645 00:44:55,788 --> 00:45:01,623 Stark đã cho cậu một hệ thống tình báo chiến thuật A.R trị giá hàng tỷ đô la. 646 00:45:01,721 --> 00:45:04,666 Và điều đầu tiên cậu làm với nó, là cố gắng để làm nổ tung bạn bè của cậu. 647 00:45:04,713 --> 00:45:09,986 Rõ ràng với tôi rằng cậu đã không sẵn sàng cho việc này. 648 00:45:16,698 --> 00:45:18,666 Nhìn này, Fury yêu cầu tôi đến lên đây và xem cậu thế nào 649 00:45:18,691 --> 00:45:21,518 anh ấy cảm thấy hối hận vì nói thế với cậu. 650 00:45:21,589 --> 00:45:22,494 Thật à? 651 00:45:22,542 --> 00:45:25,534 Các cậu mỉa mai nhau trên trái đất này phải không? 652 00:45:26,933 --> 00:45:28,425 Cảm giác như nào? 653 00:45:32,577 --> 00:45:35,858 Cháu đã không nghĩ rằng cháu sẽ phải cứu thế giới vào mùa hè này. 654 00:45:36,301 --> 00:45:39,006 Cháu biết điều đó làm cho cháu như một thằng ngốc. Cháu chỉ... 655 00:45:40,143 --> 00:45:43,136 Cháu đã có kế hoạch với cô gái mà cháu thực sự thích, và ... 656 00:45:43,690 --> 00:45:46,534 Bây giờ tất cả đã bị hủy hoại. 657 00:45:53,451 --> 00:45:56,519 Cậu không phải là một thằng ngốc chỉ vì muốn một cuộc sống bình thường, nhóc. 658 00:45:57,842 --> 00:45:59,654 Đó là một con đường khó khăn. 659 00:46:00,264 --> 00:46:03,615 Cậu thấy mọi thứ, cậu làm mọi thứ ... Hãy lựa chọn. 660 00:46:04,371 --> 00:46:06,381 Mọi người ngước nhìn cậu ... 661 00:46:07,660 --> 00:46:10,605 Ngay cả khi cậu thắng một trận chiến, họ chết. 662 00:46:11,269 --> 00:46:13,690 Ta thích cậu Peter. Cậu quả là một đứa trẻ tốt. 663 00:46:14,770 --> 00:46:18,191 Có một phần của ta muốn ta nói với cậu, chỉ ... 664 00:46:18,504 --> 00:46:20,676 quay lại, chạy tránh xa tất cả những điều này. 665 00:46:20,701 --> 00:46:24,239 Và sau đó, có một phần khác của ta biết những gì chúng ta sắp chiến đấu. 666 00:46:24,642 --> 00:46:27,587 Những gì bị đe dọa. Và ta rất vui vì cậu ở đây. 667 00:46:29,254 --> 00:46:31,004 - Cháu cũng vậy. - Nhưng... 668 00:46:31,029 --> 00:46:33,941 - Cậu đang lo lắng cho bạn bè của mình. - Vâng. 669 00:46:34,544 --> 00:46:37,378 Cháu chỉ luôn cảm thấy như cháu đặt họ vào nguy hiểm. 670 00:46:37,403 --> 00:46:38,903 Nhìn này chỉ là... 671 00:46:39,357 --> 00:46:41,724 Đưa họ đi trốn và giữ họ ở một nơi an toàn, 672 00:46:41,749 --> 00:46:44,224 chỉ trong vài giờ. Nó sẽ ổn thôi. 673 00:46:45,437 --> 00:46:46,765 Nó thật sự rất tuyệt ... 674 00:46:46,992 --> 00:46:50,359 Có ai đó để nói chuyện về, thứ siêu anh hùng, chú hiểu không không? 675 00:46:51,812 --> 00:46:53,054 Bất cứ lúc nào. 676 00:46:53,437 --> 00:46:54,577 Và này ... 677 00:46:54,835 --> 00:46:57,772 Chúng ta sống sót, cậu sẽ có cả mùa hè để giết Brad. 678 00:47:01,465 --> 00:47:04,001 - Hẹn gặp lại ở đó. - Được rồi. 679 00:47:09,191 --> 00:47:11,495 Xin lỗi. Đó là tiếng Ý. 680 00:47:15,386 --> 00:47:16,386 EDITH? 681 00:47:17,354 --> 00:47:19,208 - Chào Peter. - Này, ờ ... 682 00:47:19,233 --> 00:47:22,002 Tôi cần tìm cách giữ bạn bè an toàn trong vài giờ tới? 683 00:47:22,027 --> 00:47:23,638 Hãy xem những gì chúng ta có thể làm. 684 00:47:23,780 --> 00:47:25,253 Tin tốt đây... 685 00:47:25,605 --> 00:47:27,370 Chúng ta sẽ đi xem opera! 686 00:47:27,504 --> 00:47:28,917 - Huh? - Opera? 687 00:47:29,049 --> 00:47:30,331 Đừng nhìn tôi. 688 00:47:30,356 --> 00:47:33,315 - Chuyện gì đã xảy ra với lễ hội? - Chà, đây là cải thiện cuộc sống, các bạn à. 689 00:47:33,340 --> 00:47:36,824 Nào. Công ty du lịch chỉ cho chúng ta những vé này. 690 00:47:36,910 --> 00:47:38,129 Miễn phí! 691 00:47:38,348 --> 00:47:40,012 Các bạn có biết vé opera giá bao nhiêu không? 692 00:47:40,037 --> 00:47:43,611 Không. Bởi vì không ai trong chúng ta từng muốn đi xem kịch 693 00:47:43,636 --> 00:47:44,583 Không bao giờ. 694 00:47:44,943 --> 00:47:47,643 Chà, tớ nghĩ rằng điều này sẽ cải thiện kiến thức văn hóa cho chúng ta. 695 00:47:47,668 --> 00:47:48,808 Cảm ơn, Ned. 696 00:47:49,041 --> 00:47:50,175 Tất cả mọi người, 697 00:47:50,581 --> 00:47:55,043 điều này sẽ là, có lẽ là bốn tiếng có ích nhất của toàn bộ chuyến đi của chúng ta. 698 00:47:55,073 --> 00:47:56,682 Bốn tiếng?! 699 00:47:56,707 --> 00:47:59,370 Các bạn, tôi nghĩ điều này sẽ thực sự vui vẻ. Nghiêm túc luôn. 700 00:48:01,463 --> 00:48:04,737 Tôi cá là bây giờ tất cả các bạn đều hạnh phúc Tôi biết có bạn đã mang một bộ trang phục đẹp. 701 00:48:04,762 --> 00:48:07,323 Vâng, bởi vì chúng tôi sẽ đi xem kịch 4 giờ 702 00:48:07,348 --> 00:48:09,426 thay vì buổi tiệc tùng trên thế giới. 703 00:48:09,451 --> 00:48:11,698 Một lần nữa, đừng nhìn tôi. 704 00:48:12,161 --> 00:48:15,154 Parker, nghe rõ không? Kiểm tra liên lạc. Một, hai, alo alo. 705 00:48:17,684 --> 00:48:19,628 - Được rồi... - Chúng ta đây rồi. 706 00:48:20,380 --> 00:48:22,942 - Tránh xa sự tấp nập. - Ừ. Không còn đông đúc nữa. 707 00:48:23,075 --> 00:48:26,090 May mắn cho chúng ta, chúng ta đã nhận được chỗ ngồi tốt nhất trong phòng. 708 00:48:27,052 --> 00:48:28,184 Đi nào. 709 00:48:29,856 --> 00:48:32,574 Chào. Tớ sẽ giữ chỗ cho cậu. 710 00:48:39,105 --> 00:48:40,839 Trông cậu thật xinh. 711 00:48:40,902 --> 00:48:42,831 Và vì thế, tớ mới có giá trị à? 712 00:48:42,901 --> 00:48:45,368 Không. Không, đó không phải là ý tớ. Tớ chỉ ... 713 00:48:45,393 --> 00:48:47,190 Tớ đang làm cậu bối rối thôi. 714 00:48:48,137 --> 00:48:49,994 - Cảm ơn cậu. - Không có gì. 715 00:48:50,019 --> 00:48:52,855 - Trông cậu cũng tuyệt lắm. - Cảm ơn cậu. 716 00:48:52,934 --> 00:48:55,301 - Ôi trời ơi, kính opera! - Dễ thương quá! 717 00:48:55,326 --> 00:48:56,326 Tớ có thể... 718 00:48:57,278 --> 00:48:59,340 Muốn vào trong không, như một cặp đôi? 719 00:48:59,832 --> 00:49:02,473 - Ý cậu là, chúng ta ngồi cạnh nhau? - Ừ. 720 00:49:02,497 --> 00:49:05,028 - Cậu đang ở vị trí rồi à? - Không. 721 00:49:05,169 --> 00:49:07,161 - Được rồi. Không... - Tại sao lại không cơ chứ? 722 00:49:07,186 --> 00:49:10,068 Cậu không muốn ngồi bên cạnh tớ, hoặc cậu không muốn ... 723 00:49:10,859 --> 00:49:12,732 Tớ không có ý đó. Tớ, ờ ... 724 00:49:12,757 --> 00:49:15,600 Nếu cậu đi trước, tớ sẽ đi ... lấy cho chúng ta một cặp ghế. 725 00:49:16,483 --> 00:49:18,409 Tớ sẽ giữ cậu một ghế, cạnh tớ, vì, 726 00:49:18,434 --> 00:49:19,045 Tuyệt. 727 00:49:19,086 --> 00:49:21,334 Có rất nhiều chỗ ngồi, vậy tớ sẽ ngồi ở đằng kia. 728 00:49:21,802 --> 00:49:22,591 Được thôi. 729 00:49:22,616 --> 00:49:25,381 - Parker. - Không, cháu đang đến. Cháu ... 730 00:49:25,959 --> 00:49:27,123 Này tớ phải đi rồi. 731 00:49:27,502 --> 00:49:30,145 Umm, cậu có thể nói với MJ không rằng tớ bị bệnh hay cái gì đó được không? 732 00:49:30,170 --> 00:49:31,924 Được rồi. Cẩn thận đấy. 733 00:49:31,949 --> 00:49:36,041 Và Peter, bất cứ điều gì cậu có thể làm, làm ơn dẫn con quái vật tránh xa khỏi nhà hát opera. 734 00:49:36,580 --> 00:49:37,611 Ừ Ned. Tớ biết rồi. 735 00:49:37,963 --> 00:49:39,030 - Được rồi. - Được rồi? 736 00:49:39,682 --> 00:49:40,955 Phải đi thôi. 737 00:49:55,605 --> 00:49:58,066 Parker! Cậu tốt hơn hết là nên tập trung vào. 738 00:49:58,613 --> 00:49:59,777 Tới đây. 739 00:50:05,841 --> 00:50:08,434 Anh nghĩ cô ấy sẽ đi đâu? Anh có nghĩ rằng cô ấy sẽ đến lễ hội không? 740 00:50:08,497 --> 00:50:11,653 Chúng ta cũng nên đi. Đúng rồi, chúng ta nên đi. Thôi nào, đi thôi. 741 00:50:12,075 --> 00:50:13,270 Nào! 742 00:50:28,755 --> 00:50:31,278 Được rồi. Cháu đang ở trong vị trí. 743 00:50:31,592 --> 00:50:35,114 Ngay khi cháu nhìn thấy một cái gì đó xấu, cháu sẽ cho chú biết. 744 00:50:35,162 --> 00:50:37,176 - Hiểu rồi. - Bộ giáp thế nào? 745 00:50:37,201 --> 00:50:39,576 Bộ giáp được lắm. Nó rất tuyệt. 746 00:50:39,943 --> 00:50:41,802 Nó hơi có chút chật quanh chỗ máy bắn tơ cũ... 747 00:50:41,827 --> 00:50:43,982 - Parker! - Được rồi. Cháu im đây. 748 00:50:44,046 --> 00:50:46,397 Oh, Chúa ơi, anh yêu! Cái này không phải là rất đẹp sao? 749 00:50:46,413 --> 00:50:48,842 Ừ. Đó là ... thật xinh đẹp, em à ... 750 00:50:48,905 --> 00:50:51,037 - Chuyện gì vậy? - À, em biết đấy, 751 00:50:51,096 --> 00:50:54,221 thành thật mà nói, anh chỉ ... anh không tự tin trước đám đông, vì vậy ... 752 00:50:54,252 --> 00:50:57,814 - Có lẽ chúng ta nên... - Em có thứ này tuyệt lắm. Nào. 753 00:51:06,389 --> 00:51:09,084 Đừng lo lắng, anh yêu. Chúng ta sẽ tránh xa đám đông và 754 00:51:09,109 --> 00:51:12,279 một chút không khí trong lành. Anh sẽ cảm thấy tốt hơn gấp ngàn lần. 755 00:51:17,303 --> 00:51:19,873 - Năng lượng tăng vọt lên rồi. - Chúng ta có hoạt động địa chấn. 756 00:51:31,241 --> 00:51:34,084 Được rồi, nó ở đây. Beck, chú đã sẵn sàng chưa? Chú biết phải làm gì rồi đấy. 757 00:51:34,170 --> 00:51:36,123 Dưới sự chỉ dẫn của cậu, Người Nhện. 758 00:51:41,740 --> 00:51:44,919 Không trở lại! Đến trở lại và giúp chúng tôi! 759 00:51:51,156 --> 00:51:52,867 Mày dậy rồi nhóc. 760 00:52:05,165 --> 00:52:07,017 Đợi, đợi, đợi. Có phải ... 761 00:52:07,042 --> 00:52:08,720 Anh có nghĩ đó là Người Nhện không? 762 00:52:09,330 --> 00:52:11,538 Không không không. Nó giống như một người châu Âu giả làm anh ấy. Anh 763 00:52:11,563 --> 00:52:13,892 đã thực sự đọc về anh ta hôm nọ, không phải anh ấy. 764 00:52:27,007 --> 00:52:30,039 Không, Beck! Nó có kim loại, nó sẽ lớn hơn! 765 00:52:31,008 --> 00:52:33,203 Cái gì, tên anh ta là gì? Tên của anh ta là gì? 766 00:52:33,219 --> 00:52:35,164 - Đêm, Khỉ đêm! - Khỉ đêm? 767 00:52:35,203 --> 00:52:37,413 - Ừ. Ừ ... - Khỉ đêm! 768 00:52:37,430 --> 00:52:40,263 - Khỉ đêm, giúp! Cứu chúng tôi! - Khỉ đêm ... 769 00:52:40,288 --> 00:52:42,600 - Gì? Ồ không. - Khỉ đêm, chúng tôi bị mắc kẹt! 770 00:52:42,647 --> 00:52:44,147 Giúp chúng tôi! Cứu! 771 00:52:58,743 --> 00:53:00,102 Cậu ổn không? 772 00:53:03,665 --> 00:53:04,649 Tới kế hoạch B? 773 00:53:04,674 --> 00:53:07,321 Vâng, chúng ta phải đánh hắn ta với một cái gì đó hắn ta không thể hấp thụ. 774 00:53:07,360 --> 00:53:09,016 Tôi bên trái, cậu bên phải. 775 00:53:09,070 --> 00:53:10,070 Bây giờ! 776 00:53:25,957 --> 00:53:27,551 Được rồi tới đi! 777 00:53:31,137 --> 00:53:33,527 Cái này làm đau hắn. Tiếp tục đi. 778 00:53:41,161 --> 00:53:44,395 - Người nhện, hãy giữ khoảng cách. - Cháu đang cố! 779 00:53:44,911 --> 00:53:46,942 Chúng ta không thể để hắn gần bánh xe đu quay! 780 00:53:46,967 --> 00:53:48,567 Đuợc. Cháu hiểu rồi! 781 00:54:11,411 --> 00:54:13,512 Whoa, cái gì vậy? 782 00:54:42,905 --> 00:54:46,051 Đó là nó! Tuyệt tuyệt. Chú tóm được hắn rồi! 783 00:54:52,353 --> 00:54:54,267 Không không không. 784 00:55:00,404 --> 00:55:01,818 Quá muộn rồi. 785 00:55:03,068 --> 00:55:04,342 Dù có bất cứ chuyện gì.... 786 00:55:05,011 --> 00:55:06,443 Tôi rất vui khi ta gặp nhau. 787 00:55:06,943 --> 00:55:09,021 Beck, chú định làm gì thế? 788 00:55:09,739 --> 00:55:12,067 Những gì tôi nên làm lần trước. 789 00:55:17,079 --> 00:55:19,094 Beck! Đừng làm thế! 790 00:55:22,884 --> 00:55:23,884 Beck! 791 00:55:44,276 --> 00:55:45,494 Ngài Beck? 792 00:55:48,565 --> 00:55:50,119 Cảm ơn chúa. 793 00:55:58,759 --> 00:56:02,453 Em định sẽ hôn anh, nhưng em nghĩ chúng ta chỉ hôn một chút thôi. 794 00:56:05,866 --> 00:56:07,772 Anh có thể có một ... 795 00:56:09,462 --> 00:56:12,032 - Vậy là xong? - Đó là tên cuối cùng rồi. 796 00:56:12,303 --> 00:56:15,185 Nhưng không phải mối đe dọa cuối cùng chúng ta sẽ phải đối mặt. 797 00:56:15,576 --> 00:56:18,834 Chúng ta cần cảnh giác. 798 00:56:19,287 --> 00:56:22,045 Có một khoảng trống trong thế giới này cho một người như anh. 799 00:56:22,070 --> 00:56:25,506 Hill và tôi sẽ đến Europol trụ sở tại Berlin vào ngày mai. 800 00:56:25,599 --> 00:56:27,695 Anh nên tham gia với chúng tôi. 801 00:56:28,927 --> 00:56:31,981 Cảm ơn anh. Tôi chỉ có thể đưa anh lên trên đó. 802 00:56:42,219 --> 00:56:44,016 Cậu có quà này, Parker. 803 00:56:44,188 --> 00:56:46,094 - Nhưng cậu không muốn ở đây. - Ngài Fury, cháu... 804 00:56:46,125 --> 00:56:48,898 Ta rất vui khi cậu cũng tới Berlin. 805 00:56:49,852 --> 00:56:54,185 Nhưng cậu phải quyết định xem cậu có bước tiếp hay không. 806 00:56:54,565 --> 00:56:58,119 Stark đã chọn cậu. Anh ấy biến cậu thành một Avenger. 807 00:56:58,870 --> 00:57:00,143 Tôi cần nó. 808 00:57:01,018 --> 00:57:03,518 Thế giới cần điều đó. 809 00:57:03,936 --> 00:57:06,100 Có lẽ Stark đã sai. 810 00:57:08,992 --> 00:57:10,240 Có đúng vậy không? 811 00:57:12,238 --> 00:57:13,867 Lựa chọn là của cậu. 812 00:57:28,367 --> 00:57:29,804 Đi uống một chút nào. 813 00:57:33,008 --> 00:57:34,906 Cháu chưa 21 tuổi. 814 00:57:35,060 --> 00:57:38,685 Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156 815 00:57:41,662 --> 00:57:42,662 Này. 816 00:57:45,431 --> 00:57:48,060 Chúng ta phải ăn mừng. Cậu đã làm một cái gì đó tốt tối nay. 817 00:57:50,407 --> 00:57:51,743 Fury đã đúng. 818 00:57:52,419 --> 00:57:54,294 Tony đã làm rất nhiều cho cháu, vì vậy ... 819 00:57:54,904 --> 00:57:57,388 Cháu nợ chú ấy, với mọi người ... 820 00:57:57,938 --> 00:58:01,263 - Làm gì - Ừ. Ý cháu là... 821 00:58:03,034 --> 00:58:07,370 Ngài Stark, đã cho cháu một cơ hội để được nhiều hơn. Chú ấy muốn cháu giỏi hơn chú ấy. 822 00:58:07,538 --> 00:58:09,178 Và Fury chỉ muốn cháu sống theo điều đó. 823 00:58:09,203 --> 00:58:10,897 Cậu muốn gì Peter? 824 00:58:11,162 --> 00:58:13,475 - Ý chú là gì? - Cậu muốn cái gì? 825 00:58:15,210 --> 00:58:16,451 Cháu chả biết nữa. 826 00:58:16,476 --> 00:58:18,692 Cậu muốn gì? Cậu, Peter Parker, bây giờ. Ta biết cậu đang nghĩ về nó ... 827 00:58:18,717 --> 00:58:20,835 Cháu muốn đi chuyến đi của cháu. Đúng chứ? 828 00:58:20,867 --> 00:58:23,345 Cháu muốn quay trở lại với chuyến đi, với bạn bè của cháu. 829 00:58:23,370 --> 00:58:25,924 Và, đi đến đỉnh của tháp Eiffel, 830 00:58:26,369 --> 00:58:29,971 với cô gái mà cháu thực sự thích, và nói với cô ấy cháu cảm thấy thế nào, và ... 831 00:58:31,481 --> 00:58:33,290 Hôn cô ấy. 832 00:58:33,662 --> 00:58:34,988 Im đi, anh bạn. 833 00:58:35,636 --> 00:58:37,768 - Cậu sẽ không làm điều đó, phải không? - Không, cháu không thể. 834 00:58:37,793 --> 00:58:41,432 - Tại sao không? - Vì cháu có quá nhiều trách nhiệm. 835 00:58:43,082 --> 00:58:44,627 Ôi chúa ơi. Cảm ơn cô rất nhiều. 836 00:58:44,652 --> 00:58:46,011 Đó là gì? Có phải đó là ... 837 00:58:46,036 --> 00:58:48,589 - Kính EDITH, yeah. - Nó ở trên sàn à? 838 00:58:49,488 --> 00:58:50,823 Hãy thử chúng. Để xem chúng như thế nào. 839 00:58:50,845 --> 00:58:52,196 - Ừ? - Ừ. 840 00:58:55,486 --> 00:58:57,353 Cháu thực sự thực sự thích chúng. 841 00:58:57,536 --> 00:59:00,240 - Ta có thể nói thật không? - Cứ nói đi. 842 00:59:00,271 --> 00:59:03,443 - Nhìn cậu ngu vãi đái. - Oh. 843 00:59:03,661 --> 00:59:05,996 Nhưng nhìn cũng khá hợp với màu kính. 844 00:59:06,035 --> 00:59:08,167 - Hãy thử đeo đi. - Tôi không muốn ... 845 00:59:08,254 --> 00:59:09,629 Thử đi. 846 00:59:09,654 --> 00:59:11,942 - Tôi không muốn thử. - Hãy thử đi. 847 00:59:18,782 --> 00:59:20,315 Cậu nghĩ gì vậy, nhóc? 848 00:59:25,142 --> 00:59:27,485 " Tony Stark tiếp theo ta tin tưởng cháu. " 849 00:59:28,502 --> 00:59:30,805 " Vì Tony Stark tiếp theo, ta tin tưởng cậu. " 850 00:59:30,853 --> 00:59:31,853 Cái gì? 851 00:59:32,408 --> 00:59:34,118 Ngài Stark để lại cho cháu một tin nhắn cùng với những chiếc kính đó. 852 00:59:34,143 --> 00:59:36,313 " Vì Tony Stark tiếp theo, ta tin tưởng cậu. " 853 00:59:36,345 --> 00:59:39,001 Ta vẫn chưa hiểu lắm. Cậu còn bao nhiêu nước chanh? 854 00:59:39,054 --> 00:59:40,913 Chú ấy biết tất cả những lỗi lầm mà cháu đã gây ra được chứ? 855 00:59:40,938 --> 00:59:43,675 Vậy chú ấy phải biết là cháu vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện này. 856 00:59:43,700 --> 00:59:44,933 Thế tại sao anh ấy lại đưa cho cậu? 857 00:59:44,958 --> 00:59:48,340 Bởi vì có lẽ chú không tin cháu giữ EDITH, chú ấy chỉ tin tưởng cháu sẽ chọn người nào tốt hơn. 858 00:59:48,802 --> 00:59:51,098 Nó có ý nghĩa hơn rất nhiều. Chú ấy luôn biết cháu sẽ làm những gì đúng, 859 00:59:51,123 --> 00:59:54,839 và chú ấy sẽ không đưa chúng cho Fury, bởi vì Fury sẽ chỉ giữ cho mình EDITH. 860 00:59:54,864 --> 00:59:56,216 Cậu có thể đúng về điều đó. 861 00:59:56,247 --> 00:59:59,180 Đúng. Thế giới cần Iron Man tiếp theo, 862 00:59:59,558 --> 01:00:01,745 và nó sẽ không phải là cháu. Ý cháu là cháu chỉ là một đứa trẻ 16 tuổi 863 01:00:01,770 --> 01:00:04,073 từ Queens. Nó cần một người trưởng thành 864 01:00:04,105 --> 01:00:07,823 với một số kinh nghiệm, và tốt như Tony Stark, như chú. 865 01:00:08,644 --> 01:00:10,378 Không, Peter. Nào. 866 01:00:11,138 --> 01:00:12,138 Không. 867 01:00:14,067 --> 01:00:15,473 - EDITH? - Chào Peter. 868 01:00:15,497 --> 01:00:17,395 Chào. Vâng, ừm ... 869 01:00:18,073 --> 01:00:21,244 Tôi muốn chuyển kiểm soát cho Quentin Beck. 870 01:00:21,269 --> 01:00:23,712 - Peter, cậu đang làm gì vậy? - Làm điều đúng đắn. 871 01:00:23,737 --> 01:00:26,478 Mọi sự chuyển nhượng sẽ yêu cầu xác nhận. 872 01:00:26,503 --> 01:00:27,783 Stark đưa cho cậu kính. 873 01:00:27,808 --> 01:00:30,534 Stark đã cho cháu một sự lựa chọn. Nó là lựa chọn của cháu, được chứ? 874 01:00:30,559 --> 01:00:33,112 Và cháu sẽ làm nó. Nhìn này, chú là một người lính, một nhà lãnh đạo, chú 875 01:00:33,137 --> 01:00:36,831 tiêu diệt các Elementals. Chú đã cứu cuộc sống của cháu, chú đã cứu thế giới. Được chứ? 876 01:00:37,159 --> 01:00:40,237 - Chú ấy muốn chú có chúng. - Đang chờ xác nhận. 877 01:00:40,262 --> 01:00:41,346 Xác nhận. 878 01:00:45,311 --> 01:00:47,046 Chào mừng đến với Avengers. 879 01:00:55,278 --> 01:00:56,926 Họ có cái nhìn tốt về chú. 880 01:00:57,989 --> 01:01:00,676 Cảm ơn cậu. Đây là một vinh dự. 881 01:01:01,208 --> 01:01:02,208 Vâng. 882 01:01:03,630 --> 01:01:05,739 Ngài Stark sẽ thực sự thích chú. 883 01:01:07,083 --> 01:01:09,822 - Cậu đi đâu đấy? - Cháu sẽ đi tìm MJ. 884 01:01:09,847 --> 01:01:13,776 Chúc may mắn, nhóc. Tôi cá khoảng 50% cơ hội. Cậu khá lúng túng, nên ... 885 01:01:14,638 --> 01:01:15,638 Vâng. 886 01:01:16,198 --> 01:01:18,425 - Hẹn gặp lại, anh bạn. - Hẹn gặp lại. 887 01:01:50,421 --> 01:01:52,843 Xem này? Điều đó thật khó khăn. 888 01:01:54,103 --> 01:01:57,210 Ai đó có thể gỡ cái trang phục ngu ngốc ra khỏi tôi được không! 889 01:02:04,739 --> 01:02:07,293 Được rồi, chúng ta có EDITH. Để những thứ này kết nối với hệ thống của chúng ta. 890 01:02:07,496 --> 01:02:09,972 - Ăn mừng! Ăn mừng! - Ăn mừng! Ăn mừng! 891 01:02:10,021 --> 01:02:13,160 Bây giờ, đây là một chiến thắng lớn, nhưng chúng ta vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 892 01:02:16,457 --> 01:02:18,496 Được rồi, ăn mừng nào! 893 01:02:18,754 --> 01:02:20,285 Đưa tôi cái đó, Doug! 894 01:02:20,621 --> 01:02:24,238 Gửi người đàn ông đã mang tất cả chúng ta lại với nhau, ông chủ cũ của chúng tôi, Tony Stark. 895 01:02:24,254 --> 01:02:25,496 Boo! 896 01:02:25,706 --> 01:02:27,236 Chúa hề. 897 01:02:27,345 --> 01:02:34,260 Nghĩa đen, trong sự giàu có và công nghệ mà hắn không thích hợp để sử dụng. 898 01:02:34,285 --> 01:02:37,761 Giống như hệ thống ba chiều tôi thiết kế. Một bước đột phá mang tính cách mạng, 899 01:02:37,860 --> 01:02:42,148 với vô số ứng dụng, Tony đã biến thành một cỗ máy tự trị liệu và đổi tên thành ... 900 01:02:42,180 --> 01:02:46,460 Binarily Augmented Retro-Framing, viết tắt là BARF... 901 01:02:48,870 --> 01:02:53,230 611 triệu đô la, cho tôi điều trị một ít chấn thương tâm lý? 902 01:02:54,410 --> 01:02:57,080 Anh ta đổi tên công việc của cuộc đời tôi, BARF. 903 01:02:57,640 --> 01:03:01,970 Tôi nói với anh ấy rằng đó là một sai lầm. Công nghệ của tôi có thể thay đổi thế giới. 904 01:03:02,860 --> 01:03:04,450 Và sau đó... 905 01:03:04,990 --> 01:03:06,880 Anh ta sa thải tôi. 906 01:03:07,430 --> 01:03:11,860 Nói rằng tôi đã ... không ổn định. 907 01:03:13,230 --> 01:03:15,720 - Vì Tony! - Vì Tony! 908 01:03:16,900 --> 01:03:18,440 Tiếp theo, đến William. 909 01:03:19,760 --> 01:03:25,820 Tony Stark đã có thể xây dựng thứ này trong một hang động! Với một hộp phế liệu! 910 01:03:26,190 --> 01:03:30,370 Sự tích hợp của công nghệ ảo ảnh của tôi, với máy bay không người lái, vũ khí của anh, là tuyệt vời. 911 01:03:30,400 --> 01:03:33,100 Sức mạnh ảo ảnh, sát thương thật, làm việc như một lá bùa. 912 01:03:33,130 --> 01:03:35,360 - Và đó chỉ là khởi đầu. - Cám ơn anh. 913 01:03:35,550 --> 01:03:37,690 - Gửi Guterman. - Gửi Guterman! 914 01:03:37,760 --> 01:03:40,180 Câu chuyện anh tạo ra từ một người lính từ trái đất khác 915 01:03:40,210 --> 01:03:43,920 tên là Quentin chiến đấu với quái vật không gian ở châu Âu, là hoàn toàn vô lý! 916 01:03:43,980 --> 01:03:46,630 Và rõ ràng chính xác là điều mọi người sẽ tin ngay bây giờ 917 01:03:46,650 --> 01:03:48,920 Ý tôi là, mọi người đã mua nó. 918 01:03:50,130 --> 01:03:52,240 - Gửi Victoria. - Gửi Victoria! 919 01:03:52,270 --> 01:03:54,700 Dàn xung điện từ mỗi lần tấn công trang với 920 01:03:54,720 --> 01:03:58,540 các vệ tinh của Fury sẽ chứng minh lời nói dối của chúng ta? Ý tưởng tuyệt vời. 921 01:03:58,610 --> 01:04:00,530 - Gửi Janice! - Janice! 922 01:04:00,630 --> 01:04:02,860 Sau khi Tony chết, cô ấy đã người đã phát hiện ra 923 01:04:02,890 --> 01:04:05,430 EDITH đã không được giao cho chúng ta, 924 01:04:05,460 --> 01:04:08,330 không cho Bộ Quốc Phòng, nhưng để một đứa trẻ. 925 01:04:08,380 --> 01:04:09,960 - Cảm ơn cô! - Vì Janice! 926 01:04:10,070 --> 01:04:12,800 Phần còn lại của anh, Tony Stark đã biến mất. 927 01:04:12,820 --> 01:04:16,060 Có một cửa sổ cơ hội và ai đó sẽ bước lên. 928 01:04:16,160 --> 01:04:18,130 Nhưng những ngày này, bạn có thể là người thông minh nhất trong 929 01:04:18,160 --> 01:04:20,950 phòng, đủ điều kiện nhất, và không ai quan tâm. 930 01:04:21,060 --> 01:04:23,010 Trừ khi bạn bay xung quanh với áo choàng, hoặc bắn 931 01:04:23,040 --> 01:04:27,190 laser từ tay của bạn, thậm chí không ai nghe. 932 01:04:29,200 --> 01:04:33,060 Vâng, tôi đã có một chiếc áo choàng. Và laser. 933 01:04:33,660 --> 01:04:35,830 Với công nghệ của chúng tôi, và với EDITH, 934 01:04:35,860 --> 01:04:40,930 Mysterio sẽ là, anh hùng vĩ đại nhất trên trái đất. 935 01:04:41,990 --> 01:04:45,040 Và mọi người, sẽ lắng nghe. 936 01:04:46,460 --> 01:04:50,580 - Không phải là một thằng trẻ con. - Không! 937 01:04:51,100 --> 01:04:54,790 - Không phải là một thằng chưa dậy thì. - Không! 938 01:04:55,990 --> 01:05:00,280 Cho tôi! Và cho một đội lớn mạnh của tôi. 939 01:05:00,730 --> 01:05:02,320 - Vì chúng ta. - Vì chúng ta! 940 01:05:02,620 --> 01:05:05,790 - Vì Mysterio! - Vì Mysterio! 941 01:05:05,870 --> 01:05:08,860 - Vì Peter Parker. - Vì Peter Parker! 942 01:05:09,870 --> 01:05:11,160 Thằng nhóc tội nghiệp. 943 01:05:12,600 --> 01:05:14,450 Bắt tay vào làm việc nào 944 01:05:18,100 --> 01:05:20,040 - Peter! - Lạy chúa! 945 01:05:20,060 --> 01:05:22,650 - Chúng tớ gần chết đấy! - Ổn rồi. Ổn rồi. 946 01:05:22,700 --> 01:05:24,590 Này, đoán xem. Tớ đã xong nhiệm vụ rồi. 947 01:05:24,610 --> 01:05:26,710 - Anh bạn, chuyến đi đã kết thúc. - Gì? 948 01:05:26,730 --> 01:05:28,350 Có quái vật xuất hiện trên mặt đất ở khắp mọi nơi 949 01:05:28,380 --> 01:05:30,280 chúng ta đi. Tất nhiên là bố mẹ chúng ta muốn chúng ta về nhà. 950 01:05:30,290 --> 01:05:33,600 Làm ơn, đừng giữ tôi. Ôi, Peter! Cậu chưa chết! 951 01:05:33,600 --> 01:05:36,210 Ôi chúa ơi. Được rồi. Tốt, ở lại đây Đừng chết. 952 01:05:36,230 --> 01:05:38,640 Mặc quần áo vào. Chúng ta đang đặt chuyến bay. 953 01:05:38,660 --> 01:05:42,880 Về mặt khoa học, chúng ta sẽ rời đi vì phù thủy. Chào mừng đến với thời kỳ đen tối mới. 954 01:05:44,740 --> 01:05:47,290 - Chuyện gì đang xảy ra vậy, anh bạn? - Chúng ta sẽ về nhà vào buổi sáng. 955 01:05:47,320 --> 01:05:49,510 Không, không, không. Tất cả Elementals đã biến mất. 956 01:05:49,540 --> 01:05:50,270 Ned? 957 01:05:50,390 --> 01:05:51,870 Tới rồi đây, em yêu. 958 01:05:51,930 --> 01:05:54,940 Các bạn có thể giữ im lặng được không? Tôi đang live stream. 959 01:05:57,630 --> 01:05:58,630 Chào. 960 01:05:59,490 --> 01:06:00,380 Chào. 961 01:06:00,400 --> 01:06:03,910 - Cậu đã ở đâu? - Ừm .. tớ bị lạc ... 962 01:06:03,930 --> 01:06:06,030 Họ đã lo lắng về cậu. 963 01:06:06,320 --> 01:06:09,230 - Thật tốt khi cậu quay lại. - Ừ. 964 01:06:09,640 --> 01:06:12,380 - Quá nhiều cho Paris, phải không? - Nó sẽ rất vui. 965 01:06:12,430 --> 01:06:13,210 Ừ ... 966 01:06:13,560 --> 01:06:15,140 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 967 01:06:16,700 --> 01:06:18,370 Cậu nhìn trông đẹ... 968 01:06:28,350 --> 01:06:29,740 - Này. - Này. 969 01:06:30,100 --> 01:06:32,130 Uh... Nghe này, um... 970 01:06:32,730 --> 01:06:35,430 Tớ chưa sẵn sàng cho việc chuyến đi đã kết thúc, và 971 01:06:35,460 --> 01:06:38,450 Tớ muốn làm một cái gì đó vui, không phải trên 972 01:06:38,480 --> 01:06:41,250 hành trình hoặc kế hoạch, hoặc với ông Harrington ... 973 01:06:41,260 --> 01:06:42,560 Ừ. 974 01:06:43,370 --> 01:06:45,760 Ừ như kiểu, cậu muốn đi? 975 01:06:45,790 --> 01:06:46,910 Ừ. 976 01:06:48,070 --> 01:06:50,780 Được rồi, tuyệt. Tớ sẽ gặp cậu ở ngoài sau mười phút. 977 01:06:50,830 --> 01:06:52,960 Gặp tớ ở ngoài trong năm phút. 978 01:06:53,590 --> 01:06:55,140 - Năm cũng tốt thôi. - Được rồi. 979 01:06:55,160 --> 01:06:56,650 - Được rồi, tạm biệt. - Tạm biệt. 980 01:07:12,520 --> 01:07:13,520 - Chào. - Chào. 981 01:07:13,540 --> 01:07:16,320 - Vậy, cậu muốn đi đâu? - Ai quan tâm chứ? 982 01:07:16,460 --> 01:07:17,280 - Tuyệt vời. - Được rồi. 983 01:07:17,310 --> 01:07:18,310 Đi nào. 984 01:07:24,580 --> 01:07:27,200 - Tớ rất vui vì chúng ta đang làm điều này. - Ừ. Tớ cũng vậy. 985 01:07:27,230 --> 01:07:29,620 Chỉ cần nhìn thấy thành phố một chút. 986 01:07:29,730 --> 01:07:32,660 Cậu biết họ đã từng xử tử người? Trên cây cầu này? 987 01:07:32,680 --> 01:07:36,280 Họ giống như... trong một cái giỏ và họ sẽ chết chìm trong nước. 988 01:07:38,600 --> 01:07:41,340 - Lấy làm tiếc. - Không sao đâu. 989 01:07:41,980 --> 01:07:42,980 À ... 990 01:07:43,950 --> 01:07:49,880 Nhìn này, có một thứ mà tớ đã từng muốn nói chuyện với cậu một lúc ... 991 01:07:51,100 --> 01:07:52,100 Ừ? 992 01:07:53,700 --> 01:07:57,550 Đó là đêm cuối cùng của chúng ta ở châu Âu và tớ có kế hoạch này mà tớ muốn ... 993 01:07:57,930 --> 01:08:01,270 kế cho cậu... Tớ chỉ định, tớ chỉ định nói với cậu... 994 01:08:03,200 --> 01:08:05,960 - MJ, tớ... - ... là Người Nhện. 995 01:08:06,980 --> 01:08:07,760 Cái gì? 996 01:08:07,780 --> 01:08:10,390 Tớ chỉ hình dung cậu sẽ nói rằng cậu là Người Nhện 997 01:08:11,260 --> 01:08:12,260 Không. 998 01:08:13,160 --> 01:08:14,510 Tớ không phải Người Nhện. 999 01:08:14,670 --> 01:08:20,020 Ý tớ là, tớ đã xem cậu như thế nào, một lúc rồi. Đó là ... loại rõ ràng. 1000 01:08:20,970 --> 01:08:24,400 Tớ không phải Người Nhện. Ý tớ là, cái gì sẽ làm cậu nghĩ rằng tớ là Người Nhện? 1001 01:08:24,520 --> 01:08:26,630 - Peter, Washington? - Ừ? 1002 01:08:26,700 --> 01:08:30,500 Thực tế là cậu thích, biến mất? Ra khỏi hư không? Không có lý do? 1003 01:08:30,570 --> 01:08:32,260 Không, đó là, tớ đã bị bệnh. Nhớ chứ? 1004 01:08:32,290 --> 01:08:33,230 Tớ đã ... bụng của tớ? 1005 01:08:33,250 --> 01:08:35,220 Cậu biết Suzan Yang nghĩ rằng cậu là một người hộ tống nam? 1006 01:08:35,270 --> 01:08:37,230 Gì? Không, tất nhiên tớ không phải là một người hộ tống nam. 1007 01:08:37,250 --> 01:08:40,770 - Vậy thì, cậu là Người Nhện. - Không, tớ không phải Người Nhện. Tất cả đều không phải. 1008 01:08:40,800 --> 01:08:43,940 Chà, tối nay thì sao? Khi cậu lẻn đi và chiến đấu với thứ đó, tớ thấy cậu. 1009 01:08:43,970 --> 01:08:46,490 Cậu không thể thấy tớ bởi vì tớ không phải là Người Nhện. 1010 01:08:46,530 --> 01:08:49,270 Và báo cũng nói rồi còn gì, đó là Khỉ Đêm. 1011 01:08:49,300 --> 01:08:52,390 - Khỉ đêm? - Ừ. Đó là những gì nó nói trên báo. 1012 01:08:52,670 --> 01:08:55,320 Và tin tức, không bao giờ nói dối. 1013 01:08:56,190 --> 01:08:57,900 Khỉ đêm. Được rồi. 1014 01:08:58,330 --> 01:08:59,850 Cậu đang làm gì đấy? 1015 01:09:01,080 --> 01:09:04,610 À, Khỉ đêm và Người nhện sử dụng cùng một loại tơ à? 1016 01:09:05,530 --> 01:09:07,170 Tớ nghĩ là có thể. 1017 01:09:07,380 --> 01:09:09,830 Có lẽ anh ta là một con Nhện. Ai biết? 1018 01:09:14,080 --> 01:09:17,420 Có phải cậu chỉ theo dõi tớ vì cậu nghĩ tớ là Người Nhện? 1019 01:09:20,050 --> 01:09:21,050 Ừ. 1020 01:09:22,300 --> 01:09:24,430 Tại sao tớ lại đang theo dõi cậu? 1021 01:09:26,120 --> 01:09:27,760 Không quan trọng. 1022 01:09:28,260 --> 01:09:29,840 Chỉ cần nghĩ rằng có lẽ ... 1023 01:09:35,030 --> 01:09:36,960 Cái quái gì thế? 1024 01:09:38,240 --> 01:09:39,970 Tớ không biết. 1025 01:09:50,560 --> 01:09:53,440 Nó là gì, giống như một số loại máy chiếu hay cái gì đó? 1026 01:09:53,460 --> 01:09:56,980 Ừ, nhưng nó thực sự tiên tiến. 1027 01:09:57,030 --> 01:09:59,790 Nó ... Nó trông rất thật ... 1028 01:10:00,170 --> 01:10:02,020 Ừ thật sự rất thật. 1029 01:10:02,450 --> 01:10:05,610 - Đợi một chút, điều đó có nghĩa là ... - Các Elementals là giả? 1030 01:10:06,260 --> 01:10:08,890 Điều đó không có nghĩa gì cả, bởi vì chúng ta đã ở đó, phải không? 1031 01:10:09,170 --> 01:10:12,160 Có lửa, và hủy diệt, và ... 1032 01:10:13,860 --> 01:10:16,060 Ai sẽ làm mấy việc đại loại thế. 1033 01:10:25,130 --> 01:10:26,850 Mysterio? 1034 01:10:31,160 --> 01:10:33,120 Tớ là Người Nhện ... 1035 01:10:33,630 --> 01:10:35,070 Và tớ thực sự rối tung lên. 1036 01:10:35,110 --> 01:10:37,580 Khoan đã, bây giờ cậu đang nghiêm túc đấy à? 1037 01:10:37,940 --> 01:10:40,500 Cậu không đùa với tớ à? Giống như cậu đang 100% nghiêm túc? Bởi vì nó không buồn cười. 1038 01:10:40,530 --> 01:10:43,940 - Không. Tớ không nói đùa. - Bởi vì tớ thấy chỉ có 67% là đúng. 1039 01:10:43,970 --> 01:10:45,810 - MJ ... - Vậy tại sao cậu ở đây? 1040 01:10:45,820 --> 01:10:47,010 Tại sao cậu vào chuyến đi tham quan này? 1041 01:10:47,030 --> 01:10:48,790 MJ, nhìn này, tớ biết cậu có rất nhiều câu hỏi. 1042 01:10:48,810 --> 01:10:50,500 Nhưng hãy nhìn xem, chúng ta thực sự phải ra khỏi đây, được chứ? 1043 01:10:50,560 --> 01:10:52,100 Được. Được. 1044 01:10:52,720 --> 01:10:54,790 Tớ không thể tin là tớ đã tìm ra! 1045 01:10:56,000 --> 01:10:58,050 Ngươi lấy tất cả mọi thứ từ ta! 1046 01:10:58,860 --> 01:11:00,510 Đây là cho gia đình ta. 1047 01:11:07,340 --> 01:11:08,340 Dừng lại. 1048 01:11:10,380 --> 01:11:11,380 Dừng lại? 1049 01:11:12,530 --> 01:11:13,530 Xin lỗi. 1050 01:11:13,940 --> 01:11:16,450 À, uhh, anh có thể cho tăng tốc khi gần cuối được không? 1051 01:11:16,470 --> 01:11:17,860 Được. Chờ xíu. 1052 01:11:22,110 --> 01:11:24,910 Đúng rồi. Bay, bay, bay ... Zap, zap, zap ... 1053 01:11:25,260 --> 01:11:26,260 Tạm ngừng. 1054 01:11:26,530 --> 01:11:28,640 Tôi không thích cái tự diễn nên tôi sẽ làm. 1055 01:11:28,660 --> 01:11:31,750 Bỏ hình ảnh. Hiện máy bay không người lái. 1056 01:11:33,560 --> 01:11:34,980 Được rồi, vũ khí? 1057 01:11:35,000 --> 01:11:37,050 - Anh muốn vũ khí hóa chúng? - Ừ. 1058 01:11:37,090 --> 01:11:38,820 Chỉ vũ khí. Đợi xíu. 1059 01:11:47,850 --> 01:11:48,850 Tuyệt. 1060 01:11:49,120 --> 01:11:50,520 Dừng lại. 1061 01:11:51,400 --> 01:11:53,770 Một cái gì đó ... tôi không biết nó là gì. Đó là một cái gì đó ... 1062 01:11:53,800 --> 01:11:55,630 Chỉ là ... anh biết gì không? 1063 01:11:56,360 --> 01:11:58,580 Nhân đôi thiệt hại. Và sau đó chạy lại. 1064 01:11:58,600 --> 01:11:59,940 Anh muốn tôi tăng gấp đôi nó lên? 1065 01:11:59,970 --> 01:12:02,810 - Ừ. - Được thôi. Bịt tai lại đi. 1066 01:12:12,340 --> 01:12:14,230 Tốt. Cái đó thật tốt. 1067 01:12:14,750 --> 01:12:16,660 - Chúng ta đang theo tiến độ chứ? - Oh, ừ. 1068 01:12:16,680 --> 01:12:18,950 Tải lên phần mềm hack vào mạng EDITH, 1069 01:12:18,990 --> 01:12:22,740 nơi mà máy bay không người lái sẽ có thể tạo ra một sự kiện đủ lớn để bao trùm toàn bộ thành phố. 1070 01:12:22,770 --> 01:12:26,340 Phải, làm tốt lắm. Hãy chắc chắn rằng mọi máy bay không người lái luôn trong tình trạng vũ khí nóng. Chúng ta cần thiệt hại tối đa. 1071 01:12:26,400 --> 01:12:28,420 Điều đó sẽ gây ra nhiều thương vong. 1072 01:12:28,440 --> 01:12:30,560 Ồ, vâng. Thêm thương vong, bảo hiểm nhiều hơn. 1073 01:12:30,600 --> 01:12:32,650 Tôi phải thay đổi sự yên bình. Luân Đôn là một thành phố 1074 01:12:32,680 --> 01:12:34,620 rất đẹp và nó sẽ phải bị tổn thương nhưng họ có thể sửa lại nó. 1075 01:12:34,730 --> 01:12:37,120 Nếu tôi là người Người sắt tiếp theo, tôi cần phải 1076 01:12:37,150 --> 01:12:39,750 cứu thế giới khỏi một mối đe dọa cấp độ Avengers. 1077 01:12:40,700 --> 01:12:46,690 Nhưng, khi vị cứu tinh mới của nó hạ xuống, tất cả những thương vong đó sẽ bị lãng quên. 1078 01:12:47,220 --> 01:12:50,480 Janice, cô sẽ ở vị trí để có thể thay áo giáp nhanh. Cho vòng đua chiến thắng. 1079 01:12:50,570 --> 01:12:53,120 - Tất nhiên. Anh có muốn thử không... - Không không. Đó là ... 1080 01:12:53,150 --> 01:12:55,700 Chuyện gì đang xảy ra với bàn tay của tôi vậy? Tại sao điều đó xảy ra? 1081 01:12:55,730 --> 01:12:57,760 Ồ, một trong những máy bay không người lái đã trở lại từ 1082 01:12:57,780 --> 01:13:00,190 quảng trường bị thiếu một máy chiếu. Tốt rồi. 1083 01:13:00,570 --> 01:13:03,630 Đợi đã, và anh ... anh nói với tôi điều này, bây giờ? 1084 01:13:03,930 --> 01:13:07,170 Đó là một máy bay không người lái. Bức hình sẽ hoàn hảo, tôi hứa. 1085 01:13:07,190 --> 01:13:09,090 Máy chiếu đó là bằng chứng. Nó sẽ nói 1086 01:13:09,110 --> 01:13:11,090 với mọi người là ta đang làm gì và chúng ta đang làm điều đó kiểu gì. 1087 01:13:11,890 --> 01:13:15,390 Tôi đang cố gắng, để lừa bảy tỷ người dân ở đây, bao gồm Nick Fury, 1088 01:13:15,410 --> 01:13:19,030 là người hoang tưởng nhất và người nguy hiểm nhất hành tinh. 1089 01:13:19,050 --> 01:13:22,140 Và nếu anh ta bắt kịp trước khi tôi giết anh ta, sau đó anh ta sẽ đặt một viên đạn vào đầu tôi. 1090 01:13:22,180 --> 01:13:24,880 Và không ai muốn một viên đạn trong đầu họ. Đúng không? 1091 01:13:27,000 --> 01:13:28,190 Đúng không? 1092 01:13:30,320 --> 01:13:32,190 William, anh có thể nhìn tôi? 1093 01:13:34,340 --> 01:13:35,640 Khởi động EDITH. 1094 01:13:37,590 --> 01:13:39,240 - Xin chào, Quentin. - Ừ. Chào em yêu. 1095 01:13:39,260 --> 01:13:42,380 Tôi cần một giao thức tìm kiếm tài nguyên đầy đủ cấp 5 cho thiết bị này. 1096 01:13:42,520 --> 01:13:44,020 Phóng đại ... 1097 01:13:45,020 --> 01:13:48,130 Đó Tìm kiếm mọi thứ đang diễn ra trong và ngoài tòa nhà đó 1098 01:13:48,340 --> 01:13:49,570 Đã định vị. 1099 01:13:51,070 --> 01:13:52,220 Khốn nạn. 1100 01:13:55,260 --> 01:14:00,100 Anh biết không William, một ngày, sau khi tôi đã giết Peter Parker vì điều này ... 1101 01:14:00,130 --> 01:14:04,260 Tôi hy vọng anh nhớ, rằng máu của nó, là trên tay của anh! 1102 01:14:07,610 --> 01:14:10,840 Tớ không thể tin rằng tớ đã tặng Beck những chiếc kính đó. Ý tớ là, làm thế nào tớ có thể ngu ngốc như vậy? 1103 01:14:10,870 --> 01:14:14,280 Anh ta có lẽ đang theo dõi tớ ngay bây giờ hoặc gửi một máy bay không người lái đến và giết tớ. 1104 01:14:14,600 --> 01:14:17,170 Cậu đã truy cập vào những máy bay sát thủ không người lái? 1105 01:14:17,190 --> 01:14:20,400 Vâng, tớ không thực sự muốn chúng đặc biệt là sau khi tớ suýt giết Brad. 1106 01:14:20,760 --> 01:14:23,110 - Cậu gần như đã giết Brad? - Nghe này... 1107 01:14:23,140 --> 01:14:26,150 Tớ phải gọi ngài Fury và nói anh ta là Beck, là một kẻ lừa đảo, nhưng ... 1108 01:14:26,380 --> 01:14:28,840 - Tớ nghĩ rằng chú ấy đã lưu số điện thoại của tớ. - Được rồi, vậy cậu sẽ làm gì? 1109 01:14:29,630 --> 01:14:32,500 Tớ cần bộ đồ của tớ, và tớ phải đến Berlin, 1110 01:14:32,520 --> 01:14:34,870 và nói chuyện riêng với ngài Fury. 1111 01:14:59,570 --> 01:15:00,930 Ồ, Ned. Hoàn hảo. 1112 01:15:01,500 --> 01:15:03,430 Trang phục trông thật tuyệt! Dành cho ... 1113 01:15:04,160 --> 01:15:08,180 Cho bữa tiệc trang phục, tại lâu đài công chúa ... 1114 01:15:08,210 --> 01:15:09,680 Cô ấy biết. Tớ nói với cô ấy rồi. 1115 01:15:10,270 --> 01:15:12,330 Cậu ấy đã không nói với tớ. Tớ đã tìm ra. 1116 01:15:13,250 --> 01:15:14,250 Oh. 1117 01:15:14,530 --> 01:15:17,200 - Thật tuyệt. - Giống như, lâu lắm rồi. 1118 01:15:18,390 --> 01:15:20,570 Nghe này, Mysterio là một kẻ lừa đảo. 1119 01:15:20,600 --> 01:15:22,590 Nhưng anh ấy đã cứu tớ và mạng sống của Betty ... 1120 01:15:22,610 --> 01:15:24,710 Không, hắn ta đã giả vờ mọi thứ với ảo ảnh công nghệ. 1121 01:15:24,730 --> 01:15:27,290 Ừ, hắn đang sử dụng những thứ này, như, máy chiếu ba chiều. 1122 01:15:27,350 --> 01:15:30,000 Whoa. Thật điên rồ. 1123 01:15:30,030 --> 01:15:30,950 Ừ ... 1124 01:15:33,290 --> 01:15:36,370 Vì vậy, các cậu đã như thế, làm việc với nhau, hay gì? 1125 01:15:36,400 --> 01:15:37,790 Đó chủ yếu là tớ. 1126 01:15:38,240 --> 01:15:40,570 Nghe này, Ned, tớ cần cậu gọi cho dì May, để cô ấy gọi ông Harrington, 1127 01:15:40,590 --> 01:15:43,580 nói rằng cô ấy muốn tớ ở lại với gia đình ở Berlin cho đến khi tất cả điều này đi qua. Được chứ? 1128 01:15:43,620 --> 01:15:44,940 Hiểu rồi. Dễ mà. 1129 01:15:44,970 --> 01:15:47,280 Ồ. Các câu nói dối dễ dàng vậy. 1130 01:15:47,900 --> 01:15:48,900 Phải đi thôi. 1131 01:15:49,300 --> 01:15:51,430 Đợi, đợi, đợi... máy chiếu. 1132 01:15:51,450 --> 01:15:52,980 Cậu sẽ cần thứ này. 1133 01:15:53,830 --> 01:15:57,040 Đừng nói với ai về điều này, được chứ? Bất cứ ai biết đều gặp nguy hiểm. 1134 01:16:05,200 --> 01:16:06,750 Vậy, cậu biết rồi đấy. 1135 01:16:07,200 --> 01:16:08,900 Nó tuyệt thật. Ừm ... ý tớ là tớ đã biết đầu tiên và 1136 01:16:08,920 --> 01:16:11,880 Tớ đã biết lâu hơn, nhưng nó không phải là một cuộc thi 1137 01:16:32,690 --> 01:16:35,430 - Xin lỗi, cô có biết ... - Khỉ đêm! 1138 01:16:35,450 --> 01:16:37,890 Không, chờ đã, tôi đã không ... Trời ơi. 1139 01:16:40,590 --> 01:16:41,940 Vào đi. 1140 01:16:48,320 --> 01:16:51,470 - Ngài Fury... - Cậu có nhiều chuyện cần phải giải thích lắm. 1141 01:16:51,500 --> 01:16:54,140 - Không không không. Nghe... - Đợi đến khi chúng ta an toàn. 1142 01:16:54,430 --> 01:16:55,430 Vâng. 1143 01:17:00,960 --> 01:17:01,960 Được rồi. 1144 01:17:27,230 --> 01:17:28,230 Vậy... 1145 01:17:28,930 --> 01:17:31,710 Có chuyện gì cậu muốn nói với chúng ta về bạn gái của cậu không? 1146 01:17:31,770 --> 01:17:33,300 Cậu ta đã nhắc tới EDITH. 1147 01:17:33,370 --> 01:17:36,340 Hãy nhìn xem, cháu biết cháu đã phạm sai lầm, và cháu xin lỗi nhưng hắn không phải là người mà chú nghĩ hắn 1148 01:17:36,360 --> 01:17:39,210 Beck là một kẻ nói dối. Mysterio, Elementals, tất cả đều là giả. 1149 01:17:39,230 --> 01:17:41,150 Hắn có một số loại ảo ảnh công nghệ, và đó là cách hắn ấy 1150 01:17:41,170 --> 01:17:43,460 lừa các chú và hắn ta lừa cháu cho hắn ta EDITH. 1151 01:17:44,220 --> 01:17:45,420 Đó là một máy chiếu. 1152 01:17:45,900 --> 01:17:47,860 Cháu kéo nó ra quái vật lửa ở Prague. 1153 01:17:47,880 --> 01:17:52,580 Vì vậy, tất cả những cái chết và hủy diệt chúng ta đã chứng kiến ​​được tạo ra bởi thứ này? 1154 01:17:52,600 --> 01:17:55,210 Không, không chỉ thế này. Cháu nghĩ rằng hắn ta đang sử dụng máy bay không người lái. 1155 01:17:55,230 --> 01:18:00,400 Chà, nếu điều này là sự thật thì Beck rất nguy hiểm và chúng ta cần phải thông minh. 1156 01:18:00,430 --> 01:18:02,530 Còn ai mà cháu nói cho nữa không? 1157 01:18:03,020 --> 01:18:05,220 Parker? Parker! 1158 01:18:05,570 --> 01:18:08,230 - Chuyện gì vậy? - Đó là Beck. Hắn ta ở đây. 1159 01:18:08,260 --> 01:18:09,260 Gì? 1160 01:18:09,390 --> 01:18:10,390 Hill? 1161 01:18:15,490 --> 01:18:16,730 Không, đó chỉ là một ... 1162 01:18:18,590 --> 01:18:19,590 Fury! 1163 01:18:24,670 --> 01:18:26,540 Ồ, Peter. Ồ 1164 01:18:27,300 --> 01:18:28,900 Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã gần gũi. 1165 01:18:29,360 --> 01:18:32,430 Fury luôn phải chết. Nhưng không phải cậu. 1166 01:18:32,900 --> 01:18:34,540 Đừng trốn nữa, Beck! 1167 01:18:36,610 --> 01:18:40,930 Tôi đã cố gắng để giúp cậu đi. Bây giờ cậu đang bắt tôi làm điều này. 1168 01:18:45,550 --> 01:18:48,160 Cậu nói với tôi, cậu chỉ là một đứa trẻ. 1169 01:18:49,380 --> 01:18:52,690 Cậu nói với tôi rằng cậu muốn theo đuổi cô gái đó. 1170 01:18:52,710 --> 01:18:54,120 - Giúp tôi! - MJ! 1171 01:18:58,750 --> 01:19:00,600 Peter? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1172 01:19:00,630 --> 01:19:03,320 - Tôi biết điều này không có thật. - Mặc dù vậy? 1173 01:19:04,680 --> 01:19:05,660 MJ! 1174 01:19:06,470 --> 01:19:07,470 MJ! 1175 01:19:10,660 --> 01:19:13,320 Tôi không nghĩ là cậu biết nó là ảo ảnh đâu, Peter. 1176 01:19:26,430 --> 01:19:28,020 Cậu cần phải thức dậy! 1177 01:19:51,130 --> 01:19:53,070 Ý tôi là, hãy nhìn lại chính mình. 1178 01:20:03,220 --> 01:20:07,230 Cậu chỉ là một đứa trẻ sợ hãi trong bộ đồ bó sát! 1179 01:20:08,870 --> 01:20:13,450 Tôi đã tạo ra Mysterio để cung cấp cho thế giới một người có thể tin tưởng. 1180 01:20:14,030 --> 01:20:18,240 Tôi kiểm soát sự thật! Mysterio là sự thật. 1181 01:20:41,830 --> 01:20:45,630 Nếu cậu đủ tốt, có thể Tony vẫn còn sống. 1182 01:20:58,290 --> 01:21:01,670 Trong sâu thẳm, cậu biết tôi đúng. 1183 01:21:12,730 --> 01:21:14,780 Cậu đã quyết định lựa chọn của cậu. 1184 01:21:15,150 --> 01:21:17,320 Tất cả cậu phải làm đã bước sang một bên. 1185 01:21:18,380 --> 01:21:21,080 Và bây giờ, cậu ha... 1186 01:21:33,070 --> 01:21:34,080 Fury! 1187 01:21:34,950 --> 01:21:39,820 Người của Beck ... Chúng tôi đang cố gắng tìm tất cả những người có thể kể về anh ta. 1188 01:21:40,710 --> 01:21:43,750 Cậu đã nói với ai? Tôi biết cậu đã nói với ai rồi. 1189 01:21:43,770 --> 01:21:44,770 - Vậy, cứ nói với tôi ... - Được... 1190 01:21:44,800 --> 01:21:47,620 Cậu đã nói với ai? Cậu đã nói với người nào khác? 1191 01:21:47,650 --> 01:21:51,900 Chỉ có Ned và MJ từ lớp của cháu, và có lẽ Ned nói với bạn gái Betty, tất cả là thế. 1192 01:21:53,440 --> 01:21:54,440 Cái gì? 1193 01:21:54,810 --> 01:21:58,200 - Cậu ... thật ngốc. - Gì? 1194 01:21:58,250 --> 01:22:01,360 Ý tôi là, cậu thông minh như một cây roi. Chỉ là ... 1195 01:22:01,730 --> 01:22:02,730 ... dễ lừa. 1196 01:22:03,840 --> 01:22:05,770 Giờ tất cả các bạn của cậu phải chết. 1197 01:22:10,450 --> 01:22:13,910 Thật dễ dàng để đánh lừa mọi người khi họ đã tự lừa mình rồi. 1198 01:22:19,260 --> 01:22:21,110 Nhưng cái gì xứng đáng, Peter ... 1199 01:22:22,410 --> 01:22:24,070 Tôi thực sự xin lỗi. 1200 01:22:33,600 --> 01:22:34,760 - EDITH? - Vâng, Quentin? 1201 01:22:34,780 --> 01:22:37,310 Truy cập tập tin chuyến đi của lớp Peter Parker. 1202 01:22:38,420 --> 01:22:40,110 Tôi cần chúng bay từ nhà tới London. 1203 01:23:20,030 --> 01:23:21,030 Chào! 1204 01:23:22,090 --> 01:23:23,280 Tôi đang đâu đây? 1205 01:23:23,670 --> 01:23:25,470 Cơ sở tổ chức thành phố. 1206 01:23:25,720 --> 01:23:29,700 Họ nói họ thấy cậu bất tỉnh tại sân tàu. Rất nguy hiểm. 1207 01:23:29,740 --> 01:23:32,870 Chúng tôi đã cho cậu chiếc áo vì bạn có vẻ hơi lạnh. 1208 01:23:33,200 --> 01:23:34,200 Cảm ơn. 1209 01:23:36,650 --> 01:23:37,900 Các chú thật tốt. 1210 01:23:39,000 --> 01:23:40,850 Chú nói tiếng Anh thực sự tốt. 1211 01:23:41,020 --> 01:23:42,820 Chào mừng đến với Hà Lan. 1212 01:23:43,600 --> 01:23:46,750 - Cháu đang ở Hà Lan à? - Ừ. 1213 01:23:49,770 --> 01:23:50,770 Bảo vệ? 1214 01:23:51,070 --> 01:23:53,460 Người bảo vệ đang nghỉ ngơi. Có lẽ là nói chuyện với vợ. 1215 01:23:53,460 --> 01:23:55,710 - Ừ. Cô ấy có thai. - Ồ, thật à? 1216 01:24:04,460 --> 01:24:05,460 Ừ. 1217 01:24:05,980 --> 01:24:06,980 Ừ. 1218 01:24:07,760 --> 01:24:09,870 Khỉ đêm. Ừ. 1219 01:24:14,380 --> 01:24:15,830 Các anh ổn chứ? 1220 01:24:28,050 --> 01:24:29,170 Xin lỗi, thưa chú? 1221 01:24:29,170 --> 01:24:29,680 Ơi. 1222 01:24:29,760 --> 01:24:31,250 Cháu có thể mượn điện thoại của chú được không? 1223 01:24:31,348 --> 01:24:32,960 Đây cầm đi. 1224 01:24:33,210 --> 01:24:35,080 Mọi người ở đây đều rất tuyệt vời. 1225 01:24:42,290 --> 01:24:43,290 Được rồi... 1226 01:24:45,080 --> 01:24:48,200 Nhấc máy đi, nhấc máy đi... Này này này! Ừ... 1227 01:24:49,560 --> 01:24:52,160 Cháu làm mọi chuyện rối tung lên rồi. Cháu cần một... Cháu cần đi nhờ. 1228 01:24:53,040 --> 01:24:55,170 Cháu đang ở đâu. À ... cháu đang ở đâu thưa ngài? 1229 01:24:59,500 --> 01:25:01,640 Đợi xíu, chú có thể nói giúp cháu được không ạ? 1230 01:25:01,710 --> 01:25:02,710 Chào, nó là... 1231 01:25:02,822 --> 01:25:04,910 BROEK OP LANGEDIJK, HÀ LAN 1232 01:25:05,570 --> 01:25:06,960 Không có gì. 1233 01:25:07,730 --> 01:25:08,730 Cảm ơn ạ. 1234 01:25:09,240 --> 01:25:10,570 Chú nghe rõ chưa? 1235 01:25:31,710 --> 01:25:34,300 Peter? Cậu ổn chứ? 1236 01:25:34,400 --> 01:25:37,130 - Happy, là chú à? - Có phải chú không á? Vâng, tất nhiên đây là chú! 1237 01:25:37,160 --> 01:25:38,340 Dừng lại! 1238 01:25:39,060 --> 01:25:41,100 Kể cháu nghe vài thứ mà chỉ chú biết. 1239 01:25:41,130 --> 01:25:42,910 Mấy thứ chỉ có chú biết à. 1240 01:25:43,910 --> 01:25:47,480 Cậu có nhớ khi chúng ta đến Đức không? Cậu trả tiền cho mỗi lần xem video trong phòng của cậu? 1241 01:25:47,510 --> 01:25:49,250 Họ không liệt kê các tiêu đề, nhưng tôi có thể nói bằng giá, 1242 01:25:49,270 --> 01:25:51,690 đó là một bộ phim người lớn ở phía trước bàn và cậu không biết làm thế nào tôi biết? 1243 01:25:51,720 --> 01:25:54,260 Đuợc! Tốt. Đó là chú. Là chú, dừng lại. 1244 01:25:57,140 --> 01:25:58,900 Rất vui được gặp chú. 1245 01:26:00,130 --> 01:26:02,910 Peter, cậu phải nói với tôi cái quái gì đang diễn ra ở đây. 1246 01:26:03,670 --> 01:26:06,340 Được rồi. Giữ yên nhé. Ta tới đây. 1247 01:26:12,940 --> 01:26:13,940 A. 1248 01:26:14,050 --> 01:26:15,740 Tôi tưởng cậu có siêu sức mạnh? 1249 01:26:15,760 --> 01:26:17,220 Nó vẫn đau. 1250 01:26:19,960 --> 01:26:21,900 Được rồi, thư giãn đi. 1251 01:26:23,580 --> 01:26:24,880 Chỉ một vài... Ta xong rồi. 1252 01:26:24,910 --> 01:26:26,280 - Lạy chúa! - Thư giãn đi! 1253 01:26:26,300 --> 01:26:30,080 Đừng bảo cháu thư giãn, Happy. Làm sao cháu có thể thư giãn khi cháu đang làm mọi chuyện rối tung lên? 1254 01:26:30,990 --> 01:26:33,270 Cháu đã tin Beck. Đúng chứ? 1255 01:26:33,580 --> 01:26:37,070 Cháu nghĩ hắn ta là bạn của cháu, vì vậy cháu đã cho hắn thứ duy nhất ngài Stark để lại cho cháu 1256 01:26:37,100 --> 01:26:39,740 và bây giờ anh ta sẽ giết bạn bè của cháu và một nửa của châu Âu, vì vậy làm ơn, 1257 01:26:39,760 --> 01:26:41,950 đừng bảo cháu thư giãn. 1258 01:26:44,210 --> 01:26:47,040 Cháu xin lỗi Happy. Cháu xin lỗi. Có lẽ cháu không nên gắt gỏng. 1259 01:26:49,900 --> 01:26:51,430 Cháu thật sự nhớ chú ấy. 1260 01:26:52,410 --> 01:26:54,050 Ừ, ta cũng nhớ anh ấy. 1261 01:26:56,820 --> 01:26:58,480 Mọi nơi cháu đi qua... 1262 01:26:59,560 --> 01:27:01,810 cháu cũng thấy chú ấy. Và... 1263 01:27:02,270 --> 01:27:05,520 cả thế giới đang hỏi ai sẽ là Người sắt tiếp theo? 1264 01:27:08,370 --> 01:27:11,290 Cháu không biết nếu đó là cháu, Happy. Cháu không phải là Người Sắt. 1265 01:27:13,630 --> 01:27:15,140 Cậu không phải là Người Sắt. 1266 01:27:16,130 --> 01:27:17,930 Cậu sẽ không bao giờ trở thành Người Sắt. 1267 01:27:19,830 --> 01:27:21,760 Không ai có thể sống theo cách của Tony. 1268 01:27:22,120 --> 01:27:23,500 Ngay cả Tony. 1269 01:27:25,230 --> 01:27:28,490 Tony đã từng là bạn tốt nhất của ta. Anh ấy là một mớ hỗn độn. 1270 01:27:28,710 --> 01:27:31,730 Anh ấy luôn là người thứ hai chỉ trích mọi thứ anh đã làm. Anh ấy ở khắp nơi. 1271 01:27:32,780 --> 01:27:36,180 Có một thứ duy nhất anh ấy không là người chỉ trích thứ hai là chọn cậu. 1272 01:27:37,980 --> 01:27:40,770 Ta không nghĩ Tony sẽ làm việc anh ấy đã làm... 1273 01:27:41,490 --> 01:27:44,370 nếu không biết rằng cậu sẽ như thế này sau khi anh ấy đi. 1274 01:27:46,500 --> 01:27:50,880 Bạn bè của cậu đang gặp rắc rối. Cậu chỉ có một mình. Công nghệ bị thiếu sót. 1275 01:27:52,760 --> 01:27:54,830 Cậu tính làm như thế nào với nó? 1276 01:27:59,870 --> 01:28:01,470 Cháu sẽ đá đít hắn. 1277 01:28:01,580 --> 01:28:04,180 Không, ý ta là, ngay bây giờ. Đặc biệt là chúng ta sẽ làm gì? 1278 01:28:04,200 --> 01:28:07,460 Bởi vì chúng tôi đã lơ lửng trên một cánh đồng hoa tulip trong mười lăm phút rồi. 1279 01:28:07,480 --> 01:28:10,790 Đúng. Cháu không thể gọi cho bạn bè vì hắn đang theo dõi điện thoại của họ ... 1280 01:28:10,860 --> 01:28:12,840 - Đưa cháu chiếc điện thoại của chú? - Điện thoại di động của ta? 1281 01:28:12,860 --> 01:28:15,210 - Vâng. - Được. Đây. 1282 01:28:15,260 --> 01:28:17,650 - Mật khẩu của chú là gì? - "mật khẩu". 1283 01:28:17,700 --> 01:28:18,950 Không mật khẩu của chú là gì? 1284 01:28:18,970 --> 01:28:20,810 Mật khẩu. Từ ấy. Đọc như thế. Mật khẩu. 1285 01:28:20,840 --> 01:28:22,900 Chú là người đứng đầu bộ phận an ninh và mật khẩu của chú là mật khẩu? 1286 01:28:22,930 --> 01:28:24,200 Chú cũng không thấy tốt về nó lắm. 1287 01:28:24,230 --> 01:28:27,660 Chào bà con! Làm một tách trà nhé? Tui đang ở Luân Đôn nè. 1288 01:28:27,690 --> 01:28:29,580 - Họ ở Luân Đôn. - Luân Đôn? Được. 1289 01:28:29,600 --> 01:28:31,830 - Cháu cần một bộ giáp! - Giáp? 1290 01:28:53,220 --> 01:28:54,760 Được rồi...um... 1291 01:28:55,070 --> 01:28:57,610 Mang cho tôi mọi thứ bạn có về Người Nhện. 1292 01:29:04,710 --> 01:29:07,660 Được rồi, mở nó ra. Được. Không không không. 1293 01:29:15,190 --> 01:29:17,130 - Gì? - Không có gì. 1294 01:29:17,830 --> 01:29:20,610 Chăm sóc bộ giáp đi. Ta sẽ đi thiết kế chút nhạc. 1295 01:29:24,230 --> 01:29:26,060 Oh! Cháu yêu Led Zeppelin! 1296 01:29:31,980 --> 01:29:34,520 Được rồi, mang cho tôi cái máy bắn tơ được chứ? 1297 01:29:35,460 --> 01:29:39,020 Cô lập các sợ tơ điện và cấu hình lại và tăng điện áp lên 1298 01:29:39,050 --> 01:29:45,620 hệ số 25% và hoàn thành điều khiển bằng tay đối với kích nổ. 1299 01:29:48,460 --> 01:29:51,460 Tôi nghĩ Kree đã ngủ ltế bào thông tin là tuyệt mật? 1300 01:29:51,490 --> 01:29:54,560 Nick ... vệ tinh đã phát hiện một xung E.M. 1301 01:29:54,600 --> 01:29:56,200 Tôi tưởng kết thúc rồi. 1302 01:29:56,230 --> 01:29:57,890 - Đó vẫn chưa là cái lớn nhất. - Ở đâu? 1303 01:29:58,240 --> 01:29:59,120 Luân Đôn. 1304 01:29:59,140 --> 01:30:02,650 Được rồi các bạn. Công ty thành lập một chuyến tham quan thành phố. Và sau đó chúng ta sẽ ăn một xíu, 1305 01:30:02,670 --> 01:30:04,500 sau đó đi đến sân bay. 1306 01:30:06,900 --> 01:30:09,640 Không ai khác thừa nhận điều này thật điên rồ à? 1307 01:30:09,780 --> 01:30:13,500 Tôi hiểu rồi. Không có gì khoa học về chuyến tham quan khoa học này. 1308 01:30:13,530 --> 01:30:15,070 Không không không. Tôi đang nói về Peter. 1309 01:30:15,100 --> 01:30:17,210 Không có ai khác ở đây nhận thấy cậu ta mờ ám như thế nào? 1310 01:30:17,230 --> 01:30:20,870 Bởi vì tôi thấy cậu ta trong phòng tắm của một trạm dừng với một người phụ nữ trong đồ lót của mình, 1311 01:30:20,900 --> 01:30:24,380 và anh ấy luôn lén lút đi. Giống như tại buổi opera? Huh? 1312 01:30:24,400 --> 01:30:27,950 Và bây giờ thì sao, cậu ta đột nhiên ra đi? Với gia đình cậu ta ở Berlin? 1313 01:30:27,970 --> 01:30:30,700 Không có ai khác ở đây quan tâm đến sự thật? 1314 01:30:31,810 --> 01:30:35,240 "Khái niệm về sự thật đang dần biến mất khỏi thế giới." 1315 01:30:35,530 --> 01:30:37,860 George Orwell. Cảm ơn cậu, MJ. 1316 01:30:37,890 --> 01:30:41,200 À chà. Ý tớ là, vì Peter không thực sự ở đây để nói sự thật của mình, 1317 01:30:41,230 --> 01:30:43,550 còn cậu thì sao, Brad? Tại sao cậu nghĩ thế là ngầu 1318 01:30:43,570 --> 01:30:45,250 khi chụp ảnh người khác trong phòng tắm? 1319 01:30:45,280 --> 01:30:46,940 Ừ đúng rồi anh bạn. Thế là như nào? 1320 01:30:47,130 --> 01:30:49,480 Không không. Nó không như thế đu. Nó là... 1321 01:30:49,770 --> 01:30:50,770 Tớ đã cố lấy ... 1322 01:30:50,800 --> 01:30:55,870 Hãy để tất cả sự điên rồ này sau chúng ta, và có một buổi chiều tốt đẹp, yên bình. 1323 01:30:55,900 --> 01:30:58,410 Cả lớp nói là "Nghe hay đấy, ngài Harrington! " 1324 01:30:58,540 --> 01:30:59,540 Được rồi. 1325 01:31:00,480 --> 01:31:02,540 Bây giờ tôi sẽ rất tuyệt khi làm giáo viên... 1326 01:31:02,930 --> 01:31:05,600 Cạu đã phải ngừng làm điều đó, được chứ? Nó thật quái đảng. 1327 01:31:05,830 --> 01:31:10,090 Không có thêm hình ảnh trong phòng tắm. Bồn tiểu hoặc quầy hàng. Được chứ? 1328 01:31:10,120 --> 01:31:12,520 - Nhìn này! - Ngài Harrington. Nào. 1329 01:31:12,550 --> 01:31:15,660 - Chúng ta có một chiếc xe buýt cho cả đoàn! - Rất vui được gặp tất cả các bạn. Nào. 1330 01:31:17,620 --> 01:31:18,620 Cảm ơn. 1331 01:31:20,300 --> 01:31:21,300 Được rồi! 1332 01:31:22,280 --> 01:31:23,660 Tôi có bọn nhóc rồi 1333 01:31:27,770 --> 01:31:30,810 Tôi đến đây nhanh nhất có thể. Tôi đã quét toàn bộ khuôn viên. 1334 01:31:31,080 --> 01:31:32,330 Không có gì. 1335 01:31:32,880 --> 01:31:34,020 Chết tiệt. 1336 01:31:36,330 --> 01:31:37,660 Các xung đang tăng vọt lên. 1337 01:31:37,680 --> 01:31:40,700 - Tôi sẽ xem xét lại. - Ngay khi anh nhìn thấy một cái gì đó, hãy báo cáo. 1338 01:31:41,090 --> 01:31:43,180 Anh là tất cả những gì chúng tôi có, Beck. 1339 01:31:43,350 --> 01:31:45,750 Đây là những gì tôi sợ. Xin Chúa giúp chúng ta, Fury. 1340 01:31:47,110 --> 01:31:48,770 Chúa giúp tất cả chúng ta. 1341 01:31:49,780 --> 01:31:51,930 Được rồi mọi người, không có Avengers tới. Chúng ta đang thuận lợi để đi. 1342 01:31:51,940 --> 01:31:54,790 - William, khởi động máy bay không người lái. - Rõ rồi anh bạn. 1343 01:31:54,820 --> 01:31:58,020 Máy bay không người lái đã vào khí quyển, vũ khí sẵn sàng. 1344 01:32:03,970 --> 01:32:06,050 - Tuyệt vời. Janice? - Tôi vẫn đang làm cái áo choàng. 1345 01:32:06,070 --> 01:32:07,310 Cô phải ủi hết những nếp nhăn trong vài giờ tới 1346 01:32:07,330 --> 01:32:09,310 vì có thể phải tay với Nữ hoàng. 1347 01:32:09,330 --> 01:32:10,820 - Guterman? - Gần như vào vị trí. 1348 01:32:10,850 --> 01:32:11,960 Đuợc. Đánh nó nào, Victoria. 1349 01:32:12,000 --> 01:32:13,240 Tăng xung. 1350 01:32:15,520 --> 01:32:18,650 Dù thứ này là gì đi nữa, nó là một trăm lần lớn hơn những lần trước. 1351 01:32:18,760 --> 01:32:21,220 - EDITH? - Vâng, Quentin? 1352 01:32:21,490 --> 01:32:23,560 Cho tôi xem mục tiêu đang ở đâu nào. 1353 01:32:24,040 --> 01:32:26,940 Khi màn kịch đang diễn ra, hãy thực hiện một lệnh giết trên lệnh của tôi. 1354 01:32:26,960 --> 01:32:29,330 - Nghe rõ. - Được rồi. Mở tiệc nào. 1355 01:32:31,060 --> 01:32:33,400 Hãy cứu thế giới nào mọi người. 1356 01:32:35,650 --> 01:32:37,900 Tớ không thích thế này. Như kiểu có gì đó sắp xảy ra. 1357 01:32:38,610 --> 01:32:40,320 Giờ cậu đang là một F.O.S. 1358 01:32:40,530 --> 01:32:44,110 Bạn của Người Nhện. Còn cậu phải nhớ, cứ bình tĩnh. 1359 01:32:48,100 --> 01:32:49,730 Điều đó có vẻ không ổn. 1360 01:32:49,900 --> 01:32:52,480 Nhưng nó là giả, nên không có gì phải lo lắng về nó. 1361 01:32:52,510 --> 01:32:55,470 Những đứa trẻ đang ở trong khu vực giết chóc. 1362 01:32:56,150 --> 01:32:57,790 Công việc tuyệt vời, Guterman. 1363 01:33:00,380 --> 01:33:02,420 - Cái gì? - Happy đây. Happy Hogan đây này. 1364 01:33:02,460 --> 01:33:03,460 Tôi biết. Anh muốn cái gì? 1365 01:33:03,480 --> 01:33:05,440 Ôi tuyệt. Ngài Stark đang lục lọi đồ đạc của mình, 1366 01:33:05,470 --> 01:33:07,790 rõ ràng anh ấy nợ một ván lướt sóng mà anh để lại. 1367 01:33:07,820 --> 01:33:09,110 - Gì? - Người ở đằng kia nói 1368 01:33:09,130 --> 01:33:10,630 họ đã không nghĩ rằng Nick Fury là một tay lướt sóng. 1369 01:33:10,660 --> 01:33:12,120 Anh chàng nói, vẻ bề ngoài có thể lừa dối. 1370 01:33:12,150 --> 01:33:15,120 Nó không phải của tôi. Và đừng bao giờ gọi lại số này. 1371 01:33:23,330 --> 01:33:25,880 Được rồi, Fury đã có tin nhắn được mã hóa. 1372 01:33:26,320 --> 01:33:27,870 - Bạn bè của cậu đang ở Cầu Tháp. - Được rồi. 1373 01:33:27,900 --> 01:33:29,950 Thằng nhóc đọc là Cầu Luân Đôn và may là tôi nghĩ ra nó. 1374 01:33:29,980 --> 01:33:31,970 Tôi sẽ đi múc chúng lên. Được chứ? 1375 01:33:32,000 --> 01:33:32,880 - Ừ. - Chúng ta gần tới rồi. 1376 01:33:32,910 --> 01:33:34,080 - Chúng ta gần tới rồi. - Bộ đồ đến đâu rồi? 1377 01:33:34,100 --> 01:33:35,310 - Gần xong rồi. - Tốt. 1378 01:33:35,330 --> 01:33:36,930 Đợi đã... trước khi chú đi... 1379 01:33:38,160 --> 01:33:40,690 Nếu có chuyện gì xảy ra với cháu, chú có thể vui lòng đưa cái này cho MJ? 1380 01:33:40,710 --> 01:33:43,650 Cậu sẽ làm cho nó trở lại. Cậu sẽ tự tay trao nó. Được chứ? Cậu hiểu rồi chứ gì. 1381 01:33:43,680 --> 01:33:45,360 - Cháu hiểu rồi. - Bây giờ hãy dẫn ta đi qua nó. 1382 01:33:45,970 --> 01:33:47,170 Cháu biết đó là ảo ảnh công nghệ, phải không? 1383 01:33:47,200 --> 01:33:49,850 Tất cả cháu phải làm là vào bên trong của ảo ảnh, sau đó cháu có thể lấy nó 1384 01:33:49,880 --> 01:33:53,240 xuống. Tìm anh ta, và anh ta chỉ là một thằng đàn ông, vì vậy cháu có thể lấy lại EDITH. 1385 01:33:53,350 --> 01:33:55,800 Đúng. Nhưng lần trước, cậu bị tàu đâm. 1386 01:33:56,280 --> 01:33:58,490 Đúng. Nhưng lần này... 1387 01:33:58,910 --> 01:34:00,750 Làm thế nào để cháu giải thích cái này ... ờ .. 1388 01:34:00,770 --> 01:34:03,630 - Cháu có kiểu sáu giác quan? - Trực giác của Peter. 1389 01:34:04,150 --> 01:34:06,910 Đó là những gì cậu đang nói, phải không? Nó không hoạt động, mặc dù. 1390 01:34:06,940 --> 01:34:08,980 Tôi nghe nói nó đang không hoạt động. Là nó à? 1391 01:34:09,020 --> 01:34:10,710 Nó đang làm việc. Chà, cháu không ... Cháu không biết nếu nó hoạt động ... 1392 01:34:10,740 --> 01:34:13,050 Được. Vậy, Trực giác của Peter của cháu. Đó là kế hoạch. 1393 01:34:13,070 --> 01:34:16,640 Ta sẽ đi cứu bạn cậu. Cậu thì đi cứu cái Trực giác của Peter, 1394 01:34:17,110 --> 01:34:18,640 Cháu hiểu rồi. Cháu hiểu rồi. 1395 01:34:32,480 --> 01:34:35,280 - Phóng sét... - Đang phóng sét. 1396 01:34:40,620 --> 01:34:43,410 Thưa ngài, phía trên của chúng ta vẫn an toàn chứ hay chúng ta nên... 1397 01:34:43,440 --> 01:34:45,210 Không, không phải ... Được rồi. 1398 01:34:47,550 --> 01:34:48,900 Tại sao tài xế xe buýt dừng lại? 1399 01:34:48,930 --> 01:34:51,360 - Tài xế xe buýt đi rồi. - Gì? 1400 01:34:52,190 --> 01:34:54,940 Không sao đâu. Ngài Dell và tôi kiểm soát nó. 1401 01:34:54,960 --> 01:34:58,670 - Không không không. Đừng kéo tôi vào cái này. - Tôi đang cố hết sức, Julius! 1402 01:35:00,240 --> 01:35:01,640 Các phù thủy đã trở lại! 1403 01:35:01,670 --> 01:35:03,840 Ôi chúa ơi! Xuống xe đi! 1404 01:35:09,360 --> 01:35:11,160 Tôi bắt được rồi. Theo ta nào mấy nhóc! 1405 01:35:28,670 --> 01:35:31,140 Bây giờ đó là một Mối đe dọa cấp độ Avengers. 1406 01:35:47,870 --> 01:35:49,340 - Lối này! - Lối này! 1407 01:35:49,660 --> 01:35:52,680 - Được rồi! Được rồi! - Flash! 1408 01:35:53,040 --> 01:35:54,820 Lối này nhóc! Theo tôi! 1409 01:35:54,890 --> 01:35:58,170 - Nó không có thật, nó không có thật! - Cái đó trông khá thật với tớ! 1410 01:36:00,310 --> 01:36:04,500 Trái đất, gió, lửa, nước ... Ồ, không. Họ đã gia nhập lực lượng như Power Rangers! 1411 01:36:04,820 --> 01:36:06,670 - Anh đang nghĩ về Voltron. - Ai? 1412 01:36:06,700 --> 01:36:08,480 Voltron! Anh nghĩ về Voltron! 1413 01:36:08,510 --> 01:36:11,190 Này, nhìn kìa. Đó là Mysterio! Anh ấy sẽ cứu chúng ta. 1414 01:36:15,130 --> 01:36:17,770 - Đợi đã, Mysterio biết chúng ta biết. - Vậy thì chúng ta đang gặp nguy hiểm. 1415 01:36:17,800 --> 01:36:19,940 Họ cũng vậy. Chúng ta nên đi. 1416 01:36:21,380 --> 01:36:23,000 Giết tên phù thủy đó! 1417 01:36:24,560 --> 01:36:26,530 Cái này là cho gia đình tao! 1418 01:36:28,900 --> 01:36:32,530 Anh nên tới nơi an toàn Fury. Tôi không nghĩ cái kết có hậu. 1419 01:36:32,560 --> 01:36:36,760 Tôi đánh giá cao sự quan tâm của anh. Nhưng Tôi không bao giờ bỏ mặc người đàn ông của mình phía sau. 1420 01:36:38,200 --> 01:36:39,370 Được rồi, kiểm tra liên lạc. 1421 01:36:39,400 --> 01:36:39,990 Cậu nghe thấy tôi không nhóc? 1422 01:36:40,010 --> 01:36:42,070 Được rồi, tôi nghe rồi. Chỉ là hơi ồn một xíu. 1423 01:36:42,100 --> 01:36:43,950 - Cháu thích bộ giáp mới. - Cảm ơn. 1424 01:36:44,060 --> 01:36:46,050 Ôi ... Peter, cậu chắc chắn mấy cái đó không có thật chứ? 1425 01:36:46,070 --> 01:36:48,610 Vâng, nó chỉ là một trăm lần lớn hơn cháu mong đợi. 1426 01:36:48,630 --> 01:36:50,180 - Vẫn quất chứ? - Tất nhiên. 1427 01:36:50,210 --> 01:36:52,690 Chúng ta phải lên đủ cao để chúng không phát hiện. 1428 01:36:52,710 --> 01:36:54,700 Rõ rồi. Bám chắc nhé. 1429 01:36:57,870 --> 01:36:59,610 - Này, Happy. - Ơi, nhóc? Cái gì thế? 1430 01:36:59,640 --> 01:37:02,240 Chúng ta cần phải nghiêm túc về cuộc trò chuyện của chú và dì của cháu .... 1431 01:37:17,450 --> 01:37:19,150 Beck, báo cáo đi! 1432 01:37:19,180 --> 01:37:22,000 Này, Guterman. Tôi cần một phản hồi, một cái gì đó nhanh chóng và quyết đoán ... 1433 01:37:22,020 --> 01:37:25,310 Đó là tất cả các Elementals. Chúng bằng cách nào đó hợp nhất thành một cái gì đó ... 1434 01:37:25,330 --> 01:37:27,470 ... thứ gì khác. Một cái gì đó mạnh mẽ hơn. 1435 01:37:27,500 --> 01:37:29,900 Đó là năng lượng lấy từ lõi Trái đất. 1436 01:37:34,530 --> 01:37:36,570 Xem nào, đó là thứ nhảm nhí. 1437 01:37:39,560 --> 01:37:40,940 Có phải ...? 1438 01:37:45,460 --> 01:37:47,010 Hãy sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 1439 01:37:47,150 --> 01:37:48,150 Vâng. 1440 01:37:53,870 --> 01:37:56,230 Ồ, nó không có thật, nó không thật, nó không thật! 1441 01:38:00,940 --> 01:38:04,240 Whoa ... Thật tuyệt vời. 1442 01:38:30,220 --> 01:38:32,320 William, tôi có máy bay không người lái phá vỡ cấu trúc. 1443 01:38:32,340 --> 01:38:34,560 Có lẽ trúng phải một đàn chim hoặc một cái gì đó. Anh vẫn ổn. 1444 01:38:34,580 --> 01:38:37,110 Chà, tôi muốn xem những gì đang xảy ra ở đó. Tôi đang kiểm soát thủ công. 1445 01:38:43,280 --> 01:38:44,610 Anh có thấy gì không? 1446 01:38:45,530 --> 01:38:46,530 Có. 1447 01:38:47,460 --> 01:38:48,980 Và chúng ta phải giết nó. 1448 01:38:53,450 --> 01:38:54,920 Mình mong cái này hoạt động! 1449 01:39:11,320 --> 01:39:12,480 Cô bắt được tôi chưa? 1450 01:39:17,230 --> 01:39:18,600 Tôi bắt được rồi. 1451 01:39:18,820 --> 01:39:20,950 Thưa ngài, các ảo ảnh đang biến mất. 1452 01:39:24,390 --> 01:39:25,520 Tôi thấy anh rồi nhé. 1453 01:39:29,240 --> 01:39:31,760 - EDITH, hãy bảo vệ tôi. - Rõ. 1454 01:39:46,300 --> 01:39:47,390 Tắt nó đi. Chỉ tắt ảo ảnh thôi. Tắt nó đi. 1455 01:39:47,410 --> 01:39:49,080 Không tôi sẽ không tắt nó. Họ sẽ thấy anh. 1456 01:39:49,100 --> 01:39:51,650 Họ sẽ thấy những gì tôi muốn họ thấy! 1457 01:39:51,670 --> 01:39:53,890 - Tôi có cần ủi áo choàn không? - Có, Janice. 1458 01:39:54,730 --> 01:39:55,730 Tôi vẫn cần áo choàng. 1459 01:39:56,300 --> 01:39:57,200 Xong. 1460 01:39:59,600 --> 01:40:01,320 Bây giờ, William, biểu diễn bộ giáp ảo ảnh của tôi đi. 1461 01:40:01,340 --> 01:40:02,130 Được rồi, đợi xíu. 1462 01:40:02,230 --> 01:40:04,230 Con quái vật là một đám máy bay không người lái! Điên vãi chưởng! 1463 01:40:04,330 --> 01:40:05,480 Chúng bay đây rồi. 1464 01:40:09,640 --> 01:40:10,640 Quá dễ... 1465 01:40:14,530 --> 01:40:16,090 Thằng quái nào vậy? 1466 01:40:17,600 --> 01:40:18,920 - Ned! - Happy! 1467 01:40:19,260 --> 01:40:21,410 Tôi phải đưa mấy nhóc ra khỏi đây! Lên máy bay phản lực! 1468 01:40:21,430 --> 01:40:23,400 - Chú là ai? - Tôi làm việc với Spider-Man, được chứ? 1469 01:40:23,430 --> 01:40:25,320 - Cậu phải lên máy bay phản lực đó. - Chú làm việc cho Người Nhện? 1470 01:40:25,340 --> 01:40:27,680 Tôi làm việc với Người Nhện, không phải cho Người Nhện! 1471 01:40:30,850 --> 01:40:32,710 Kế hoạch mới. Vào tháp! 1472 01:40:33,260 --> 01:40:36,120 - Happy, chú ổn chứ? - Yeah, chúng ta ổn. Cứ làm tốt nhất cậu có thể. 1473 01:40:36,190 --> 01:40:38,620 - EDITH, mục tiêu Người Nhện. - Đã rõ. 1474 01:40:43,300 --> 01:40:45,050 Tôi sẽ tự mình giết bọn trẻ. 1475 01:40:59,700 --> 01:41:01,270 Chúng mày đây rồi. 1476 01:41:03,650 --> 01:41:06,690 Vào kho chứa trang sức! Đi đi đi! 1477 01:41:11,030 --> 01:41:13,470 Đi vào hầm. Những bức tường dày tám feet. 1478 01:41:13,490 --> 01:41:15,060 - Đi vào hầm! - Gì? 1479 01:41:15,090 --> 01:41:16,760 Vào hầm! Đi! 1480 01:41:18,820 --> 01:41:20,160 Bảo về lẫn nhau! 1481 01:41:51,960 --> 01:41:53,480 Tao thấy mày rồi. 1482 01:42:01,870 --> 01:42:02,950 Đi! 1483 01:42:10,010 --> 01:42:11,760 Làm thế nào mà Cap phi được nhỉ? 1484 01:42:21,480 --> 01:42:24,670 Happy? Nói gì đi. Chỉ chắc chắn là chú còn sống. 1485 01:42:24,710 --> 01:42:27,230 - Tôi đây! Tôi đây. - Ôi, Happy! Cảm ơn Chúa. 1486 01:42:27,460 --> 01:42:29,050 Tôi đã câu thời gian cho chúng ta. 1487 01:42:30,290 --> 01:42:31,190 Nhưng không nhiều. 1488 01:42:31,220 --> 01:42:34,190 Cháu đang cố gắng tới chỗ Beck, nhưng không thể thoát được đám máy bay không người lái này. 1489 01:42:48,530 --> 01:42:49,660 Bắt được rồi nhé. 1490 01:43:11,860 --> 01:43:13,240 Lên nào! 1491 01:43:50,180 --> 01:43:51,280 Cuối cùng. 1492 01:43:51,380 --> 01:43:53,000 Này, William? Chúng ta đang đến đâu rồi? 1493 01:43:53,020 --> 01:43:55,110 Ảo ảnh gần quay lại rồi. 1494 01:43:55,550 --> 01:43:57,700 Tôi không biết làm sao anh xoay được cái này. 1495 01:44:12,370 --> 01:44:14,400 Tuyệt. Hết tơ rồi. 1496 01:44:27,120 --> 01:44:28,410 Chúng ta sắp chết phải không? 1497 01:44:28,440 --> 01:44:30,180 Ta sẽ không chứng kiến ai chết cả. 1498 01:44:32,270 --> 01:44:35,230 Tớ đã lãng phí cuộc đời để chơi trò chơi điện tử và chúng ta sẽ chết! 1499 01:44:36,120 --> 01:44:39,280 Tớ có một ID giả. Và tớ thậm chí chưa bao giờ sử dụng nó. 1500 01:44:39,930 --> 01:44:42,590 Tôi đăng video ngu ngốc hàng ngày cho mọi người thích tôi 1501 01:44:42,610 --> 01:44:47,170 Này! Nếu không có những video ngu ngốc đó, Người Nhện sẽ không bao giờ tìm thấy nhóc. 1502 01:44:47,970 --> 01:44:49,900 Người Nhện theo dõi tôi à? 1503 01:44:50,120 --> 01:44:51,180 Tôi cứu các cậu đấy! 1504 01:44:51,210 --> 01:44:53,200 Nếu cậu đã cứu chúng tôi, thì tại sao chúng ta sắp chết ? 1505 01:44:53,380 --> 01:44:55,980 - Dừng lại đi! - Tôi xin lỗii! Được chứ? 1506 01:44:56,010 --> 01:44:59,620 Tớ chỉ ... Tớ bị ám ảnh với việc nói sự thật ngay cả khi điều đó làm tổn thương cảm xúc của người khác. 1507 01:45:00,520 --> 01:45:02,680 Tôi đang yêu dì của Người Nhện. 1508 01:45:06,700 --> 01:45:08,120 Chúng ta đang chia sẻ, phải không? 1509 01:45:47,100 --> 01:45:48,560 Anh không lừa được nữa rồi, Beck. 1510 01:45:49,760 --> 01:45:54,300 Điều này chắc chắn không lý tưởng, nhưng ... Tôi có đồ dự phòng. EDITH? 1511 01:46:02,490 --> 01:46:04,080 Chỉ cần đưa tôi cái kính 1512 01:46:05,140 --> 01:46:06,520 Muốn cái này à? 1513 01:46:08,430 --> 01:46:09,780 Tới mà lấy. 1514 01:46:19,420 --> 01:46:21,010 Thôi nào Trực giác của Peter. 1515 01:46:45,710 --> 01:46:47,170 Tại sao mấy cái này không bắn nhỉ? 1516 01:46:47,200 --> 01:46:48,990 Bạn đang ở trong khu vực tấn công. Cơ hội bị tấn công ... 1517 01:46:49,020 --> 01:46:52,720 Không, bắn tất cả mấy cái máy bay ngay bây giờ! 1518 01:47:11,630 --> 01:47:12,630 Beck! 1519 01:47:16,790 --> 01:47:17,790 Beck... 1520 01:47:18,560 --> 01:47:19,900 Anh đã lừa tôi. 1521 01:47:20,770 --> 01:47:23,330 - Tôi đã tin anh. - Tôi biết. 1522 01:47:23,350 --> 01:47:27,420 Đó là ... phần đáng thất vọng. 1523 01:47:28,700 --> 01:47:30,730 Cậu là một người tốt, Peter. 1524 01:47:32,980 --> 01:47:34,790 Thật là một điểm yếu ... 1525 01:47:36,810 --> 01:47:38,630 Stark đã đúng. 1526 01:47:39,160 --> 01:47:40,810 Cậu xứng đáng với điều đó. 1527 01:47:52,420 --> 01:47:54,390 Anh không thể lừa tôi được nữa đâu. 1528 01:47:58,000 --> 01:47:59,970 EDITH, tắt tất cả máy bay! 1529 01:48:00,660 --> 01:48:03,870 Quét sinh trắc học hoàn tất. Chào mừng trở lại, Peter. 1530 01:48:03,980 --> 01:48:06,100 Tôi sẽ thực hiện tất cả giao thức hủy bỏ? 1531 01:48:06,130 --> 01:48:07,950 Làm đi. Thực hiện tất cả. 1532 01:48:07,970 --> 01:48:09,320 Xác nhận. 1533 01:48:17,850 --> 01:48:19,340 Đưa ta cây giáo. 1534 01:48:20,230 --> 01:48:21,680 Đó là một mớ bòng bong. 1535 01:48:26,730 --> 01:48:27,830 Cảm ơn. 1536 01:48:31,800 --> 01:48:33,800 Làm thế nào mà anh có thể làm được những việc này? 1537 01:48:34,340 --> 01:48:35,780 Cậu sẽ thấy, Peter. 1538 01:48:36,840 --> 01:48:40,170 Mọi người có xu hướng tin... 1539 01:48:41,420 --> 01:48:43,170 Và ngày nay... 1540 01:48:45,190 --> 01:48:47,300 họ sẽ tin bất cứ thứ gì. 1541 01:48:58,080 --> 01:48:59,260 Hắn... 1542 01:49:00,460 --> 01:49:01,730 Có phải là thật không? 1543 01:49:03,200 --> 01:49:05,390 Mọi ảo ảnh đã biến mất Peter. 1544 01:49:21,800 --> 01:49:23,300 Cháu đang đi đâu vậy? 1545 01:49:31,290 --> 01:49:32,290 MJ. 1546 01:49:34,350 --> 01:49:36,140 - Cậu có ổn không? - Tớ không sao. Cậu ổn không? 1547 01:49:36,160 --> 01:49:38,810 - Ừ. - Mọi người cũng ổn chứ? 1548 01:49:38,830 --> 01:49:40,290 Mọi người đều ổn cả. 1549 01:49:41,790 --> 01:49:42,760 Chuyện gì đã xảy ra? 1550 01:49:42,800 --> 01:49:47,360 Chỉ là ... máy bay không người lái, và chúng đã theo chúng tớ, và sau đó, chúng chỉ dừng lại. 1551 01:49:48,800 --> 01:49:50,380 - Có phải cậu không? - Ừ. 1552 01:49:51,550 --> 01:49:52,950 Cậu bắt được hắn chưa? 1553 01:49:56,010 --> 01:49:58,240 - Ừ. - À, tớ, ừm ... 1554 01:49:58,920 --> 01:50:00,430 mang cái đó. 1555 01:50:01,160 --> 01:50:04,230 - Phòng khi cậu cần giúp đỡ. - Cảm ơn. 1556 01:50:06,560 --> 01:50:08,490 Dù sao thì, uh... 1557 01:50:08,660 --> 01:50:11,100 Có một ông chú ngọt ngào, ở trong toà tháp với bọn tớ. 1558 01:50:11,130 --> 01:50:13,540 Tớ nghĩ là, chú ấy, làm việc cho cậu hay gì đó. 1559 01:50:13,860 --> 01:50:14,860 Chú ấy, ừm... 1560 01:50:15,150 --> 01:50:16,460 Chú ấy đưa tớ cái này. 1561 01:50:16,540 --> 01:50:17,540 Không... 1562 01:50:18,050 --> 01:50:19,050 Không! 1563 01:50:20,420 --> 01:50:23,680 Ôi, MJ, tớ rất xin lỗi. Tớ đã có kế hoạch này, kế hoạch ngu ngốc này, 1564 01:50:23,700 --> 01:50:25,230 và tớ đã ghi chép tất cả, và tớ sẽ mua cho cậu 1565 01:50:25,260 --> 01:50:27,340 cái này. Tớ định đưa cho cậu ở Paris, trên đỉnh... 1566 01:50:31,630 --> 01:50:32,900 Cậu đã hôn tớ? 1567 01:50:35,620 --> 01:50:39,900 Tớ không thực sự gặp nhiều may mắn khi đến gần với mọi người ... 1568 01:50:42,090 --> 01:50:43,460 ... vì vậy tớ đã nói dối. 1569 01:50:45,120 --> 01:50:49,390 Tớ không chỉ theo dõi cậu vì tớ nghĩ cậu là Người Nhện. 1570 01:50:53,730 --> 01:50:55,170 Thật tuyệt. 1571 01:50:56,480 --> 01:50:58,240 Black Dahlia. Như... 1572 01:50:58,260 --> 01:51:00,490 - Kẻ giết người. Ừ. - Kẻ giết người. Ừ. 1573 01:51:01,370 --> 01:51:02,830 Tớ xin lỗi nó đã vỡ rồi. 1574 01:51:03,300 --> 01:51:05,340 Tớ thật ra tớ thích nó hơn khi nó vỡ. 1575 01:51:07,090 --> 01:51:08,550 Tớ thật sự thích cậu. 1576 01:51:09,990 --> 01:51:11,520 Tớ cũng rất thích cậu. 1577 01:51:25,980 --> 01:51:27,400 Được rồi. Tớ nên, ummm... 1578 01:51:27,460 --> 01:51:30,530 Tớ nên đi bộ ... có lẽ trở lại lớp học. 1579 01:51:30,560 --> 01:51:31,930 Tớ sẽ đi và ... 1580 01:51:33,100 --> 01:51:34,810 ... ừ. Tớ không biết. 1581 01:51:36,700 --> 01:51:38,040 Chỉ đề phòng thôi. 1582 01:51:45,990 --> 01:51:50,750 Vâng. Không, không, May, cô đúng. Thằng bé đã làm rất tốt. Nó rất mạnh mẽ. 1583 01:51:50,890 --> 01:51:54,400 Vâng. Tôi rất vui vì nó cũng ở lại. Tôi phải đi rồi. 1584 01:51:55,930 --> 01:51:58,870 Wow, tôi rất vui vì anh còn sống. Tôi đoán tin nhắn được mã hóa làm việc. 1585 01:51:58,900 --> 01:52:01,670 "Ngoại hình có thể lừa dối." 1586 01:52:01,700 --> 01:52:04,050 Tôi ngạc nhiên ạnh đã không chỉ nháy mắt trong máy ảnh. 1587 01:52:04,070 --> 01:52:05,020 Nó đã làm việc. 1588 01:52:05,040 --> 01:52:07,920 Chỉ bởi vì tôi đã có những nghi ngờ nghiêm trọng về Beck ngay từ đầu. 1589 01:52:07,940 --> 01:52:09,870 Không đúng. Anh ấy chả nghi ngờ gì cả. 1590 01:52:13,060 --> 01:52:14,460 Parker đâu rồi? 1591 01:52:14,710 --> 01:52:18,050 - Nó đang nói chuyện với cô bé. - Tôi cần nói chuyện với nó. 1592 01:52:18,990 --> 01:52:20,030 Nó sẽ gọi cho anh. 1593 01:52:20,220 --> 01:52:21,220 Nó sẽ gọi... 1594 01:52:24,970 --> 01:52:27,560 Được rồi! Tuyệt đấy! 1595 01:52:27,590 --> 01:52:30,820 Tốt hơn hết là thế. Không thì cái mông của anh sẽ nói chuyện. 1596 01:52:31,780 --> 01:52:34,900 Và tốt nhất đừng nghĩ tới chuyện lừa tôi. 1597 01:52:51,910 --> 01:52:53,900 Cậu chắc là không ai có thể phát hiện chứ? 1598 01:52:53,920 --> 01:52:57,260 Ừ. Không ai rảnh suốt ngày để ý cậu đâu. 1599 01:52:57,930 --> 01:52:58,980 Úi. 1600 01:52:59,120 --> 01:53:00,580 Trừ tớ ra. 1601 01:53:00,990 --> 01:53:03,080 - Aww. Cảm ơn nhé. - Đừng tới muộn đấy. 1602 01:53:03,110 --> 01:53:04,780 Không đâu. Hẹn gặp lại. 1603 01:53:04,800 --> 01:53:07,590 - Mấy cậu dễ thương đấy. - Cảm ơn. 1604 01:53:09,000 --> 01:53:10,830 Tớ đã nghĩ rằng có lẽ chúng ta nên... 1605 01:53:11,070 --> 01:53:13,010 Tớ không biết nữa, giống như là hẹn hò đôi hay là cái gì đó. 1606 01:53:13,040 --> 01:53:15,410 - Oh... chúng tớ chia tay rồi. - Oh... chúng tớ chia tay rồi. 1607 01:53:15,430 --> 01:53:17,070 Không! Cái gì... tại sao? 1608 01:53:17,090 --> 01:53:19,980 Đàn ông và phụ nữ xa nhau. Nhưng hành trình họ 1609 01:53:20,000 --> 01:53:22,960 chia sẻ cùng nhau sẽ luôn luôn là một phần của nhau. 1610 01:53:24,200 --> 01:53:26,770 - Cậu rất khôn ngoan. - Cảm ơn. 1611 01:53:29,460 --> 01:53:30,650 Xin chào, Gerald. 1612 01:53:31,860 --> 01:53:33,700 Không phải là mẹ làm đấy chứ? 1613 01:53:39,850 --> 01:53:40,430 Dì May! 1614 01:53:40,460 --> 01:53:43,090 Tôi thề với anh... Thằng bé đây rồi. Đừng cho tôi vé phạt. 1615 01:53:45,650 --> 01:53:47,470 Thật tuyệt khi cháu vẫn ổn! 1616 01:53:47,900 --> 01:53:50,930 Không. Thật mà, cháu ổn. Cháu thật sự... ổn. 1617 01:53:50,960 --> 01:53:52,900 Đi thôi. Túi của cháu đâu? 1618 01:53:52,930 --> 01:53:54,980 - À đúng rồi. Nó đã bị nổ tung. - Vâng. 1619 01:53:59,420 --> 01:54:02,580 Cháu đã giữ danh tính của mình khá cẩn thận, trong vài năm qua. 1620 01:54:02,700 --> 01:54:07,140 Cháu đã đối mặt với rất nhiều sự lừa dối, và cháu mệt mỏi với những lời nói dối. 1621 01:54:07,280 --> 01:54:09,840 Vậy đây là lúc thích hợp để tiết lộ sự thật. 1622 01:54:12,940 --> 01:54:14,690 Hai người đang hẹn hò à? 1623 01:54:15,080 --> 01:54:16,240 - Không hẳn. - Đúng rồi. 1624 01:54:17,450 --> 01:54:18,550 Cái gì? 1625 01:54:19,270 --> 01:54:21,220 - Tôi... nghĩ là... - ... bay lượn mùa hè. 1626 01:54:21,270 --> 01:54:23,180 Phải, nó phát triển và lớn lên như ... 1627 01:54:23,210 --> 01:54:24,500 Dì vẫn không biết là nó sẽ đi tới đâu... 1628 01:54:24,510 --> 01:54:26,940 - ... nó sẽ dẫn cháu đi bất cứ nơi nào. - Bất cứ nơi nào. 1629 01:54:26,960 --> 01:54:28,190 Và chia sẻ với mọi người... 1630 01:54:28,210 --> 01:54:30,440 Và chúng ta sẽ mãi là bạn bè và sẽ luôn là như vậy. 1631 01:54:30,470 --> 01:54:33,600 Cháu phải đi rồi, vì cháu có hẹn... uh... 1632 01:54:34,030 --> 01:54:35,030 Tất cả chúng ta được kết nối với nhau... 1633 01:54:35,090 --> 01:54:36,090 Tạm biệt! 1634 01:54:55,131 --> 01:54:56,377 Này anh bạn! 1635 01:54:59,050 --> 01:55:01,554 - Đang tới đây :) Hai phút nữa. - Đừng có vừa đu vừa nhắn tin! 1636 01:55:33,030 --> 01:55:33,530 - Này! - Chào! 1637 01:55:33,560 --> 01:55:34,830 Xin lỗi tớ tới muộn. 1638 01:55:35,030 --> 01:55:36,020 Không sao. 1639 01:55:36,060 --> 01:55:37,650 - Cậu sẵn sàng chưa? - Rồi. 1640 01:55:37,670 --> 01:55:39,050 Cậu sẽ thích thôi. 1641 01:55:39,290 --> 01:55:41,820 Được rồi! Được rồi! Được rồi! 1642 01:55:42,930 --> 01:55:45,550 Tớ không nhìn đâu. Tớ không nhìn đâu. 1643 01:55:47,740 --> 01:55:51,580 Tớ sẽ không nhìn. Tớ không nhìn. Tớ đang không nhìn! 1644 01:56:03,610 --> 01:56:08,770 Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156 1645 01:58:06,890 --> 01:58:09,550 Cậu có thể thả tớ xuống được rồi! Thả tớ xuống đi! 1646 01:58:11,630 --> 01:58:12,720 Cậu ổn chứ? 1647 01:58:16,690 --> 01:58:19,520 Ừ! Ừ, tớ ổn. Chỉ.... 1648 01:58:19,760 --> 01:58:22,730 Không bao giờ, không bao giờ làm điều đó một lần nữa. Tớ không bao giờ làm điều đó một lần nữa. 1649 01:58:22,750 --> 01:58:25,190 Được rồi. Có lẽ, tớ nên ra khỏi đây. 1650 01:58:25,220 --> 01:58:27,250 - Đi cẩn thận. - Gặp lại cậu sau. 1651 01:58:29,900 --> 01:58:31,910 Đây là tin nóng. 1652 01:58:32,040 --> 01:58:34,750 Chúng tôi đến với bạn với những tiết lộ về cuộc tấn công tuần trước ở London. 1653 01:58:34,770 --> 01:58:37,590 Một nguồn ẩn danh đã cung cấp video này, nó cho thấy 1654 01:58:37,620 --> 01:58:41,750 Quentin Beck, còn gọi là Mysterio, Khoảnh khắc trước khi chết. 1655 01:58:41,790 --> 01:58:44,430 Một cảnh báo: Bạn có thể thấy video này đáng lo ngại. 1656 01:58:44,490 --> 01:58:46,310 Tôi đã điều khiển Elementals trở lại vết rạn nứt giữa các chiều không gian 1657 01:58:46,330 --> 01:58:48,350 nhưng tôi không nghĩ rằng tôi sẽ làm cho nó ra khỏi cây cầu này mà còn sống 1658 01:58:48,380 --> 01:58:50,300 Người nhện tấn công tôi đối với một số lý do. Anh ấy có 1659 01:58:50,330 --> 01:58:52,610 một đội quân vũ khí máy bay không người lái, công nghệ Stark. 1660 01:58:52,630 --> 01:58:56,300 Anh ấy nói anh ấy là người duy nhất là Người sắt mới, không ai khác. 1661 01:58:56,420 --> 01:58:58,200 Bạn có chắc bạn muốn để máy bay không người lái 1662 01:58:58,230 --> 01:59:00,520 tấn công? Sẽ có thương vong đáng kể. 1663 01:59:00,720 --> 01:59:03,050 Làm đi. Thực hiện tất cả. 1664 01:59:07,050 --> 01:59:10,000 Video gây sốc này đã được đăng vào sáng sớm ngày hôm nay cùng với 1665 01:59:10,030 --> 01:59:13,010 những tin tức gây tranh cãi trên trang web 'thedailybugle.net.' 1666 01:59:13,030 --> 01:59:16,320 Ở đó nó ghi rằng: bằng chứng kết luận rằng Người Nhện 1667 01:59:16,340 --> 01:59:19,360 chịu trách nhiệm cho vụ giết người tàn bạo của Mysterio! 1668 01:59:19,390 --> 01:59:23,520 Một chiến binh tương hỗ đã hy sinh mạng sống của mình để bảo vệ hành tinh của chúng ta, và người 1669 01:59:23,540 --> 01:59:29,000 sẽ không bị nghi ngờ gì, đi vào lịch sử như một siêu anh hùng vĩ đại nhất mọi thời đại! 1670 01:59:29,400 --> 01:59:32,700 Nhưng đó không phải là tất cả mọi người, đây là bom tấn thực sự. 1671 01:59:32,730 --> 01:59:34,260 Tự ôm mình, bạn có thể muốn ngồi xuống 1672 01:59:34,290 --> 01:59:36,840 Người Nhện thực sự ... Tên thật của Người Nhện là... 1673 01:59:39,660 --> 01:59:42,760 Tên Người Nhện là Peter Parker! 1674 01:59:43,680 --> 01:59:44,710 Cái đéo gì... 1675 01:59:44,710 --> 01:59:46,710 Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156