1
00:00:11,110 --> 00:00:18,022
Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156
2
00:00:55,885 --> 00:00:58,580
Nick, đây là một thảm kịch nhưng nó
không phải là lý do tại sao ta lại ở đây.
3
00:00:58,916 --> 00:01:01,057
Khoan, chúng ta đang
đánh nhau với thời tiết đấy à?
4
00:01:01,082 --> 00:01:03,697
Người dân địa phương nói là
cơn lốc xoáy có khuôn mặt.
5
00:01:03,940 --> 00:01:06,307
Chà, cái gì họ cũng có
thể thấy khi họ căng thẳng.
6
00:01:06,362 --> 00:01:10,322
Được chứ? Đó không có nghĩa đây
là sự bắt đầu của một thế giới rộng lớn khác...
7
00:01:16,647 --> 00:01:17,959
Các người là ai?
8
00:01:23,007 --> 00:01:25,249
Các người không muốn là một
phần của chuyện này đâu.
9
00:02:07,737 --> 00:02:12,539
HÃY GHI NHỚ
10
00:02:40,715 --> 00:02:42,824
Đã ra đi, nhưng không bao
giờ bị quên lãng.
11
00:02:42,902 --> 00:02:44,636
Cảm ơn Keneth Lim
và Vienna Hammarky
12
00:02:44,661 --> 00:02:47,347
vì đoạn băng tưởng nhớ
rất cảm động của họ.
13
00:02:47,457 --> 00:02:49,433
Năm nay là năm
thật sự ngắn ngủi vì...
14
00:02:49,458 --> 00:02:51,753
Rất điên rồ.
Nó thật sự điên rồ.
15
00:02:51,824 --> 00:02:52,753
- Jason!
- Cái gì?
16
00:02:52,761 --> 00:02:54,245
Không chửi thề.
17
00:02:54,332 --> 00:02:56,511
Nah, đây là trong trường học thôi mà.
Chả sao đâu.
18
00:02:57,090 --> 00:02:58,223
... nó mang tính lịch sử.
19
00:02:58,271 --> 00:03:01,366
Hơn năm năm trước, một nửa
sống trong vũ trụ,
20
00:03:01,391 --> 00:03:05,391
bao gồm cả trường Midtown High của
chúng ta, đã bị xóa khỏi sự tồn tại.
21
00:03:05,805 --> 00:03:09,703
Nhưng sau đó, tám tháng trước, một đội
gồm những anh hùng dũng cảm đã đưa chúng ta trở lại.
22
00:03:11,836 --> 00:03:13,578
Họ gọi nó là "Cú Búng Tay".
23
00:03:13,687 --> 00:03:16,530
Những người đã bị búng tay
trở lại mà không bị già đi.
24
00:03:16,569 --> 00:03:20,725
Nhưng những bạn học của chúng ta
thì không thế, họ đã già hơn 5 năm.
25
00:03:21,030 --> 00:03:23,507
Đúng rồi, giống như em trai của tôi.
Nó bây giờ còn già hơn cả tôi.
26
00:03:23,585 --> 00:03:25,054
Đúng, đó là toán học.
27
00:03:25,303 --> 00:03:27,717
Và mặc dù chúng tôi đã có
bị biến mất giữa chừng
28
00:03:27,742 --> 00:03:30,498
năm học và đã
làm bài kiếm tra giữa kì,
29
00:03:30,522 --> 00:03:33,295
nhưng trường học đã bắt chúng ta
học lại từ lúc bắt đầu.
30
00:03:33,320 --> 00:03:36,147
Điều đó thật không công bằng.
Không đúng tí nào.
31
00:03:36,239 --> 00:03:41,755
Những chú hổ à, đó là một khoảng thời gian
dài, đầy biến động, hơi khó hiểu.
32
00:03:41,811 --> 00:03:46,107
Khi chúng ta kết thúc năm nay, đã đến lúc tiến lên.
33
00:03:46,904 --> 00:03:48,928
Đến một giai đoạn mới trong cuộc
sống của chúng ta.
34
00:03:48,960 --> 00:03:52,406
Và cầu nguyện không có gì điên rồ xảy ra nữa, vì
Avengers, thậm chí giống, một điều gì hơn thế nữa?
35
00:03:52,422 --> 00:03:54,355
Có ai có kế hoạch gì không?
36
00:03:54,405 --> 00:03:56,013
Tớ có kế hoạch. Được rồi...
37
00:03:56,038 --> 00:03:57,983
Đầu tiên tớ sẽ ngồi cạnh
MJ trên suốt chuyến bay.
38
00:03:58,008 --> 00:03:58,567
Mm-hmm.
39
00:03:58,592 --> 00:04:00,553
Thứ hai, tớ sẽ mua một
bộ chuyển đổi tai nghe kép
40
00:04:00,578 --> 00:04:02,418
và tớ sẽ ngồi xem phim với cô ấy
trong suốt chuyến bay.
41
00:04:02,444 --> 00:04:03,584
- Được rồi.
- Thứ ba...
42
00:04:03,593 --> 00:04:06,718
Khi chúng ta đến Venice, Venice rất nổi tiếng
vì làm những thứ bằng kính, phải không?
43
00:04:06,743 --> 00:04:07,843
- Đúng.
- Nên tớ sẽ mua cho cô ấy
44
00:04:07,868 --> 00:04:10,876
một sợi dây chuyền Black Dahlia vì
loài hoa cô ấy yêu thích là Black Dahlia,
45
00:04:10,901 --> 00:04:12,604
- bởi vì, à ...
- Kẻ giết người.
46
00:04:12,629 --> 00:04:13,822
Kẻ giết người. Bốn ...
47
00:04:13,861 --> 00:04:16,848
Khi chúng ta tới Paris, tớ sẽ
dẫn cô ấy lên đỉnh tháp Eiffel
48
00:04:16,899 --> 00:04:19,063
trao cô ấy vòng cổ,
và sau đó, năm ...
49
00:04:19,079 --> 00:04:21,180
Tớ sẽ cho cô ấy biết tớ cảm thấy thế nào.
50
00:04:21,711 --> 00:04:25,265
Và sáu, hi vọng rằng cô ấy
nói với tớ là cô ấy cũng thấy như vậy.
51
00:04:25,335 --> 00:04:27,289
- Đừng quên bước bảy.
- Bước bảy...
52
00:04:27,406 --> 00:04:29,218
Đừng làm mấy cái đó.
53
00:04:29,908 --> 00:04:30,751
Tại sao?
54
00:04:30,776 --> 00:04:32,807
Bởi vì chúng ta sẽ tốt
nghiệp ở Châu Âu, Peter.
55
00:04:32,832 --> 00:04:34,721
- Ned...
- Nghe này tớ có thể không biết nhiều,
56
00:04:34,746 --> 00:04:36,652
nhưng tớ biết cái này.
57
00:04:38,617 --> 00:04:47,497
Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156
58
00:04:52,451 --> 00:04:55,388
Người Châu Âu yêu người Mỹ.
59
00:04:55,536 --> 00:04:56,130
Thật à?
60
00:04:56,185 --> 00:04:58,159
Và một nửa trong số họ
là phụ nữ!
61
00:04:58,184 --> 00:05:00,332
Ừm. Chắc chắn rồi nhưng...
62
00:05:00,613 --> 00:05:02,480
Tớ thật sự thích MJ, anh bạn à.
Được chứ?
63
00:05:02,505 --> 00:05:05,513
Cô ấy rất tuyệt, cô ấy cực kì hài
hước theo một cách nào đó,
64
00:05:05,538 --> 00:05:08,130
và đôi khi tớ thấy cô ấy đang nhìn tớ,
và tớ thật sự cảm thấy tớ không rời mắt được...
65
00:05:08,155 --> 00:05:09,481
Anh bạn à cô ấy đến rồi.
Chỉ cần đừng nói gì cả.
66
00:05:09,506 --> 00:05:10,412
Có chuyện gì vậy,
những chàng mọt sách?
67
00:05:10,428 --> 00:05:11,537
Thấy hứng thú về chuyến
đi khám phá khoa học chứ?
68
00:05:11,562 --> 00:05:14,036
Này, à, ừ.
Chúng tớ vừa bàn bạc về chuyến đi.
69
00:05:14,061 --> 00:05:16,726
- Ừ. Và kế hoạch của Peter.
- Cậu có kế hoạch gì?
70
00:05:18,507 --> 00:05:19,983
Tớ không có kế hoạch.
71
00:05:20,468 --> 00:05:24,374
Không, cậu ấy sẽ thu thập những chiếc thìa nhỏ
trong khi chúng ta đang đi du lịch đến các nước khác.
72
00:05:24,476 --> 00:05:26,366
Giống, giống bà?
73
00:05:26,574 --> 00:05:29,089
Tớ không thu thập mấy cái thìa nhỏ.
Cậu ta mới thu thập mấy cái thìa nhỏ.
74
00:05:29,160 --> 00:05:31,316
Ồ. Được rồi, chà..
75
00:05:32,206 --> 00:05:34,753
Đó thật sự là một cái tàu lượn siêu tốc.
76
00:05:34,840 --> 00:05:35,816
Nhân tiên, mẹo du lịch...
77
00:05:35,841 --> 00:05:38,215
Cậu nên tải VPN về điên thoại của cậu
78
00:05:38,240 --> 00:05:40,630
để chính phủ không thể theo dõi cậu
khi cậu ở nước ngoài.
79
00:05:40,654 --> 00:05:43,231
Thông minh đấy. Tớ sẽ làm.
80
00:05:48,323 --> 00:05:51,408
Anh bạn, tớ nghĩ rằng
đó là một nước đi tuyệt vời.
81
00:05:53,681 --> 00:05:55,697
Khi, khi tôi quay lại
căn hộ của tôi
82
00:05:55,722 --> 00:05:58,635
gia đình sống ở đó lúc đó đã rất bất ngờ.
83
00:05:58,666 --> 00:06:01,330
Người vợ nghĩ rằng tôi là tình nhân,
84
00:06:01,361 --> 00:06:03,650
Bà nghĩ rằng tôi là một con ma ...
Đó là ...
85
00:06:03,682 --> 00:06:05,375
Đó thật sự là một mớ hỗn độn.
86
00:06:05,400 --> 00:06:09,836
Cảm ơn tất cả các bạn đã ra để ủng hộ
những người đã bị biến mất do cú búng tay.
87
00:06:09,861 --> 00:06:14,079
Và tất nhiên, nhờ
Người nhện của chúng ta!
88
00:06:24,365 --> 00:06:27,286
Cảm ơn, cô Parker
vì có tôi.
89
00:06:27,622 --> 00:06:30,622
Và, cảm ơn bạn, bạn
Các bạn đã có tôi.
90
00:06:32,552 --> 00:06:34,033
Vâng, cảm ơn anh, Người nhện.
91
00:06:34,058 --> 00:06:38,112
Anh ấy sẽ trở lại với chúng ta để
chụp ảnh và quay phim. Xin cảm ơn.
92
00:06:43,709 --> 00:06:45,576
- Cái đó thật tuyệt vời.
- Thật tuyệt!
93
00:06:45,639 --> 00:06:47,068
Nó ngầu vãi chưởng.
Cháu đã rất lo lắng.
94
00:06:47,093 --> 00:06:49,262
Thêm vào đó dì cũng hơi cứng. Dì đã cảm
thấy như thể dì đang ăn cắp...
95
00:06:49,287 --> 00:06:50,208
Không, dì làm tuyệt lắm.
96
00:06:50,233 --> 00:06:52,670
Ừ, chà, dì thật sự nghĩ
là cháu hơi cứng ngắc một chút đấy.
97
00:06:53,389 --> 00:06:55,725
- Cháu cũng thấy vậy. Cháu cũng thấy vậy.
- Ổn rồi, ổn rồi.
98
00:06:55,741 --> 00:06:56,444
Được rồi...
99
00:06:56,460 --> 00:06:57,740
- Cháu đã lấy được hộ chiếu chưa?
- Rồi ạ.
100
00:06:57,764 --> 00:06:59,787
- Kem đánh răng?
- Rồi luôn.
101
00:07:00,971 --> 00:07:02,960
Này, xin lỗi chú tới muộn.
102
00:07:03,104 --> 00:07:04,416
Happy! Chào.
103
00:07:04,494 --> 00:07:06,886
- Ồ trông cô đáng yêu lắm.
- Cảm ơn anh cũng vậy.
104
00:07:06,911 --> 00:07:08,684
Cảm ơn cô. Váy mới hả?
105
00:07:08,724 --> 00:07:10,463
Ừ, vâng, đúng rồi nó đây.
106
00:07:10,773 --> 00:07:13,257
- Đó phải chăng là râu mới à.
- Nó là... là một bộ râu quai nón.
107
00:07:13,282 --> 00:07:16,843
Bởi vì tôi nuôi nó... trong vụ nổ...
nổ râu quai nón.
108
00:07:16,875 --> 00:07:18,140
Tôi hiểu rồi.
109
00:07:18,889 --> 00:07:20,771
Dù sao, vì vậy, lý do tôi
muộn là vì đây là
110
00:07:20,796 --> 00:07:23,248
đặt sai vị trí tại văn phòng, cô có thể
tin được không? Bởi vì nó rất lớn?
111
00:07:23,273 --> 00:07:26,303
Ý tôi là, không phải số tiền. Kích cỡ.
Số lượng cũng tốt.
112
00:07:26,421 --> 00:07:28,452
Cô ấy rất hào phóng
Pepper Potts, cô ấy bảo,
113
00:07:28,477 --> 00:07:30,171
- Cảm ơn anh.
- cô ấy xin lỗi cô ấy không thể ở đây.
114
00:07:30,179 --> 00:07:34,366
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ đi thay
sterno để nấu món mì ống thuần chay.
115
00:08:05,633 --> 00:08:07,617
Người Nhện, bắt tay đi.
116
00:08:07,642 --> 00:08:08,952
Cháu sẽ làm.
117
00:08:13,759 --> 00:08:15,446
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
118
00:08:15,540 --> 00:08:16,665
Ngẩng lên...
119
00:08:17,071 --> 00:08:19,317
- Nick Fury đang gọi cho cậu.
- Nick Fury sẽ gọi cho cháu á?
120
00:08:19,342 --> 00:08:20,342
- Ừ.
- Tại sao?
121
00:08:20,374 --> 00:08:24,147
Sao á? Bởi vì anh ta có lẽ, có một số
việc cho anh hùng làm. Cậu là một anh hùng.
122
00:08:24,172 --> 00:08:25,249
Anh ấy gọi các siêu anh hùng.
123
00:08:25,269 --> 00:08:28,959
Chà, ý cháu là nếu việc đó thật sự quan trọng,
chú ấy sẽ phải gọi người khác. Không phải cháu.
124
00:08:29,673 --> 00:08:30,811
Rõ ràng là không.
125
00:08:35,064 --> 00:08:36,640
Không có tên người gọi.
Là anh ấy đấy.
126
00:08:36,665 --> 00:08:37,875
Cháu thật sự không muốn
nói chuyện với Nick Fury.
127
00:08:37,900 --> 00:08:38,822
- Trả lời điện thoại đi.
- Vì sao?
128
00:08:38,840 --> 00:08:40,582
Bởi vì nếu cậu không nói chuyện với anh ta
chú sẽ phải là người nói chuyện với anh ta.
129
00:08:40,580 --> 00:08:41,360
Chú không muốn nói chuyện với anh ta.
130
00:08:41,360 --> 00:08:44,090
- Tại sao chú lại không muốn nói chuyện với chú ấy?
- Bởi vì chú sợ. Cháu chỉ cần trả lời điện thoại thôi
131
00:08:45,058 --> 00:08:46,425
Cậu cho Nick Fury và hộp thư thoại?
132
00:08:46,450 --> 00:08:47,018
Vâng.
133
00:08:47,027 --> 00:08:49,691
- Cháu đừng để Nick Fury vào hộp thư thoại.
- Chú nghe thấy không? Họ đang gọi cháu.
134
00:08:49,722 --> 00:08:50,854
Cháu phải đi rồi.
Cháu phải đi.
135
00:08:50,879 --> 00:08:51,963
- Cậu sẽ phải gọi cho anh ta.
- Cháu sẽ gọi cho chú ấy.
136
00:08:51,988 --> 00:08:54,293
Cháu hứa đấy, cháu sẽ gọi cho chú ấy.
Cháu sẽ gọi.
137
00:08:54,410 --> 00:08:56,144
Cậu tốt nhất đừng có lừa Nick Fury.
138
00:08:56,207 --> 00:08:58,324
Cháu hứa với chú, cháu sẽ gọi cho chú ấy...
139
00:08:59,410 --> 00:09:00,800
... sau chuyến đi của cháu.
140
00:09:01,325 --> 00:09:02,502
Này!
141
00:09:03,339 --> 00:09:06,487
Vâng? Không không. Thằng bé
không lừa anh đâu.
142
00:09:08,972 --> 00:09:11,305
Được rồi, được rồi.
Lần lượt từng câu hỏi một thôi.
143
00:09:12,253 --> 00:09:14,010
Giờ anh có phải là thủ lĩnh
của Avengers không ?
144
00:09:14,027 --> 00:09:15,198
Không, tôi không.
145
00:09:16,885 --> 00:09:19,399
Nếu mà người ngoài hành tinh trở lại,
anh sẽ làm gì?
146
00:09:19,424 --> 00:09:21,728
Không có ai hỏi mấy câu
hỏi trong tương lai gần thôi à?
147
00:09:22,369 --> 00:09:23,814
Shawn Winford, Nữ hoàng Tribune.
148
00:09:23,839 --> 00:09:27,814
Vậy ai sẽ tiếp quản thay Tony Stark?
Anh ấy để lại khoảng trống rất lớn.
149
00:09:30,743 --> 00:09:31,743
Tôi, à...
150
00:09:32,431 --> 00:09:35,532
Tôi phải đi rồi. Cảm ơn mọi người
rất nhiều vì đã tới đây.
151
00:10:15,308 --> 00:10:16,308
Được rồi...
152
00:10:22,469 --> 00:10:23,422
Đói không?
153
00:10:25,492 --> 00:10:26,922
Dì xin lỗi.
154
00:10:26,984 --> 00:10:29,523
Dì nghĩ cháu sẽ cảm nhận được nó với cái
155
00:10:29,568 --> 00:10:30,568
Trực giác của Peter.
156
00:10:30,586 --> 00:10:32,812
Làm ơn đừng có bắt đầu gọi
nó là trực giác của Peter.
157
00:10:32,884 --> 00:10:36,211
Vậy sao nào? Cháu nhé được
đạn nhưng lại không né được chuối à?
158
00:10:36,236 --> 00:10:39,553
Không, cháu cần kì nghỉ này.
Cháu thật sự cần nghỉ ngơi.
159
00:10:40,725 --> 00:10:42,335
Cháu xứng đáng có được nó.
160
00:10:46,022 --> 00:10:47,365
Cháu biết gì không?
161
00:10:48,104 --> 00:10:50,077
Cháu nên mang cả bộ đồ đi,
chỉ để đề phòng thôi.
162
00:10:50,102 --> 00:10:51,752
Dì có cảm giác xấu về nó.
163
00:10:52,018 --> 00:10:54,650
Làm ơn đừng nói chuyện trực giác ở đây, dì May.
164
00:11:04,431 --> 00:11:05,900
Không không. Mình sẽ không.
165
00:11:11,612 --> 00:11:12,612
Tuyệt!
166
00:11:20,521 --> 00:11:22,894
Anh có muốn chỗ đầu tiên? Chỉ
nói lấy một trong hai.
167
00:11:22,919 --> 00:11:24,044
Hãy cho tôi chỗ thứ ba.
168
00:11:25,193 --> 00:11:26,747
Tôi không thể để
trẻ em đi một mình.
169
00:11:26,772 --> 00:11:29,776
Yo, Parker, đây
gọi là máy bay.
170
00:11:29,801 --> 00:11:33,310
Nó giống như những chiếc xe buýt cậu đã từng sử dụng, ngoại trừ
việc nó bay qua các khu dân cư nghèo
171
00:11:33,335 --> 00:11:35,795
- thay vì lái xe qua chúng.
- Thưa cô?
172
00:11:36,425 --> 00:11:39,749
Anh ta lừa cô rồi, về mặt khoa học
anh ta 16 tuổi chứ không phải 21 tuổi.
173
00:11:39,903 --> 00:11:41,270
Tôi sẽ giữ cái này.
174
00:11:41,481 --> 00:11:43,629
Cô ta nói dối.
Tôi thậm chí còn chả biết cô ta.
175
00:11:46,339 --> 00:11:48,019
MJ cổ điển đúng không?
176
00:11:50,058 --> 00:11:52,050
Cậu có biết là Brad đã tới không?
177
00:11:52,417 --> 00:11:54,206
Nó thật kì lạ.
178
00:11:54,231 --> 00:11:57,613
Giống như, một ngày nọ, cậu ấy là đứa trẻ
khóc và chảy máu mũi mọi lúc,
179
00:11:57,638 --> 00:12:01,519
và đột nhiên, chúng ta quay lại và cậu ấy
hoàn toàn lột xác và siêu đẹp,
180
00:12:01,685 --> 00:12:04,310
- và tất cả những cô gái này là của cậu ấy?
- Không phải tất cả các cô gái đều theo đuổi cậu ấy.
181
00:12:04,335 --> 00:12:06,624
Không phải đâu anh bạn.
Tất cả là của cậu ấy.
182
00:12:08,076 --> 00:12:10,450
Sao đi nữa, một điều rất quan trọng...
183
00:12:10,475 --> 00:12:14,131
Đó là chuyến bay kéo dài 9 giờ. Chúng ta có thể chơi
Beast giết thời gian.
184
00:12:16,537 --> 00:12:19,310
Tớ cần cậu giúp tớ ngồi cạnh MJ.
185
00:12:19,975 --> 00:12:22,009
- Nghiêm túc à?
- Cực kì nghiêm túc!
186
00:12:22,034 --> 00:12:24,901
Còn kế hoạch của cậu thì sao?
Cử nhân Mỹ ở châu Âu?
187
00:12:24,926 --> 00:12:28,324
Đó là kế hoạch của cậu. Đó là một kế hoạch riêng.
Thôi nào, đây là kế hoạch của tớ.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,261
Làm ơn.
189
00:12:35,997 --> 00:12:38,051
Này các gái, uh...
190
00:12:38,083 --> 00:12:42,611
Có một bà già ngồi trước mặt chúng tớ,
xịt một lượng nước hoa điên cuồng, và...
191
00:12:42,933 --> 00:12:46,245
và kiểu như Peter bị dị ứng.
192
00:12:46,433 --> 00:12:49,612
Cậu biết đấy, Betty, nếu cậu có thể
đổi chỗ với cậu ấy, đó sẽ là ...
193
00:12:49,637 --> 00:12:51,753
Cậu ấy dị ứng với nước hoa?
194
00:12:52,191 --> 00:12:55,801
Ừ, ừ, vì, umm ...
Nó làm cho mắt cậu chảy nước ...
195
00:12:55,870 --> 00:12:58,310
- và cậu chỉ có thể nhìn thấy...
- Xin lỗi, Peter có bị dị ứng nước hoa không?
196
00:12:58,335 --> 00:13:00,058
- Ồ, ờ ...
- Vâng, tôi sẽ kể cho cậu từ kinh nghiệm,
197
00:13:00,083 --> 00:13:03,629
dị ứng nước hoa là không đùa. Tôi có thể
cảm thấy nổi mề đay rồi.
198
00:13:03,646 --> 00:13:06,761
MJ, đứng lên. Ned
lấy chỗ của MJ.
199
00:13:06,786 --> 00:13:08,442
MJ, ngồi vào ghế của tôi.
200
00:13:08,824 --> 00:13:10,622
Peter, hãy đến với tôi. Hãy
đưa cậu ra khỏi đó.
201
00:13:10,647 --> 00:13:13,811
Zach và Sebastian, hai cậu
ngồi vào chỗ của Ned và Peter.
202
00:13:14,646 --> 00:13:17,098
Ned, cảm ơn vì đã giúp tôi
chú ý tới việc này.
203
00:13:17,173 --> 00:13:21,107
An toàn của cậu là trách nhiệm của tôi.
Và ông Dell, nhưng ông ...
204
00:13:21,353 --> 00:13:24,962
Tôi hiểu rồi. Được rồi, Peter.
Đi nào.
205
00:13:31,652 --> 00:13:32,652
Được rồi...
206
00:13:32,941 --> 00:13:35,761
Tôi có một bàng quang nhỏ,
Vì vậy, tôi đã lấy ghế ngoài.
207
00:13:37,884 --> 00:13:38,798
Vậy..
208
00:13:38,829 --> 00:13:41,860
- Cậu có muốn chơi Beast Slayer không?
- Không.
209
00:13:42,704 --> 00:13:45,101
Cậu đã, cậu đã bao giờ chơi
bất kì thể loại trò chơi nào trên máy tính...
210
00:13:45,126 --> 00:13:46,243
Chưa.
211
00:13:48,169 --> 00:13:50,747
Tôi đã kể cho cậu là vợ tôi đã giả vờ bị búng
tay bay màu như thế nào chưa nhỉ?
212
00:13:51,832 --> 00:13:54,200
Hoá ra, cô ta đi cùng một thằng trong
nhóm chạy bộ đường dài của cổ.
213
00:13:54,551 --> 00:13:55,843
Chúng tôi đã có một đám tang giả
cho cô ấy và tất cả mọi thứ.
214
00:13:55,868 --> 00:13:57,678
Chà, đám tang là có thật.
215
00:13:57,703 --> 00:14:00,273
Bởi vì tôi nghĩ cô ấy thực sự đã chết.
Cậu có muốn xem video không?
216
00:14:00,298 --> 00:14:03,460
Ồ, tớ có một bộ chuyển đổi tai nghe kép
nếu cậu muốn xem phim.
217
00:14:03,505 --> 00:14:05,887
Chỉ khi nó chán nản.
Hay vui nhộn.
218
00:14:05,927 --> 00:14:09,268
Ồ, cậu có một bộ chuyển đổi tai nghe kép.
Chúng ta có thể xem cùng nhau.
219
00:14:09,369 --> 00:14:12,143
Chào buổi chiều các quí cô và các quí ông.
Đây là cơ trưởng của các bạn.
220
00:14:12,168 --> 00:14:16,478
Thời gian bay của chúng ta hôm nay sẽ là tám giờ
và bốn mươi chín phút đến Venice, Ý.
221
00:15:23,030 --> 00:15:24,107
Này anh bạn.
222
00:15:24,405 --> 00:15:28,279
Cậu có thấy Brad và MJ trên máy bay không? Họ đã
xem phim và cười trong suốt chuyến bay.
223
00:15:28,304 --> 00:15:31,046
Anh bạn, đừng lo lắng, được chứ?
Tớ chắc chắn không có gì.
224
00:15:31,071 --> 00:15:33,427
Này, anh yêu. Cậu có thể
giữ hộ tớ cái này một chút được không?
225
00:15:33,452 --> 00:15:35,867
- Được thôi, tất nhiên rồi.
- Cảm ơn.
226
00:15:43,736 --> 00:15:45,189
Cái quái gì vậy?
227
00:15:46,068 --> 00:15:49,324
À, chúng tớ thực sự đã nói chuyện
trên máy bay, và hóa ra ...
228
00:15:49,349 --> 00:15:53,513
Chúng tớ có nhiều điểm chung. Vậy, ờ
bây giờ chúng tớ đã yêu nhau.
229
00:15:53,898 --> 00:15:56,353
Bất cứ điều gì đã xảy ra để trở thành một
Cử nhân Mỹ ở châu Âu?
230
00:15:56,378 --> 00:15:57,195
Peter...
231
00:15:57,436 --> 00:16:01,764
Đó là những lời của một cậu bé.
Chàng trai đó, đã gặp một người phụ nữ.
232
00:16:01,795 --> 00:16:05,568
Một người phụ nữ rất mạnh mẽ và mạnh mẽ.
Và bây giờ...
233
00:16:05,616 --> 00:16:08,163
- Chàng trai đó là một người đàn ông.
- Anh yêu?
234
00:16:08,188 --> 00:16:09,843
Tới đây, em yêu.
235
00:16:14,703 --> 00:16:17,671
Không có gì trong đó.
Tôi thề.
236
00:16:33,667 --> 00:16:35,152
Cái này thì không.
237
00:16:43,889 --> 00:16:45,052
Xin lỗi.
238
00:16:46,326 --> 00:16:48,388
- Tôi ở đây.
- Đợi, đợi, đợi...
239
00:16:48,405 --> 00:16:50,795
- Peter đây rồi.
- Lạy chúa.
240
00:17:24,300 --> 00:17:25,940
Nhìn này chúng ta ở đây rồi.
241
00:17:25,995 --> 00:17:29,182
Làm một số cải tạo đến nơi.
Phải nâng cấp một số thứ.
242
00:17:30,440 --> 00:17:32,885
- Đó phải là người hướng dẫn.
- Đuợc.
243
00:17:34,012 --> 00:17:36,087
Mọi người, chúng ta đây rồi.
244
00:17:36,119 --> 00:17:38,345
- Whoa!
- Whoa.
245
00:17:38,370 --> 00:17:40,252
- Nói cho tôi biết chúng ta sẽ không ở đây đi.
- Ái chà!
246
00:17:40,277 --> 00:17:43,642
- Nơi này đang chìm rồi.
- Tôi nghĩ từ đó có nghĩa là 'quyến rũ'.
247
00:17:43,659 --> 00:17:45,361
Được rồi, tất cả mọi người.
248
00:17:45,400 --> 00:17:49,550
Bỏ túi của các cậu ra, chúng ta sẽ gặp nhau tại
bảo tàng Da Vinci lúc ba giờ. Đi nào!
249
00:17:49,575 --> 00:17:51,356
- Vamonos!
- Đó là andiamo.
250
00:17:51,381 --> 00:17:52,438
Andiamo!
251
00:17:52,477 --> 00:17:57,180
Khi ở Rome, chúng ta làm như người La Mã làm.
Chúng ta ở Venice, tất ta bị ướt.
252
00:18:01,837 --> 00:18:06,243
Có chuyện gì thế, đám đông chớp nhoáng? Các bạn khỏe không
đang làm gì vậy? Tôi đang ở Saint Marco Polo ...
253
00:18:08,048 --> 00:18:10,048
Điều này thật sự rất tuyệt!
254
00:18:33,116 --> 00:18:34,380
Ba, hai, một.
255
00:18:34,405 --> 00:18:37,506
- Nói "pizza" nào!
- Pizza!
256
00:18:56,831 --> 00:18:58,707
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng
257
00:18:59,059 --> 00:19:00,246
Xin chào. Uh...
258
00:19:00,582 --> 00:19:02,394
Tôi đang tìm một,...
259
00:19:02,481 --> 00:19:04,340
Hoa màu đen.
260
00:19:13,150 --> 00:19:14,564
Nó thật hoàn hảo.
261
00:19:22,444 --> 00:19:23,444
Boh!
262
00:19:24,369 --> 00:19:26,001
- Cái gì?
- Boh.
263
00:19:26,026 --> 00:19:29,132
Đó là từ hoàn hảo nhất trên thế giới.
Người Ý đã tạo ra nó, và mình chỉ phát hiện ra nó.
264
00:19:29,157 --> 00:19:30,094
Nó có nghĩa là gì?
265
00:19:30,119 --> 00:19:31,538
Đó là một điều, nó có thể
có nghĩa là một triệu điều.
266
00:19:31,560 --> 00:19:33,382
Nó có nghĩa là " Tôi không biết ",
" đừng đứng trước mặt tôi ".
267
00:19:33,440 --> 00:19:35,017
" tôi không biết " và
" biến đi cho khuất mắt tôi ".
268
00:19:35,061 --> 00:19:38,076
Đó là điều tốt nhất mà Ý từng tạo ra.
Ngoại trừ có thể là Espresso.
269
00:19:38,108 --> 00:19:40,373
- Ồ, vậy là cậu đã uống espresso.
- Ừm.
270
00:19:41,397 --> 00:19:43,779
Người Đức? Người Mỹ?
271
00:19:44,131 --> 00:19:45,326
Boh.
272
00:19:47,240 --> 00:19:48,099
Chà.
273
00:19:48,124 --> 00:19:49,715
Boh là siêu sức mạnh mới của tớ.
274
00:19:49,764 --> 00:19:53,005
Nó giống như kì thị aloha. Tớ
được sinh ra để nói từ này.
275
00:19:53,482 --> 00:19:55,169
Vậy cái gì trong túi thế?
276
00:19:55,607 --> 00:19:56,646
Ồ, ừ...
277
00:19:57,230 --> 00:19:58,230
Boh.
278
00:19:58,936 --> 00:19:59,936
Được đấy.
279
00:20:07,610 --> 00:20:09,039
Chà. Ngầu thật.
280
00:20:25,851 --> 00:20:27,312
Cái gì thế?
281
00:20:49,963 --> 00:20:51,580
Betty! Cậu ổn chứ?
282
00:20:53,221 --> 00:20:54,463
Đi nào!
283
00:20:59,720 --> 00:21:01,009
- Cái gì thế?
- Tớ không biết!
284
00:21:01,034 --> 00:21:02,944
- Cậu định làm gì đây?
- Tớ để bộ giáp trong trong phòng khách sạn rồi.
285
00:21:02,969 --> 00:21:04,710
- Tại sao?
- Vì tớ đang đi nghỉ, Ned.
286
00:21:04,735 --> 00:21:06,695
Mọi người sẽ thấy mặt tớ.
Chỉ cần đưa họ ra khỏi đây.
287
00:21:06,720 --> 00:21:07,720
Đi nào!
288
00:21:18,126 --> 00:21:19,813
Hãy ra khỏi đây. Đi!
289
00:21:21,892 --> 00:21:23,454
Lạy chúa tôi!
290
00:21:45,246 --> 00:21:46,676
Oh, không, đừng thế.
291
00:21:57,062 --> 00:21:59,218
Cô ổn chứ? Hãy ra khỏi đây.
Mau lên!
292
00:22:50,707 --> 00:22:53,144
Xin lỗi, thưa ngài! cháu có thể
giúp, hãy để cháu giúp.
293
00:22:53,169 --> 00:22:55,108
Cháu rất khỏe
và cháu bị dính.
294
00:22:55,133 --> 00:22:57,734
Tôi cần cẫu dẫn nó đi
khỏi mấy kênh đào.
295
00:23:22,733 --> 00:23:26,248
Bảo tàng Da Vinci. Đây là
lý do tại sao chúng ta ở đây tại Venice.
296
00:23:26,280 --> 00:23:27,748
Nó đây rồi.
297
00:23:27,770 --> 00:23:28,914
Đóng cửa rồi.
298
00:23:29,840 --> 00:23:31,004
Ý mấy người là sao?
Cho đến khi nào?
299
00:23:31,029 --> 00:23:32,004
Tháng 11.
300
00:23:32,043 --> 00:23:35,199
- Anh đã không kiểm tra trên mạng trước?
- Ồ, ý tưởng hay đấy.
301
00:23:50,331 --> 00:23:51,878
Ồ thôi nào.
302
00:23:55,182 --> 00:23:57,572
Cúi xuống nào.
Chúng ta sẽ an toàn khi ở đây.
303
00:24:56,116 --> 00:24:57,499
Cái tên đó là ai vậy?
304
00:24:57,523 --> 00:25:00,124
Tớ không biết nhưng anh ta
đã sút được vào đít tên nước.
305
00:25:48,832 --> 00:25:50,526
Đó là người ngoài hành tinh.
Nó sẽ luôn là như vậy.
306
00:25:50,550 --> 00:25:53,253
BuzzFeed nói rằng có một thủy thủ
tên là Morris Bench đã bị nổ
307
00:25:53,278 --> 00:25:56,783
trong một thí nghiệm máy phát điện
và có năng lượng thủy điện
308
00:25:56,808 --> 00:25:59,652
Ừ, cậu chắc chắn nên tin tưởng
tất cả mọi thứ cậu đọc trên internet.
309
00:25:59,799 --> 00:26:03,166
- Người nhện có thể đánh bại hắn ta.
- Cậu nghĩ gì về nó?
310
00:26:04,439 --> 00:26:06,876
Anh biết đấy, là một
người đàn ông của khoa học ...
311
00:26:07,330 --> 00:26:08,501
Phù thuỷ.
312
00:26:08,713 --> 00:26:10,548
Không, không, không, không. Bọn cháu
muốn ở lại. Bọn cháu muốn ở lại.
313
00:26:10,570 --> 00:26:12,457
Thật tốt khi dì chuẩn bị thêm cả bộ giáp của cháu,
314
00:26:12,468 --> 00:26:14,180
Dì không thể tin rằng cháu đã quên nó.
315
00:26:14,183 --> 00:26:15,073
Vâng.
316
00:26:15,128 --> 00:26:18,354
Vậy, cháu đã ở đó với ai?
Có phải là Mister Strange?
317
00:26:18,379 --> 00:26:21,175
Doctor Strange, dì May.
Doctor Strange.
318
00:26:21,200 --> 00:26:22,788
Và, ừm .. Không. Cháu không biết đó là ai.
319
00:26:22,788 --> 00:26:23,935
Chú ấy là người mới.
320
00:26:24,000 --> 00:26:24,868
Cháu đã cố gắng giúp anh ta, nhưng ...
321
00:26:24,902 --> 00:26:25,390
Này, Happy.
322
00:26:25,394 --> 00:26:26,685
Không. Đó là bữa trưa của tôi.
323
00:26:26,685 --> 00:26:28,872
- Đừng ăn cái đó.
- Happy ở đó à?
324
00:26:28,919 --> 00:26:30,489
Ừ đúng rồi.
Là Happy.
325
00:26:31,083 --> 00:26:33,231
Chú ấy ở đây.
Chú ấy tự nguyện đến.
326
00:26:33,256 --> 00:26:36,201
Và, chú ấy đang lảng vảng quanh văn phòng.
Chú ấy muốn gửi lời chào tới cháu.
327
00:26:36,226 --> 00:26:38,154
Không, tôi không ... Xin chào, Peter.
328
00:26:38,162 --> 00:26:40,146
Chào chú Happy.
329
00:26:40,428 --> 00:26:44,756
Chú xin lỗi. Chú đang làm việc rất chăm chỉ.
Chú đang phải làm một tờ rơi.
330
00:26:45,209 --> 00:26:47,240
- Chú đang làm gì vậy ...
- Chú rất vui vì cháu đang có một khoảng thời gian tốt.
331
00:26:47,265 --> 00:26:49,896
Đừng lo lắng. Chú thực sự
đang chăm sóc dì của cháu.
332
00:26:52,224 --> 00:26:54,732
Vậy, uhh, kế hoạch đang diễn ra như thế nào rồi?
333
00:26:56,755 --> 00:26:58,785
Có một ít
thất bại, chắc chắn luôn.
334
00:26:58,810 --> 00:27:01,247
Đừng bao giờ nghĩ về nó. Chỉ cần tin tưởng
bản năng của cháu và cháu sẽ ổn thôi.
335
00:27:01,272 --> 00:27:03,544
Cháu biết. Cháu
yêu dì. Tạm biệt.
336
00:27:05,638 --> 00:27:06,841
Tên đó là ai vậy?
337
00:27:06,903 --> 00:27:09,387
Anh ta như kiểu Iron Man và
Thor hợp thành một.
338
00:27:09,457 --> 00:27:14,175
- Anh ấy ổn cả. Anh ta không phải Người Nhện.
- Có chuyện gì với cậu và Người Nhện thế?
339
00:27:14,568 --> 00:27:19,232
Gì? Anh ấy thật tuyệt vời, được chứ? Anh ấy
bảo vệ khu phố, và, cậu biết đấy,
340
00:27:19,257 --> 00:27:22,303
anh ấy truyền cảm hứng. Anh ấy truyền cảm hứng
cho tớ trở thành một người đàn ông tốt hơn
341
00:27:22,328 --> 00:27:25,328
Có chuyện gì thế, thằng một lằn? Tôi
tưởng cậu chết đuối rồi.
342
00:27:28,089 --> 00:27:30,026
Nghe giống như tên của anh ấy là Mysterio.
343
00:27:30,135 --> 00:27:33,455
Luomo del misterio là
từ của Ý dành cho người đàn ông bí ẩn
344
00:27:33,480 --> 00:27:35,237
Họ không thực sự
biết anh ấy là ai.
345
00:27:35,262 --> 00:27:36,862
Mysterio.
346
00:27:37,969 --> 00:27:39,702
- Tên ngầu đấy.
- Tên ngầu đấy.
347
00:27:40,773 --> 00:27:42,093
- Anh yêu!
- Em yêu!
348
00:27:42,149 --> 00:27:46,077
- Vậy, cậu thực sự đã nhìn thấy bao nhiêu?
- Không nhiều ... Tớ đã chạy.
349
00:27:46,102 --> 00:27:48,734
Đúng. Tớ cũng vậy. Tớ
cũng đã chạy.
350
00:27:49,023 --> 00:27:50,227
Thật xa.
351
00:27:52,008 --> 00:27:53,648
Vậy Paris ngày mai.
352
00:27:54,379 --> 00:27:57,178
Tới tháp Eiffel.
Sẽ là một ý tưởng tuyệt vời.
353
00:27:57,203 --> 00:28:01,777
Tớ đọc là nó được bí mật xây dựng như một sự kiểm soát tâm trí
với cái ăng ten để tạo ra một đội quân điên rồ.
354
00:28:02,885 --> 00:28:05,924
Đó là lý do tại sao nó là nơi yêu thích của tớ
trong toàn bộ chuyến đi.
355
00:28:08,580 --> 00:28:11,064
Cậu sẽ định xử lý con
quái vật nước như nào?
356
00:28:11,089 --> 00:28:12,705
Không gì. Nó chết rồi.
357
00:28:12,730 --> 00:28:15,317
Và bên cạnh đó, Mysterio đó
anh chàng ở trên đó. Nhìn...
358
00:28:15,342 --> 00:28:18,850
Nó làm tớ nhớ đến khi Betty
và lần đầu tiên tớ đã yêu.
359
00:28:18,897 --> 00:28:21,312
- hãy chắc chắn rằng cô ấy thực sự thích tớ.
- Thật tuyệt.
360
00:28:21,337 --> 00:28:23,588
Nó làm tớ nhớ đến khi Betty
và lần đầu tiên tớ đã yêu.
361
00:28:23,613 --> 00:28:25,571
Tớ vừa hoàn thành
cobbler trái cây, phải ...
362
00:28:29,929 --> 00:28:34,483
Cậu là một người rất khó để
liên lạc, Nhện à.
363
00:28:37,839 --> 00:28:39,471
Chú là Nick Fury.
364
00:28:39,862 --> 00:28:41,503
Chú vừa bắn Ned.
365
00:28:41,589 --> 00:28:43,909
Nó chỉ là một loại thuốc an thần nhẹ.
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
366
00:28:43,980 --> 00:28:47,299
Thật vui khi cuối cùng cũng gặp được cậu.
367
00:28:47,535 --> 00:28:51,446
Tôi đã nhìn thấy cậu tại đám tang, nhưng tôi không nghĩ
đó là thời điểm tốt để trao đổi số.
368
00:28:51,471 --> 00:28:53,385
Không, đó sẽ là
thực sự không phù hợp.
369
00:28:53,410 --> 00:28:55,605
Đó là những gì tôi vừa nói.
370
00:28:55,853 --> 00:28:58,211
Điều quan trọng là, cậu đang ở đây
371
00:28:58,236 --> 00:29:02,502
Tôi đã cố gắng để đưa cậu đến đây. Cậu
tránh né tôi, và bây giờ, cậu đang ở đây
372
00:29:02,527 --> 00:29:04,353
Thật là trùng hợp.
373
00:29:04,415 --> 00:29:06,843
Khoan đã. Có phải đây là trùng hợp không?
374
00:29:06,868 --> 00:29:09,779
Tôi đã từng biết tất cả mọi thứ.
375
00:29:09,804 --> 00:29:13,777
Sau đó tôi trở lại năm năm
sau này và bây giờ, tôi không biết gì.
376
00:29:13,802 --> 00:29:16,310
Không có thông tin, không có đội,
377
00:29:16,335 --> 00:29:21,911
và một đứa trẻ trung học,
đang né tránh cuộc gọi của tôi.
378
00:29:21,936 --> 00:29:23,525
Đây là những gì tôi biết ...
379
00:29:25,744 --> 00:29:31,314
Một tuần trước, một ngôi làng ở Mexico
đã bị xóa sổ bởi một cơn bão.
380
00:29:31,704 --> 00:29:34,947
Các nhân chứng nói rằng
lốc xoáy đã có một khuôn mặt.
381
00:29:38,803 --> 00:29:40,365
Ba ngày sau...
382
00:29:40,537 --> 00:29:43,920
Một sự kiện tương tự ở Morocco.
Một ngôi làng đã...
383
00:29:46,045 --> 00:29:50,776
Chỉ là làm một vòng. Xem có ai cần tư vấn tình
cảm sau sự kiện đau thương ngày hôm nay không.
384
00:29:50,801 --> 00:29:53,404
Không. Chúng tôi ... chúng tôi ổn.
Chúng tôi vẫn khoẻ. Cảm ơn ngài.
385
00:29:53,429 --> 00:29:57,116
Tuyệt quá. Vì tôi không
đủ điều kiện, để thực sự ...
386
00:29:57,141 --> 00:30:00,478
Oh, anh ấy đã bất tỉnh. Tôi không thực sự
đủ điều kiện để làm điều đó, vì vậy ...
387
00:30:00,503 --> 00:30:01,945
Chúc ngủ ngon.
388
00:30:03,273 --> 00:30:06,510
Đó là giáo viên của cháu. Xin lỗi vì điều đó.
Chú nói gì nhỉ?
389
00:30:06,535 --> 00:30:09,773
Một ngôi làng đã bị phá hủy bởi những gì có thể
là một thế giới khác đe dọa ...
390
00:30:09,805 --> 00:30:13,079
Anh ơi, anh còn thức không? Anh
không trả lời bất kỳ tin nhắn nào của em.
391
00:30:13,104 --> 00:30:14,958
Ừm ... cậu ấy đang ngủ, Betty.
392
00:30:14,998 --> 00:30:17,556
- Oh. Đã ngủ rồi à?
- Hừm. Đúng.
393
00:30:17,581 --> 00:30:20,669
- Được.
- Đó là lý do tại sao nó bắt buộc ...
394
00:30:20,699 --> 00:30:24,370
Chàng trai! Nước kênh hôm nay
chứa đầy vi khuẩn nguy hiểm ...
395
00:30:24,395 --> 00:30:28,871
Một người khác chạm vào, cậu và
tôi sẽ tham dự một đám tang khác.
396
00:30:35,479 --> 00:30:37,275
Stark để lại những thứ này cho cậu.
397
00:30:37,526 --> 00:30:38,611
Thật à?
398
00:30:49,766 --> 00:30:53,282
"Khó chịu nằm đầu
đeo vương miện".
399
00:30:54,509 --> 00:30:58,376
Stark nói rằng cậu sẽ không nhận được nó bởi vì
nó không phải là một tài liệu Star Wars.
400
00:31:02,761 --> 00:31:05,690
Bỏ mặt nạ ra đi. Mọi người ở
đây đều nhìn thấy cậu khi không có nó rồi.
401
00:31:05,730 --> 00:31:10,221
Cậu chỉ đang giả vờ ẩn danh và thở
thông qua cái mặt nạ vải đó chẳng vì lý do quái gì cả.
402
00:31:15,097 --> 00:31:16,354
Đi nào.
403
00:31:17,050 --> 00:31:18,050
Vâng.
404
00:31:21,550 --> 00:31:24,315
Ở đó, chúng ta có Maria Hill.
405
00:31:25,199 --> 00:31:27,948
Đó là Dimitri.
406
00:31:28,683 --> 00:31:32,456
Và đây, là ngài Beck.
407
00:31:34,159 --> 00:31:35,698
Mysterio?
408
00:31:35,722 --> 00:31:36,722
Cái gì?
409
00:31:37,550 --> 00:31:40,714
Không có gì đâu. Đó là cái tên
mà bạn cháu gọi chú.
410
00:31:40,816 --> 00:31:43,995
Chà, cậu có thể gọi ta là Quentin.
411
00:31:46,644 --> 00:31:50,097
Cậu đã xử lý rất tốt ngày hôm nay.
Ta đã nhìn thấy cậu làm gì với cái tháp đó.
412
00:31:50,135 --> 00:31:52,249
Chúng ta đã cần một người như
cậu trên thế giới của ta.
413
00:31:52,265 --> 00:31:53,397
Cảm ơn.
414
00:31:53,663 --> 00:31:55,130
Cháu xin lỗi... Thế giới của chú?
415
00:31:55,155 --> 00:31:59,583
Ồ, ngài Beck đến từ Trái đất.
Không phải hành tinh của cháu.
416
00:31:59,608 --> 00:32:01,592
Có nhiều thực tại, Peter.
417
00:32:01,616 --> 00:32:05,139
Đây là Trái Đất ở thực tại 616.
Ta đến từ Trái đất ở thực tại 833.
418
00:32:05,530 --> 00:32:07,978
Cháu xin lỗi nhưng mà chú đang
đề cập tới đa vũ trụ à?
419
00:32:08,003 --> 00:32:11,013
Cháu nghĩ rằng đó chỉ là lý thuyết. Ý cháu là,
điều đó hoàn toàn thay đổi cách chúng ta hiểu
420
00:32:11,038 --> 00:32:14,616
về điểm kỳ dị ban đầu. Chúng ta đang nói chuyện
về, một hệ thống vũ trụ lượng tử.
421
00:32:14,641 --> 00:32:18,428
Và làm thế nào mà thậm chí làm việc với
tất cả lượng tử ... thật điên rồ!
422
00:32:19,210 --> 00:32:20,311
Cháu xin lỗi
423
00:32:20,913 --> 00:32:22,139
Nó thật sự rất ngầu
424
00:32:23,273 --> 00:32:26,553
Đừng bao giờ xin lỗi vì đã
người thông minh nhất trong phòng.
425
00:32:28,038 --> 00:32:29,280
Dù sao...
426
00:32:31,671 --> 00:32:34,053
Chúng được sinh ra trong quỹ đạo ổn định.
Trong lỗ đen
427
00:32:34,078 --> 00:32:36,817
sinh vật hình thành
từ các yếu tố chính.
428
00:32:36,842 --> 00:32:39,458
Không khí, nước, lửa, đất.
429
00:32:39,483 --> 00:32:44,543
Bộ phận khoa học có một tên kỹ thuật.
Chúng tôi chỉ gọi họ là Elementals.
430
00:32:44,568 --> 00:32:46,950
Phiên bản của chúng tồn tại
trong thần thoại của chúng tôi.
431
00:32:46,975 --> 00:32:50,170
- Hóa ra, những huyền thoại là có thật.
- Giống như Thor.
432
00:32:50,483 --> 00:32:53,834
Thor là một huyền thoại, và bây giờ tôi
nghiên cứu anh ta trong lớp vật lý của tôi.
433
00:32:53,866 --> 00:32:56,350
Những huyền thoại, là mối đe dọa.
434
00:32:56,530 --> 00:33:00,349
Họ lần đầu tiên xuất hiện trên trái đất của tôi nhiều
những năm trước. Chúng tôi đã huy động và chiến đấu với họ.
435
00:33:00,374 --> 00:33:03,045
Nhưng với mỗi trận chiến, họ
lớn lên và mạnh mẽ hơn.
436
00:33:03,070 --> 00:33:06,327
Tôi là một phần của tiểu đoàn cuối cùng
còn lại cố gắng ngăn chặn chúng.
437
00:33:06,352 --> 00:33:08,273
Tất cả những gì chúng tôi đã làm là trì hoãn
điều không thể tránh khỏi.
438
00:33:08,298 --> 00:33:11,484
Chà, các Elementals đang ở đây.
Tấn công cùng tọa độ.
439
00:33:11,509 --> 00:33:13,126
Các vệ tinh của chúng tôi xác nhận nó.
440
00:33:13,151 --> 00:33:17,009
Cảm ơn ngài Beck vì đã giết
ba tên kia. Chỉ còn một tên.
441
00:33:17,033 --> 00:33:18,033
Lửa.
442
00:33:18,041 --> 00:33:22,212
Người mạnh nhất trong số chúng. Một trong
những thứ đã phá hủy trái đất của tôi.
443
00:33:23,549 --> 00:33:26,142
Và tên đó cũng đã cướp gia đình tôi đi.
444
00:33:28,867 --> 00:33:29,992
Xin chia buồn.
445
00:33:30,406 --> 00:33:32,992
Và nó sẽ ở Prague
trong khoảng 48 giờ.
446
00:33:33,090 --> 00:33:34,640
Chúng ta có một nhiệm vụ
447
00:33:34,891 --> 00:33:35,817
Giết nó.
448
00:33:36,031 --> 00:33:38,281
Cậu sẽ đi cùng chúng ta.
449
00:33:39,014 --> 00:33:41,241
Cháu xin lỗi. Chú vừa nói Prague?
450
00:33:41,467 --> 00:33:46,615
Nghe này, Fury, tất cả có vẻ như là một thời gian dài,
chú biết đấy, loại công cụ siêu anh hùng khổng lồ.
451
00:33:46,775 --> 00:33:47,821
Và ...
452
00:33:47,884 --> 00:33:50,211
Ý cháu là cháu chỉ là Người Nhện
thân thiện thôi thưa ngài.
453
00:33:50,236 --> 00:33:52,165
Thằng chó, làm ơn đi.
Cháu đã vào không gian rồi đấy.
454
00:33:52,189 --> 00:33:53,914
Cháu biết nhưng đó chỉ là tai nạn.
Thưa ngài, thôi nào.
455
00:33:53,939 --> 00:33:56,496
Phải có ai đó
khác chú có thể sử dụng.
456
00:33:56,811 --> 00:33:58,725
- Thế còn Thor?
- Ra ngoài vũ trũ rồi.
457
00:33:58,772 --> 00:33:59,950
Được rồi, umm...
458
00:33:59,975 --> 00:34:01,606
- Doctor Strange?
- Không khả dụng.
459
00:34:01,631 --> 00:34:03,645
- Captain Marvel!
- Đừng gọi tên cô ấy.
460
00:34:03,670 --> 00:34:05,668
Thưa ngài, cháu thực sự
muốn giúp đỡ. Cháu làm.
461
00:34:05,693 --> 00:34:08,365
Nhưng nếu dì cháu phát hiện ra cháu đã rời bỏ
chuyến đi lớp, dì ấy sẽ giết cháu.
462
00:34:08,390 --> 00:34:10,935
Và nếu cháu thấy như thế này ở châu Âu,
sau Đài tưởng niệm Washington,
463
00:34:10,960 --> 00:34:13,530
cả lớp cháu sẽ biết
cháu là ai, và sau đó ...
464
00:34:13,562 --> 00:34:16,804
Và rồi cả thế giới sẽ biết
cháu là ai và sau đó, cháu xong việc rồi.
465
00:34:17,554 --> 00:34:20,757
Được rồi. Ta hiểu.
466
00:34:21,617 --> 00:34:22,617
Cháu xin lỗi,
hiểu cái gì?
467
00:34:22,656 --> 00:34:27,132
Tại sao cháu không quay lại trước
khi giáo viên nhớ cháu và trở nên nghi ngờ.
468
00:34:28,250 --> 00:34:32,367
Dimitri. Đưa thằng nhóc trở lại
khách sạn.
469
00:34:32,859 --> 00:34:34,429
Cảm ơn ngài Fury.
470
00:34:34,736 --> 00:34:37,681
Và, uh ... Chúc may mắn.
471
00:34:38,729 --> 00:34:40,127
Hẹn gặp lại, nhóc.
472
00:34:40,277 --> 00:34:41,706
Vâng, tạm biệt.
473
00:34:43,501 --> 00:34:45,305
- Tạm biệt cô.
- Ừ.
474
00:34:50,801 --> 00:34:54,058
Được rồi, uống nhiều nước, còn em
sẽ giúp anh có một viên vitamin C.
475
00:34:54,083 --> 00:34:56,008
Anh không thể bị bệnh. Được chứ anh yêu?
476
00:34:56,033 --> 00:34:58,751
- Rõ rồi, em yêu.
- Này anh bạn, cậu chắc là cậu đang ổn không?
477
00:34:58,775 --> 00:35:00,871
- Anh bạn, tớ ổn!
- Đuợc.
478
00:35:00,896 --> 00:35:02,832
Được? Đừng lo lắng. Nghiêm túc là,
479
00:35:02,863 --> 00:35:05,089
bị tiêm thuốc an thần vào
cổ bởi Nick Fury? Có lẽ
480
00:35:05,114 --> 00:35:06,785
điều tuyệt vời nhất từng có
dù sao cũng xảy ra với tớ.
481
00:35:06,810 --> 00:35:08,209
- Nó là khá tuyệt vời.
- Ừ.
482
00:35:08,234 --> 00:35:09,692
Tớ chỉ hạnh phúc tớ không
phải đến Prague.
483
00:35:09,717 --> 00:35:10,380
Nghiêm túc à.
484
00:35:10,405 --> 00:35:11,405
Tin tốt!
485
00:35:11,413 --> 00:35:13,256
Chúng ta sẽ đến Prague.
486
00:35:14,014 --> 00:35:15,295
Gì?
487
00:35:15,334 --> 00:35:16,334
Ừ.
488
00:35:16,366 --> 00:35:18,538
Công ty du lịch gọi. Họ đã khuyến
mãi chuyến du lịch chúng ta.
489
00:35:18,563 --> 00:35:21,468
Các cậu nên nghe tôi nói trên điện thoại
với họ. Tôi thực sự đã cho họ xuống địa ngục.
490
00:35:21,507 --> 00:35:23,305
Tất cả những gì tôi nghe được là khóc lóc.
491
00:35:23,351 --> 00:35:25,194
Nhìn thiết bị di chuyển của
ta được khuyến mại kìa!
492
00:35:25,210 --> 00:35:26,497
- Huh?
- Chà.
493
00:35:26,825 --> 00:35:29,817
- Tôi rất ấn tượng, ông Harrington.
- Ồ, thôi nào.
494
00:35:30,739 --> 00:35:31,832
Peter,...
495
00:35:32,174 --> 00:35:33,489
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
496
00:35:34,280 --> 00:35:37,405
Tớ nghĩ Nick Fury chỉ
vừa cướp đi kỳ nghỉ hè của chúng ta.
497
00:35:42,077 --> 00:35:42,983
Okay.
498
00:35:43,045 --> 00:35:44,311
Tuyệt vời.
499
00:35:45,240 --> 00:35:47,428
Vâng. Tuyệt vời.
500
00:36:10,287 --> 00:36:11,325
Yo, có chuyện gì thế, đám đông chớp nhoáng.
501
00:36:11,350 --> 00:36:15,685
Đó là cậu bé của bạn, F lớn đang bay qua
dãy Alps với tài xế lái xe Dimitri của tôi.
502
00:36:37,007 --> 00:36:39,170
Cho Tony Stark tiếp theo
, chú tin tưởng cháu.
503
00:36:39,195 --> 00:36:41,366
Nói EDITH.
504
00:36:43,405 --> 00:36:46,561
Chờ quét sinh trắc học võng mạc.
505
00:36:46,585 --> 00:36:48,951
Võng mạc và sinh trắc học
được chấp nhận
506
00:36:48,975 --> 00:36:51,045
- Xin chào?
- Chào Peter.
507
00:36:51,140 --> 00:36:52,420
Tôi là EDITH.
508
00:36:52,498 --> 00:36:56,061
Hệ thống tăng cường an ninh quốc
phòng và quốc phòng của Tony Stark.
509
00:36:56,280 --> 00:36:59,060
- Vậy chú ấy làm cho tôi à?
- Không nhưng cậu có quyền truy cập
510
00:36:59,085 --> 00:37:01,460
- với tất cả các giao thức của Tony.
- Tuyệt.
511
00:37:01,476 --> 00:37:03,663
Cậu có muốn xem tôi có thể làm gì không?
512
00:37:08,820 --> 00:37:10,462
EDITH là viết tắt của ...
513
00:37:10,487 --> 00:37:12,705
Even Dead, I'm The Hero.
(Kể Cả Chết, Tôi Vẫn Là Anh Hùng)
514
00:37:12,730 --> 00:37:15,807
- Tony thích những từ viết tắt của mình.
- Ừ, chú ấy đã làm.
515
00:37:15,832 --> 00:37:19,246
Tôi có quyền truy cập vào toàn bộ
Mạng lưới bảo mật toàn cầu Stark ...
516
00:37:19,277 --> 00:37:22,277
Bao gồm nhiều phòng thủ
vệ tinh, cũng như cửa sau
517
00:37:22,302 --> 00:37:25,089
cho tất cả chính
mạng viễn thông.
518
00:37:25,843 --> 00:37:27,000
Chà...
519
00:37:31,609 --> 00:37:33,476
Là MJ nhắn tin?
520
00:37:35,942 --> 00:37:38,449
Không. Đừng nhìn vào nó.
Sai rồi.
521
00:37:38,481 --> 00:37:39,863
Sai rồi
522
00:37:57,172 --> 00:37:59,961
Nghỉ giữa chừng để đi vệ sinh.
Mười phút.
523
00:38:03,911 --> 00:38:05,576
Mười phút nhé mọi người!
524
00:38:05,662 --> 00:38:09,115
Dimitri, chính xác là chúng ta đang ở đâu?
525
00:38:11,966 --> 00:38:14,020
Tôi sẽ tìm ra nó. Vâng.
526
00:38:15,769 --> 00:38:16,769
Gì?
527
00:38:29,799 --> 00:38:30,799
Xin chào.
528
00:38:31,111 --> 00:38:32,392
Đóng cửa.
529
00:38:38,329 --> 00:38:39,469
Tôi là Peter Parker.
530
00:38:39,601 --> 00:38:41,343
Cởi quần áo ra.
531
00:38:43,155 --> 00:38:43,914
Xin lỗi?
532
00:38:43,945 --> 00:38:46,632
Cậu đã nói với Fury Spider-Man
không thể nhìn thấy ở châu Âu
533
00:38:46,757 --> 00:38:49,125
Vì vậy, tôi đã làm cho cậu cái này.
Một bộ đồ khác.
534
00:38:50,133 --> 00:38:52,163
Ồ, ờ ... Cảm ơn cô.
535
00:38:52,874 --> 00:38:54,436
Không chắc nó vừa...
536
00:38:54,461 --> 00:38:57,163
- Cởi quần áo ra.
- Được.
537
00:38:59,054 --> 00:39:00,523
Chắc chắn rồi. Ừm...
538
00:39:02,139 --> 00:39:04,898
- Đó là một chút xấu hổ.
- Luôn. Nhanh lên.
539
00:39:05,531 --> 00:39:06,531
Kì cục.
540
00:39:14,513 --> 00:39:17,138
Xin lỗi. Tớ tưởng đây
là phòng tắm.
541
00:39:17,146 --> 00:39:19,333
- Đây không phải là những gì cậu nghĩ đâu. Chỉ...
- Ừ.
542
00:39:19,458 --> 00:39:20,725
Cậu đang làm gì đấy?
543
00:39:21,904 --> 00:39:23,466
Đừng bắn ai cả.
Brad?
544
00:39:23,491 --> 00:39:25,669
Không phải là như cậu nghĩ đâu, anh bạn.
545
00:39:25,786 --> 00:39:27,575
- Chào bạn. Nghe này.
- Nhìn kìa, Peter ...
546
00:39:27,591 --> 00:39:29,708
Tớ không ở đây để phán xét
lựa chọn cuộc sống của cậu, anh bạn.
547
00:39:29,733 --> 00:39:32,743
Nếu cậu muốn quan hệ với vài con điếm ở Châu Âu
trong chuyến đi của trường ta thì đấy là việc của cậu.
548
00:39:32,768 --> 00:39:34,119
Đó không phải là điều đã ra.
Thề luôn.
549
00:39:34,144 --> 00:39:36,204
Tớ không thể giả vờ rằng tớ
không thấy những gì tớ vừa thấy.
550
00:39:36,229 --> 00:39:38,513
Tớ biết cậu đang cố gắng để có được MJ.
Đó là điều hiển nhiên.
551
00:39:38,538 --> 00:39:40,713
- Tớ cũng thích cô ấy.
- Đợi tí. Này, này ...
552
00:39:40,738 --> 00:39:42,722
Cậu không thể cho xem bức ảnh đấy được, anh bạn.
Thôi nào.
553
00:39:42,747 --> 00:39:44,308
Tớ xin lỗi, tớ phải làm vậy.
554
00:39:44,332 --> 00:39:46,167
Cô ấy xứng đáng được biết sự thật.
555
00:39:47,277 --> 00:39:51,870
Được rồi nhanh cái chân lên
mọi người lên xe nào.
556
00:39:52,214 --> 00:39:53,214
Đi thôi!
557
00:40:00,654 --> 00:40:02,321
- EDITH?
- Xin chào Peter.
558
00:40:02,342 --> 00:40:04,467
- Tôi có thể giúp gì cho cậu?
- Này, ừm ...
559
00:40:04,492 --> 00:40:08,084
- Có anh chàng này trong lớp tôi ...
- Peter tôi đang gặp khó khăn khi nghe cậu.
560
00:40:08,204 --> 00:40:09,906
Cậu nói to hơn được không?
561
00:40:10,168 --> 00:40:12,543
Ừm ... Brad Davis. Cậu ấy
có một bức ảnh của tôi
562
00:40:12,568 --> 00:40:14,786
Brad Davis.
Có phải anh ta là mục tiêu?
563
00:40:14,825 --> 00:40:16,621
Brad có phải là mục tiêu không? Ừm ....
564
00:40:21,668 --> 00:40:23,730
Vâng. Cậu ấy là mục tiêu.
Cậu ấy là mục tiêu.
565
00:40:23,755 --> 00:40:24,794
Rõ.
566
00:40:24,824 --> 00:40:26,589
Mục tiêu là Brad Davis.
567
00:40:26,613 --> 00:40:29,066
- Bắt đầu tấn công.
- Tấn công cái gì, giờ á?
568
00:40:29,122 --> 00:40:31,785
Điểm đánh chặn xác định.
Thả thiết bị tiêu diệt.
569
00:40:31,810 --> 00:40:32,810
EDITH?
570
00:40:55,766 --> 00:40:56,656
Ôi lạy chúa...
571
00:40:56,681 --> 00:40:58,750
Kính Dope kìa, Parker. Làm thế nào
mà cậu có đủ tiền để trả thứ này?
572
00:40:58,797 --> 00:41:00,181
Flash, đến đây.
Đưa tôi cái đó, Flash.
573
00:41:00,206 --> 00:41:02,183
- Tôi thực sự trả cho cậu một lời khen ...
- Làm ơn làm ơn!
574
00:41:03,719 --> 00:41:05,094
Tôi rất xin lỗi.
575
00:41:07,016 --> 00:41:08,141
EDITH, đừng giết Brad.
576
00:41:08,166 --> 00:41:10,494
Peter, cậu muốn tôi hủy bỏ cuộc tấn
công bằng máy bay không người lái vào Brad Davis?
577
00:41:10,519 --> 00:41:12,378
- Có phải cậu vừa đấm Flash?
- Không!
578
00:41:12,403 --> 00:41:13,683
Bắn.
579
00:41:21,507 --> 00:41:23,609
Đây không phải là đường cao tốc!
580
00:41:23,634 --> 00:41:24,797
EDITH!
581
00:41:28,843 --> 00:41:30,295
Bắt đầu cuộc công kích thứ hai.
582
00:41:30,320 --> 00:41:32,702
Peter, tại sao cậu không ngồi im ở
chỗ đó? Ngồi xuống ngay!
583
00:41:32,727 --> 00:41:35,163
- Nhìn con dê núi con kìa!
- Dê núi con?
584
00:41:50,120 --> 00:41:52,214
Tôi không thấy
dê núi...
585
00:41:52,568 --> 00:41:53,927
Cậu đã bỏ lỡ chúng rồi.
586
00:41:54,103 --> 00:41:56,836
Tớ biết rằng không có
chúng tớ đã biết rồi, Peter ...
587
00:41:56,861 --> 00:41:57,861
Gì?
588
00:41:57,900 --> 00:42:00,806
... nhưng nhìn cậu, tôi yêu nó.
589
00:42:01,197 --> 00:42:02,571
- Phải không cưng?
- Cảm ơn.
590
00:42:02,595 --> 00:42:05,298
Ừ. Tinh tế,
sang trọng, và rất châu Âu
591
00:42:05,400 --> 00:42:06,587
Trời ơi...
592
00:42:07,711 --> 00:42:09,495
Hãy thử lại lần nữa.
593
00:42:10,860 --> 00:42:13,438
Điều này thật kỳ lạ. Đó là
ngay tại đây trên điện thoại của tớ. Tớ...
594
00:42:13,463 --> 00:42:16,408
Ừ. Kì lạ thật.
595
00:42:48,633 --> 00:42:50,802
Ồ Nơi này thật sang trọng.
596
00:42:50,827 --> 00:42:52,295
Ừ, vậy tại sao chúng ta ở đây
597
00:42:52,320 --> 00:42:55,015
Nói cho chính mình. Ta về nhà rồi.
598
00:42:55,670 --> 00:42:57,155
Tôi có thể nói gì?
599
00:42:57,350 --> 00:42:59,911
Các bánh xe kêu rít lên được tra dầu rồi.
600
00:42:59,936 --> 00:43:03,482
Mọi người, ổn định lại, nghỉ ngơi đi.
Bởi vì đêm nay, bất ngờ lớn,
601
00:43:03,507 --> 00:43:07,382
vào hàng năm của Prague
Lễ hội ánh sáng.
602
00:43:07,562 --> 00:43:09,343
- Xin chào?
- Parker, đây là Hill.
603
00:43:09,368 --> 00:43:11,118
Có một tai nghe ở bộ đồ của cậu.
Đeo vào đi
604
00:43:11,143 --> 00:43:13,308
và chờ hướng dẫn thêm.
Hiểu không?
605
00:43:13,333 --> 00:43:15,067
- Vâng thưa cô.
- Ừ.
606
00:43:15,092 --> 00:43:16,060
- Chào cậu.
- Chào.
607
00:43:16,085 --> 00:43:17,888
Nhìn này, tớ rất xin lỗi,
608
00:43:17,920 --> 00:43:20,715
nếu tớ có vẻ như đang bận tâm
với mối quan hệ của tớ.
609
00:43:20,740 --> 00:43:22,047
Cậu biết tớ vẫn là
anh chàng của cậu trên ghế.
610
00:43:22,072 --> 00:43:23,982
Không không. Tất cả đều tốt.
Đừng lo lắng về nó.
611
00:43:24,007 --> 00:43:25,335
Đuợc. Tuyệt. Tuyệt.
612
00:43:25,360 --> 00:43:26,360
Tốt rồi.
613
00:43:26,679 --> 00:43:29,146
Vậy tình hình về các Elementals như nào rồi?
614
00:43:29,171 --> 00:43:31,865
- Nó sẽ xảy ra ở đâu?
- Uh, ở đây... thành phố này.
615
00:43:31,890 --> 00:43:33,544
- Peter, chúng ta đang ở đây.
- Tớ biết tớ biết.
616
00:43:33,569 --> 00:43:35,740
Nó rất tệ. Tớ
phải tìm ra nó.
617
00:43:35,765 --> 00:43:39,077
Cậu phải làm một cái gì đó, Peter. Làm ơn.
Tất cả chúng tớ đều trông cậy vào cậu.
618
00:43:39,186 --> 00:43:40,983
- Ned ...
- Ừ. ơi, em yêu.
619
00:43:41,008 --> 00:43:43,547
Tin tốt là,
tất cả chúng ta đều có phòng riêng.
620
00:43:44,350 --> 00:43:45,226
Nghiêm túc hả?
621
00:43:45,251 --> 00:43:46,374
Parker?
622
00:43:46,540 --> 00:43:48,063
- Parker!
- Vâng thưa ngài.
623
00:43:48,142 --> 00:43:50,476
Thứ đó sẽ
ở đây trong vài giờ.
624
00:43:50,539 --> 00:43:51,890
Có phải cậu chán chúng ta rồi à?
625
00:43:51,961 --> 00:43:54,736
Cậu ấy không chán. Cậu ấy chỉ nghĩ
về cách anh bắt cóc cậu ấy.
626
00:43:54,761 --> 00:43:58,078
Cậu ta gặp trở ngại.
Tôi loại bỏ chúng.
627
00:43:58,103 --> 00:44:00,415
Họ vẫn sẽ không
sơ tán thành phố.
628
00:44:01,035 --> 00:44:02,173
Ngu xuẩn.
629
00:44:02,994 --> 00:44:04,938
Vậy kế hoạch là gì, Parker?
630
00:44:05,041 --> 00:44:07,228
Cháu sẽ ở trong
tháp nhà thờ,
631
00:44:07,314 --> 00:44:11,166
canh chừng cho quái vật lửa. Khi nào
nó xuất hiện, cháu sẽ tạo tiếng động ...
632
00:44:11,235 --> 00:44:14,578
- Và sau đó, uh, ngài Beck và cháu ...
- Tên ta là Mysterio.
633
00:44:17,765 --> 00:44:20,278
Đó là khi Mysterio
và cháu sẽ di chuyển đến.
634
00:44:20,303 --> 00:44:21,638
Peter, hãy lắng nghe ta.
635
00:44:21,663 --> 00:44:24,045
Hy vọng tốt nhất cậu có,
niềm hy vọng duy nhất...
636
00:44:24,076 --> 00:44:27,294
là dừng nó ở đây, ngay bây giờ.
Bất kể giá nào.
637
00:44:27,701 --> 00:44:30,787
Dẫn nó tránh xa dân thường nếu cháu có thể.
Nhưng quan trọng nhất là
638
00:44:30,812 --> 00:44:33,060
Giữ nó tránh xa kim loại.
639
00:44:33,115 --> 00:44:36,422
Nếu nó quá lớn, nó sẽ có thể
lấy sức mạnh từ lõi trái đất.
640
00:44:36,447 --> 00:44:39,384
Sau đó, không có cách nào để ngăn chặn nó.
641
00:44:43,775 --> 00:44:45,482
Này các chú. Bạn cháu đang ở đây.
642
00:44:45,507 --> 00:44:47,677
Và cháu không thể không nghĩ rằng
chúng ta đang đặt họ vào nguy hiểm.
643
00:44:47,702 --> 00:44:50,825
Cậu đang lo lắng về chúng tôi
làm tổn thương bạn bè của cậu?
644
00:44:50,850 --> 00:44:55,209
Cậu, người đã gọi một cuộc tấn công bằng máy bay không người lái
trên xe buýt du lịch trường học của cậu?
645
00:44:55,788 --> 00:45:01,623
Stark đã cho cậu một hệ thống tình báo
chiến thuật A.R trị giá hàng tỷ đô la.
646
00:45:01,721 --> 00:45:04,666
Và điều đầu tiên cậu làm với nó,
là cố gắng để làm nổ tung bạn bè của cậu.
647
00:45:04,713 --> 00:45:09,986
Rõ ràng với tôi rằng cậu
đã không sẵn sàng cho việc này.
648
00:45:16,698 --> 00:45:18,666
Nhìn này, Fury yêu cầu tôi đến
lên đây và xem cậu thế nào
649
00:45:18,691 --> 00:45:21,518
anh ấy cảm thấy
hối hận vì nói thế với cậu.
650
00:45:21,589 --> 00:45:22,494
Thật à?
651
00:45:22,542 --> 00:45:25,534
Các cậu mỉa mai nhau trên
trái đất này phải không?
652
00:45:26,933 --> 00:45:28,425
Cảm giác như nào?
653
00:45:32,577 --> 00:45:35,858
Cháu đã không nghĩ rằng cháu sẽ phải
cứu thế giới vào mùa hè này.
654
00:45:36,301 --> 00:45:39,006
Cháu biết điều đó làm cho cháu
như một thằng ngốc. Cháu chỉ...
655
00:45:40,143 --> 00:45:43,136
Cháu đã có kế hoạch với cô gái
mà cháu thực sự thích, và ...
656
00:45:43,690 --> 00:45:46,534
Bây giờ tất cả đã bị hủy hoại.
657
00:45:53,451 --> 00:45:56,519
Cậu không phải là một thằng ngốc
chỉ vì muốn một cuộc sống bình thường, nhóc.
658
00:45:57,842 --> 00:45:59,654
Đó là một con đường khó khăn.
659
00:46:00,264 --> 00:46:03,615
Cậu thấy mọi thứ, cậu làm mọi thứ ...
Hãy lựa chọn.
660
00:46:04,371 --> 00:46:06,381
Mọi người ngước nhìn cậu ...
661
00:46:07,660 --> 00:46:10,605
Ngay cả khi cậu thắng một trận chiến,
họ chết.
662
00:46:11,269 --> 00:46:13,690
Ta thích cậu Peter.
Cậu quả là một đứa trẻ tốt.
663
00:46:14,770 --> 00:46:18,191
Có một phần của ta
muốn ta nói với cậu, chỉ ...
664
00:46:18,504 --> 00:46:20,676
quay lại, chạy
tránh xa tất cả những điều này.
665
00:46:20,701 --> 00:46:24,239
Và sau đó, có một phần khác của ta
biết những gì chúng ta sắp chiến đấu.
666
00:46:24,642 --> 00:46:27,587
Những gì bị đe dọa. Và
ta rất vui vì cậu ở đây.
667
00:46:29,254 --> 00:46:31,004
- Cháu cũng vậy.
- Nhưng...
668
00:46:31,029 --> 00:46:33,941
- Cậu đang lo lắng cho bạn bè của mình.
- Vâng.
669
00:46:34,544 --> 00:46:37,378
Cháu chỉ luôn cảm thấy như cháu
đặt họ vào nguy hiểm.
670
00:46:37,403 --> 00:46:38,903
Nhìn này chỉ là...
671
00:46:39,357 --> 00:46:41,724
Đưa họ đi trốn và giữ
họ ở một nơi an toàn,
672
00:46:41,749 --> 00:46:44,224
chỉ trong vài giờ.
Nó sẽ ổn thôi.
673
00:46:45,437 --> 00:46:46,765
Nó thật sự rất tuyệt ...
674
00:46:46,992 --> 00:46:50,359
Có ai đó để nói chuyện
về, thứ siêu anh hùng, chú hiểu không không?
675
00:46:51,812 --> 00:46:53,054
Bất cứ lúc nào.
676
00:46:53,437 --> 00:46:54,577
Và này ...
677
00:46:54,835 --> 00:46:57,772
Chúng ta sống sót, cậu sẽ có
cả mùa hè để giết Brad.
678
00:47:01,465 --> 00:47:04,001
- Hẹn gặp lại ở đó.
- Được rồi.
679
00:47:09,191 --> 00:47:11,495
Xin lỗi. Đó là tiếng Ý.
680
00:47:15,386 --> 00:47:16,386
EDITH?
681
00:47:17,354 --> 00:47:19,208
- Chào Peter.
- Này, ờ ...
682
00:47:19,233 --> 00:47:22,002
Tôi cần tìm cách giữ bạn bè
an toàn trong vài giờ tới?
683
00:47:22,027 --> 00:47:23,638
Hãy xem những gì chúng ta có thể làm.
684
00:47:23,780 --> 00:47:25,253
Tin tốt đây...
685
00:47:25,605 --> 00:47:27,370
Chúng ta sẽ đi xem opera!
686
00:47:27,504 --> 00:47:28,917
- Huh?
- Opera?
687
00:47:29,049 --> 00:47:30,331
Đừng nhìn tôi.
688
00:47:30,356 --> 00:47:33,315
- Chuyện gì đã xảy ra với lễ hội?
- Chà, đây là cải thiện cuộc sống, các bạn à.
689
00:47:33,340 --> 00:47:36,824
Nào. Công ty du lịch
chỉ cho chúng ta những vé này.
690
00:47:36,910 --> 00:47:38,129
Miễn phí!
691
00:47:38,348 --> 00:47:40,012
Các bạn có biết
vé opera giá bao nhiêu không?
692
00:47:40,037 --> 00:47:43,611
Không. Bởi vì không ai trong chúng ta
từng muốn đi xem kịch
693
00:47:43,636 --> 00:47:44,583
Không bao giờ.
694
00:47:44,943 --> 00:47:47,643
Chà, tớ nghĩ rằng điều này sẽ
cải thiện kiến thức văn hóa cho chúng ta.
695
00:47:47,668 --> 00:47:48,808
Cảm ơn, Ned.
696
00:47:49,041 --> 00:47:50,175
Tất cả mọi người,
697
00:47:50,581 --> 00:47:55,043
điều này sẽ là, có lẽ là bốn tiếng có ích nhất
của toàn bộ chuyến đi của chúng ta.
698
00:47:55,073 --> 00:47:56,682
Bốn tiếng?!
699
00:47:56,707 --> 00:47:59,370
Các bạn, tôi nghĩ điều này sẽ
thực sự vui vẻ. Nghiêm túc luôn.
700
00:48:01,463 --> 00:48:04,737
Tôi cá là bây giờ tất cả các bạn đều hạnh phúc
Tôi biết có bạn đã mang một bộ trang phục đẹp.
701
00:48:04,762 --> 00:48:07,323
Vâng, bởi vì chúng tôi sẽ
đi xem kịch 4 giờ
702
00:48:07,348 --> 00:48:09,426
thay vì buổi
tiệc tùng trên thế giới.
703
00:48:09,451 --> 00:48:11,698
Một lần nữa, đừng nhìn tôi.
704
00:48:12,161 --> 00:48:15,154
Parker, nghe rõ không? Kiểm tra liên lạc.
Một, hai, alo alo.
705
00:48:17,684 --> 00:48:19,628
- Được rồi...
- Chúng ta đây rồi.
706
00:48:20,380 --> 00:48:22,942
- Tránh xa sự tấp nập.
- Ừ. Không còn đông đúc nữa.
707
00:48:23,075 --> 00:48:26,090
May mắn cho chúng ta, chúng ta đã nhận được
chỗ ngồi tốt nhất trong phòng.
708
00:48:27,052 --> 00:48:28,184
Đi nào.
709
00:48:29,856 --> 00:48:32,574
Chào. Tớ sẽ giữ chỗ cho cậu.
710
00:48:39,105 --> 00:48:40,839
Trông cậu thật xinh.
711
00:48:40,902 --> 00:48:42,831
Và vì thế, tớ mới có giá trị à?
712
00:48:42,901 --> 00:48:45,368
Không. Không, đó không phải là ý tớ.
Tớ chỉ ...
713
00:48:45,393 --> 00:48:47,190
Tớ đang làm cậu bối rối thôi.
714
00:48:48,137 --> 00:48:49,994
- Cảm ơn cậu.
- Không có gì.
715
00:48:50,019 --> 00:48:52,855
- Trông cậu cũng tuyệt lắm.
- Cảm ơn cậu.
716
00:48:52,934 --> 00:48:55,301
- Ôi trời ơi, kính opera!
- Dễ thương quá!
717
00:48:55,326 --> 00:48:56,326
Tớ có thể...
718
00:48:57,278 --> 00:48:59,340
Muốn vào trong không, như một cặp đôi?
719
00:48:59,832 --> 00:49:02,473
- Ý cậu là, chúng ta ngồi cạnh nhau?
- Ừ.
720
00:49:02,497 --> 00:49:05,028
- Cậu đang ở vị trí rồi à?
- Không.
721
00:49:05,169 --> 00:49:07,161
- Được rồi. Không...
- Tại sao lại không cơ chứ?
722
00:49:07,186 --> 00:49:10,068
Cậu không muốn ngồi bên cạnh
tớ, hoặc cậu không muốn ...
723
00:49:10,859 --> 00:49:12,732
Tớ không có ý đó. Tớ, ờ ...
724
00:49:12,757 --> 00:49:15,600
Nếu cậu đi trước, tớ sẽ đi ...
lấy cho chúng ta một cặp ghế.
725
00:49:16,483 --> 00:49:18,409
Tớ sẽ giữ cậu một ghế,
cạnh tớ, vì,
726
00:49:18,434 --> 00:49:19,045
Tuyệt.
727
00:49:19,086 --> 00:49:21,334
Có rất nhiều chỗ ngồi,
vậy tớ sẽ ngồi ở đằng kia.
728
00:49:21,802 --> 00:49:22,591
Được thôi.
729
00:49:22,616 --> 00:49:25,381
- Parker.
- Không, cháu đang đến. Cháu ...
730
00:49:25,959 --> 00:49:27,123
Này tớ phải đi rồi.
731
00:49:27,502 --> 00:49:30,145
Umm, cậu có thể nói với MJ không
rằng tớ bị bệnh hay cái gì đó được không?
732
00:49:30,170 --> 00:49:31,924
Được rồi. Cẩn thận đấy.
733
00:49:31,949 --> 00:49:36,041
Và Peter, bất cứ điều gì cậu có thể làm, làm ơn dẫn
con quái vật tránh xa khỏi nhà hát opera.
734
00:49:36,580 --> 00:49:37,611
Ừ Ned. Tớ biết rồi.
735
00:49:37,963 --> 00:49:39,030
- Được rồi.
- Được rồi?
736
00:49:39,682 --> 00:49:40,955
Phải đi thôi.
737
00:49:55,605 --> 00:49:58,066
Parker! Cậu tốt hơn
hết là nên tập trung vào.
738
00:49:58,613 --> 00:49:59,777
Tới đây.
739
00:50:05,841 --> 00:50:08,434
Anh nghĩ cô ấy sẽ đi đâu? Anh có
nghĩ rằng cô ấy sẽ đến lễ hội không?
740
00:50:08,497 --> 00:50:11,653
Chúng ta cũng nên đi. Đúng rồi, chúng ta nên đi.
Thôi nào, đi thôi.
741
00:50:12,075 --> 00:50:13,270
Nào!
742
00:50:28,755 --> 00:50:31,278
Được rồi. Cháu đang ở trong vị trí.
743
00:50:31,592 --> 00:50:35,114
Ngay khi cháu nhìn thấy một cái gì đó
xấu, cháu sẽ cho chú biết.
744
00:50:35,162 --> 00:50:37,176
- Hiểu rồi.
- Bộ giáp thế nào?
745
00:50:37,201 --> 00:50:39,576
Bộ giáp được lắm.
Nó rất tuyệt.
746
00:50:39,943 --> 00:50:41,802
Nó hơi có chút chật
quanh chỗ máy bắn tơ cũ...
747
00:50:41,827 --> 00:50:43,982
- Parker!
- Được rồi. Cháu im đây.
748
00:50:44,046 --> 00:50:46,397
Oh, Chúa ơi, anh yêu!
Cái này không phải là rất đẹp sao?
749
00:50:46,413 --> 00:50:48,842
Ừ. Đó là ... thật
xinh đẹp, em à ...
750
00:50:48,905 --> 00:50:51,037
- Chuyện gì vậy?
- À, em biết đấy,
751
00:50:51,096 --> 00:50:54,221
thành thật mà nói, anh chỉ ... anh không
tự tin trước đám đông, vì vậy ...
752
00:50:54,252 --> 00:50:57,814
- Có lẽ chúng ta nên...
- Em có thứ này tuyệt lắm. Nào.
753
00:51:06,389 --> 00:51:09,084
Đừng lo lắng, anh yêu. Chúng ta sẽ
tránh xa đám đông và
754
00:51:09,109 --> 00:51:12,279
một chút không khí trong lành. Anh
sẽ cảm thấy tốt hơn gấp ngàn lần.
755
00:51:17,303 --> 00:51:19,873
- Năng lượng tăng vọt lên rồi.
- Chúng ta có hoạt động địa chấn.
756
00:51:31,241 --> 00:51:34,084
Được rồi, nó ở đây. Beck, chú đã sẵn
sàng chưa? Chú biết phải làm gì rồi đấy.
757
00:51:34,170 --> 00:51:36,123
Dưới sự chỉ dẫn của cậu, Người Nhện.
758
00:51:41,740 --> 00:51:44,919
Không trở lại! Đến
trở lại và giúp chúng tôi!
759
00:51:51,156 --> 00:51:52,867
Mày dậy rồi nhóc.
760
00:52:05,165 --> 00:52:07,017
Đợi, đợi, đợi. Có phải ...
761
00:52:07,042 --> 00:52:08,720
Anh có nghĩ đó là Người Nhện không?
762
00:52:09,330 --> 00:52:11,538
Không không không. Nó giống như một
người châu Âu giả làm anh ấy. Anh
763
00:52:11,563 --> 00:52:13,892
đã thực sự đọc về anh ta
hôm nọ, không phải anh ấy.
764
00:52:27,007 --> 00:52:30,039
Không, Beck! Nó có kim loại,
nó sẽ lớn hơn!
765
00:52:31,008 --> 00:52:33,203
Cái gì, tên anh ta là gì?
Tên của anh ta là gì?
766
00:52:33,219 --> 00:52:35,164
- Đêm, Khỉ đêm!
- Khỉ đêm?
767
00:52:35,203 --> 00:52:37,413
- Ừ. Ừ ...
- Khỉ đêm!
768
00:52:37,430 --> 00:52:40,263
- Khỉ đêm, giúp! Cứu chúng tôi!
- Khỉ đêm ...
769
00:52:40,288 --> 00:52:42,600
- Gì? Ồ không.
- Khỉ đêm, chúng tôi bị mắc kẹt!
770
00:52:42,647 --> 00:52:44,147
Giúp chúng tôi! Cứu!
771
00:52:58,743 --> 00:53:00,102
Cậu ổn không?
772
00:53:03,665 --> 00:53:04,649
Tới kế hoạch B?
773
00:53:04,674 --> 00:53:07,321
Vâng, chúng ta phải đánh hắn ta với
một cái gì đó hắn ta không thể hấp thụ.
774
00:53:07,360 --> 00:53:09,016
Tôi bên trái, cậu bên phải.
775
00:53:09,070 --> 00:53:10,070
Bây giờ!
776
00:53:25,957 --> 00:53:27,551
Được rồi tới đi!
777
00:53:31,137 --> 00:53:33,527
Cái này làm đau hắn. Tiếp tục đi.
778
00:53:41,161 --> 00:53:44,395
- Người nhện, hãy giữ khoảng cách.
- Cháu đang cố!
779
00:53:44,911 --> 00:53:46,942
Chúng ta không thể để hắn
gần bánh xe đu quay!
780
00:53:46,967 --> 00:53:48,567
Đuợc. Cháu hiểu rồi!
781
00:54:11,411 --> 00:54:13,512
Whoa, cái gì vậy?
782
00:54:42,905 --> 00:54:46,051
Đó là nó! Tuyệt tuyệt.
Chú tóm được hắn rồi!
783
00:54:52,353 --> 00:54:54,267
Không không không.
784
00:55:00,404 --> 00:55:01,818
Quá muộn rồi.
785
00:55:03,068 --> 00:55:04,342
Dù có bất cứ chuyện gì....
786
00:55:05,011 --> 00:55:06,443
Tôi rất vui khi ta gặp nhau.
787
00:55:06,943 --> 00:55:09,021
Beck, chú định làm gì thế?
788
00:55:09,739 --> 00:55:12,067
Những gì tôi nên làm lần trước.
789
00:55:17,079 --> 00:55:19,094
Beck! Đừng làm thế!
790
00:55:22,884 --> 00:55:23,884
Beck!
791
00:55:44,276 --> 00:55:45,494
Ngài Beck?
792
00:55:48,565 --> 00:55:50,119
Cảm ơn chúa.
793
00:55:58,759 --> 00:56:02,453
Em định sẽ hôn anh, nhưng em nghĩ
chúng ta chỉ hôn một chút thôi.
794
00:56:05,866 --> 00:56:07,772
Anh có thể có một ...
795
00:56:09,462 --> 00:56:12,032
- Vậy là xong?
- Đó là tên cuối cùng rồi.
796
00:56:12,303 --> 00:56:15,185
Nhưng không phải mối đe dọa cuối cùng
chúng ta sẽ phải đối mặt.
797
00:56:15,576 --> 00:56:18,834
Chúng ta cần cảnh giác.
798
00:56:19,287 --> 00:56:22,045
Có một khoảng trống trong thế giới này
cho một người như anh.
799
00:56:22,070 --> 00:56:25,506
Hill và tôi sẽ đến Europol
trụ sở tại Berlin vào ngày mai.
800
00:56:25,599 --> 00:56:27,695
Anh nên tham gia với chúng tôi.
801
00:56:28,927 --> 00:56:31,981
Cảm ơn anh. Tôi chỉ có thể
đưa anh lên trên đó.
802
00:56:42,219 --> 00:56:44,016
Cậu có quà này, Parker.
803
00:56:44,188 --> 00:56:46,094
- Nhưng cậu không muốn ở đây.
- Ngài Fury, cháu...
804
00:56:46,125 --> 00:56:48,898
Ta rất vui khi cậu cũng tới Berlin.
805
00:56:49,852 --> 00:56:54,185
Nhưng cậu phải quyết định xem
cậu có bước tiếp hay không.
806
00:56:54,565 --> 00:56:58,119
Stark đã chọn cậu. Anh ấy
biến cậu thành một Avenger.
807
00:56:58,870 --> 00:57:00,143
Tôi cần nó.
808
00:57:01,018 --> 00:57:03,518
Thế giới cần điều đó.
809
00:57:03,936 --> 00:57:06,100
Có lẽ Stark đã sai.
810
00:57:08,992 --> 00:57:10,240
Có đúng vậy không?
811
00:57:12,238 --> 00:57:13,867
Lựa chọn là của cậu.
812
00:57:28,367 --> 00:57:29,804
Đi uống một chút nào.
813
00:57:33,008 --> 00:57:34,906
Cháu chưa 21 tuổi.
814
00:57:35,060 --> 00:57:38,685
Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156
815
00:57:41,662 --> 00:57:42,662
Này.
816
00:57:45,431 --> 00:57:48,060
Chúng ta phải ăn mừng. Cậu đã làm
một cái gì đó tốt tối nay.
817
00:57:50,407 --> 00:57:51,743
Fury đã đúng.
818
00:57:52,419 --> 00:57:54,294
Tony đã làm rất nhiều cho cháu, vì vậy ...
819
00:57:54,904 --> 00:57:57,388
Cháu nợ chú ấy, với mọi người ...
820
00:57:57,938 --> 00:58:01,263
- Làm gì
- Ừ. Ý cháu là...
821
00:58:03,034 --> 00:58:07,370
Ngài Stark, đã cho cháu một cơ hội để được nhiều hơn.
Chú ấy muốn cháu giỏi hơn chú ấy.
822
00:58:07,538 --> 00:58:09,178
Và Fury chỉ muốn cháu
sống theo điều đó.
823
00:58:09,203 --> 00:58:10,897
Cậu muốn gì Peter?
824
00:58:11,162 --> 00:58:13,475
- Ý chú là gì?
- Cậu muốn cái gì?
825
00:58:15,210 --> 00:58:16,451
Cháu chả biết nữa.
826
00:58:16,476 --> 00:58:18,692
Cậu muốn gì? Cậu, Peter Parker, bây giờ.
Ta biết cậu đang nghĩ về nó ...
827
00:58:18,717 --> 00:58:20,835
Cháu muốn đi chuyến đi của cháu. Đúng chứ?
828
00:58:20,867 --> 00:58:23,345
Cháu muốn quay trở lại
với chuyến đi, với bạn bè của cháu.
829
00:58:23,370 --> 00:58:25,924
Và, đi đến đỉnh
của tháp Eiffel,
830
00:58:26,369 --> 00:58:29,971
với cô gái mà cháu thực sự thích,
và nói với cô ấy cháu cảm thấy thế nào, và ...
831
00:58:31,481 --> 00:58:33,290
Hôn cô ấy.
832
00:58:33,662 --> 00:58:34,988
Im đi, anh bạn.
833
00:58:35,636 --> 00:58:37,768
- Cậu sẽ không làm điều đó, phải không?
- Không, cháu không thể.
834
00:58:37,793 --> 00:58:41,432
- Tại sao không?
- Vì cháu có quá nhiều trách nhiệm.
835
00:58:43,082 --> 00:58:44,627
Ôi chúa ơi. Cảm ơn cô rất nhiều.
836
00:58:44,652 --> 00:58:46,011
Đó là gì?
Có phải đó là ...
837
00:58:46,036 --> 00:58:48,589
- Kính EDITH, yeah.
- Nó ở trên sàn à?
838
00:58:49,488 --> 00:58:50,823
Hãy thử chúng. Để xem
chúng như thế nào.
839
00:58:50,845 --> 00:58:52,196
- Ừ?
- Ừ.
840
00:58:55,486 --> 00:58:57,353
Cháu thực sự thực sự thích chúng.
841
00:58:57,536 --> 00:59:00,240
- Ta có thể nói thật không?
- Cứ nói đi.
842
00:59:00,271 --> 00:59:03,443
- Nhìn cậu ngu vãi đái.
- Oh.
843
00:59:03,661 --> 00:59:05,996
Nhưng nhìn cũng khá hợp
với màu kính.
844
00:59:06,035 --> 00:59:08,167
- Hãy thử đeo đi.
- Tôi không muốn ...
845
00:59:08,254 --> 00:59:09,629
Thử đi.
846
00:59:09,654 --> 00:59:11,942
- Tôi không muốn thử.
- Hãy thử đi.
847
00:59:18,782 --> 00:59:20,315
Cậu nghĩ gì vậy, nhóc?
848
00:59:25,142 --> 00:59:27,485
" Tony Stark tiếp theo
ta tin tưởng cháu. "
849
00:59:28,502 --> 00:59:30,805
" Vì Tony Stark tiếp theo,
ta tin tưởng cậu. "
850
00:59:30,853 --> 00:59:31,853
Cái gì?
851
00:59:32,408 --> 00:59:34,118
Ngài Stark để lại cho cháu một tin nhắn
cùng với những chiếc kính đó.
852
00:59:34,143 --> 00:59:36,313
" Vì Tony Stark tiếp theo,
ta tin tưởng cậu. "
853
00:59:36,345 --> 00:59:39,001
Ta vẫn chưa hiểu lắm.
Cậu còn bao nhiêu nước chanh?
854
00:59:39,054 --> 00:59:40,913
Chú ấy biết tất cả những
lỗi lầm mà cháu đã gây ra được chứ?
855
00:59:40,938 --> 00:59:43,675
Vậy chú ấy phải biết là cháu
vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện này.
856
00:59:43,700 --> 00:59:44,933
Thế tại sao anh ấy lại đưa cho cậu?
857
00:59:44,958 --> 00:59:48,340
Bởi vì có lẽ chú không tin cháu giữ EDITH,
chú ấy chỉ tin tưởng cháu sẽ chọn người nào tốt hơn.
858
00:59:48,802 --> 00:59:51,098
Nó có ý nghĩa hơn rất nhiều. Chú ấy
luôn biết cháu sẽ làm những gì đúng,
859
00:59:51,123 --> 00:59:54,839
và chú ấy sẽ không đưa chúng cho Fury,
bởi vì Fury sẽ chỉ giữ cho mình EDITH.
860
00:59:54,864 --> 00:59:56,216
Cậu có thể
đúng về điều đó.
861
00:59:56,247 --> 00:59:59,180
Đúng. Thế giới
cần Iron Man tiếp theo,
862
00:59:59,558 --> 01:00:01,745
và nó sẽ không phải là cháu.
Ý cháu là cháu chỉ là một đứa trẻ 16 tuổi
863
01:00:01,770 --> 01:00:04,073
từ Queens. Nó cần một
người trưởng thành
864
01:00:04,105 --> 01:00:07,823
với một số kinh nghiệm, và
tốt như Tony Stark, như chú.
865
01:00:08,644 --> 01:00:10,378
Không, Peter. Nào.
866
01:00:11,138 --> 01:00:12,138
Không.
867
01:00:14,067 --> 01:00:15,473
- EDITH?
- Chào Peter.
868
01:00:15,497 --> 01:00:17,395
Chào. Vâng, ừm ...
869
01:00:18,073 --> 01:00:21,244
Tôi muốn chuyển
kiểm soát cho Quentin Beck.
870
01:00:21,269 --> 01:00:23,712
- Peter, cậu đang làm gì vậy?
- Làm điều đúng đắn.
871
01:00:23,737 --> 01:00:26,478
Mọi sự chuyển nhượng sẽ
yêu cầu xác nhận.
872
01:00:26,503 --> 01:00:27,783
Stark đưa cho cậu kính.
873
01:00:27,808 --> 01:00:30,534
Stark đã cho cháu một sự lựa chọn. Nó là
lựa chọn của cháu, được chứ?
874
01:00:30,559 --> 01:00:33,112
Và cháu sẽ làm nó. Nhìn này,
chú là một người lính, một nhà lãnh đạo, chú
875
01:00:33,137 --> 01:00:36,831
tiêu diệt các Elementals. Chú đã cứu
cuộc sống của cháu, chú đã cứu thế giới. Được chứ?
876
01:00:37,159 --> 01:00:40,237
- Chú ấy muốn chú có chúng.
- Đang chờ xác nhận.
877
01:00:40,262 --> 01:00:41,346
Xác nhận.
878
01:00:45,311 --> 01:00:47,046
Chào mừng đến với Avengers.
879
01:00:55,278 --> 01:00:56,926
Họ có cái nhìn tốt về chú.
880
01:00:57,989 --> 01:01:00,676
Cảm ơn cậu. Đây là một vinh dự.
881
01:01:01,208 --> 01:01:02,208
Vâng.
882
01:01:03,630 --> 01:01:05,739
Ngài Stark sẽ
thực sự thích chú.
883
01:01:07,083 --> 01:01:09,822
- Cậu đi đâu đấy?
- Cháu sẽ đi tìm MJ.
884
01:01:09,847 --> 01:01:13,776
Chúc may mắn, nhóc. Tôi cá khoảng 50%
cơ hội. Cậu khá lúng túng, nên ...
885
01:01:14,638 --> 01:01:15,638
Vâng.
886
01:01:16,198 --> 01:01:18,425
- Hẹn gặp lại, anh bạn.
- Hẹn gặp lại.
887
01:01:50,421 --> 01:01:52,843
Xem này? Điều đó thật khó khăn.
888
01:01:54,103 --> 01:01:57,210
Ai đó có thể gỡ cái
trang phục ngu ngốc ra khỏi tôi được không!
889
01:02:04,739 --> 01:02:07,293
Được rồi, chúng ta có EDITH. Để những thứ này
kết nối với hệ thống của chúng ta.
890
01:02:07,496 --> 01:02:09,972
- Ăn mừng! Ăn mừng!
- Ăn mừng! Ăn mừng!
891
01:02:10,021 --> 01:02:13,160
Bây giờ, đây là một chiến thắng lớn, nhưng chúng ta
vẫn còn rất nhiều việc phải làm.
892
01:02:16,457 --> 01:02:18,496
Được rồi, ăn mừng nào!
893
01:02:18,754 --> 01:02:20,285
Đưa tôi cái đó, Doug!
894
01:02:20,621 --> 01:02:24,238
Gửi người đàn ông đã mang tất cả chúng ta lại với nhau,
ông chủ cũ của chúng tôi, Tony Stark.
895
01:02:24,254 --> 01:02:25,496
Boo!
896
01:02:25,706 --> 01:02:27,236
Chúa hề.
897
01:02:27,345 --> 01:02:34,260
Nghĩa đen, trong sự giàu có và
công nghệ mà hắn không thích hợp để sử dụng.
898
01:02:34,285 --> 01:02:37,761
Giống như hệ thống ba chiều tôi thiết kế.
Một bước đột phá mang tính cách mạng,
899
01:02:37,860 --> 01:02:42,148
với vô số ứng dụng, Tony đã biến
thành một cỗ máy tự trị liệu và đổi tên thành ...
900
01:02:42,180 --> 01:02:46,460
Binarily Augmented
Retro-Framing, viết tắt là BARF...
901
01:02:48,870 --> 01:02:53,230
611 triệu đô la, cho tôi
điều trị một ít chấn thương tâm lý?
902
01:02:54,410 --> 01:02:57,080
Anh ta đổi tên công việc của cuộc đời tôi, BARF.
903
01:02:57,640 --> 01:03:01,970
Tôi nói với anh ấy rằng đó là một sai lầm.
Công nghệ của tôi có thể thay đổi thế giới.
904
01:03:02,860 --> 01:03:04,450
Và sau đó...
905
01:03:04,990 --> 01:03:06,880
Anh ta sa thải tôi.
906
01:03:07,430 --> 01:03:11,860
Nói rằng tôi đã ... không ổn định.
907
01:03:13,230 --> 01:03:15,720
- Vì Tony!
- Vì Tony!
908
01:03:16,900 --> 01:03:18,440
Tiếp theo, đến William.
909
01:03:19,760 --> 01:03:25,820
Tony Stark đã có thể xây dựng thứ này
trong một hang động! Với một hộp phế liệu!
910
01:03:26,190 --> 01:03:30,370
Sự tích hợp của công nghệ ảo ảnh của tôi, với
máy bay không người lái, vũ khí của anh, là tuyệt vời.
911
01:03:30,400 --> 01:03:33,100
Sức mạnh ảo ảnh, sát thương thật,
làm việc như một lá bùa.
912
01:03:33,130 --> 01:03:35,360
- Và đó chỉ là khởi đầu.
- Cám ơn anh.
913
01:03:35,550 --> 01:03:37,690
- Gửi Guterman.
- Gửi Guterman!
914
01:03:37,760 --> 01:03:40,180
Câu chuyện anh tạo ra từ một
người lính từ trái đất khác
915
01:03:40,210 --> 01:03:43,920
tên là Quentin chiến đấu với quái vật không gian
ở châu Âu, là hoàn toàn vô lý!
916
01:03:43,980 --> 01:03:46,630
Và rõ ràng chính xác là
điều mọi người sẽ tin ngay bây giờ
917
01:03:46,650 --> 01:03:48,920
Ý tôi là, mọi người đã mua nó.
918
01:03:50,130 --> 01:03:52,240
- Gửi Victoria.
- Gửi Victoria!
919
01:03:52,270 --> 01:03:54,700
Dàn xung điện từ
mỗi lần tấn công trang với
920
01:03:54,720 --> 01:03:58,540
các vệ tinh của Fury sẽ chứng minh
lời nói dối của chúng ta? Ý tưởng tuyệt vời.
921
01:03:58,610 --> 01:04:00,530
- Gửi Janice!
- Janice!
922
01:04:00,630 --> 01:04:02,860
Sau khi Tony chết, cô ấy đã
người đã phát hiện ra
923
01:04:02,890 --> 01:04:05,430
EDITH đã không được
giao cho chúng ta,
924
01:04:05,460 --> 01:04:08,330
không cho Bộ Quốc Phòng,
nhưng để một đứa trẻ.
925
01:04:08,380 --> 01:04:09,960
- Cảm ơn cô!
- Vì Janice!
926
01:04:10,070 --> 01:04:12,800
Phần còn lại của anh,
Tony Stark đã biến mất.
927
01:04:12,820 --> 01:04:16,060
Có một cửa sổ cơ hội
và ai đó sẽ bước lên.
928
01:04:16,160 --> 01:04:18,130
Nhưng những ngày này, bạn có thể
là người thông minh nhất trong
929
01:04:18,160 --> 01:04:20,950
phòng, đủ điều kiện nhất,
và không ai quan tâm.
930
01:04:21,060 --> 01:04:23,010
Trừ khi bạn bay xung quanh
với áo choàng, hoặc bắn
931
01:04:23,040 --> 01:04:27,190
laser từ tay của bạn,
thậm chí không ai nghe.
932
01:04:29,200 --> 01:04:33,060
Vâng, tôi đã có một chiếc áo choàng.
Và laser.
933
01:04:33,660 --> 01:04:35,830
Với công nghệ của chúng tôi,
và với EDITH,
934
01:04:35,860 --> 01:04:40,930
Mysterio sẽ là,
anh hùng vĩ đại nhất trên trái đất.
935
01:04:41,990 --> 01:04:45,040
Và mọi người, sẽ lắng nghe.
936
01:04:46,460 --> 01:04:50,580
- Không phải là một thằng trẻ con.
- Không!
937
01:04:51,100 --> 01:04:54,790
- Không phải là một thằng chưa dậy thì.
- Không!
938
01:04:55,990 --> 01:05:00,280
Cho tôi! Và cho
một đội lớn mạnh của tôi.
939
01:05:00,730 --> 01:05:02,320
- Vì chúng ta.
- Vì chúng ta!
940
01:05:02,620 --> 01:05:05,790
- Vì Mysterio!
- Vì Mysterio!
941
01:05:05,870 --> 01:05:08,860
- Vì Peter Parker.
- Vì Peter Parker!
942
01:05:09,870 --> 01:05:11,160
Thằng nhóc tội nghiệp.
943
01:05:12,600 --> 01:05:14,450
Bắt tay vào làm việc nào
944
01:05:18,100 --> 01:05:20,040
- Peter!
- Lạy chúa!
945
01:05:20,060 --> 01:05:22,650
- Chúng tớ gần chết đấy!
- Ổn rồi. Ổn rồi.
946
01:05:22,700 --> 01:05:24,590
Này, đoán xem. Tớ
đã xong nhiệm vụ rồi.
947
01:05:24,610 --> 01:05:26,710
- Anh bạn, chuyến đi đã kết thúc.
- Gì?
948
01:05:26,730 --> 01:05:28,350
Có quái vật xuất hiện
trên mặt đất ở khắp mọi nơi
949
01:05:28,380 --> 01:05:30,280
chúng ta đi. Tất nhiên là bố mẹ chúng ta
muốn chúng ta về nhà.
950
01:05:30,290 --> 01:05:33,600
Làm ơn, đừng giữ tôi.
Ôi, Peter! Cậu chưa chết!
951
01:05:33,600 --> 01:05:36,210
Ôi chúa ơi. Được rồi. Tốt, ở lại đây
Đừng chết.
952
01:05:36,230 --> 01:05:38,640
Mặc quần áo vào.
Chúng ta đang đặt chuyến bay.
953
01:05:38,660 --> 01:05:42,880
Về mặt khoa học, chúng ta sẽ rời đi vì
phù thủy. Chào mừng đến với thời kỳ đen tối mới.
954
01:05:44,740 --> 01:05:47,290
- Chuyện gì đang xảy ra vậy, anh bạn?
- Chúng ta sẽ về nhà vào buổi sáng.
955
01:05:47,320 --> 01:05:49,510
Không, không, không. Tất cả
Elementals đã biến mất.
956
01:05:49,540 --> 01:05:50,270
Ned?
957
01:05:50,390 --> 01:05:51,870
Tới rồi đây, em yêu.
958
01:05:51,930 --> 01:05:54,940
Các bạn có thể giữ im lặng được không?
Tôi đang live stream.
959
01:05:57,630 --> 01:05:58,630
Chào.
960
01:05:59,490 --> 01:06:00,380
Chào.
961
01:06:00,400 --> 01:06:03,910
- Cậu đã ở đâu?
- Ừm .. tớ bị lạc ...
962
01:06:03,930 --> 01:06:06,030
Họ đã lo lắng về cậu.
963
01:06:06,320 --> 01:06:09,230
- Thật tốt khi cậu quay lại.
- Ừ.
964
01:06:09,640 --> 01:06:12,380
- Quá nhiều cho Paris, phải không?
- Nó sẽ rất vui.
965
01:06:12,430 --> 01:06:13,210
Ừ ...
966
01:06:13,560 --> 01:06:15,140
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
967
01:06:16,700 --> 01:06:18,370
Cậu nhìn trông đẹ...
968
01:06:28,350 --> 01:06:29,740
- Này.
- Này.
969
01:06:30,100 --> 01:06:32,130
Uh... Nghe này, um...
970
01:06:32,730 --> 01:06:35,430
Tớ chưa sẵn sàng cho việc
chuyến đi đã kết thúc, và
971
01:06:35,460 --> 01:06:38,450
Tớ muốn làm một cái gì đó
vui, không phải trên
972
01:06:38,480 --> 01:06:41,250
hành trình hoặc kế hoạch,
hoặc với ông Harrington ...
973
01:06:41,260 --> 01:06:42,560
Ừ.
974
01:06:43,370 --> 01:06:45,760
Ừ như kiểu, cậu muốn đi?
975
01:06:45,790 --> 01:06:46,910
Ừ.
976
01:06:48,070 --> 01:06:50,780
Được rồi, tuyệt. Tớ sẽ
gặp cậu ở ngoài sau mười phút.
977
01:06:50,830 --> 01:06:52,960
Gặp tớ ở ngoài trong năm phút.
978
01:06:53,590 --> 01:06:55,140
- Năm cũng tốt thôi.
- Được rồi.
979
01:06:55,160 --> 01:06:56,650
- Được rồi, tạm biệt.
- Tạm biệt.
980
01:07:12,520 --> 01:07:13,520
- Chào.
- Chào.
981
01:07:13,540 --> 01:07:16,320
- Vậy, cậu muốn đi đâu?
- Ai quan tâm chứ?
982
01:07:16,460 --> 01:07:17,280
- Tuyệt vời.
- Được rồi.
983
01:07:17,310 --> 01:07:18,310
Đi nào.
984
01:07:24,580 --> 01:07:27,200
- Tớ rất vui vì chúng ta đang làm điều này.
- Ừ. Tớ cũng vậy.
985
01:07:27,230 --> 01:07:29,620
Chỉ cần nhìn thấy thành phố một chút.
986
01:07:29,730 --> 01:07:32,660
Cậu biết họ đã từng xử tử người?
Trên cây cầu này?
987
01:07:32,680 --> 01:07:36,280
Họ giống như... trong một cái giỏ và
họ sẽ chết chìm trong nước.
988
01:07:38,600 --> 01:07:41,340
- Lấy làm tiếc.
- Không sao đâu.
989
01:07:41,980 --> 01:07:42,980
À ...
990
01:07:43,950 --> 01:07:49,880
Nhìn này, có một thứ mà tớ đã từng
muốn nói chuyện với cậu một lúc ...
991
01:07:51,100 --> 01:07:52,100
Ừ?
992
01:07:53,700 --> 01:07:57,550
Đó là đêm cuối cùng của chúng ta ở châu Âu và tớ
có kế hoạch này mà tớ muốn ...
993
01:07:57,930 --> 01:08:01,270
kế cho cậu... Tớ chỉ định,
tớ chỉ định nói với cậu...
994
01:08:03,200 --> 01:08:05,960
- MJ, tớ...
- ... là Người Nhện.
995
01:08:06,980 --> 01:08:07,760
Cái gì?
996
01:08:07,780 --> 01:08:10,390
Tớ chỉ hình dung cậu sẽ
nói rằng cậu là Người Nhện
997
01:08:11,260 --> 01:08:12,260
Không.
998
01:08:13,160 --> 01:08:14,510
Tớ không phải Người Nhện.
999
01:08:14,670 --> 01:08:20,020
Ý tớ là, tớ đã xem cậu như thế nào,
một lúc rồi. Đó là ... loại rõ ràng.
1000
01:08:20,970 --> 01:08:24,400
Tớ không phải Người Nhện. Ý tớ là, cái gì sẽ
làm cậu nghĩ rằng tớ là Người Nhện?
1001
01:08:24,520 --> 01:08:26,630
- Peter, Washington?
- Ừ?
1002
01:08:26,700 --> 01:08:30,500
Thực tế là cậu thích, biến mất?
Ra khỏi hư không? Không có lý do?
1003
01:08:30,570 --> 01:08:32,260
Không, đó là, tớ đã bị bệnh.
Nhớ chứ?
1004
01:08:32,290 --> 01:08:33,230
Tớ đã ... bụng của tớ?
1005
01:08:33,250 --> 01:08:35,220
Cậu biết Suzan Yang nghĩ
rằng cậu là một người hộ tống nam?
1006
01:08:35,270 --> 01:08:37,230
Gì? Không, tất nhiên tớ
không phải là một người hộ tống nam.
1007
01:08:37,250 --> 01:08:40,770
- Vậy thì, cậu là Người Nhện.
- Không, tớ không phải Người Nhện. Tất cả đều không phải.
1008
01:08:40,800 --> 01:08:43,940
Chà, tối nay thì sao? Khi cậu lẻn
đi và chiến đấu với thứ đó, tớ thấy cậu.
1009
01:08:43,970 --> 01:08:46,490
Cậu không thể thấy tớ
bởi vì tớ không phải là Người Nhện.
1010
01:08:46,530 --> 01:08:49,270
Và báo cũng nói rồi còn gì,
đó là Khỉ Đêm.
1011
01:08:49,300 --> 01:08:52,390
- Khỉ đêm?
- Ừ. Đó là những gì nó nói trên báo.
1012
01:08:52,670 --> 01:08:55,320
Và tin tức, không bao giờ nói dối.
1013
01:08:56,190 --> 01:08:57,900
Khỉ đêm. Được rồi.
1014
01:08:58,330 --> 01:08:59,850
Cậu đang làm gì đấy?
1015
01:09:01,080 --> 01:09:04,610
À, Khỉ đêm và
Người nhện sử dụng cùng một loại tơ à?
1016
01:09:05,530 --> 01:09:07,170
Tớ nghĩ là có thể.
1017
01:09:07,380 --> 01:09:09,830
Có lẽ anh ta là một con Nhện.
Ai biết?
1018
01:09:14,080 --> 01:09:17,420
Có phải cậu chỉ theo dõi tớ vì
cậu nghĩ tớ là Người Nhện?
1019
01:09:20,050 --> 01:09:21,050
Ừ.
1020
01:09:22,300 --> 01:09:24,430
Tại sao tớ lại
đang theo dõi cậu?
1021
01:09:26,120 --> 01:09:27,760
Không quan trọng.
1022
01:09:28,260 --> 01:09:29,840
Chỉ cần nghĩ rằng có lẽ ...
1023
01:09:35,030 --> 01:09:36,960
Cái quái gì thế?
1024
01:09:38,240 --> 01:09:39,970
Tớ không biết.
1025
01:09:50,560 --> 01:09:53,440
Nó là gì, giống như một số loại
máy chiếu hay cái gì đó?
1026
01:09:53,460 --> 01:09:56,980
Ừ, nhưng nó thực sự tiên tiến.
1027
01:09:57,030 --> 01:09:59,790
Nó ... Nó trông rất thật ...
1028
01:10:00,170 --> 01:10:02,020
Ừ thật sự rất thật.
1029
01:10:02,450 --> 01:10:05,610
- Đợi một chút, điều đó có nghĩa là ...
- Các Elementals là giả?
1030
01:10:06,260 --> 01:10:08,890
Điều đó không có nghĩa gì cả,
bởi vì chúng ta đã ở đó, phải không?
1031
01:10:09,170 --> 01:10:12,160
Có lửa, và
hủy diệt, và ...
1032
01:10:13,860 --> 01:10:16,060
Ai sẽ làm
mấy việc đại loại thế.
1033
01:10:25,130 --> 01:10:26,850
Mysterio?
1034
01:10:31,160 --> 01:10:33,120
Tớ là Người Nhện ...
1035
01:10:33,630 --> 01:10:35,070
Và tớ thực sự rối tung lên.
1036
01:10:35,110 --> 01:10:37,580
Khoan đã, bây giờ cậu
đang nghiêm túc đấy à?
1037
01:10:37,940 --> 01:10:40,500
Cậu không đùa với tớ à? Giống như cậu đang
100% nghiêm túc? Bởi vì nó không buồn cười.
1038
01:10:40,530 --> 01:10:43,940
- Không. Tớ không nói đùa.
- Bởi vì tớ thấy chỉ có 67% là đúng.
1039
01:10:43,970 --> 01:10:45,810
- MJ ...
- Vậy tại sao cậu ở đây?
1040
01:10:45,820 --> 01:10:47,010
Tại sao cậu vào
chuyến đi tham quan này?
1041
01:10:47,030 --> 01:10:48,790
MJ, nhìn này, tớ biết cậu
có rất nhiều câu hỏi.
1042
01:10:48,810 --> 01:10:50,500
Nhưng hãy nhìn xem, chúng ta thực sự phải
ra khỏi đây, được chứ?
1043
01:10:50,560 --> 01:10:52,100
Được. Được.
1044
01:10:52,720 --> 01:10:54,790
Tớ không thể tin là tớ đã tìm ra!
1045
01:10:56,000 --> 01:10:58,050
Ngươi lấy tất cả mọi thứ từ ta!
1046
01:10:58,860 --> 01:11:00,510
Đây là cho gia đình ta.
1047
01:11:07,340 --> 01:11:08,340
Dừng lại.
1048
01:11:10,380 --> 01:11:11,380
Dừng lại?
1049
01:11:12,530 --> 01:11:13,530
Xin lỗi.
1050
01:11:13,940 --> 01:11:16,450
À, uhh, anh có thể cho
tăng tốc khi gần cuối được không?
1051
01:11:16,470 --> 01:11:17,860
Được. Chờ xíu.
1052
01:11:22,110 --> 01:11:24,910
Đúng rồi. Bay, bay, bay ...
Zap, zap, zap ...
1053
01:11:25,260 --> 01:11:26,260
Tạm ngừng.
1054
01:11:26,530 --> 01:11:28,640
Tôi không thích cái tự diễn
nên tôi sẽ làm.
1055
01:11:28,660 --> 01:11:31,750
Bỏ hình ảnh.
Hiện máy bay không người lái.
1056
01:11:33,560 --> 01:11:34,980
Được rồi, vũ khí?
1057
01:11:35,000 --> 01:11:37,050
- Anh muốn vũ khí hóa chúng?
- Ừ.
1058
01:11:37,090 --> 01:11:38,820
Chỉ vũ khí. Đợi xíu.
1059
01:11:47,850 --> 01:11:48,850
Tuyệt.
1060
01:11:49,120 --> 01:11:50,520
Dừng lại.
1061
01:11:51,400 --> 01:11:53,770
Một cái gì đó ... tôi không biết nó là gì.
Đó là một cái gì đó ...
1062
01:11:53,800 --> 01:11:55,630
Chỉ là ... anh biết gì không?
1063
01:11:56,360 --> 01:11:58,580
Nhân đôi thiệt hại. Và
sau đó chạy lại.
1064
01:11:58,600 --> 01:11:59,940
Anh muốn tôi tăng gấp đôi nó lên?
1065
01:11:59,970 --> 01:12:02,810
- Ừ.
- Được thôi. Bịt tai lại đi.
1066
01:12:12,340 --> 01:12:14,230
Tốt. Cái đó thật tốt.
1067
01:12:14,750 --> 01:12:16,660
- Chúng ta đang theo tiến độ chứ?
- Oh, ừ.
1068
01:12:16,680 --> 01:12:18,950
Tải lên phần mềm
hack vào mạng EDITH,
1069
01:12:18,990 --> 01:12:22,740
nơi mà máy bay không người lái sẽ có thể tạo ra một
sự kiện đủ lớn để bao trùm toàn bộ thành phố.
1070
01:12:22,770 --> 01:12:26,340
Phải, làm tốt lắm. Hãy chắc chắn rằng mọi máy bay không người lái
luôn trong tình trạng vũ khí nóng. Chúng ta cần thiệt hại tối đa.
1071
01:12:26,400 --> 01:12:28,420
Điều đó sẽ gây ra
nhiều thương vong.
1072
01:12:28,440 --> 01:12:30,560
Ồ, vâng. Thêm thương vong,
bảo hiểm nhiều hơn.
1073
01:12:30,600 --> 01:12:32,650
Tôi phải thay đổi sự yên bình.
Luân Đôn là một thành phố
1074
01:12:32,680 --> 01:12:34,620
rất đẹp và nó sẽ phải bị tổn thương
nhưng họ có thể sửa lại nó.
1075
01:12:34,730 --> 01:12:37,120
Nếu tôi là người
Người sắt tiếp theo, tôi cần phải
1076
01:12:37,150 --> 01:12:39,750
cứu thế giới khỏi một
mối đe dọa cấp độ Avengers.
1077
01:12:40,700 --> 01:12:46,690
Nhưng, khi vị cứu tinh mới của nó hạ xuống, tất cả
những thương vong đó sẽ bị lãng quên.
1078
01:12:47,220 --> 01:12:50,480
Janice, cô sẽ ở vị trí để có thể
thay áo giáp nhanh. Cho vòng đua chiến thắng.
1079
01:12:50,570 --> 01:12:53,120
- Tất nhiên. Anh có muốn thử không...
- Không không. Đó là ...
1080
01:12:53,150 --> 01:12:55,700
Chuyện gì đang xảy ra với bàn tay của tôi vậy?
Tại sao điều đó xảy ra?
1081
01:12:55,730 --> 01:12:57,760
Ồ, một trong những máy bay
không người lái đã trở lại từ
1082
01:12:57,780 --> 01:13:00,190
quảng trường bị thiếu một máy chiếu.
Tốt rồi.
1083
01:13:00,570 --> 01:13:03,630
Đợi đã, và anh ... anh
nói với tôi điều này, bây giờ?
1084
01:13:03,930 --> 01:13:07,170
Đó là một máy bay không người lái. Bức hình
sẽ hoàn hảo, tôi hứa.
1085
01:13:07,190 --> 01:13:09,090
Máy chiếu đó là bằng chứng.
Nó sẽ nói
1086
01:13:09,110 --> 01:13:11,090
với mọi người là ta đang làm gì
và chúng ta đang làm điều đó kiểu gì.
1087
01:13:11,890 --> 01:13:15,390
Tôi đang cố gắng, để lừa bảy tỷ
người dân ở đây, bao gồm Nick Fury,
1088
01:13:15,410 --> 01:13:19,030
là người hoang tưởng nhất và
người nguy hiểm nhất hành tinh.
1089
01:13:19,050 --> 01:13:22,140
Và nếu anh ta bắt kịp trước khi tôi giết
anh ta, sau đó anh ta sẽ đặt một viên đạn vào đầu tôi.
1090
01:13:22,180 --> 01:13:24,880
Và không ai muốn một viên đạn
trong đầu họ. Đúng không?
1091
01:13:27,000 --> 01:13:28,190
Đúng không?
1092
01:13:30,320 --> 01:13:32,190
William, anh có thể nhìn tôi?
1093
01:13:34,340 --> 01:13:35,640
Khởi động EDITH.
1094
01:13:37,590 --> 01:13:39,240
- Xin chào, Quentin.
- Ừ. Chào em yêu.
1095
01:13:39,260 --> 01:13:42,380
Tôi cần một giao thức tìm kiếm tài
nguyên đầy đủ cấp 5 cho thiết bị này.
1096
01:13:42,520 --> 01:13:44,020
Phóng đại ...
1097
01:13:45,020 --> 01:13:48,130
Đó Tìm kiếm mọi thứ đang diễn ra
trong và ngoài tòa nhà đó
1098
01:13:48,340 --> 01:13:49,570
Đã định vị.
1099
01:13:51,070 --> 01:13:52,220
Khốn nạn.
1100
01:13:55,260 --> 01:14:00,100
Anh biết không William, một ngày, sau khi tôi đã
giết Peter Parker vì điều này ...
1101
01:14:00,130 --> 01:14:04,260
Tôi hy vọng anh nhớ, rằng
máu của nó, là trên tay của anh!
1102
01:14:07,610 --> 01:14:10,840
Tớ không thể tin rằng tớ đã tặng Beck những chiếc kính đó.
Ý tớ là, làm thế nào tớ có thể ngu ngốc như vậy?
1103
01:14:10,870 --> 01:14:14,280
Anh ta có lẽ đang theo dõi tớ ngay bây giờ hoặc
gửi một máy bay không người lái đến và giết tớ.
1104
01:14:14,600 --> 01:14:17,170
Cậu đã truy cập vào những máy bay
sát thủ không người lái?
1105
01:14:17,190 --> 01:14:20,400
Vâng, tớ không thực sự muốn chúng
đặc biệt là sau khi tớ suýt giết Brad.
1106
01:14:20,760 --> 01:14:23,110
- Cậu gần như đã giết Brad?
- Nghe này...
1107
01:14:23,140 --> 01:14:26,150
Tớ phải gọi ngài Fury và nói
anh ta là Beck, là một kẻ lừa đảo, nhưng ...
1108
01:14:26,380 --> 01:14:28,840
- Tớ nghĩ rằng chú ấy đã lưu số điện thoại của tớ.
- Được rồi, vậy cậu sẽ làm gì?
1109
01:14:29,630 --> 01:14:32,500
Tớ cần bộ đồ của tớ, và tớ
phải đến Berlin,
1110
01:14:32,520 --> 01:14:34,870
và nói chuyện riêng với ngài Fury.
1111
01:14:59,570 --> 01:15:00,930
Ồ, Ned. Hoàn hảo.
1112
01:15:01,500 --> 01:15:03,430
Trang phục trông thật tuyệt! Dành cho ...
1113
01:15:04,160 --> 01:15:08,180
Cho bữa tiệc trang phục,
tại lâu đài công chúa ...
1114
01:15:08,210 --> 01:15:09,680
Cô ấy biết. Tớ nói với cô ấy rồi.
1115
01:15:10,270 --> 01:15:12,330
Cậu ấy đã không nói với tớ.
Tớ đã tìm ra.
1116
01:15:13,250 --> 01:15:14,250
Oh.
1117
01:15:14,530 --> 01:15:17,200
- Thật tuyệt.
- Giống như, lâu lắm rồi.
1118
01:15:18,390 --> 01:15:20,570
Nghe này, Mysterio là một kẻ lừa đảo.
1119
01:15:20,600 --> 01:15:22,590
Nhưng anh ấy đã cứu tớ và
mạng sống của Betty ...
1120
01:15:22,610 --> 01:15:24,710
Không, hắn ta đã giả vờ
mọi thứ với ảo ảnh công nghệ.
1121
01:15:24,730 --> 01:15:27,290
Ừ, hắn đang sử dụng những thứ này,
như, máy chiếu ba chiều.
1122
01:15:27,350 --> 01:15:30,000
Whoa. Thật điên rồ.
1123
01:15:30,030 --> 01:15:30,950
Ừ ...
1124
01:15:33,290 --> 01:15:36,370
Vì vậy, các cậu đã như thế, làm việc
với nhau, hay gì?
1125
01:15:36,400 --> 01:15:37,790
Đó chủ yếu là tớ.
1126
01:15:38,240 --> 01:15:40,570
Nghe này, Ned, tớ cần cậu gọi cho dì May,
để cô ấy gọi ông Harrington,
1127
01:15:40,590 --> 01:15:43,580
nói rằng cô ấy muốn tớ ở lại với gia đình
ở Berlin cho đến khi tất cả điều này đi qua. Được chứ?
1128
01:15:43,620 --> 01:15:44,940
Hiểu rồi. Dễ mà.
1129
01:15:44,970 --> 01:15:47,280
Ồ. Các câu nói dối
dễ dàng vậy.
1130
01:15:47,900 --> 01:15:48,900
Phải đi thôi.
1131
01:15:49,300 --> 01:15:51,430
Đợi, đợi, đợi...
máy chiếu.
1132
01:15:51,450 --> 01:15:52,980
Cậu sẽ cần thứ này.
1133
01:15:53,830 --> 01:15:57,040
Đừng nói với ai về điều này, được chứ?
Bất cứ ai biết đều gặp nguy hiểm.
1134
01:16:05,200 --> 01:16:06,750
Vậy, cậu biết rồi đấy.
1135
01:16:07,200 --> 01:16:08,900
Nó tuyệt thật. Ừm ... ý tớ là
tớ đã biết đầu tiên và
1136
01:16:08,920 --> 01:16:11,880
Tớ đã biết lâu hơn, nhưng
nó không phải là một cuộc thi
1137
01:16:32,690 --> 01:16:35,430
- Xin lỗi, cô có biết ...
- Khỉ đêm!
1138
01:16:35,450 --> 01:16:37,890
Không, chờ đã, tôi đã không ...
Trời ơi.
1139
01:16:40,590 --> 01:16:41,940
Vào đi.
1140
01:16:48,320 --> 01:16:51,470
- Ngài Fury...
- Cậu có nhiều chuyện cần phải giải thích lắm.
1141
01:16:51,500 --> 01:16:54,140
- Không không không. Nghe...
- Đợi đến khi chúng ta an toàn.
1142
01:16:54,430 --> 01:16:55,430
Vâng.
1143
01:17:00,960 --> 01:17:01,960
Được rồi.
1144
01:17:27,230 --> 01:17:28,230
Vậy...
1145
01:17:28,930 --> 01:17:31,710
Có chuyện gì cậu muốn nói với chúng
ta về bạn gái của cậu không?
1146
01:17:31,770 --> 01:17:33,300
Cậu ta đã nhắc tới EDITH.
1147
01:17:33,370 --> 01:17:36,340
Hãy nhìn xem, cháu biết cháu đã phạm sai lầm, và cháu
xin lỗi nhưng hắn không phải là người mà chú nghĩ hắn
1148
01:17:36,360 --> 01:17:39,210
Beck là một kẻ nói dối. Mysterio,
Elementals, tất cả đều là giả.
1149
01:17:39,230 --> 01:17:41,150
Hắn có một số loại ảo ảnh
công nghệ, và đó là cách hắn ấy
1150
01:17:41,170 --> 01:17:43,460
lừa các chú và hắn ta lừa
cháu cho hắn ta EDITH.
1151
01:17:44,220 --> 01:17:45,420
Đó là một máy chiếu.
1152
01:17:45,900 --> 01:17:47,860
Cháu kéo nó ra
quái vật lửa ở Prague.
1153
01:17:47,880 --> 01:17:52,580
Vì vậy, tất cả những cái chết và hủy diệt
chúng ta đã chứng kiến được tạo ra bởi thứ này?
1154
01:17:52,600 --> 01:17:55,210
Không, không chỉ thế này. Cháu
nghĩ rằng hắn ta đang sử dụng máy bay không người lái.
1155
01:17:55,230 --> 01:18:00,400
Chà, nếu điều này là sự thật thì Beck rất
nguy hiểm và chúng ta cần phải thông minh.
1156
01:18:00,430 --> 01:18:02,530
Còn ai mà cháu nói cho nữa không?
1157
01:18:03,020 --> 01:18:05,220
Parker? Parker!
1158
01:18:05,570 --> 01:18:08,230
- Chuyện gì vậy?
- Đó là Beck. Hắn ta ở đây.
1159
01:18:08,260 --> 01:18:09,260
Gì?
1160
01:18:09,390 --> 01:18:10,390
Hill?
1161
01:18:15,490 --> 01:18:16,730
Không, đó chỉ là một ...
1162
01:18:18,590 --> 01:18:19,590
Fury!
1163
01:18:24,670 --> 01:18:26,540
Ồ, Peter. Ồ
1164
01:18:27,300 --> 01:18:28,900
Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã gần gũi.
1165
01:18:29,360 --> 01:18:32,430
Fury luôn phải chết.
Nhưng không phải cậu.
1166
01:18:32,900 --> 01:18:34,540
Đừng trốn nữa, Beck!
1167
01:18:36,610 --> 01:18:40,930
Tôi đã cố gắng để giúp cậu đi.
Bây giờ cậu đang bắt tôi làm điều này.
1168
01:18:45,550 --> 01:18:48,160
Cậu nói với tôi, cậu
chỉ là một đứa trẻ.
1169
01:18:49,380 --> 01:18:52,690
Cậu nói với tôi rằng cậu
muốn theo đuổi cô gái đó.
1170
01:18:52,710 --> 01:18:54,120
- Giúp tôi!
- MJ!
1171
01:18:58,750 --> 01:19:00,600
Peter? Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1172
01:19:00,630 --> 01:19:03,320
- Tôi biết điều này không có thật.
- Mặc dù vậy?
1173
01:19:04,680 --> 01:19:05,660
MJ!
1174
01:19:06,470 --> 01:19:07,470
MJ!
1175
01:19:10,660 --> 01:19:13,320
Tôi không nghĩ là cậu biết nó
là ảo ảnh đâu, Peter.
1176
01:19:26,430 --> 01:19:28,020
Cậu cần phải thức dậy!
1177
01:19:51,130 --> 01:19:53,070
Ý tôi là, hãy nhìn lại chính mình.
1178
01:20:03,220 --> 01:20:07,230
Cậu chỉ là một đứa trẻ sợ hãi
trong bộ đồ bó sát!
1179
01:20:08,870 --> 01:20:13,450
Tôi đã tạo ra Mysterio để cung cấp cho
thế giới một người có thể tin tưởng.
1180
01:20:14,030 --> 01:20:18,240
Tôi kiểm soát sự thật!
Mysterio là sự thật.
1181
01:20:41,830 --> 01:20:45,630
Nếu cậu đủ tốt, có thể
Tony vẫn còn sống.
1182
01:20:58,290 --> 01:21:01,670
Trong sâu thẳm, cậu biết tôi đúng.
1183
01:21:12,730 --> 01:21:14,780
Cậu đã quyết định lựa chọn của cậu.
1184
01:21:15,150 --> 01:21:17,320
Tất cả cậu phải làm
đã bước sang một bên.
1185
01:21:18,380 --> 01:21:21,080
Và bây giờ, cậu ha...
1186
01:21:33,070 --> 01:21:34,080
Fury!
1187
01:21:34,950 --> 01:21:39,820
Người của Beck ... Chúng tôi đang cố gắng tìm
tất cả những người có thể kể về anh ta.
1188
01:21:40,710 --> 01:21:43,750
Cậu đã nói với ai?
Tôi biết cậu đã nói với ai rồi.
1189
01:21:43,770 --> 01:21:44,770
- Vậy, cứ nói với tôi ...
- Được...
1190
01:21:44,800 --> 01:21:47,620
Cậu đã nói với ai?
Cậu đã nói với người nào khác?
1191
01:21:47,650 --> 01:21:51,900
Chỉ có Ned và MJ từ lớp của cháu, và có lẽ Ned
nói với bạn gái Betty, tất cả là thế.
1192
01:21:53,440 --> 01:21:54,440
Cái gì?
1193
01:21:54,810 --> 01:21:58,200
- Cậu ... thật ngốc.
- Gì?
1194
01:21:58,250 --> 01:22:01,360
Ý tôi là, cậu thông minh như một cây roi.
Chỉ là ...
1195
01:22:01,730 --> 01:22:02,730
... dễ lừa.
1196
01:22:03,840 --> 01:22:05,770
Giờ tất cả các bạn
của cậu phải chết.
1197
01:22:10,450 --> 01:22:13,910
Thật dễ dàng để đánh lừa mọi người khi
họ đã tự lừa mình rồi.
1198
01:22:19,260 --> 01:22:21,110
Nhưng cái gì xứng đáng, Peter ...
1199
01:22:22,410 --> 01:22:24,070
Tôi thực sự xin lỗi.
1200
01:22:33,600 --> 01:22:34,760
- EDITH?
- Vâng, Quentin?
1201
01:22:34,780 --> 01:22:37,310
Truy cập tập tin
chuyến đi của lớp Peter Parker.
1202
01:22:38,420 --> 01:22:40,110
Tôi cần chúng bay từ
nhà tới London.
1203
01:23:20,030 --> 01:23:21,030
Chào!
1204
01:23:22,090 --> 01:23:23,280
Tôi đang đâu đây?
1205
01:23:23,670 --> 01:23:25,470
Cơ sở tổ chức thành phố.
1206
01:23:25,720 --> 01:23:29,700
Họ nói họ thấy cậu bất tỉnh
tại sân tàu. Rất nguy hiểm.
1207
01:23:29,740 --> 01:23:32,870
Chúng tôi đã cho cậu chiếc áo vì
bạn có vẻ hơi lạnh.
1208
01:23:33,200 --> 01:23:34,200
Cảm ơn.
1209
01:23:36,650 --> 01:23:37,900
Các chú thật tốt.
1210
01:23:39,000 --> 01:23:40,850
Chú nói tiếng Anh thực sự tốt.
1211
01:23:41,020 --> 01:23:42,820
Chào mừng đến với Hà Lan.
1212
01:23:43,600 --> 01:23:46,750
- Cháu đang ở Hà Lan à?
- Ừ.
1213
01:23:49,770 --> 01:23:50,770
Bảo vệ?
1214
01:23:51,070 --> 01:23:53,460
Người bảo vệ đang nghỉ ngơi.
Có lẽ là nói chuyện với vợ.
1215
01:23:53,460 --> 01:23:55,710
- Ừ. Cô ấy có thai.
- Ồ, thật à?
1216
01:24:04,460 --> 01:24:05,460
Ừ.
1217
01:24:05,980 --> 01:24:06,980
Ừ.
1218
01:24:07,760 --> 01:24:09,870
Khỉ đêm. Ừ.
1219
01:24:14,380 --> 01:24:15,830
Các anh ổn chứ?
1220
01:24:28,050 --> 01:24:29,170
Xin lỗi, thưa chú?
1221
01:24:29,170 --> 01:24:29,680
Ơi.
1222
01:24:29,760 --> 01:24:31,250
Cháu có thể mượn điện
thoại của chú được không?
1223
01:24:31,348 --> 01:24:32,960
Đây cầm đi.
1224
01:24:33,210 --> 01:24:35,080
Mọi người ở đây đều rất tuyệt vời.
1225
01:24:42,290 --> 01:24:43,290
Được rồi...
1226
01:24:45,080 --> 01:24:48,200
Nhấc máy đi, nhấc máy đi...
Này này này! Ừ...
1227
01:24:49,560 --> 01:24:52,160
Cháu làm mọi chuyện rối tung lên rồi.
Cháu cần một... Cháu cần đi nhờ.
1228
01:24:53,040 --> 01:24:55,170
Cháu đang ở đâu. À ...
cháu đang ở đâu thưa ngài?
1229
01:24:59,500 --> 01:25:01,640
Đợi xíu, chú có thể nói
giúp cháu được không ạ?
1230
01:25:01,710 --> 01:25:02,710
Chào, nó là...
1231
01:25:02,822 --> 01:25:04,910
BROEK OP LANGEDIJK, HÀ LAN
1232
01:25:05,570 --> 01:25:06,960
Không có gì.
1233
01:25:07,730 --> 01:25:08,730
Cảm ơn ạ.
1234
01:25:09,240 --> 01:25:10,570
Chú nghe rõ chưa?
1235
01:25:31,710 --> 01:25:34,300
Peter? Cậu ổn chứ?
1236
01:25:34,400 --> 01:25:37,130
- Happy, là chú à?
- Có phải chú không á? Vâng, tất nhiên đây là chú!
1237
01:25:37,160 --> 01:25:38,340
Dừng lại!
1238
01:25:39,060 --> 01:25:41,100
Kể cháu nghe vài thứ
mà chỉ chú biết.
1239
01:25:41,130 --> 01:25:42,910
Mấy thứ chỉ có chú biết à.
1240
01:25:43,910 --> 01:25:47,480
Cậu có nhớ khi chúng ta đến Đức không? Cậu
trả tiền cho mỗi lần xem video trong phòng của cậu?
1241
01:25:47,510 --> 01:25:49,250
Họ không liệt kê các tiêu đề,
nhưng tôi có thể nói bằng giá,
1242
01:25:49,270 --> 01:25:51,690
đó là một bộ phim người lớn ở phía trước
bàn và cậu không biết làm thế nào tôi biết?
1243
01:25:51,720 --> 01:25:54,260
Đuợc! Tốt. Đó là chú.
Là chú, dừng lại.
1244
01:25:57,140 --> 01:25:58,900
Rất vui được gặp chú.
1245
01:26:00,130 --> 01:26:02,910
Peter, cậu phải nói với tôi
cái quái gì đang diễn ra ở đây.
1246
01:26:03,670 --> 01:26:06,340
Được rồi. Giữ yên nhé.
Ta tới đây.
1247
01:26:12,940 --> 01:26:13,940
A.
1248
01:26:14,050 --> 01:26:15,740
Tôi tưởng cậu có siêu
sức mạnh?
1249
01:26:15,760 --> 01:26:17,220
Nó vẫn đau.
1250
01:26:19,960 --> 01:26:21,900
Được rồi, thư giãn đi.
1251
01:26:23,580 --> 01:26:24,880
Chỉ một vài...
Ta xong rồi.
1252
01:26:24,910 --> 01:26:26,280
- Lạy chúa!
- Thư giãn đi!
1253
01:26:26,300 --> 01:26:30,080
Đừng bảo cháu thư giãn, Happy. Làm sao cháu có thể
thư giãn khi cháu đang làm mọi chuyện rối tung lên?
1254
01:26:30,990 --> 01:26:33,270
Cháu đã tin Beck. Đúng chứ?
1255
01:26:33,580 --> 01:26:37,070
Cháu nghĩ hắn ta là bạn của cháu, vì vậy cháu đã
cho hắn thứ duy nhất ngài Stark để lại cho cháu
1256
01:26:37,100 --> 01:26:39,740
và bây giờ anh ta sẽ giết bạn bè của cháu
và một nửa của châu Âu, vì vậy làm ơn,
1257
01:26:39,760 --> 01:26:41,950
đừng bảo cháu thư giãn.
1258
01:26:44,210 --> 01:26:47,040
Cháu xin lỗi Happy. Cháu xin lỗi.
Có lẽ cháu không nên gắt gỏng.
1259
01:26:49,900 --> 01:26:51,430
Cháu thật sự nhớ chú ấy.
1260
01:26:52,410 --> 01:26:54,050
Ừ, ta cũng nhớ anh ấy.
1261
01:26:56,820 --> 01:26:58,480
Mọi nơi cháu đi qua...
1262
01:26:59,560 --> 01:27:01,810
cháu cũng thấy chú ấy. Và...
1263
01:27:02,270 --> 01:27:05,520
cả thế giới đang hỏi ai
sẽ là Người sắt tiếp theo?
1264
01:27:08,370 --> 01:27:11,290
Cháu không biết nếu đó là cháu, Happy.
Cháu không phải là Người Sắt.
1265
01:27:13,630 --> 01:27:15,140
Cậu không phải là Người Sắt.
1266
01:27:16,130 --> 01:27:17,930
Cậu sẽ không bao giờ trở thành Người Sắt.
1267
01:27:19,830 --> 01:27:21,760
Không ai có thể sống theo cách của Tony.
1268
01:27:22,120 --> 01:27:23,500
Ngay cả Tony.
1269
01:27:25,230 --> 01:27:28,490
Tony đã từng là bạn tốt nhất của ta.
Anh ấy là một mớ hỗn độn.
1270
01:27:28,710 --> 01:27:31,730
Anh ấy luôn là người thứ hai chỉ trích mọi thứ
anh đã làm. Anh ấy ở khắp nơi.
1271
01:27:32,780 --> 01:27:36,180
Có một thứ duy nhất anh ấy không
là người chỉ trích thứ hai là chọn cậu.
1272
01:27:37,980 --> 01:27:40,770
Ta không nghĩ Tony sẽ làm
việc anh ấy đã làm...
1273
01:27:41,490 --> 01:27:44,370
nếu không biết rằng cậu sẽ như thế này
sau khi anh ấy đi.
1274
01:27:46,500 --> 01:27:50,880
Bạn bè của cậu đang gặp rắc rối. Cậu
chỉ có một mình. Công nghệ bị thiếu sót.
1275
01:27:52,760 --> 01:27:54,830
Cậu tính làm như thế nào với nó?
1276
01:27:59,870 --> 01:28:01,470
Cháu sẽ đá đít hắn.
1277
01:28:01,580 --> 01:28:04,180
Không, ý ta là, ngay bây giờ. Đặc biệt là
chúng ta sẽ làm gì?
1278
01:28:04,200 --> 01:28:07,460
Bởi vì chúng tôi đã lơ lửng trên một cánh đồng hoa tulip
trong mười lăm phút rồi.
1279
01:28:07,480 --> 01:28:10,790
Đúng. Cháu không thể gọi cho bạn bè vì
hắn đang theo dõi điện thoại của họ ...
1280
01:28:10,860 --> 01:28:12,840
- Đưa cháu chiếc điện thoại của chú?
- Điện thoại di động của ta?
1281
01:28:12,860 --> 01:28:15,210
- Vâng.
- Được. Đây.
1282
01:28:15,260 --> 01:28:17,650
- Mật khẩu của chú là gì?
- "mật khẩu".
1283
01:28:17,700 --> 01:28:18,950
Không mật khẩu của chú là gì?
1284
01:28:18,970 --> 01:28:20,810
Mật khẩu. Từ ấy. Đọc như thế.
Mật khẩu.
1285
01:28:20,840 --> 01:28:22,900
Chú là người đứng đầu bộ phận an ninh và
mật khẩu của chú là mật khẩu?
1286
01:28:22,930 --> 01:28:24,200
Chú cũng không thấy tốt về nó lắm.
1287
01:28:24,230 --> 01:28:27,660
Chào bà con! Làm một tách trà nhé?
Tui đang ở Luân Đôn nè.
1288
01:28:27,690 --> 01:28:29,580
- Họ ở Luân Đôn.
- Luân Đôn? Được.
1289
01:28:29,600 --> 01:28:31,830
- Cháu cần một bộ giáp!
- Giáp?
1290
01:28:53,220 --> 01:28:54,760
Được rồi...um...
1291
01:28:55,070 --> 01:28:57,610
Mang cho tôi mọi thứ
bạn có về Người Nhện.
1292
01:29:04,710 --> 01:29:07,660
Được rồi, mở nó ra. Được.
Không không không.
1293
01:29:15,190 --> 01:29:17,130
- Gì?
- Không có gì.
1294
01:29:17,830 --> 01:29:20,610
Chăm sóc bộ giáp đi.
Ta sẽ đi thiết kế chút nhạc.
1295
01:29:24,230 --> 01:29:26,060
Oh! Cháu yêu Led Zeppelin!
1296
01:29:31,980 --> 01:29:34,520
Được rồi, mang cho tôi cái
máy bắn tơ được chứ?
1297
01:29:35,460 --> 01:29:39,020
Cô lập các sợ tơ điện và cấu hình lại
và tăng điện áp lên
1298
01:29:39,050 --> 01:29:45,620
hệ số 25% và hoàn thành
điều khiển bằng tay đối với kích nổ.
1299
01:29:48,460 --> 01:29:51,460
Tôi nghĩ Kree đã ngủ
ltế bào thông tin là tuyệt mật?
1300
01:29:51,490 --> 01:29:54,560
Nick ... vệ tinh đã
phát hiện một xung E.M.
1301
01:29:54,600 --> 01:29:56,200
Tôi tưởng kết thúc rồi.
1302
01:29:56,230 --> 01:29:57,890
- Đó vẫn chưa là cái lớn nhất.
- Ở đâu?
1303
01:29:58,240 --> 01:29:59,120
Luân Đôn.
1304
01:29:59,140 --> 01:30:02,650
Được rồi các bạn. Công ty thành lập một chuyến tham
quan thành phố. Và sau đó chúng ta sẽ ăn một xíu,
1305
01:30:02,670 --> 01:30:04,500
sau đó đi đến sân bay.
1306
01:30:06,900 --> 01:30:09,640
Không ai khác
thừa nhận điều này thật điên rồ à?
1307
01:30:09,780 --> 01:30:13,500
Tôi hiểu rồi. Không có gì khoa học
về chuyến tham quan khoa học này.
1308
01:30:13,530 --> 01:30:15,070
Không không không. Tôi đang
nói về Peter.
1309
01:30:15,100 --> 01:30:17,210
Không có ai khác ở đây
nhận thấy cậu ta mờ ám như thế nào?
1310
01:30:17,230 --> 01:30:20,870
Bởi vì tôi thấy cậu ta trong phòng tắm của một
trạm dừng với một người phụ nữ trong đồ lót của mình,
1311
01:30:20,900 --> 01:30:24,380
và anh ấy luôn lén lút đi.
Giống như tại buổi opera? Huh?
1312
01:30:24,400 --> 01:30:27,950
Và bây giờ thì sao, cậu ta đột nhiên ra đi?
Với gia đình cậu ta ở Berlin?
1313
01:30:27,970 --> 01:30:30,700
Không có ai khác ở đây
quan tâm đến sự thật?
1314
01:30:31,810 --> 01:30:35,240
"Khái niệm về sự thật đang dần
biến mất khỏi thế giới."
1315
01:30:35,530 --> 01:30:37,860
George Orwell. Cảm ơn cậu, MJ.
1316
01:30:37,890 --> 01:30:41,200
À chà. Ý tớ là, vì Peter
không thực sự ở đây để nói sự thật của mình,
1317
01:30:41,230 --> 01:30:43,550
còn cậu thì sao, Brad? Tại sao
cậu nghĩ thế là ngầu
1318
01:30:43,570 --> 01:30:45,250
khi chụp ảnh
người khác trong phòng tắm?
1319
01:30:45,280 --> 01:30:46,940
Ừ đúng rồi anh bạn.
Thế là như nào?
1320
01:30:47,130 --> 01:30:49,480
Không không. Nó không như thế đu.
Nó là...
1321
01:30:49,770 --> 01:30:50,770
Tớ đã cố lấy ...
1322
01:30:50,800 --> 01:30:55,870
Hãy để tất cả sự điên rồ này sau
chúng ta, và có một buổi chiều tốt đẹp, yên bình.
1323
01:30:55,900 --> 01:30:58,410
Cả lớp nói là "Nghe hay đấy,
ngài Harrington! "
1324
01:30:58,540 --> 01:30:59,540
Được rồi.
1325
01:31:00,480 --> 01:31:02,540
Bây giờ tôi sẽ rất tuyệt khi làm giáo viên...
1326
01:31:02,930 --> 01:31:05,600
Cạu đã phải ngừng làm điều đó, được chứ?
Nó thật quái đảng.
1327
01:31:05,830 --> 01:31:10,090
Không có thêm hình ảnh trong phòng tắm.
Bồn tiểu hoặc quầy hàng. Được chứ?
1328
01:31:10,120 --> 01:31:12,520
- Nhìn này!
- Ngài Harrington. Nào.
1329
01:31:12,550 --> 01:31:15,660
- Chúng ta có một chiếc xe buýt cho cả đoàn!
- Rất vui được gặp tất cả các bạn. Nào.
1330
01:31:17,620 --> 01:31:18,620
Cảm ơn.
1331
01:31:20,300 --> 01:31:21,300
Được rồi!
1332
01:31:22,280 --> 01:31:23,660
Tôi có bọn nhóc rồi
1333
01:31:27,770 --> 01:31:30,810
Tôi đến đây nhanh nhất có thể.
Tôi đã quét toàn bộ khuôn viên.
1334
01:31:31,080 --> 01:31:32,330
Không có gì.
1335
01:31:32,880 --> 01:31:34,020
Chết tiệt.
1336
01:31:36,330 --> 01:31:37,660
Các xung đang tăng vọt lên.
1337
01:31:37,680 --> 01:31:40,700
- Tôi sẽ xem xét lại.
- Ngay khi anh nhìn thấy một cái gì đó, hãy báo cáo.
1338
01:31:41,090 --> 01:31:43,180
Anh là tất cả những gì chúng tôi có, Beck.
1339
01:31:43,350 --> 01:31:45,750
Đây là những gì tôi sợ.
Xin Chúa giúp chúng ta, Fury.
1340
01:31:47,110 --> 01:31:48,770
Chúa giúp tất cả chúng ta.
1341
01:31:49,780 --> 01:31:51,930
Được rồi mọi người, không có Avengers tới.
Chúng ta đang thuận lợi để đi.
1342
01:31:51,940 --> 01:31:54,790
- William, khởi động máy bay không người lái.
- Rõ rồi anh bạn.
1343
01:31:54,820 --> 01:31:58,020
Máy bay không người lái đã vào
khí quyển, vũ khí sẵn sàng.
1344
01:32:03,970 --> 01:32:06,050
- Tuyệt vời. Janice?
- Tôi vẫn đang làm cái áo choàng.
1345
01:32:06,070 --> 01:32:07,310
Cô phải ủi hết những nếp nhăn
trong vài giờ tới
1346
01:32:07,330 --> 01:32:09,310
vì có thể phải
tay với Nữ hoàng.
1347
01:32:09,330 --> 01:32:10,820
- Guterman?
- Gần như vào vị trí.
1348
01:32:10,850 --> 01:32:11,960
Đuợc. Đánh nó nào,
Victoria.
1349
01:32:12,000 --> 01:32:13,240
Tăng xung.
1350
01:32:15,520 --> 01:32:18,650
Dù thứ này là gì đi nữa, nó là một trăm
lần lớn hơn những lần trước.
1351
01:32:18,760 --> 01:32:21,220
- EDITH?
- Vâng, Quentin?
1352
01:32:21,490 --> 01:32:23,560
Cho tôi xem mục tiêu đang ở đâu nào.
1353
01:32:24,040 --> 01:32:26,940
Khi màn kịch đang diễn ra, hãy thực hiện
một lệnh giết trên lệnh của tôi.
1354
01:32:26,960 --> 01:32:29,330
- Nghe rõ.
- Được rồi. Mở tiệc nào.
1355
01:32:31,060 --> 01:32:33,400
Hãy cứu thế giới nào mọi người.
1356
01:32:35,650 --> 01:32:37,900
Tớ không thích thế này.
Như kiểu có gì đó sắp xảy ra.
1357
01:32:38,610 --> 01:32:40,320
Giờ cậu đang là một F.O.S.
1358
01:32:40,530 --> 01:32:44,110
Bạn của Người Nhện. Còn cậu
phải nhớ, cứ bình tĩnh.
1359
01:32:48,100 --> 01:32:49,730
Điều đó có vẻ không ổn.
1360
01:32:49,900 --> 01:32:52,480
Nhưng nó là giả, nên
không có gì phải lo lắng về nó.
1361
01:32:52,510 --> 01:32:55,470
Những đứa trẻ đang ở trong khu vực giết chóc.
1362
01:32:56,150 --> 01:32:57,790
Công việc tuyệt vời, Guterman.
1363
01:33:00,380 --> 01:33:02,420
- Cái gì?
- Happy đây. Happy Hogan đây này.
1364
01:33:02,460 --> 01:33:03,460
Tôi biết. Anh muốn cái gì?
1365
01:33:03,480 --> 01:33:05,440
Ôi tuyệt. Ngài Stark đang lục lọi đồ đạc của mình,
1366
01:33:05,470 --> 01:33:07,790
rõ ràng anh ấy nợ một ván lướt sóng mà anh để lại.
1367
01:33:07,820 --> 01:33:09,110
- Gì?
- Người ở đằng kia nói
1368
01:33:09,130 --> 01:33:10,630
họ đã không nghĩ rằng
Nick Fury là một tay lướt sóng.
1369
01:33:10,660 --> 01:33:12,120
Anh chàng nói, vẻ bề ngoài
có thể lừa dối.
1370
01:33:12,150 --> 01:33:15,120
Nó không phải của tôi. Và đừng bao giờ
gọi lại số này.
1371
01:33:23,330 --> 01:33:25,880
Được rồi, Fury đã có
tin nhắn được mã hóa.
1372
01:33:26,320 --> 01:33:27,870
- Bạn bè của cậu đang ở Cầu Tháp.
- Được rồi.
1373
01:33:27,900 --> 01:33:29,950
Thằng nhóc đọc là Cầu Luân Đôn
và may là tôi nghĩ ra nó.
1374
01:33:29,980 --> 01:33:31,970
Tôi sẽ đi múc chúng lên.
Được chứ?
1375
01:33:32,000 --> 01:33:32,880
- Ừ.
- Chúng ta gần tới rồi.
1376
01:33:32,910 --> 01:33:34,080
- Chúng ta gần tới rồi.
- Bộ đồ đến đâu rồi?
1377
01:33:34,100 --> 01:33:35,310
- Gần xong rồi.
- Tốt.
1378
01:33:35,330 --> 01:33:36,930
Đợi đã... trước khi chú đi...
1379
01:33:38,160 --> 01:33:40,690
Nếu có chuyện gì xảy ra với cháu, chú có thể
vui lòng đưa cái này cho MJ?
1380
01:33:40,710 --> 01:33:43,650
Cậu sẽ làm cho nó trở lại. Cậu sẽ tự tay
trao nó. Được chứ? Cậu hiểu rồi chứ gì.
1381
01:33:43,680 --> 01:33:45,360
- Cháu hiểu rồi.
- Bây giờ hãy dẫn ta đi qua nó.
1382
01:33:45,970 --> 01:33:47,170
Cháu biết đó là ảo ảnh công nghệ, phải không?
1383
01:33:47,200 --> 01:33:49,850
Tất cả cháu phải làm là vào bên trong
của ảo ảnh, sau đó cháu có thể lấy nó
1384
01:33:49,880 --> 01:33:53,240
xuống. Tìm anh ta, và anh ta chỉ là một thằng đàn ông,
vì vậy cháu có thể lấy lại EDITH.
1385
01:33:53,350 --> 01:33:55,800
Đúng. Nhưng lần trước,
cậu bị tàu đâm.
1386
01:33:56,280 --> 01:33:58,490
Đúng. Nhưng lần này...
1387
01:33:58,910 --> 01:34:00,750
Làm thế nào để cháu giải thích
cái này ... ờ ..
1388
01:34:00,770 --> 01:34:03,630
- Cháu có kiểu sáu giác quan?
- Trực giác của Peter.
1389
01:34:04,150 --> 01:34:06,910
Đó là những gì cậu đang nói, phải không?
Nó không hoạt động, mặc dù.
1390
01:34:06,940 --> 01:34:08,980
Tôi nghe nói nó đang không hoạt động.
Là nó à?
1391
01:34:09,020 --> 01:34:10,710
Nó đang làm việc. Chà, cháu không ...
Cháu không biết nếu nó hoạt động ...
1392
01:34:10,740 --> 01:34:13,050
Được. Vậy, Trực giác của Peter của cháu.
Đó là kế hoạch.
1393
01:34:13,070 --> 01:34:16,640
Ta sẽ đi cứu bạn cậu. Cậu thì
đi cứu cái Trực giác của Peter,
1394
01:34:17,110 --> 01:34:18,640
Cháu hiểu rồi. Cháu hiểu rồi.
1395
01:34:32,480 --> 01:34:35,280
- Phóng sét...
- Đang phóng sét.
1396
01:34:40,620 --> 01:34:43,410
Thưa ngài, phía trên của chúng ta
vẫn an toàn chứ hay chúng ta nên...
1397
01:34:43,440 --> 01:34:45,210
Không, không phải ... Được rồi.
1398
01:34:47,550 --> 01:34:48,900
Tại sao tài xế xe buýt dừng lại?
1399
01:34:48,930 --> 01:34:51,360
- Tài xế xe buýt đi rồi.
- Gì?
1400
01:34:52,190 --> 01:34:54,940
Không sao đâu. Ngài Dell và tôi
kiểm soát nó.
1401
01:34:54,960 --> 01:34:58,670
- Không không không. Đừng kéo tôi vào cái này.
- Tôi đang cố hết sức, Julius!
1402
01:35:00,240 --> 01:35:01,640
Các phù thủy đã trở lại!
1403
01:35:01,670 --> 01:35:03,840
Ôi chúa ơi! Xuống xe đi!
1404
01:35:09,360 --> 01:35:11,160
Tôi bắt được rồi. Theo ta nào mấy nhóc!
1405
01:35:28,670 --> 01:35:31,140
Bây giờ đó là một
Mối đe dọa cấp độ Avengers.
1406
01:35:47,870 --> 01:35:49,340
- Lối này!
- Lối này!
1407
01:35:49,660 --> 01:35:52,680
- Được rồi! Được rồi!
- Flash!
1408
01:35:53,040 --> 01:35:54,820
Lối này nhóc! Theo tôi!
1409
01:35:54,890 --> 01:35:58,170
- Nó không có thật, nó không có thật!
- Cái đó trông khá thật với tớ!
1410
01:36:00,310 --> 01:36:04,500
Trái đất, gió, lửa, nước ... Ồ, không.
Họ đã gia nhập lực lượng như Power Rangers!
1411
01:36:04,820 --> 01:36:06,670
- Anh đang nghĩ về Voltron.
- Ai?
1412
01:36:06,700 --> 01:36:08,480
Voltron! Anh
nghĩ về Voltron!
1413
01:36:08,510 --> 01:36:11,190
Này, nhìn kìa. Đó là Mysterio!
Anh ấy sẽ cứu chúng ta.
1414
01:36:15,130 --> 01:36:17,770
- Đợi đã, Mysterio biết chúng ta biết.
- Vậy thì chúng ta đang gặp nguy hiểm.
1415
01:36:17,800 --> 01:36:19,940
Họ cũng vậy. Chúng ta nên đi.
1416
01:36:21,380 --> 01:36:23,000
Giết tên phù thủy đó!
1417
01:36:24,560 --> 01:36:26,530
Cái này là cho gia đình tao!
1418
01:36:28,900 --> 01:36:32,530
Anh nên tới nơi an toàn Fury.
Tôi không nghĩ cái kết có hậu.
1419
01:36:32,560 --> 01:36:36,760
Tôi đánh giá cao sự quan tâm của anh. Nhưng
Tôi không bao giờ bỏ mặc người đàn ông của mình phía sau.
1420
01:36:38,200 --> 01:36:39,370
Được rồi, kiểm tra liên lạc.
1421
01:36:39,400 --> 01:36:39,990
Cậu nghe thấy tôi không nhóc?
1422
01:36:40,010 --> 01:36:42,070
Được rồi, tôi nghe rồi.
Chỉ là hơi ồn một xíu.
1423
01:36:42,100 --> 01:36:43,950
- Cháu thích bộ giáp mới.
- Cảm ơn.
1424
01:36:44,060 --> 01:36:46,050
Ôi ... Peter, cậu
chắc chắn mấy cái đó không có thật chứ?
1425
01:36:46,070 --> 01:36:48,610
Vâng, nó chỉ là một trăm
lần lớn hơn cháu mong đợi.
1426
01:36:48,630 --> 01:36:50,180
- Vẫn quất chứ?
- Tất nhiên.
1427
01:36:50,210 --> 01:36:52,690
Chúng ta phải lên đủ cao để chúng không phát hiện.
1428
01:36:52,710 --> 01:36:54,700
Rõ rồi. Bám chắc nhé.
1429
01:36:57,870 --> 01:36:59,610
- Này, Happy.
- Ơi, nhóc? Cái gì thế?
1430
01:36:59,640 --> 01:37:02,240
Chúng ta cần phải nghiêm túc
về cuộc trò chuyện của chú và dì của cháu ....
1431
01:37:17,450 --> 01:37:19,150
Beck, báo cáo đi!
1432
01:37:19,180 --> 01:37:22,000
Này, Guterman. Tôi cần một phản hồi,
một cái gì đó nhanh chóng và quyết đoán ...
1433
01:37:22,020 --> 01:37:25,310
Đó là tất cả các Elementals. Chúng
bằng cách nào đó hợp nhất thành một cái gì đó ...
1434
01:37:25,330 --> 01:37:27,470
... thứ gì khác.
Một cái gì đó mạnh mẽ hơn.
1435
01:37:27,500 --> 01:37:29,900
Đó là năng lượng lấy
từ lõi Trái đất.
1436
01:37:34,530 --> 01:37:36,570
Xem nào, đó là thứ
nhảm nhí.
1437
01:37:39,560 --> 01:37:40,940
Có phải ...?
1438
01:37:45,460 --> 01:37:47,010
Hãy sẵn sàng cho bất cứ điều gì.
1439
01:37:47,150 --> 01:37:48,150
Vâng.
1440
01:37:53,870 --> 01:37:56,230
Ồ, nó không có thật, nó
không thật, nó không thật!
1441
01:38:00,940 --> 01:38:04,240
Whoa ... Thật tuyệt vời.
1442
01:38:30,220 --> 01:38:32,320
William, tôi có máy bay không người lái
phá vỡ cấu trúc.
1443
01:38:32,340 --> 01:38:34,560
Có lẽ trúng phải một đàn chim
hoặc một cái gì đó. Anh vẫn ổn.
1444
01:38:34,580 --> 01:38:37,110
Chà, tôi muốn xem những gì đang xảy ra ở đó.
Tôi đang kiểm soát thủ công.
1445
01:38:43,280 --> 01:38:44,610
Anh có thấy gì không?
1446
01:38:45,530 --> 01:38:46,530
Có.
1447
01:38:47,460 --> 01:38:48,980
Và chúng ta phải giết nó.
1448
01:38:53,450 --> 01:38:54,920
Mình mong cái này hoạt động!
1449
01:39:11,320 --> 01:39:12,480
Cô bắt được tôi chưa?
1450
01:39:17,230 --> 01:39:18,600
Tôi bắt được rồi.
1451
01:39:18,820 --> 01:39:20,950
Thưa ngài, các ảo ảnh đang biến mất.
1452
01:39:24,390 --> 01:39:25,520
Tôi thấy anh rồi nhé.
1453
01:39:29,240 --> 01:39:31,760
- EDITH, hãy bảo vệ tôi.
- Rõ.
1454
01:39:46,300 --> 01:39:47,390
Tắt nó đi. Chỉ tắt ảo ảnh thôi.
Tắt nó đi.
1455
01:39:47,410 --> 01:39:49,080
Không tôi sẽ không tắt nó.
Họ sẽ thấy anh.
1456
01:39:49,100 --> 01:39:51,650
Họ sẽ thấy những gì
tôi muốn họ thấy!
1457
01:39:51,670 --> 01:39:53,890
- Tôi có cần ủi áo choàn không?
- Có, Janice.
1458
01:39:54,730 --> 01:39:55,730
Tôi vẫn cần áo choàng.
1459
01:39:56,300 --> 01:39:57,200
Xong.
1460
01:39:59,600 --> 01:40:01,320
Bây giờ, William, biểu diễn bộ giáp
ảo ảnh của tôi đi.
1461
01:40:01,340 --> 01:40:02,130
Được rồi, đợi xíu.
1462
01:40:02,230 --> 01:40:04,230
Con quái vật là một đám máy bay không người lái!
Điên vãi chưởng!
1463
01:40:04,330 --> 01:40:05,480
Chúng bay đây rồi.
1464
01:40:09,640 --> 01:40:10,640
Quá dễ...
1465
01:40:14,530 --> 01:40:16,090
Thằng quái nào vậy?
1466
01:40:17,600 --> 01:40:18,920
- Ned!
- Happy!
1467
01:40:19,260 --> 01:40:21,410
Tôi phải đưa mấy nhóc ra khỏi đây!
Lên máy bay phản lực!
1468
01:40:21,430 --> 01:40:23,400
- Chú là ai?
- Tôi làm việc với Spider-Man, được chứ?
1469
01:40:23,430 --> 01:40:25,320
- Cậu phải lên máy bay phản lực đó.
- Chú làm việc cho Người Nhện?
1470
01:40:25,340 --> 01:40:27,680
Tôi làm việc với Người Nhện,
không phải cho Người Nhện!
1471
01:40:30,850 --> 01:40:32,710
Kế hoạch mới. Vào tháp!
1472
01:40:33,260 --> 01:40:36,120
- Happy, chú ổn chứ?
- Yeah, chúng ta ổn. Cứ làm tốt nhất cậu có thể.
1473
01:40:36,190 --> 01:40:38,620
- EDITH, mục tiêu Người Nhện.
- Đã rõ.
1474
01:40:43,300 --> 01:40:45,050
Tôi sẽ tự mình giết bọn trẻ.
1475
01:40:59,700 --> 01:41:01,270
Chúng mày đây rồi.
1476
01:41:03,650 --> 01:41:06,690
Vào kho chứa trang sức!
Đi đi đi!
1477
01:41:11,030 --> 01:41:13,470
Đi vào hầm. Những bức tường
dày tám feet.
1478
01:41:13,490 --> 01:41:15,060
- Đi vào hầm!
- Gì?
1479
01:41:15,090 --> 01:41:16,760
Vào hầm! Đi!
1480
01:41:18,820 --> 01:41:20,160
Bảo về lẫn nhau!
1481
01:41:51,960 --> 01:41:53,480
Tao thấy mày rồi.
1482
01:42:01,870 --> 01:42:02,950
Đi!
1483
01:42:10,010 --> 01:42:11,760
Làm thế nào mà Cap phi được nhỉ?
1484
01:42:21,480 --> 01:42:24,670
Happy? Nói gì đi.
Chỉ chắc chắn là chú còn sống.
1485
01:42:24,710 --> 01:42:27,230
- Tôi đây! Tôi đây.
- Ôi, Happy! Cảm ơn Chúa.
1486
01:42:27,460 --> 01:42:29,050
Tôi đã câu thời gian cho chúng ta.
1487
01:42:30,290 --> 01:42:31,190
Nhưng không nhiều.
1488
01:42:31,220 --> 01:42:34,190
Cháu đang cố gắng tới chỗ Beck, nhưng không thể
thoát được đám máy bay không người lái này.
1489
01:42:48,530 --> 01:42:49,660
Bắt được rồi nhé.
1490
01:43:11,860 --> 01:43:13,240
Lên nào!
1491
01:43:50,180 --> 01:43:51,280
Cuối cùng.
1492
01:43:51,380 --> 01:43:53,000
Này, William?
Chúng ta đang đến đâu rồi?
1493
01:43:53,020 --> 01:43:55,110
Ảo ảnh gần quay lại rồi.
1494
01:43:55,550 --> 01:43:57,700
Tôi không biết làm sao anh
xoay được cái này.
1495
01:44:12,370 --> 01:44:14,400
Tuyệt. Hết tơ rồi.
1496
01:44:27,120 --> 01:44:28,410
Chúng ta sắp chết phải không?
1497
01:44:28,440 --> 01:44:30,180
Ta sẽ không chứng kiến ai chết cả.
1498
01:44:32,270 --> 01:44:35,230
Tớ đã lãng phí cuộc đời để chơi
trò chơi điện tử và chúng ta sẽ chết!
1499
01:44:36,120 --> 01:44:39,280
Tớ có một ID giả. Và
tớ thậm chí chưa bao giờ sử dụng nó.
1500
01:44:39,930 --> 01:44:42,590
Tôi đăng video ngu ngốc hàng ngày
cho mọi người thích tôi
1501
01:44:42,610 --> 01:44:47,170
Này! Nếu không có những video ngu ngốc đó,
Người Nhện sẽ không bao giờ tìm thấy nhóc.
1502
01:44:47,970 --> 01:44:49,900
Người Nhện theo dõi tôi à?
1503
01:44:50,120 --> 01:44:51,180
Tôi cứu các cậu đấy!
1504
01:44:51,210 --> 01:44:53,200
Nếu cậu đã cứu chúng tôi, thì tại sao
chúng ta sắp chết ?
1505
01:44:53,380 --> 01:44:55,980
- Dừng lại đi!
- Tôi xin lỗii! Được chứ?
1506
01:44:56,010 --> 01:44:59,620
Tớ chỉ ... Tớ bị ám ảnh với việc nói sự thật
ngay cả khi điều đó làm tổn thương cảm xúc của người khác.
1507
01:45:00,520 --> 01:45:02,680
Tôi đang yêu
dì của Người Nhện.
1508
01:45:06,700 --> 01:45:08,120
Chúng ta đang chia sẻ, phải không?
1509
01:45:47,100 --> 01:45:48,560
Anh không lừa được nữa rồi, Beck.
1510
01:45:49,760 --> 01:45:54,300
Điều này chắc chắn không lý tưởng, nhưng ...
Tôi có đồ dự phòng. EDITH?
1511
01:46:02,490 --> 01:46:04,080
Chỉ cần đưa tôi cái kính
1512
01:46:05,140 --> 01:46:06,520
Muốn cái này à?
1513
01:46:08,430 --> 01:46:09,780
Tới mà lấy.
1514
01:46:19,420 --> 01:46:21,010
Thôi nào Trực giác của Peter.
1515
01:46:45,710 --> 01:46:47,170
Tại sao mấy cái này không bắn nhỉ?
1516
01:46:47,200 --> 01:46:48,990
Bạn đang ở trong khu vực tấn công.
Cơ hội bị tấn công ...
1517
01:46:49,020 --> 01:46:52,720
Không, bắn tất cả mấy cái máy bay ngay bây giờ!
1518
01:47:11,630 --> 01:47:12,630
Beck!
1519
01:47:16,790 --> 01:47:17,790
Beck...
1520
01:47:18,560 --> 01:47:19,900
Anh đã lừa tôi.
1521
01:47:20,770 --> 01:47:23,330
- Tôi đã tin anh.
- Tôi biết.
1522
01:47:23,350 --> 01:47:27,420
Đó là ...
phần đáng thất vọng.
1523
01:47:28,700 --> 01:47:30,730
Cậu là một người tốt, Peter.
1524
01:47:32,980 --> 01:47:34,790
Thật là một điểm yếu ...
1525
01:47:36,810 --> 01:47:38,630
Stark đã đúng.
1526
01:47:39,160 --> 01:47:40,810
Cậu xứng đáng với điều đó.
1527
01:47:52,420 --> 01:47:54,390
Anh không thể lừa tôi được nữa đâu.
1528
01:47:58,000 --> 01:47:59,970
EDITH, tắt tất cả máy bay!
1529
01:48:00,660 --> 01:48:03,870
Quét sinh trắc học hoàn tất.
Chào mừng trở lại, Peter.
1530
01:48:03,980 --> 01:48:06,100
Tôi sẽ thực hiện tất cả
giao thức hủy bỏ?
1531
01:48:06,130 --> 01:48:07,950
Làm đi. Thực hiện tất cả.
1532
01:48:07,970 --> 01:48:09,320
Xác nhận.
1533
01:48:17,850 --> 01:48:19,340
Đưa ta cây giáo.
1534
01:48:20,230 --> 01:48:21,680
Đó là một mớ bòng bong.
1535
01:48:26,730 --> 01:48:27,830
Cảm ơn.
1536
01:48:31,800 --> 01:48:33,800
Làm thế nào mà anh có thể làm được những việc này?
1537
01:48:34,340 --> 01:48:35,780
Cậu sẽ thấy, Peter.
1538
01:48:36,840 --> 01:48:40,170
Mọi người có xu hướng tin...
1539
01:48:41,420 --> 01:48:43,170
Và ngày nay...
1540
01:48:45,190 --> 01:48:47,300
họ sẽ tin bất cứ thứ gì.
1541
01:48:58,080 --> 01:48:59,260
Hắn...
1542
01:49:00,460 --> 01:49:01,730
Có phải là thật không?
1543
01:49:03,200 --> 01:49:05,390
Mọi ảo ảnh đã biến mất Peter.
1544
01:49:21,800 --> 01:49:23,300
Cháu đang đi đâu vậy?
1545
01:49:31,290 --> 01:49:32,290
MJ.
1546
01:49:34,350 --> 01:49:36,140
- Cậu có ổn không?
- Tớ không sao. Cậu ổn không?
1547
01:49:36,160 --> 01:49:38,810
- Ừ.
- Mọi người cũng ổn chứ?
1548
01:49:38,830 --> 01:49:40,290
Mọi người đều ổn cả.
1549
01:49:41,790 --> 01:49:42,760
Chuyện gì đã xảy ra?
1550
01:49:42,800 --> 01:49:47,360
Chỉ là ... máy bay không người lái, và chúng đã
theo chúng tớ, và sau đó, chúng chỉ dừng lại.
1551
01:49:48,800 --> 01:49:50,380
- Có phải cậu không?
- Ừ.
1552
01:49:51,550 --> 01:49:52,950
Cậu bắt được hắn chưa?
1553
01:49:56,010 --> 01:49:58,240
- Ừ.
- À, tớ, ừm ...
1554
01:49:58,920 --> 01:50:00,430
mang cái đó.
1555
01:50:01,160 --> 01:50:04,230
- Phòng khi cậu cần giúp đỡ.
- Cảm ơn.
1556
01:50:06,560 --> 01:50:08,490
Dù sao thì, uh...
1557
01:50:08,660 --> 01:50:11,100
Có một ông chú ngọt ngào,
ở trong toà tháp với bọn tớ.
1558
01:50:11,130 --> 01:50:13,540
Tớ nghĩ là, chú ấy, làm việc
cho cậu hay gì đó.
1559
01:50:13,860 --> 01:50:14,860
Chú ấy, ừm...
1560
01:50:15,150 --> 01:50:16,460
Chú ấy đưa tớ cái này.
1561
01:50:16,540 --> 01:50:17,540
Không...
1562
01:50:18,050 --> 01:50:19,050
Không!
1563
01:50:20,420 --> 01:50:23,680
Ôi, MJ, tớ rất xin lỗi. Tớ đã có
kế hoạch này, kế hoạch ngu ngốc này,
1564
01:50:23,700 --> 01:50:25,230
và tớ đã ghi chép tất cả,
và tớ sẽ mua cho cậu
1565
01:50:25,260 --> 01:50:27,340
cái này. Tớ định đưa cho cậu
ở Paris, trên đỉnh...
1566
01:50:31,630 --> 01:50:32,900
Cậu đã hôn tớ?
1567
01:50:35,620 --> 01:50:39,900
Tớ không thực sự gặp nhiều may mắn khi
đến gần với mọi người ...
1568
01:50:42,090 --> 01:50:43,460
... vì vậy tớ đã nói dối.
1569
01:50:45,120 --> 01:50:49,390
Tớ không chỉ theo dõi cậu vì
tớ nghĩ cậu là Người Nhện.
1570
01:50:53,730 --> 01:50:55,170
Thật tuyệt.
1571
01:50:56,480 --> 01:50:58,240
Black Dahlia. Như...
1572
01:50:58,260 --> 01:51:00,490
- Kẻ giết người. Ừ.
- Kẻ giết người. Ừ.
1573
01:51:01,370 --> 01:51:02,830
Tớ xin lỗi nó đã vỡ rồi.
1574
01:51:03,300 --> 01:51:05,340
Tớ thật ra tớ thích nó hơn khi nó vỡ.
1575
01:51:07,090 --> 01:51:08,550
Tớ thật sự thích cậu.
1576
01:51:09,990 --> 01:51:11,520
Tớ cũng rất thích cậu.
1577
01:51:25,980 --> 01:51:27,400
Được rồi. Tớ nên, ummm...
1578
01:51:27,460 --> 01:51:30,530
Tớ nên đi bộ ... có lẽ
trở lại lớp học.
1579
01:51:30,560 --> 01:51:31,930
Tớ sẽ đi và ...
1580
01:51:33,100 --> 01:51:34,810
... ừ. Tớ không biết.
1581
01:51:36,700 --> 01:51:38,040
Chỉ đề phòng thôi.
1582
01:51:45,990 --> 01:51:50,750
Vâng. Không, không, May, cô đúng.
Thằng bé đã làm rất tốt. Nó rất mạnh mẽ.
1583
01:51:50,890 --> 01:51:54,400
Vâng. Tôi rất vui vì nó cũng ở lại.
Tôi phải đi rồi.
1584
01:51:55,930 --> 01:51:58,870
Wow, tôi rất vui vì anh còn sống. Tôi
đoán tin nhắn được mã hóa làm việc.
1585
01:51:58,900 --> 01:52:01,670
"Ngoại hình có thể lừa dối."
1586
01:52:01,700 --> 01:52:04,050
Tôi ngạc nhiên ạnh đã không
chỉ nháy mắt trong máy ảnh.
1587
01:52:04,070 --> 01:52:05,020
Nó đã làm việc.
1588
01:52:05,040 --> 01:52:07,920
Chỉ bởi vì tôi đã có những nghi ngờ nghiêm trọng
về Beck ngay từ đầu.
1589
01:52:07,940 --> 01:52:09,870
Không đúng. Anh ấy chả nghi ngờ gì cả.
1590
01:52:13,060 --> 01:52:14,460
Parker đâu rồi?
1591
01:52:14,710 --> 01:52:18,050
- Nó đang nói chuyện với cô bé.
- Tôi cần nói chuyện với nó.
1592
01:52:18,990 --> 01:52:20,030
Nó sẽ gọi cho anh.
1593
01:52:20,220 --> 01:52:21,220
Nó sẽ gọi...
1594
01:52:24,970 --> 01:52:27,560
Được rồi! Tuyệt đấy!
1595
01:52:27,590 --> 01:52:30,820
Tốt hơn hết là thế.
Không thì cái mông của anh sẽ nói chuyện.
1596
01:52:31,780 --> 01:52:34,900
Và tốt nhất đừng nghĩ tới chuyện lừa tôi.
1597
01:52:51,910 --> 01:52:53,900
Cậu chắc là không ai có thể phát hiện chứ?
1598
01:52:53,920 --> 01:52:57,260
Ừ. Không ai rảnh
suốt ngày để ý cậu đâu.
1599
01:52:57,930 --> 01:52:58,980
Úi.
1600
01:52:59,120 --> 01:53:00,580
Trừ tớ ra.
1601
01:53:00,990 --> 01:53:03,080
- Aww. Cảm ơn nhé.
- Đừng tới muộn đấy.
1602
01:53:03,110 --> 01:53:04,780
Không đâu. Hẹn gặp lại.
1603
01:53:04,800 --> 01:53:07,590
- Mấy cậu dễ thương đấy.
- Cảm ơn.
1604
01:53:09,000 --> 01:53:10,830
Tớ đã nghĩ rằng có lẽ
chúng ta nên...
1605
01:53:11,070 --> 01:53:13,010
Tớ không biết nữa, giống như
là hẹn hò đôi hay là cái gì đó.
1606
01:53:13,040 --> 01:53:15,410
- Oh... chúng tớ chia tay rồi.
- Oh... chúng tớ chia tay rồi.
1607
01:53:15,430 --> 01:53:17,070
Không! Cái gì... tại sao?
1608
01:53:17,090 --> 01:53:19,980
Đàn ông và phụ nữ xa nhau.
Nhưng hành trình họ
1609
01:53:20,000 --> 01:53:22,960
chia sẻ cùng nhau sẽ
luôn luôn là một phần của nhau.
1610
01:53:24,200 --> 01:53:26,770
- Cậu rất khôn ngoan.
- Cảm ơn.
1611
01:53:29,460 --> 01:53:30,650
Xin chào, Gerald.
1612
01:53:31,860 --> 01:53:33,700
Không phải là mẹ làm đấy chứ?
1613
01:53:39,850 --> 01:53:40,430
Dì May!
1614
01:53:40,460 --> 01:53:43,090
Tôi thề với anh... Thằng bé đây rồi.
Đừng cho tôi vé phạt.
1615
01:53:45,650 --> 01:53:47,470
Thật tuyệt khi cháu vẫn ổn!
1616
01:53:47,900 --> 01:53:50,930
Không. Thật mà, cháu ổn.
Cháu thật sự... ổn.
1617
01:53:50,960 --> 01:53:52,900
Đi thôi. Túi của cháu đâu?
1618
01:53:52,930 --> 01:53:54,980
- À đúng rồi. Nó đã bị nổ tung.
- Vâng.
1619
01:53:59,420 --> 01:54:02,580
Cháu đã giữ danh tính của mình
khá cẩn thận, trong vài năm qua.
1620
01:54:02,700 --> 01:54:07,140
Cháu đã đối mặt với rất nhiều sự lừa dối,
và cháu mệt mỏi với những lời nói dối.
1621
01:54:07,280 --> 01:54:09,840
Vậy đây là lúc thích hợp
để tiết lộ sự thật.
1622
01:54:12,940 --> 01:54:14,690
Hai người đang hẹn hò à?
1623
01:54:15,080 --> 01:54:16,240
- Không hẳn.
- Đúng rồi.
1624
01:54:17,450 --> 01:54:18,550
Cái gì?
1625
01:54:19,270 --> 01:54:21,220
- Tôi... nghĩ là...
- ... bay lượn mùa hè.
1626
01:54:21,270 --> 01:54:23,180
Phải, nó phát triển và lớn lên như ...
1627
01:54:23,210 --> 01:54:24,500
Dì vẫn không biết là
nó sẽ đi tới đâu...
1628
01:54:24,510 --> 01:54:26,940
- ... nó sẽ dẫn cháu đi bất cứ nơi nào.
- Bất cứ nơi nào.
1629
01:54:26,960 --> 01:54:28,190
Và chia sẻ với mọi người...
1630
01:54:28,210 --> 01:54:30,440
Và chúng ta sẽ mãi là bạn bè
và sẽ luôn là như vậy.
1631
01:54:30,470 --> 01:54:33,600
Cháu phải đi rồi, vì
cháu có hẹn... uh...
1632
01:54:34,030 --> 01:54:35,030
Tất cả chúng ta được kết nối với nhau...
1633
01:54:35,090 --> 01:54:36,090
Tạm biệt!
1634
01:54:55,131 --> 01:54:56,377
Này anh bạn!
1635
01:54:59,050 --> 01:55:01,554
- Đang tới đây :) Hai phút nữa.
- Đừng có vừa đu vừa nhắn tin!
1636
01:55:33,030 --> 01:55:33,530
- Này!
- Chào!
1637
01:55:33,560 --> 01:55:34,830
Xin lỗi tớ tới muộn.
1638
01:55:35,030 --> 01:55:36,020
Không sao.
1639
01:55:36,060 --> 01:55:37,650
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1640
01:55:37,670 --> 01:55:39,050
Cậu sẽ thích thôi.
1641
01:55:39,290 --> 01:55:41,820
Được rồi! Được rồi! Được rồi!
1642
01:55:42,930 --> 01:55:45,550
Tớ không nhìn đâu.
Tớ không nhìn đâu.
1643
01:55:47,740 --> 01:55:51,580
Tớ sẽ không nhìn. Tớ không nhìn.
Tớ đang không nhìn!
1644
01:56:03,610 --> 01:56:08,770
Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156
1645
01:58:06,890 --> 01:58:09,550
Cậu có thể thả tớ xuống được rồi!
Thả tớ xuống đi!
1646
01:58:11,630 --> 01:58:12,720
Cậu ổn chứ?
1647
01:58:16,690 --> 01:58:19,520
Ừ! Ừ, tớ ổn. Chỉ....
1648
01:58:19,760 --> 01:58:22,730
Không bao giờ, không bao giờ làm điều đó một lần nữa.
Tớ không bao giờ làm điều đó một lần nữa.
1649
01:58:22,750 --> 01:58:25,190
Được rồi. Có lẽ, tớ nên
ra khỏi đây.
1650
01:58:25,220 --> 01:58:27,250
- Đi cẩn thận.
- Gặp lại cậu sau.
1651
01:58:29,900 --> 01:58:31,910
Đây là tin nóng.
1652
01:58:32,040 --> 01:58:34,750
Chúng tôi đến với bạn với những tiết lộ
về cuộc tấn công tuần trước ở London.
1653
01:58:34,770 --> 01:58:37,590
Một nguồn ẩn danh đã cung cấp
video này, nó cho thấy
1654
01:58:37,620 --> 01:58:41,750
Quentin Beck, còn gọi là Mysterio,
Khoảnh khắc trước khi chết.
1655
01:58:41,790 --> 01:58:44,430
Một cảnh báo: Bạn có thể thấy
video này đáng lo ngại.
1656
01:58:44,490 --> 01:58:46,310
Tôi đã điều khiển Elementals
trở lại vết rạn nứt giữa các chiều không gian
1657
01:58:46,330 --> 01:58:48,350
nhưng tôi không nghĩ rằng tôi sẽ
làm cho nó ra khỏi cây cầu này mà còn sống
1658
01:58:48,380 --> 01:58:50,300
Người nhện tấn công tôi
đối với một số lý do. Anh ấy có
1659
01:58:50,330 --> 01:58:52,610
một đội quân vũ khí
máy bay không người lái, công nghệ Stark.
1660
01:58:52,630 --> 01:58:56,300
Anh ấy nói anh ấy là người duy nhất
là Người sắt mới, không ai khác.
1661
01:58:56,420 --> 01:58:58,200
Bạn có chắc bạn muốn
để máy bay không người lái
1662
01:58:58,230 --> 01:59:00,520
tấn công? Sẽ có
thương vong đáng kể.
1663
01:59:00,720 --> 01:59:03,050
Làm đi. Thực hiện tất cả.
1664
01:59:07,050 --> 01:59:10,000
Video gây sốc này đã được đăng vào sáng
sớm ngày hôm nay cùng với
1665
01:59:10,030 --> 01:59:13,010
những tin tức gây tranh cãi
trên trang web 'thedailybugle.net.'
1666
01:59:13,030 --> 01:59:16,320
Ở đó nó ghi rằng:
bằng chứng kết luận rằng Người Nhện
1667
01:59:16,340 --> 01:59:19,360
chịu trách nhiệm cho
vụ giết người tàn bạo của Mysterio!
1668
01:59:19,390 --> 01:59:23,520
Một chiến binh tương hỗ đã hy sinh mạng sống
của mình để bảo vệ hành tinh của chúng ta, và người
1669
01:59:23,540 --> 01:59:29,000
sẽ không bị nghi ngờ gì, đi vào lịch sử như
một siêu anh hùng vĩ đại nhất mọi thời đại!
1670
01:59:29,400 --> 01:59:32,700
Nhưng đó không phải là tất cả mọi người,
đây là bom tấn thực sự.
1671
01:59:32,730 --> 01:59:34,260
Tự ôm mình, bạn
có thể muốn ngồi xuống
1672
01:59:34,290 --> 01:59:36,840
Người Nhện thực sự ...
Tên thật của Người Nhện là...
1673
01:59:39,660 --> 01:59:42,760
Tên Người Nhện
là Peter Parker!
1674
01:59:43,680 --> 01:59:44,710
Cái đéo gì...
1675
01:59:44,710 --> 01:59:46,710
Phụ đề được dịch bởi h.hieu.156