1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,208 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:09,666 --> 00:01:14,541 ‫‫"تستند الأحداث إلى قصة واقعية"‬ 5 00:01:16,208 --> 00:01:17,791 ‫‫تحب أمي المحيط.‬ 6 00:01:23,625 --> 00:01:24,916 ‫‫لطالما أحبّته.‬ 7 00:01:37,791 --> 00:01:40,750 ‫‫التقت أمي بأبي على الشاطئ‬ ‫‫حين كانا مراهقين.‬ 8 00:01:48,791 --> 00:01:50,750 ‫‫ولم يفترقا منذ حينها.‬ 9 00:02:06,333 --> 00:02:08,041 ‫‫هذا أنا حين كنت في سن الـ4.‬ 10 00:02:20,166 --> 00:02:21,916 ‫‫"روبين" أخي الأوسط.‬ 11 00:02:24,666 --> 00:02:26,416 ‫‫لطالما كان مزعجًا.‬ 12 00:02:30,625 --> 00:02:31,583 ‫‫و"أولي".‬ 13 00:02:32,250 --> 00:02:33,458 ‫‫الأصغر المحظوظ.‬ 14 00:02:35,666 --> 00:02:38,166 ‫‫وهؤلاء نحن‬‫، آل "بلوم".‬ 15 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 ‫‫كان كل شيء مثاليًا.‬ 16 00:02:46,708 --> 00:02:48,416 ‫‫قبل أن يحلّ العام الماضي.‬ 17 00:02:50,000 --> 00:02:51,583 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- دورك يا "أولي".‬ 18 00:02:51,666 --> 00:02:53,125 ‫‫- كلا، ليس دوري.‬ ‫‫- عد!‬ 19 00:02:53,208 --> 00:02:54,875 ‫‫- لا يمكنك أن تلمسني.‬ ‫‫- لمستك!‬ 20 00:02:56,583 --> 00:02:59,250 ‫‫أردنا نحن الصغار الذهاب إلى "ديزني لاند".‬ 21 00:03:04,750 --> 00:03:07,291 ‫{\an8}‫لكن أمي وأبي اختارا "تايلاند" بدلًا من ذلك.‬ 22 00:03:16,500 --> 00:03:17,750 ‫{\an8}‫أحببت "تايلاند".‬ 23 00:03:25,750 --> 00:03:26,666 ‫{\an8}‫أمي!‬ 24 00:03:28,250 --> 00:03:29,833 ‫{\an8}‫- لا!‬ ‫‫- لا!‬ 25 00:03:29,916 --> 00:03:31,583 ‫{\an8}‫رجاءً. هيا بنا!‬ 26 00:03:34,250 --> 00:03:35,375 ‫{\an8}‫- تفضلوا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 27 00:03:40,583 --> 00:03:41,416 ‫{\an8}‫ابتعد عني!‬ 28 00:03:43,500 --> 00:03:44,916 ‫{\an8}‫بسرعة. هيا يا "رو"!‬ 29 00:03:45,000 --> 00:03:45,833 ‫{\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 30 00:03:53,875 --> 00:03:54,708 ‫{\an8}‫هيا يا أمي.‬ 31 00:03:58,250 --> 00:03:59,083 ‫‫"سامي".‬ 32 00:04:12,291 --> 00:04:13,125 ‫‫أمي!‬ 33 00:04:22,750 --> 00:04:24,125 ‫‫لكنني أكره العام الماضي.‬ 34 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‫‫"سام"!‬ 35 00:04:25,875 --> 00:04:26,958 ‫‫"سام"!‬ 36 00:04:48,375 --> 00:04:49,833 ‫‫يا أولاد.‬ 37 00:04:56,833 --> 00:04:57,750 ‫‫يا أولاد!‬ 38 00:05:05,083 --> 00:05:06,250 ‫‫أريد الرحيل.‬ 39 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 ‫‫نهيتكم يا أولاد عن هذا أيضًا.‬ 40 00:05:24,666 --> 00:05:26,208 ‫‫توقفوا عن اللعب‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 41 00:05:27,166 --> 00:05:28,000 ‫‫أرجوكم.‬ 42 00:05:29,750 --> 00:05:33,000 ‫‫"روبين" أو "أولي"،‬ ‫‫هلّا يتفقّد أحدكما حال أمكما؟‬ 43 00:05:33,083 --> 00:05:35,375 ‫‫- تفقدت البارحة.‬ ‫‫- تفقدت قبل البارحة.‬ 44 00:05:35,458 --> 00:05:37,458 ‫‫- أعرف أنكما مرهقان.‬ ‫‫- على "نوا" تفقّدها.‬ 45 00:05:37,541 --> 00:05:40,791 ‫‫لا يهم من تفقّد حالها البارحة ‬ ‫‫أو قبل البارحة.‬ 46 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 ‫‫أطلب منكم أن تعتنوا بأمكم‬‫، رجاءً‬‫.‬ 47 00:05:43,125 --> 00:05:44,375 ‫‫لماذا لا يتولّى "نوا" ذلك؟‬ 48 00:05:45,250 --> 00:05:46,166 ‫‫أين "نوا"؟‬ 49 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 ‫‫على السطح.‬ 50 00:05:48,958 --> 00:05:49,875 ‫‫الملبس الموحّد.‬ 51 00:05:50,375 --> 00:05:52,708 ‫‫ليخلع كل منكما سرواله‬ ‫‫ويرتدي‬‫ الملبس الموحّد.‬ 52 00:05:52,791 --> 00:05:54,791 ‫‫- توقفا!‬ ‫‫-‬‫ سآكل‬‫ شطيرة من الحبوب الكاملة.‬ 53 00:06:01,291 --> 00:06:02,125 ‫‫"نوا"؟‬ 54 00:06:02,625 --> 00:06:03,708 ‫‫أهو في الطابق العلوي؟‬ 55 00:06:05,250 --> 00:06:06,083 ‫‫"نوا"؟‬ 56 00:06:09,291 --> 00:06:10,125 ‫‫"نوا".‬ 57 00:06:11,708 --> 00:06:13,125 ‫‫تكرّم علينا وساعدنا.‬ 58 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 ‫‫حسنًا.‬ 59 00:06:28,125 --> 00:06:30,375 ‫‫كان الخوف يستبدّ بأمّي في المستشفى.‬ 60 00:06:32,875 --> 00:06:35,708 ‫‫لكن على الأقل‬ ‫‫لم تكن وحدها العاجزة عن التحرك من سريرها.‬ 61 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 ‫‫- مهلك يا "سام".‬ ‫‫- لا بأس.‬ 62 00:06:38,416 --> 00:06:39,375 ‫‫- أأنت بخير؟‬ ‫‫- بخير.‬ 63 00:06:40,916 --> 00:06:44,375 ‫‫كسرت أمي الفقرة الصدرية الـ6 في ظهرها ‬ ‫‫كما قال الطبيب.‬ 64 00:06:49,083 --> 00:06:51,666 ‫‫لكن تسميها أمي بفقرة حزام صدريتها.‬ 65 00:07:09,875 --> 00:07:12,458 ‫‫لا يمكنها أن تشعر بشيء‬ ‫‫من تلك المنطقة نزولًا.‬ 66 00:07:12,541 --> 00:07:14,208 ‫‫سيبقى القثطار في الداخل.‬ 67 00:07:14,708 --> 00:07:15,791 ‫‫سأزيل هذا.‬ 68 00:07:15,875 --> 00:07:18,250 ‫‫إلّا عندما تعاني من التقلصات اللا‬‫ ‬‫إرادية.‬ 69 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 ‫‫نفد الحليب يا أبي!‬ 70 00:07:29,583 --> 00:07:30,541 ‫‫يمكنني تولّي الأمر.‬ 71 00:07:30,625 --> 00:07:31,875 ‫‫شربه "نوا" كلّه.‬ 72 00:07:33,083 --> 00:07:34,916 ‫‫أيمكنك إغلاق الباب‬‫،‬‫ ر‬‫جاءً‬‫؟‬ 73 00:07:41,666 --> 00:07:43,666 ‫‫ونحن جاهزون للانطلاق.‬ 74 00:07:44,166 --> 00:07:46,000 ‫‫هل سيؤلمني هذا مجددًا؟‬ 75 00:07:46,666 --> 00:07:47,916 ‫‫ليس إن أجدت الهبوط.‬ 76 00:07:51,416 --> 00:07:52,833 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- أأنتما بخير؟‬ 77 00:07:54,500 --> 00:07:57,083 ‫‫بحقك يا "رو". نهيتك عن هذا.‬ 78 00:07:57,166 --> 00:07:58,958 ‫‫أيمكنك إبعاد هذا يا "رو"‬‫، رجاءً‬‫؟‬ 79 00:07:59,041 --> 00:08:01,125 ‫‫- أبعده كما تطلب أمك.‬ ‫‫- "نوا"؟‬ 80 00:08:01,708 --> 00:08:02,583 ‫‫أطفئ التلفاز.‬ 81 00:08:04,125 --> 00:08:05,875 ‫‫لا يمكنني ربط حذائي يا أمي.‬ 82 00:08:08,416 --> 00:08:10,291 ‫‫والدك بارع في عقد الأربطة.‬ 83 00:08:10,375 --> 00:08:12,833 ‫‫- أيمكنني زيارة منزل "كاي" بعد المدرسة؟‬ ‫‫- ليس اليوم.‬ 84 00:08:12,916 --> 00:08:14,625 ‫‫- لم لا؟‬ ‫‫- اخرج. هيا.‬ 85 00:08:15,333 --> 00:08:16,916 ‫‫بئسًا.‬ 86 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 ‫‫لا عليك.‬ 87 00:08:18,541 --> 00:08:21,541 ‫‫أيمكننا شراء غدائنا اليوم؟ اليوم الجمعة.‬ 88 00:08:21,625 --> 00:08:24,250 ‫‫- أ‬‫يمكنني نيل‬‫ فطيرة؟‬ ‫‫- أ‬‫يمكنني‬‫ ‬‫نيل ‬‫لفافة نقانق؟‬ 89 00:08:24,333 --> 00:08:25,750 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 90 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 ‫‫مرحى!‬ 91 00:08:26,916 --> 00:08:28,833 ‫‫لم تمض فترة طويلة على مكوثك في المنزل.‬ 92 00:08:28,916 --> 00:08:31,000 ‫‫سيتحسن الوضع. أعدك.‬ 93 00:08:31,083 --> 00:08:33,083 ‫‫هيا يا أبي. سنتأخر.‬ 94 00:08:33,166 --> 00:08:34,333 ‫‫آسف يا "سام".‬ 95 00:08:35,583 --> 00:08:36,416 ‫‫أحبك.‬ 96 00:08:36,916 --> 00:08:38,375 ‫‫سأتصل بك بعد إيصالهم.‬ 97 00:08:39,125 --> 00:08:40,583 ‫‫قبّلونا قبل ذهابكم.‬ 98 00:08:44,916 --> 00:08:45,750 ‫‫وداعًا يا أمي.‬ 99 00:08:46,375 --> 00:08:48,500 ‫‫- وداعًا يا عزيزي. طاب يومك.‬ ‫‫- وداعًا يا أمي.‬ 100 00:08:49,041 --> 00:08:50,708 ‫‫بسرعة يا أولاد.‬ 101 00:08:50,791 --> 00:08:54,000 ‫‫- انزعها عنك قبل وصولك إلى المدرسة.‬ ‫‫- هيا جميعًا.‬ 102 00:08:54,625 --> 00:08:55,916 ‫‫وداعًا يا "نوا".‬ 103 00:08:56,000 --> 00:08:59,166 ‫‫- اسمعا! لا تتشاجرا!‬ ‫‫- أنا الأكبر سنًا.‬ 104 00:08:59,250 --> 00:09:01,083 ‫‫أنت الأكبر سنًا دومًا.‬ 105 00:09:01,916 --> 00:09:04,041 ‫‫ا‬‫قعد ‬‫في الخلف يا "نوا".‬ 106 00:09:09,875 --> 00:09:12,791 ‫‫والآن مع نظرة سريعة‬ ‫‫على تكسير الأمواج المحلية اليوم.‬ 107 00:09:12,875 --> 00:09:16,916 ‫‫الرياح الغربية الخفيفة‬ ‫‫تتيح ظروفًا مدهشة لركوب الأمواج‬ 108 00:09:17,000 --> 00:09:19,750 ‫‫مع أمواج يتراوح ارتفاعها‬ ‫‫بين متر إلى مترين.‬ 109 00:09:19,833 --> 00:09:22,625 ‫‫ستتحسن الظروف صباح الغد‬ ‫‫فيما تختلط الموجة الرابية‬ 110 00:09:22,708 --> 00:09:24,541 ‫‫بالرياح الأرضية‬ 111 00:09:24,625 --> 00:09:26,958 ‫‫وهو ما سيجلب أمواج جيدة الهيئة‬ ‫‫وسلسة الانكسار.‬ 112 00:09:27,041 --> 00:09:30,333 ‫‫لذا، إن اغتنمتموها على أفضل نحو،‬ ‫‫فستنعمون بصباح مذهل.‬ 113 00:09:30,416 --> 00:09:33,541 ‫‫أما على صعيد آخر،‬ ‫‫فلدينا يوم رائع آخر غدًا...‬ 114 00:10:52,208 --> 00:10:54,208 ‫‫تعالي ولاقيني! جئت إليك!‬ 115 00:10:56,500 --> 00:10:57,791 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 116 00:11:03,791 --> 00:11:04,625 ‫‫مرحبًا.‬ 117 00:11:08,375 --> 00:11:10,916 ‫‫ماذا تفعلين بجلوسك هنا في العتمة؟‬ 118 00:11:11,000 --> 00:11:11,833 ‫‫لا شيء.‬ 119 00:11:14,416 --> 00:11:17,291 ‫‫ينقصك النور والهواء المنعش.‬ 120 00:11:18,625 --> 00:11:21,958 ‫‫لماذا لا تأخذين كتابك وتخرجين إلى المرج؟‬ 121 00:11:22,041 --> 00:11:23,708 ‫‫أو فلتتمرّني.‬ 122 00:11:23,791 --> 00:11:27,666 ‫‫تذكّري كلام الطبيب في مركز إعادة التأهيل.‬ ‫‫عليك الحفاظ على معنوياتك.‬ 123 00:11:27,750 --> 00:11:28,583 ‫‫صحيح.‬ 124 00:11:29,458 --> 00:11:31,958 ‫‫أو حاولي الاستماع إلى المدوّنات الصوتية.‬ 125 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 ‫‫صادفت "برون" في السوق،‬ 126 00:11:35,375 --> 00:11:37,708 ‫‫وتخال أن بوسعها نشر الغسيل‬ 127 00:11:37,791 --> 00:11:40,416 ‫‫وحلّ جريمة قتل في الوقت نفسه.‬ 128 00:11:43,250 --> 00:11:45,541 ‫‫أودّ تناول غداء شهيّ‬ 129 00:11:46,125 --> 00:11:47,666 ‫‫حين تعود "كايلي".‬ 130 00:11:49,375 --> 00:11:50,208 ‫‫عفوًا؟‬ 131 00:11:50,958 --> 00:11:52,500 ‫‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 132 00:11:53,041 --> 00:11:54,250 ‫‫لم أقل شيئًا.‬ 133 00:11:55,416 --> 00:11:57,708 ‫‫ظننت أنك قلت.‬ 134 00:12:05,958 --> 00:12:07,916 ‫‫ألم يبدّل "كام" هذه الملاءات؟‬ 135 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 ‫‫اتركيها يا أمي‬‫، رجاءً‬‫.‬ 136 00:12:17,916 --> 00:12:18,750 ‫‫يا للهول.‬ 137 00:12:21,041 --> 00:12:22,291 ‫‫ما هذا؟‬ 138 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 ‫‫مكانها مناسب هنا.‬ 139 00:12:57,041 --> 00:12:59,041 ‫‫أحد مكبرات الصوت هناك.‬ 140 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 ‫‫مرحبًا.‬ 141 00:13:30,125 --> 00:13:31,250 ‫‫أأنت بخير؟‬ 142 00:13:45,541 --> 00:13:47,291 ‫‫ربما كان عليك تركها ‬‫في ‬‫مكانها.‬ 143 00:13:47,375 --> 00:13:49,250 ‫‫لكانت ستموت يا أمي.‬ 144 00:13:49,833 --> 00:13:51,333 ‫‫سقطت من ارتفاع شاهق.‬ 145 00:13:52,916 --> 00:13:54,875 ‫‫لنقدّم لها السوائل الضرورية إذًا‬‫ حاليًا.‬ 146 00:13:54,958 --> 00:13:56,791 ‫‫يُفضل عرضها على الطبيب البيطري.‬ 147 00:13:56,875 --> 00:13:59,500 ‫‫أهي ذكر أم أنثى برأيك؟‬ 148 00:13:59,583 --> 00:14:04,750 ‫‫مكتوب هنا أنه لا يمكن التعرّف ‬ ‫‫على جنس الغراب الأبقع قبل عام من‬‫ فقسه‬‫.‬ 149 00:14:04,833 --> 00:14:06,708 ‫‫لذا يصعب أن نعرف.‬ 150 00:14:07,291 --> 00:14:08,416 ‫‫إنها أنثى.‬ 151 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 ‫‫وما أدراك؟‬ 152 00:14:09,583 --> 00:14:10,875 ‫‫هكذا يقول لي حدسي.‬ 153 00:14:10,958 --> 00:14:12,708 ‫‫علينا أن نطلق‬‫ عليها ‬‫اسمًا.‬ 154 00:14:14,333 --> 00:14:15,166 ‫‫كلا يا "كام".‬ 155 00:14:15,666 --> 00:14:17,166 ‫‫بلا أسماء، أرجوك.‬ 156 00:14:17,791 --> 00:14:19,833 ‫‫يكفينا ما لدينا لنقلق بشأنه.‬ 157 00:14:19,916 --> 00:14:20,750 ‫‫"بطريقة".‬ 158 00:14:22,125 --> 00:14:23,541 ‫‫"بطريقة"؟ لماذا؟‬ 159 00:14:24,041 --> 00:14:25,666 ‫‫لأنها ملوّنة بالأسود والأبيض.‬ 160 00:14:25,750 --> 00:14:26,958 ‫‫حسنًا.‬ 161 00:14:27,041 --> 00:14:28,125 ‫‫ما رأيكم بـ…‬ 162 00:14:28,208 --> 00:14:29,416 ‫‫- "حمار و‬‫حشي‬‫"؟‬ ‫‫- "ظربان"؟‬ 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,625 ‫‫- "باندا"؟‬ ‫‫- لا بأس بـ"باندا".‬ 164 00:14:32,125 --> 00:14:33,500 ‫‫لا، ‬‫ما رأيكم بـ"عصا الساحر"؟‬ 165 00:14:33,583 --> 00:14:35,583 ‫‫- "رقعة شطرنج".‬ ‫‫- أو "كرة قدم"؟‬ 166 00:14:35,666 --> 00:14:36,791 ‫‫"بدلة سهرة"؟‬ 167 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 ‫‫- جيد.‬ ‫‫- "بطريقة".‬ 168 00:14:38,708 --> 00:14:39,541 ‫‫اسمها…‬ 169 00:14:40,291 --> 00:14:41,125 ‫‫"بطريقة".‬ 170 00:14:59,875 --> 00:15:01,458 ‫‫لا عليك يا "بطريقة".‬ 171 00:15:20,916 --> 00:15:23,541 ‫‫يصعب أحيانًا تصديق ما جرى.‬ 172 00:15:27,125 --> 00:15:29,541 ‫‫وكأن أمّنا قد سُرقت منا.‬ 173 00:15:32,708 --> 00:15:34,333 ‫‫كانت تركب الأمواج معنا.‬ 174 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 ‫‫وتتزلج معنا.‬ 175 00:15:38,166 --> 00:15:40,166 ‫‫وتشاركنا لعب كرة القدم على الرمال.‬ 176 00:15:43,166 --> 00:15:44,375 ‫‫كانت مذهلة.‬ 177 00:15:45,666 --> 00:15:46,500 ‫‫هيا بنا.‬ 178 00:15:51,666 --> 00:15:52,500 ‫‫هيا!‬ 179 00:15:53,708 --> 00:15:55,708 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- انظري إليّ يا "بطريقة".‬ 180 00:15:56,750 --> 00:15:58,041 ‫‫كم هذا مضحك‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬ 181 00:15:58,583 --> 00:15:59,541 ‫‫مهلًا.‬ 182 00:16:00,333 --> 00:16:01,833 ‫‫هل تبرّزت عليك؟‬ 183 00:16:01,916 --> 00:16:03,291 ‫‫يلزمها‬‫ حفاضة‬‫.‬ 184 00:16:03,375 --> 00:16:04,291 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 185 00:16:04,375 --> 00:16:07,000 ‫‫بل يلزمك أنت‬‫ حفاضة‬‫.‬ ‫‫لسدّ الغازات التي تطلقها.‬ 186 00:16:07,083 --> 00:16:08,083 ‫‫لا أمانع ا‬‫رتداءها‬‫.‬ 187 00:16:08,166 --> 00:16:10,416 ‫‫تعلّمي الطيران مني يا "بطريقة".‬ 188 00:16:11,583 --> 00:16:12,458 ‫‫إيّاك!‬ 189 00:16:14,916 --> 00:16:15,750 ‫‫طيران.‬ 190 00:16:19,916 --> 00:16:21,291 ‫‫تجاهليه يا "بطريقة".‬ 191 00:16:21,916 --> 00:16:23,958 ‫‫حان دورك يا "نوا" الجبان.‬ 192 00:16:33,958 --> 00:16:35,166 ‫‫أتشعرين بهذا؟‬ 193 00:16:39,000 --> 00:16:40,333 ‫‫أتشعرين بهذا؟‬ 194 00:16:41,250 --> 00:16:42,083 ‫‫كلا.‬ 195 00:16:42,666 --> 00:16:44,791 ‫‫هذا جميل، وأشبه بقوة خارقة.‬ 196 00:16:49,875 --> 00:16:50,708 ‫‫أمي؟‬ 197 00:16:51,791 --> 00:16:53,208 ‫‫تتحدث "بطريقة" إليك.‬ 198 00:16:56,041 --> 00:16:57,000 ‫‫ماذا؟‬ 199 00:16:57,583 --> 00:16:59,333 ‫‫لماذا لا تحبّينها؟‬ 200 00:17:00,041 --> 00:17:01,375 ‫‫إنها طائر برّي،‬ 201 00:17:02,500 --> 00:17:05,458 ‫‫مما يعني‬‫ ‬‫أنه لا يمكنها البقاء هنا‬ ‫‫إلى الأبد. صحيح؟‬ 202 00:17:07,125 --> 00:17:08,541 ‫‫بحقك يا "بطريقة".‬ 203 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 ‫‫ستستعيدين عافيتك.‬ 204 00:17:10,583 --> 00:17:12,291 ‫‫من الواضح أنها لا تحبها يا "نوا".‬ 205 00:17:12,375 --> 00:17:13,208 ‫‫ينبغي لها ذلك.‬ 206 00:17:13,291 --> 00:17:16,125 ‫‫أعددتها كما كُتب على الإنترنت،‬ ‫‫وأضفت إليها الحشرات.‬ 207 00:17:16,208 --> 00:17:19,166 ‫‫لماذا لا تتذوقها أنت لتعرف طعمها؟‬ 208 00:17:19,250 --> 00:17:20,375 ‫‫اصمت يا "روبين".‬ 209 00:17:20,458 --> 00:17:22,333 ‫‫مرحبًا. المعذرة على تأخّري.‬ 210 00:17:22,416 --> 00:17:23,791 ‫‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬ ‫‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬ 211 00:17:23,875 --> 00:17:25,541 ‫‫تعيّن ‬‫أن تكون صورة عائلية عادية.‬ 212 00:17:25,625 --> 00:17:27,875 ‫‫اتضح أنهم يكرهون بعضهم ‬‫البعض‬ ‫‫إ‬‫لى ‬‫درجة لا تُوصف.‬ 213 00:17:27,958 --> 00:17:30,958 ‫‫وهذا شبيه بأجواء عائلتي،‬ ‫‫فكان ذلك طريفًا نوعًا ما.‬ 214 00:17:34,083 --> 00:17:34,916 ‫‫مرحبًا.‬ 215 00:17:35,750 --> 00:17:36,583 ‫‫كيف حالك؟‬ 216 00:17:37,291 --> 00:17:39,083 ‫‫صفي لي درجة الألم، من 1 إلى 10.‬ 217 00:17:41,333 --> 00:17:42,166 ‫‫أنا بخير.‬ 218 00:17:43,458 --> 00:17:44,583 ‫‫وأنت؟‬ 219 00:17:44,666 --> 00:17:45,791 ‫‫طاب يومك يا حلوة.‬ 220 00:17:46,416 --> 00:17:47,541 ‫‫عافاك الله.‬ 221 00:17:47,625 --> 00:17:52,166 ‫‫اسمعوا. كنت أفكر‬‫ ‬‫في إعداد السمك‬ ‫‫و‬‫البطاطس المقلية ‬‫على العشاء.‬ 222 00:17:52,250 --> 00:17:53,333 ‫‫أنتناوله على الشاطئ؟‬ 223 00:17:53,416 --> 00:17:55,750 ‫‫- أ‬‫يمكنني جلب‬‫ "بطريقة"؟‬ ‫‫- بالطبع يمكنك جلبها.‬ 224 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 ‫‫يمكنني حملك يا "سام".‬ 225 00:17:58,083 --> 00:17:58,958 ‫‫كلا.‬ 226 00:17:59,041 --> 00:18:00,958 ‫‫الطقس جميل هناك. تعالي.‬ 227 00:18:01,041 --> 00:18:02,750 ‫‫كلا. اذهبوا أنتم.‬ 228 00:18:02,833 --> 00:18:03,666 ‫‫أنا…‬ 229 00:18:03,750 --> 00:18:06,291 ‫‫- ‬‫سأستعدّ للنوم.‬ ‫‫- بحقك يا أمي.‬ 230 00:18:06,375 --> 00:18:09,125 ‫‫-‬‫ ما‬‫ ز‬‫ال الوقت مبكرًا عل‬‫ى ال‬‫نوم‬‫ يا "سام"‬‫.‬ ‫‫- ‬‫أرجوك يا أمي؟‬ 231 00:18:09,916 --> 00:18:10,750 ‫‫آسفة يا عزيزي.‬ 232 00:18:11,583 --> 00:18:14,208 ‫‫هلّا تجلب لي صدفة حين تعود؟‬ 233 00:18:14,708 --> 00:18:16,875 ‫‫هيا يا أولاد. لنذهب.‬ 234 00:18:16,958 --> 00:18:19,208 ‫‫اجلبوا المناشف وملابس السباحة، ولننطلق!‬ 235 00:18:19,291 --> 00:18:20,500 ‫‫- هيا يا "أولي".‬ ‫‫- أجل.‬ 236 00:18:33,208 --> 00:18:35,833 ‫‫لا تطرح عليّ ذاك السؤال أمام الأولاد مجددًا.‬ 237 00:18:38,625 --> 00:18:39,500 ‫‫أيّ سؤال؟‬ 238 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 ‫‫كيف حالي؟‬ 239 00:18:43,416 --> 00:18:45,291 ‫‫لا أريد أن أكذب عليهم.‬ 240 00:18:49,250 --> 00:18:51,333 ‫‫أين لباس السباحة الخاص بي يا أبي؟‬ 241 00:18:51,416 --> 00:18:52,250 ‫‫لا بأس.‬ 242 00:19:09,875 --> 00:19:10,791 ‫‫دعني.‬ 243 00:19:30,000 --> 00:19:31,291 ‫‫هل تفتقدين أمك؟‬ 244 00:19:41,458 --> 00:19:42,291 ‫‫"أولي".‬ 245 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 ‫‫أعط هذه الصدفة لأمنا.‬ 246 00:19:44,791 --> 00:19:45,750 ‫‫شكرًا يا "نوا".‬ 247 00:19:47,916 --> 00:19:48,833 ‫‫يا "بطريقة".‬ 248 00:19:49,375 --> 00:19:50,625 ‫‫تعالي وشاهدي‬‫ هذا‬‫.‬ 249 00:19:53,291 --> 00:19:55,000 ‫‫كم أنها لذيذة يا أبي.‬ 250 00:19:56,041 --> 00:19:57,250 ‫‫هيا يا "بطريقة".‬ 251 00:19:58,000 --> 00:19:59,583 ‫‫لم لا تأكلين واحدة‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬ 252 00:19:59,666 --> 00:20:01,541 ‫‫-‬‫ أتودين ‬‫واحدة؟‬ ‫‫- أ‬‫تودين ‬‫قضمة من سمكة؟‬ 253 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 ‫‫- ‬‫أ‬‫تودين ‬‫البطاطس‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬ ‫‫- ‬‫هذه غير مناسبة.‬ 254 00:20:04,083 --> 00:20:06,125 ‫‫إنها غراب أبقع، وليست نورسًا.‬ 255 00:20:08,625 --> 00:20:09,625 ‫‫هيا يا عزيزتي.‬ 256 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 ‫‫- كلي المحار.‬ ‫‫- ماذا تفعلين يا "بطريقة"؟‬ 257 00:20:14,416 --> 00:20:15,416 ‫‫أحسنت.‬ 258 00:20:19,166 --> 00:20:20,416 ‫‫أبي؟‬ 259 00:20:24,500 --> 00:20:25,416 ‫‫أبي؟‬ 260 00:20:25,916 --> 00:20:26,750 ‫‫"رو"؟‬ 261 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 ‫‫حبيبي "كام".‬ 262 00:20:30,458 --> 00:20:31,500 ‫‫إنه "روبين".‬ 263 00:20:32,208 --> 00:20:33,208 ‫‫ثمة خطب ما.‬ 264 00:20:34,125 --> 00:20:35,208 ‫‫أأنت بخير؟‬ 265 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 ‫‫يا إلهي.‬ 266 00:20:41,000 --> 00:20:41,833 ‫‫بئسًا.‬ 267 00:20:41,916 --> 00:20:42,750 ‫‫بئسًا.‬ 268 00:20:42,833 --> 00:20:44,125 ‫‫تفوح‬‫ برائحة ‬‫المحار.‬ 269 00:20:44,708 --> 00:20:45,541 ‫‫"كام"؟‬ 270 00:20:47,166 --> 00:20:48,083 ‫‫أهو بخير؟‬ 271 00:20:48,666 --> 00:20:50,833 ‫‫لا بأس. لا عليك.‬ 272 00:20:53,541 --> 00:20:55,625 ‫‫كادت "بطريقة" ‬‫أن ‬‫تأكل المحار.‬ 273 00:20:55,708 --> 00:20:57,541 ‫‫- لن يتكرر هذا.‬ ‫‫- كان يمكن أن‬‫ تسممها‬‫.‬ 274 00:20:57,625 --> 00:20:59,625 ‫‫ابتعد يا "سنو" وإلا ستلطّخ قدميك.‬ 275 00:20:59,708 --> 00:21:01,708 ‫‫ستتحسّن صحتكما‬‫ بعد هذا‬‫.‬ 276 00:21:01,791 --> 00:21:03,083 ‫‫آسف يا أبي.‬ 277 00:21:03,583 --> 00:21:05,041 ‫‫أأنت بخير يا "أولي"؟‬ 278 00:21:05,125 --> 00:21:07,333 ‫‫استفرغتما كل ما في أمعائكما، وستتحسنان.‬ 279 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 ‫‫لا عليكما.‬ 280 00:21:08,416 --> 00:21:10,875 ‫‫أكمل. تبقّى القليل.‬ 281 00:21:12,208 --> 00:21:14,208 ‫‫لقد تقيّأت في سريري أيضًا.‬ 282 00:21:14,291 --> 00:21:15,125 ‫‫ابتعد.‬ 283 00:21:16,291 --> 00:21:17,125 ‫‫حسنًا.‬ 284 00:21:18,458 --> 00:21:20,125 ‫‫لا مشكلة. لا عليك.‬ 285 00:21:28,416 --> 00:21:29,291 ‫‫إنهما بخير.‬ 286 00:21:31,416 --> 00:21:33,208 ‫‫أظن أن المحار فاسد.‬ 287 00:21:34,125 --> 00:21:36,291 ‫‫عليك أن تستديري بما أنك مستيقظة.‬ 288 00:21:36,958 --> 00:21:37,791 ‫‫تعالي.‬ 289 00:21:54,250 --> 00:21:55,083 ‫‫"سام"؟‬ 290 00:21:56,375 --> 00:21:58,083 ‫‫ما الأمر؟‬ 291 00:21:58,166 --> 00:21:59,291 ‫‫إنهما بخير.‬ 292 00:22:01,375 --> 00:22:03,166 ‫‫كانا يستنجدان بي.‬ 293 00:22:06,666 --> 00:22:08,458 ‫‫لم يقصدا أيّ إساءة إليك.‬ 294 00:22:08,958 --> 00:22:09,791 ‫‫اسمعيني.‬ 295 00:22:13,875 --> 00:22:16,958 ‫‫ما نفعي إن لم أقدر‬ ‫‫على أن أكون أمًا لهم حتى؟‬ 296 00:22:17,041 --> 00:22:18,125 ‫‫بل أنت أمهم.‬ 297 00:22:18,208 --> 00:22:20,833 ‫‫- كلا، لست كذلك. أنا نكرة.‬ ‫‫- بل أمهم.‬ 298 00:22:24,166 --> 00:22:27,500 ‫‫أكره ما أنا فيه. أمقته بشدة.‬ 299 00:22:30,083 --> 00:22:32,208 ‫‫روحي تتألم.‬ 300 00:22:36,625 --> 00:22:38,041 ‫‫كلا!‬ 301 00:22:39,250 --> 00:22:43,250 ‫‫أكثر من 20 مليون‬‫ شخصًا‬ ‫‫يقضون عطلهم في "تايلاند" كل عام.‬ 302 00:22:45,625 --> 00:22:48,875 ‫‫أي 20 مليون‬‫ شخصًا ‬‫آخر‬ ‫‫كان يمكن أن‬‫ يصيبهم ‬‫ما أصابها.‬ 303 00:22:52,625 --> 00:22:56,541 ‫‫أي 40 مليون يد‬‫ًا‬ ‫‫كان يمكنها أن تلامس ذلك الحائل…‬ 304 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 ‫‫حائل عمره 15 عامًا.‬ 305 00:23:04,750 --> 00:23:09,541 ‫‫كان يمكن أن يُكسر في 5475 يومًا غير يومئذ.‬ 306 00:23:14,208 --> 00:23:15,541 ‫‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬ 307 00:23:22,166 --> 00:23:23,250 ‫‫بسرعة. هيا.‬ 308 00:23:25,541 --> 00:23:26,375 ‫‫هيا بنا.‬ 309 00:23:26,875 --> 00:23:27,875 ‫‫ستكون على ما يُرام.‬ 310 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 ‫‫تعالي يا أمي.‬ 311 00:23:44,000 --> 00:23:45,125 ‫‫انظري ماذا وجدت.‬ 312 00:23:45,208 --> 00:23:46,166 ‫‫قادمة.‬ 313 00:23:53,125 --> 00:23:55,458 ‫‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬ 314 00:23:57,125 --> 00:23:58,500 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- "سام"؟‬ 315 00:23:59,791 --> 00:24:00,625 ‫‫"سام".‬ 316 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 ‫‫"سام"!‬ 317 00:24:04,708 --> 00:24:05,916 ‫‫اتصلوا بالإسعاف.‬ 318 00:24:17,958 --> 00:24:20,416 ‫‫"سام"!‬ 319 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 ‫‫راودني…‬ 320 00:25:04,000 --> 00:25:05,166 ‫‫أبشع حلم.‬ 321 00:25:09,833 --> 00:25:10,791 ‫‫كنت أغرق.‬ 322 00:25:12,541 --> 00:25:13,750 ‫‫لكن سرّني ذلك.‬ 323 00:25:15,000 --> 00:25:16,458 ‫‫أرجوك.‬ 324 00:25:16,541 --> 00:25:17,583 ‫‫انظري إليّ.‬ 325 00:25:18,833 --> 00:25:21,291 ‫‫أنا بجانبك. وأساندك.‬ 326 00:25:22,166 --> 00:25:23,416 ‫‫لا يكفي.‬ 327 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 ‫‫أنا آسفة يا "كام".‬ 328 00:25:30,958 --> 00:25:32,250 ‫‫حتى الأولاد.‬ 329 00:25:32,958 --> 00:25:34,625 ‫‫وجودهم ليس كافيًا.‬ 330 00:25:43,041 --> 00:25:44,041 ‫‫- اسمعي…‬ ‫‫- اذهب.‬ 331 00:25:44,125 --> 00:25:46,750 ‫‫دعيني أرافقك إلى الحمام.‬ 332 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 ‫‫- كلا، أريد البقاء…‬ ‫‫- عليك النهوض.‬ 333 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 ‫‫ستمرّ هذه المرحلة. دعينا…‬ 334 00:25:51,041 --> 00:25:52,541 ‫‫كلا، أنا بخير. كلّ ما في الأمر…‬ 335 00:25:54,458 --> 00:25:55,708 ‫‫أريد البقاء هنا فحسب.‬ 336 00:25:57,166 --> 00:25:58,000 ‫‫أرجوك.‬ 337 00:25:58,625 --> 00:26:00,291 ‫‫أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬ 338 00:26:02,333 --> 00:26:05,083 ‫‫- السمك نتن بعض الشيء.‬ ‫‫- اجلبوا حقائبكم يا أولاد‬‫. لنذهب‬‫.‬ 339 00:26:05,833 --> 00:26:06,750 ‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 340 00:26:07,416 --> 00:26:08,333 ‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 341 00:26:12,541 --> 00:26:14,875 ‫‫كان ذلك‬‫ ‬‫أشبه ببركة سباحة من القيء يا أبي.‬ 342 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 ‫‫أجل، كنهر من القيء.‬ 343 00:26:21,458 --> 00:26:22,291 ‫‫أمي؟‬ 344 00:26:22,916 --> 00:26:23,750 ‫‫أجل؟‬ 345 00:26:24,250 --> 00:26:26,541 ‫‫أيمكنك الاعتناء بـ"بطريقة" بالنيابة عني؟‬ 346 00:26:27,208 --> 00:26:29,208 ‫‫ما زالت لم تأكل كما يجب.‬ 347 00:26:32,083 --> 00:26:32,916 ‫‫حسنًا.‬ 348 00:26:53,041 --> 00:26:54,625 ‫‫تعال يا "نوا".‬ 349 00:26:55,375 --> 00:26:56,291 ‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 350 00:27:19,416 --> 00:27:20,458 ‫‫بحقك.‬ 351 00:27:29,583 --> 00:27:31,250 ‫‫اخرسي!‬ 352 00:27:51,041 --> 00:27:52,458 ‫‫اخرسي!‬ 353 00:28:20,791 --> 00:28:23,208 ‫‫لا بأس، لا تأكلي إذًا.‬ 354 00:29:47,250 --> 00:29:48,083 ‫‫أيها الطائر؟‬ 355 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‫‫تبًا.‬ 356 00:30:47,416 --> 00:30:49,708 ‫‫دعيه.‬ 357 00:30:58,041 --> 00:30:59,458 ‫‫إلى أين ذهبت؟‬ 358 00:31:01,833 --> 00:31:02,666 ‫‫هيا.‬ 359 00:31:04,000 --> 00:31:05,458 ‫‫هيا. اخرجي من مكانك.‬ 360 00:31:06,958 --> 00:31:08,041 ‫‫هيا.‬ 361 00:31:11,875 --> 00:31:12,875 ‫‫ابتعدي عنه.‬ 362 00:31:15,041 --> 00:31:16,458 ‫‫حسنًا، انتظري.‬ 363 00:31:19,541 --> 00:31:20,916 ‫‫والآن إلى أين ذهبت؟‬ 364 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 ‫‫أيها الطائر؟‬ 365 00:31:27,500 --> 00:31:28,333 ‫‫يا "بطريقة"؟‬ 366 00:31:58,875 --> 00:32:00,500 ‫‫هيا. تعالي.‬ 367 00:32:01,083 --> 00:32:01,916 ‫‫بئسًا.‬ 368 00:32:04,208 --> 00:32:05,500 ‫‫يا صغيرتي.‬ 369 00:32:06,875 --> 00:32:07,750 ‫‫يا صغيرتي.‬ 370 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 ‫‫لا عليك.‬ 371 00:32:14,083 --> 00:32:15,125 ‫‫لا عليك.‬ 372 00:32:19,250 --> 00:32:20,166 ‫‫لا بأس.‬ 373 00:32:24,958 --> 00:32:26,458 ‫‫لن ألحق الأذى بك.‬ 374 00:32:28,291 --> 00:32:29,125 ‫‫لا عليك.‬ 375 00:33:29,666 --> 00:33:30,541 ‫‫"سامي"؟‬ 376 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 ‫‫الطعام شهيّ فعلًا يا أمي.‬ 377 00:34:03,333 --> 00:34:04,416 ‫‫شكرًا يا "رو".‬ 378 00:34:04,500 --> 00:34:05,833 ‫‫وصفة جديدة؟‬ 379 00:34:10,125 --> 00:34:11,416 ‫‫جلبته "برون".‬ 380 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 ‫‫- عليها أن تحضر المزيد من الطعام.‬ ‫‫- كيف حالها؟‬ 381 00:34:16,833 --> 00:34:18,500 ‫‫كيف كانت المدرسة اليوم يا "أولي"؟‬ 382 00:34:18,583 --> 00:34:24,250 ‫‫رأيت "داني ماكوي" يقف تحت الزحلوقة،‬ 383 00:34:24,333 --> 00:34:26,833 ‫‫وحين نزل طفلان صغيران عنها‬‫،‬ 384 00:34:26,916 --> 00:34:31,916 ‫‫أمسك بهما من ملابسهما الداخلية، ‬ ‫‫وشدّها حتى ‬‫غطى بها وجهيهما‬‫.‬ 385 00:34:39,541 --> 00:34:41,958 ‫‫…من خلفهم ودفعه أيضًا.‬ 386 00:34:42,625 --> 00:34:45,041 ‫‫- ماذا تسمّي ذلك؟‬ ‫‫- ماذا يُدعى ذاك‬‫ الأسلوب‬‫؟‬ 387 00:34:45,125 --> 00:34:46,375 ‫‫سحب السروال‬‫ الداخلي‬‫.‬ 388 00:34:47,166 --> 00:34:48,875 ‫‫إنه السيد "ميرفي" الخاص بي.‬ 389 00:34:50,791 --> 00:34:52,541 ‫‫لكنها تحبه.‬ 390 00:34:53,041 --> 00:34:53,958 ‫‫تفقّدوا "بطريقة".‬ 391 00:34:54,041 --> 00:34:56,000 ‫‫إلام تخططين؟‬ 392 00:34:56,083 --> 00:34:57,500 ‫‫لماذا تحب السيد "ميرفي"؟‬ 393 00:34:57,583 --> 00:35:00,083 ‫‫"بطريقة" والسيد "ميرفي" يجلسان على الشجرة‬ 394 00:35:00,166 --> 00:35:02,833 ‫‫ويتبادلان القبل.‬ 395 00:35:03,875 --> 00:35:05,375 ‫‫ها هو السيد "ميرفي".‬ 396 00:35:05,458 --> 00:35:06,625 ‫‫إنهما ظريفان.‬ 397 00:35:07,666 --> 00:35:09,458 ‫‫عاشقان.‬ 398 00:35:09,541 --> 00:35:10,791 ‫‫أيمكنها إبقاؤها؟‬ 399 00:35:11,291 --> 00:35:13,291 ‫‫أرجوك يا أمي، هلّا نبقيها؟‬ 400 00:35:13,875 --> 00:35:15,791 ‫‫- بحقك يا أمي.‬ ‫‫-‬‫ إنها ‬‫مجرد طائر.‬ 401 00:35:15,875 --> 00:35:17,791 ‫‫ستبقى هنا حتى‬‫ تصبح قوية بما يكفي.‬ 402 00:35:17,875 --> 00:35:18,708 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- مرحى.‬ 403 00:35:18,791 --> 00:35:21,208 ‫‫لا بد أنها لا تريد‬ ‫‫البقاء عالقة في الداخل، صحيح؟‬ 404 00:35:30,625 --> 00:35:31,708 ‫‫أنتسابق؟‬ 405 00:35:31,791 --> 00:35:32,916 ‫‫كلا، لن نتسابق.‬ 406 00:35:33,000 --> 00:35:36,291 ‫‫قرأت أن الطيور الصغيرة تحلم بروح أمّهاتها.‬ 407 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 ‫‫وهكذا تتعلّم الغناء.‬ 408 00:35:46,625 --> 00:35:50,041 ‫‫أتساءل إن كانت تحلم‬ ‫‫كيف تعلّمها أمّهاتها الطيران أيضًا.‬ 409 00:36:07,416 --> 00:36:09,958 ‫‫اشتدت بنية "بطريقة" قوةً وزاد وزنها.‬ 410 00:36:12,416 --> 00:36:13,666 ‫‫كدت تفعلينها‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬ 411 00:36:14,291 --> 00:36:16,000 ‫‫لكنها لا تجيد الطيران بعد.‬ 412 00:36:18,958 --> 00:36:20,500 ‫‫لربما لأننا لا نطير.‬ 413 00:36:26,083 --> 00:36:27,875 ‫‫كفى يا "بطريقة".‬ 414 00:36:33,583 --> 00:36:35,916 ‫‫إنه مغناطيس للطيور يا "بطريقة".‬ 415 00:36:43,583 --> 00:36:44,666 ‫‫لذيذ.‬ 416 00:36:44,750 --> 00:36:45,958 ‫‫إنه شهيّ.‬ 417 00:36:48,166 --> 00:36:49,416 ‫‫أتريدين بعضه يا "بطريقة"؟‬ 418 00:36:50,125 --> 00:36:51,166 ‫‫أتريدن بعضه؟‬ 419 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 ‫‫لا بد أن من الغريب أن تكون لدينا أجنحة‬ 420 00:37:04,250 --> 00:37:05,833 ‫‫إن لم نكن نستطيع الطيران.‬ 421 00:37:10,000 --> 00:37:11,583 ‫‫مرحبًا يا "رو".‬ 422 00:37:12,166 --> 00:37:13,000 ‫‫مرحبًا.‬ 423 00:37:14,250 --> 00:37:15,583 ‫‫طاب يومك أيتها الغريبة.‬ 424 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 ‫‫مرحبًا يا خالتي "كايلي".‬ 425 00:37:18,541 --> 00:37:20,166 ‫‫- مرحبًا يا جدتي "جان".‬ ‫‫- راقبي يا جدتي.‬ 426 00:37:20,250 --> 00:37:21,083 ‫‫حسنًا.‬ 427 00:37:23,000 --> 00:37:24,291 ‫‫هيا.‬ 428 00:37:27,625 --> 00:37:29,875 ‫‫- ‬‫تبدين بحالة جيدة.‬ ‫‫- أجل، ‬‫كانت فترة مذهلة.‬ 429 00:37:29,958 --> 00:37:32,666 ‫‫مارست اليوغا طوال الوقت.‬ ‫‫ولم أحدّث أحدًا منذ أسابيع.‬ 430 00:37:32,750 --> 00:37:33,958 ‫‫لم أقرب الكحول.‬ 431 00:37:34,041 --> 00:37:35,541 ‫‫يجب أن ترافقك أمي.‬ 432 00:37:35,625 --> 00:37:36,625 ‫‫أجل.‬ 433 00:37:36,708 --> 00:37:38,000 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 434 00:37:38,083 --> 00:37:40,583 ‫‫ما رأيك باحتساء القهوة؟ هل يلزمك شيء؟ ‬ 435 00:37:40,666 --> 00:37:42,166 ‫‫كلا، لا أريد. شكرًا يا أمي.‬ 436 00:37:42,250 --> 00:37:44,750 ‫‫ما رأيك بالجبن والبسكويت؟‬ 437 00:37:44,833 --> 00:37:45,791 ‫‫لا ضرورة.‬ 438 00:37:46,875 --> 00:37:48,000 ‫‫مكسرات؟‬ 439 00:37:49,125 --> 00:37:51,958 ‫‫رائع. خيار ممتاز.‬ 440 00:37:53,833 --> 00:37:54,833 ‫‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 441 00:37:54,916 --> 00:37:55,875 ‫‫كلا.‬ 442 00:37:57,291 --> 00:37:58,625 ‫‫لم عساي أغضب منك؟‬ 443 00:37:59,208 --> 00:38:00,583 ‫‫أنا من طلبت منك الذهاب.‬ 444 00:38:00,666 --> 00:38:01,916 ‫‫إذًا…‬ 445 00:38:03,083 --> 00:38:05,333 ‫‫مستعدة لارتكاب جريمة مقابل كأس من النبيذ.‬ 446 00:38:05,916 --> 00:38:08,416 ‫‫- متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬ ‫‫- أخرج عادةً.‬ 447 00:38:08,500 --> 00:38:11,250 ‫‫حقًا؟ إلى أين؟ وليس إلى عيادة الطبيب.‬ 448 00:38:11,333 --> 00:38:13,708 ‫‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬ 449 00:38:15,041 --> 00:38:17,083 ‫‫ما رأيك أن نخرج لنتناول الغداء؟‬ 450 00:38:17,166 --> 00:38:19,333 ‫‫فكرة عظيمة.‬ 451 00:38:21,083 --> 00:38:22,083 ‫‫هيا يا "سامي".‬ 452 00:38:26,125 --> 00:38:27,875 ‫‫لماذا يركن السيارة هناك؟‬ 453 00:38:29,500 --> 00:38:32,083 ‫‫إنه ليس معاقًا جسديًا حتى.‬ 454 00:38:32,166 --> 00:38:33,833 ‫‫أيمكننا أن نركن في مكان آخر؟‬ 455 00:38:33,916 --> 00:38:34,750 ‫‫ماذا؟‬ 456 00:38:34,833 --> 00:38:36,541 ‫‫كلا، أعطاني "كام" هذا الملصق.‬ 457 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 ‫‫لا أريد استخدامه.‬ 458 00:38:39,333 --> 00:38:40,833 ‫‫إنه مفيد يا عزيزتي.‬ 459 00:38:40,916 --> 00:38:43,458 ‫‫- لا يعني أنه…‬ ‫‫- لا يهمني يا أمي.‬ 460 00:38:43,541 --> 00:38:45,250 ‫‫لست مصابة بشلل دماغيّ.‬ 461 00:38:45,333 --> 00:38:47,833 ‫‫- لن يظن أحد ذلك.‬ ‫‫- يا إلهي. لم أقصد ذلك.‬ 462 00:38:47,916 --> 00:38:50,041 ‫‫- دعك من ذلك يا أمي!‬ ‫‫- إيّاك وذكره مجددًا.‬ 463 00:38:50,125 --> 00:38:53,541 ‫‫كان ذلك المصطلح المناسب.‬ ‫‫كانت لديّ نسيبة مصابة بشلل دماغيّ.‬ 464 00:38:53,625 --> 00:38:55,833 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- "ماري"، إنك تتذكرينها.‬ 465 00:38:55,916 --> 00:38:57,583 ‫‫كان شعرها أحمر فاتنًا.‬ 466 00:38:57,666 --> 00:38:59,041 ‫‫كلا، سأحضر الكرسي.‬ 467 00:38:59,541 --> 00:39:00,666 ‫‫سأحضر الكرسي.‬ 468 00:39:02,041 --> 00:39:03,000 ‫‫أأنت على ما يُرام؟‬ 469 00:39:04,708 --> 00:39:05,916 ‫‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 470 00:39:07,541 --> 00:39:08,375 ‫‫احذري.‬ 471 00:39:08,458 --> 00:39:10,208 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- أأنت بخير؟‬ 472 00:39:12,458 --> 00:39:13,958 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- رائع، شكرًا.‬ 473 00:39:14,041 --> 00:39:15,916 ‫‫كيف تشعرين يا حلوتي؟‬ 474 00:39:16,583 --> 00:39:18,250 ‫‫فلتحتسي كأسًا من النبيذ.‬ 475 00:39:18,333 --> 00:39:20,875 ‫‫لنطلب زجاجة. لنفعلها.‬ 476 00:39:20,958 --> 00:39:22,750 ‫‫أهلًا يا "برون".‬ 477 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 ‫‫- "سام"؟‬ ‫‫- أهلًا.‬ 478 00:39:25,125 --> 00:39:26,250 ‫‫- أ‬‫هلًا يا "برون"‬‫.‬ ‫‫- أ‬‫هلًا‬‫.‬ 479 00:39:26,833 --> 00:39:27,916 ‫‫مرحبًا يا "سام".‬ 480 00:39:28,000 --> 00:39:28,833 ‫‫مرحبًا.‬ 481 00:39:29,333 --> 00:39:30,291 ‫‫كيف حالك؟‬ 482 00:39:30,375 --> 00:39:33,291 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- أعرف أنه سؤال سخيف.‬ 483 00:39:33,375 --> 00:39:36,333 ‫‫- كلا، لا عليك.‬ ‫‫- جئت لزيارتك منذ بضعة أيام.‬ 484 00:39:36,916 --> 00:39:38,375 ‫‫صحيح.‬ 485 00:39:38,458 --> 00:39:40,583 ‫‫أشكرك على الزهور.‬ 486 00:39:40,666 --> 00:39:42,208 ‫‫أحب الأطفال اللازانيا.‬ 487 00:39:43,708 --> 00:39:45,500 ‫‫- كنت عند أ‬‫خصائي العلاج الطبيعي‬‫.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 488 00:39:45,583 --> 00:39:47,625 ‫‫لا عليك. أتفهّم ذلك.‬ 489 00:39:48,250 --> 00:39:50,125 ‫‫أردت إخبارك أنني أساندك‬ 490 00:39:50,208 --> 00:39:52,041 ‫‫وأيّما ينقصك أنا موجودة.‬ 491 00:39:52,708 --> 00:39:55,500 ‫‫ربما نلتقي بعد بضعة أسابيع؟‬ 492 00:39:56,833 --> 00:39:58,250 ‫‫ماذا تفعلين مؤخرًا يا "برون"؟‬ 493 00:39:58,333 --> 00:39:59,375 ‫‫أجل.‬ 494 00:39:59,958 --> 00:40:01,041 ‫‫لا جديد…‬ 495 00:40:01,541 --> 00:40:04,083 ‫‫عدت إلى الجناح 20 في المستشفى.‬ 496 00:40:04,791 --> 00:40:09,041 ‫‫سيُقام حفل جمع التبرعات لمدارس الصغار.‬ ‫‫هذا أكثر ما فيه إثارة.‬ 497 00:40:09,583 --> 00:40:12,791 ‫‫نتسكّع لشراء حاجيات عيد الميلاد.‬ ‫‫سنتوجه عائدين إلى "نوسا".‬ 498 00:42:16,208 --> 00:42:17,041 ‫‫لازانيا.‬ 499 00:42:17,125 --> 00:42:18,625 ‫‫- أجل، لازانيا.‬ ‫‫- لازانيا.‬ 500 00:42:18,708 --> 00:42:20,833 ‫‫- لنر ماذا تريد أمكم أولًا.‬ ‫‫- مثلجات.‬ 501 00:42:27,166 --> 00:42:28,750 ‫‫اذهبوا واستحمّوا يا أولاد.‬ 502 00:42:31,958 --> 00:42:33,750 ‫‫هل فقدت أمي عقلها؟‬ 503 00:42:33,833 --> 00:42:35,291 ‫‫اخرس يا "روبين".‬ 504 00:42:51,125 --> 00:42:53,000 ‫‫كلّ المحطات التي زرناها.‬ 505 00:42:56,583 --> 00:42:58,083 ‫‫أجل، لا…‬ 506 00:42:58,750 --> 00:42:59,583 ‫‫فهمت.‬ 507 00:43:03,375 --> 00:43:04,416 ‫‫تريدين…‬ 508 00:43:04,500 --> 00:43:05,583 ‫‫تريدين…‬ 509 00:43:09,291 --> 00:43:11,000 ‫‫محو وجودك.‬ 510 00:43:12,041 --> 00:43:13,125 ‫‫ومحو شخصيتك.‬ 511 00:43:15,708 --> 00:43:17,541 ‫‫لكنك ما زلت ما أنت عليه يا "سام".‬ 512 00:43:18,750 --> 00:43:20,791 ‫‫-‬‫ لا‬‫. هذا هو بيت القصيد.‬ ‫‫- بل ما زلت أنت.‬ 513 00:43:20,875 --> 00:43:23,625 ‫‫- ما زلت أنت.‬ ‫‫- غير صحيح.‬ 514 00:43:24,291 --> 00:43:25,291 ‫‫غير صحيح.‬ 515 00:43:25,791 --> 00:43:27,541 ‫‫صرت شخصًا آخر.‬ 516 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 ‫‫أنا نكرة. وهذا…‬ 517 00:43:33,000 --> 00:43:35,916 ‫‫لا ينفع.‬ 518 00:43:45,458 --> 00:43:46,958 ‫‫انظر إليّ يا "كام".‬ 519 00:44:37,541 --> 00:44:39,833 ‫‫كدنا نصل. بقيت خطوة واحدة. هيا يا "نوا".‬ 520 00:44:43,333 --> 00:44:44,500 ‫‫ها هو ذا.‬ 521 00:44:49,208 --> 00:44:50,041 ‫‫"كام".‬ 522 00:44:51,208 --> 00:44:52,958 ‫‫هيا بنا. تعال يا "نوا".‬ 523 00:46:11,333 --> 00:46:12,583 ‫‫أتريدين الخروج؟‬ 524 00:46:55,916 --> 00:46:56,750 ‫‫انطلقي.‬ 525 00:46:57,458 --> 00:46:58,291 ‫‫حاولي.‬ 526 00:47:02,791 --> 00:47:04,000 ‫‫في المرة القادمة.‬ 527 00:47:15,291 --> 00:47:17,083 ‫‫ربما ينبغي أن نجرب شيئًا مختلفًا.‬ 528 00:47:20,083 --> 00:47:21,083 ‫‫ماذا تعني؟‬ 529 00:47:25,500 --> 00:47:28,208 ‫‫"ابن تواصلًا بالتجديف"‬ 530 00:47:29,666 --> 00:47:30,666 ‫‫أأنت جادّ؟‬ 531 00:47:31,416 --> 00:47:32,750 ‫‫أنت تحبين المياه.‬ 532 00:47:33,916 --> 00:47:35,208 ‫‫أنت لا تفهم حالي.‬ 533 00:47:38,958 --> 00:47:40,416 ‫‫ممّ تخافين؟‬ 534 00:47:41,083 --> 00:47:43,375 ‫‫أسوأ ما قد يحدث هو أنك ستشعرين بالإحراج.‬ 535 00:47:43,458 --> 00:47:45,083 ‫‫- أهلًا يا "بطريقة".‬ ‫‫- لكنك ‬‫أقلّه ‬‫حاولت.‬ 536 00:47:45,166 --> 00:47:47,375 ‫‫ما رأيك بشيء آخر‬ ‫‫يشعرني‬‫ بأنني عديمة الفائدة؟‬ 537 00:47:48,166 --> 00:47:50,958 ‫‫ماذا تريدين يا "سام"؟ ‬ ‫‫لأن الأفكار تنفد مني.‬ 538 00:47:51,041 --> 00:47:53,000 ‫‫أنا والأولاد نعاني.‬ 539 00:47:53,083 --> 00:47:54,583 ‫‫أأنتم من تعانون إذًا؟‬ 540 00:47:54,666 --> 00:47:57,041 ‫‫أجل، جميعنا يا "سام".‬ 541 00:47:57,125 --> 00:47:58,666 ‫‫كلا، ليس صحيحًا.‬ 542 00:47:58,750 --> 00:48:00,500 ‫‫أخبريني ماذا تريدين فحسب.‬ 543 00:48:01,416 --> 00:48:03,000 ‫‫أيّ شيء عدا هذا.‬ 544 00:48:03,541 --> 00:48:06,791 ‫‫- أريد أن أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬ ‫‫- لنذهب ونتزلّج.‬ 545 00:48:06,875 --> 00:48:08,916 ‫‫أريد ارتداء ملابسي بنفسي.‬ 546 00:48:09,458 --> 00:48:11,291 ‫‫أريد أن يمرّ يوم دون ألم.‬ 547 00:48:41,166 --> 00:48:42,000 ‫‫أهلًا.‬ 548 00:48:45,625 --> 00:48:48,166 ‫‫لينظّف أحدكم هذه القذارة‬‫، رجاءً‬‫.‬ 549 00:49:11,416 --> 00:49:12,750 ‫‫اصمتي يا "بطريقة".‬ 550 00:49:24,791 --> 00:49:25,791 ‫‫أمي!‬ 551 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 ‫‫لا بأس.‬ 552 00:49:28,916 --> 00:49:29,750 ‫‫شكرًا يا عزيزي.‬ 553 00:49:29,833 --> 00:49:31,916 ‫‫كلا، لا ترفعني. عدّل وضع ساقيّ فحسب.‬ 554 00:49:32,000 --> 00:49:33,125 ‫‫سأنادي أبي.‬ 555 00:49:33,625 --> 00:49:34,500 ‫‫لا مشكلة.‬ 556 00:49:34,583 --> 00:49:36,375 ‫‫لا. دعيني أساعدك.‬ 557 00:49:36,458 --> 00:49:37,625 ‫‫أمهلني لحظة.‬ 558 00:49:40,041 --> 00:49:41,041 ‫‫على رسلك.‬ 559 00:49:41,125 --> 00:49:43,041 ‫‫اسحب الكرسي.‬ 560 00:49:47,208 --> 00:49:49,083 ‫‫- هلّا تحضر تلك الوسادة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 561 00:49:49,166 --> 00:49:50,000 ‫‫حسنًا.‬ 562 00:49:50,958 --> 00:49:53,041 ‫‫جيد يا عزيزي. يكفي.‬ 563 00:49:53,125 --> 00:49:54,041 ‫‫نجحت.‬ 564 00:49:54,666 --> 00:49:55,583 ‫‫اذهب.‬ 565 00:49:56,833 --> 00:49:58,666 ‫‫دعيني أبعد هذه.‬ 566 00:49:58,750 --> 00:49:59,791 ‫‫اذهب‬‫، رجاءً.‬ 567 00:50:00,583 --> 00:50:01,416 ‫‫حسنًا.‬ 568 00:50:39,833 --> 00:50:40,916 ‫‫عجبًا.‬ 569 00:50:43,458 --> 00:50:44,416 ‫‫"بطريقة"!‬ 570 00:50:50,625 --> 00:50:51,625 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 571 00:50:52,833 --> 00:50:53,875 ‫‫انظر يا أبي!‬ 572 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 573 00:50:56,041 --> 00:50:56,958 ‫‫انطلقي!‬ 574 00:50:57,041 --> 00:50:57,875 ‫‫"سامي"!‬ 575 00:50:58,375 --> 00:50:59,208 ‫‫"سام"!‬ 576 00:50:59,291 --> 00:51:01,125 ‫‫- هيا يا "بطريقة".‬ ‫‫- هيا.‬ 577 00:51:03,166 --> 00:51:04,000 ‫‫"سام"!‬ 578 00:51:06,375 --> 00:51:07,916 ‫‫أنا بخير. لا بأس.‬ 579 00:51:14,833 --> 00:51:16,500 ‫‫لن تفوّتي هذا الحدث.‬ 580 00:51:16,583 --> 00:51:17,666 ‫‫أهي تطير؟‬ 581 00:51:24,750 --> 00:51:25,791 ‫‫انتظري لتري.‬ 582 00:51:25,875 --> 00:51:27,291 ‫‫- هيا يا "بطريقة"!‬ ‫‫- هيا!‬ 583 00:51:28,500 --> 00:51:29,666 ‫‫يمكنك فعلها!‬ 584 00:51:30,500 --> 00:51:32,083 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 585 00:51:32,166 --> 00:51:33,583 ‫‫مرحى يا "بطريقة"!‬ 586 00:51:33,666 --> 00:51:35,500 ‫‫عرفت أنك ستنجحين!‬ 587 00:51:35,583 --> 00:51:36,833 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 588 00:51:36,916 --> 00:51:38,166 ‫‫عليك بها يا "بطريقة"!‬ 589 00:51:48,583 --> 00:51:49,416 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- مرحى!‬ 590 00:52:56,291 --> 00:52:57,125 ‫‫مرحبًا.‬ 591 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 ‫‫لا بد أنكم آل "بلوم".‬ 592 00:53:01,375 --> 00:53:02,375 ‫‫أنا "غاي".‬ 593 00:53:05,500 --> 00:53:07,416 ‫‫أنا "كاميرون". تحدّثنا على الهاتف.‬ 594 00:53:08,458 --> 00:53:10,916 ‫‫أخبرني "كاميرون" أنك راكبة أمواج متمرّسة.‬ 595 00:53:11,000 --> 00:53:11,958 ‫‫هذا من الماضي.‬ 596 00:53:13,333 --> 00:53:14,583 ‫‫وممرضة.‬ 597 00:53:14,666 --> 00:53:18,708 ‫‫وأم. وبالنظر إلى هؤلاء الأشقياء‬‫،‬ ‫‫يبدو أن تربيتهم لم تكن سهلة.‬ 598 00:53:20,625 --> 00:53:22,125 ‫‫تبدين متوترة بعض الشيء.‬ 599 00:53:22,208 --> 00:53:23,750 ‫‫أنا على كرسي متحرك.‬ 600 00:53:24,458 --> 00:53:26,375 ‫‫ألا تفضلين أن تركبي زورقًا؟‬ 601 00:53:27,875 --> 00:53:28,708 ‫‫صحيح.‬ 602 00:53:28,791 --> 00:53:30,875 ‫‫ثبّت الجهة الأمامية، وسأثبت أنا الخلفية.‬ 603 00:53:30,958 --> 00:53:33,208 ‫‫ومرّر المجداف لـ"سام"‬‫، رجاءً‬‫.‬ 604 00:53:35,583 --> 00:53:36,416 ‫‫أجل.‬ 605 00:53:37,833 --> 00:53:38,833 ‫‫أمسكي به.‬ 606 00:53:41,291 --> 00:53:43,666 ‫‫أريدك أن تتدربي على التجديف.‬ 607 00:53:44,250 --> 00:53:45,625 ‫‫أمسك الزورق بلطف يا "كام".‬ 608 00:53:46,250 --> 00:53:48,125 ‫‫رباه، ‬‫أليس متشبثًا به بقوة؟‬ 609 00:53:49,250 --> 00:53:52,000 ‫‫أريدك أن تنظري ‬‫إلى ا‬‫لأمر‬ ‫‫على أنه شبيه بالسباحة،‬ 610 00:53:52,083 --> 00:53:56,500 ‫‫إلّا أنك ستغرفين الماء بالمجداف‬ ‫‫بدلًا من يديك.‬ 611 00:53:56,583 --> 00:53:59,833 ‫‫حاولي أن تتحسي حواف المجداف ‬ ‫‫حتى تعتادي عليها.‬ 612 00:54:00,541 --> 00:54:02,416 ‫‫أجل. انظري إلى الأمام مباشرةً.‬ 613 00:54:02,916 --> 00:54:05,000 ‫‫إن نظرت إلى الجانب ستميلين إليه.‬ 614 00:54:06,583 --> 00:54:07,416 ‫‫حسنًا.‬ 615 00:54:09,125 --> 00:54:10,958 ‫‫أجل، جدّفي على جانبيّ خصرك.‬ 616 00:54:11,541 --> 00:54:12,583 ‫‫جيد.‬ 617 00:54:12,666 --> 00:54:13,666 ‫‫أحسنت.‬ 618 00:54:16,375 --> 00:54:19,083 ‫‫كلّما شعرت براحة أكبر كان اندفاعك أسرع.‬ 619 00:54:19,666 --> 00:54:21,041 ‫‫استرخي وتنفّسي.‬ 620 00:54:21,125 --> 00:54:24,166 ‫‫- تبلين بلاءً حسنًا يا أمي!‬ ‫‫- تبدين متوترة قليلًا يا "سام".‬ 621 00:54:27,000 --> 00:54:28,333 ‫‫حسنًا.‬ 622 00:54:28,416 --> 00:54:31,333 ‫‫وصلنا إلى أهمّ جزء في الدرس.‬ 623 00:54:32,375 --> 00:54:34,000 ‫‫أريدك أن تسقطي في الماء.‬ 624 00:54:34,875 --> 00:54:37,208 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سمعت كلامي. انزلي في الماء.‬ 625 00:54:37,291 --> 00:54:38,500 ‫‫محال.‬ 626 00:54:39,000 --> 00:54:42,208 ‫‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬ ‫‫ألا تجيدين السباحة؟‬ 627 00:54:43,000 --> 00:54:46,166 ‫‫ما زلت لم تفقدي يديك.‬‫ ‬‫لا بد أن لهما نفعًا.‬ 628 00:54:47,125 --> 00:54:49,125 ‫‫بحقك، الأمر أشبه بركوب الدراجة الهوائية.‬ 629 00:54:49,625 --> 00:54:50,833 ‫‫ولا يمكنني ركوبها.‬ 630 00:54:50,916 --> 00:54:52,791 ‫‫لا تدعيني أسقطك في الماء‬‫ يا "سام"‬‫.‬ 631 00:54:53,791 --> 00:54:54,833 ‫‫لن تفعلي ذلك.‬ 632 00:54:54,916 --> 00:54:57,458 ‫‫أسقط طلّابي كلّ الوقت. وأنا معروفة بذلك.‬ 633 00:55:09,708 --> 00:55:10,750 ‫‫لا أستطيع.‬ 634 00:55:11,416 --> 00:55:12,333 ‫‫لا أقوى على فعلها.‬ 635 00:55:12,416 --> 00:55:13,791 ‫‫هذا الجزء السهل.‬ 636 00:55:13,875 --> 00:55:15,583 ‫‫وهو السقوط من على الدراجة.‬ 637 00:55:18,041 --> 00:55:19,916 ‫‫قلت لا أقوى على ذلك!‬ 638 00:56:54,666 --> 00:56:57,208 ‫‫- 3، 2، 1.‬ ‫‫- 3، 2، 1.‬ 639 00:57:01,125 --> 00:57:04,000 ‫‫- أتتذكّر حين ذهبنا…‬ ‫‫- مرحى!‬ 640 00:57:35,583 --> 00:57:38,375 ‫‫سيحين الوقت قريبًا‬ ‫‫لتعودي إلى ديارك‬‫ يا فتاة‬‫،‬ 641 00:57:39,625 --> 00:57:40,958 ‫‫أو شاركينا دفع الإيجار.‬ 642 00:57:55,083 --> 00:57:57,916 ‫‫كنت مذهلة اليوم. تظن "غاي" أن موهبتك فذّة.‬ 643 00:58:00,208 --> 00:58:02,000 ‫‫أشكرك على إلحاحك عليّ.‬ 644 00:58:03,833 --> 00:58:06,250 ‫‫وأنا آسفة لأنك مضطرّ إ‬‫لى أن ‬‫تتحمل وضعي.‬ 645 00:58:07,875 --> 00:58:08,916 ‫‫أأنت جادة؟‬ 646 00:58:10,375 --> 00:58:12,958 ‫‫أعتبر نفسي‬‫ ‬‫الرجل الأكثر حظًا‬ ‫‫على قيد الحياة.‬ 647 00:58:13,041 --> 00:58:14,250 ‫‫اصمت.‬ 648 00:58:16,500 --> 00:58:17,375 ‫‫كيف ذلك؟‬ 649 00:58:20,416 --> 00:58:21,666 ‫‫لأنه ذات ليلة…‬ 650 00:58:23,791 --> 00:58:25,708 ‫‫جلست أفكر في أنني لن أراك مجددًا.‬ 651 00:58:28,166 --> 00:58:29,000 ‫‫وهذا ما لم يحصل.‬ 652 00:58:30,291 --> 00:58:32,208 ‫‫وها أنا أراك كل يوم.‬ 653 00:58:40,541 --> 00:58:41,708 ‫‫لذا…‬ 654 00:58:43,250 --> 00:58:45,291 ‫‫قرأت عن الغراب الأبقع.‬ 655 00:58:45,791 --> 00:58:47,000 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 656 00:58:47,083 --> 00:58:49,791 ‫‫اتضح أنها تعيش مع أزواجها مدى الحياة.‬ 657 00:58:50,291 --> 00:58:51,125 ‫‫حقًا؟‬ 658 00:58:52,666 --> 00:58:53,916 ‫‫تخلص لشريك واحد فقط.‬ 659 00:58:54,583 --> 00:58:55,583 ‫‫شريك ولا سواه.‬ 660 00:58:56,375 --> 00:58:58,333 ‫‫تجد توأم روحها‬ 661 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 ‫‫وتُكتب حينها النهاية.‬ 662 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 ‫‫تُكتب النهاية.‬ 663 00:59:02,000 --> 00:59:06,333 ‫‫وهذا يوضّح سبب تعاستها وغضبها طوال الوقت.‬ 664 00:59:06,416 --> 00:59:09,125 ‫‫- ما خطبك؟‬ ‫‫- ما خطبك أنت؟‬ 665 00:59:09,208 --> 00:59:11,791 ‫‫- يا لك من مبتذل.‬ ‫‫- أنت مخبولة.‬ 666 00:59:29,416 --> 00:59:31,291 ‫‫"- أنا غريب الأطوار‬ ‫‫- أنا غريب الأطوار‬ 667 00:59:32,791 --> 00:59:35,583 ‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬ ‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬ 668 00:59:37,041 --> 00:59:41,375 ‫‫- لأنني غريب الأطوار‬ ‫‫- لأنني غريب الأطوار‬ 669 00:59:42,041 --> 00:59:46,041 ‫‫- أنا عجيب‬ ‫‫- لأنني عجيب‬ 670 00:59:46,583 --> 00:59:50,791 ‫‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬ 671 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 ‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬ ‫‫- لا أنتمي إلى هنا"‬ 672 01:00:29,000 --> 01:00:30,541 ‫‫مهلك يا "بطريقة".‬ 673 01:00:32,000 --> 01:00:35,291 ‫‫- عيد ميلاد سعيد!‬ ‫‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 674 01:00:36,458 --> 01:00:38,083 ‫‫- يا لهذه الجلبة.‬ ‫‫- ها نحن أولاء.‬ 675 01:00:39,375 --> 01:00:41,666 ‫‫شكرًا. "بطريقة". يا "بطريقتي".‬ 676 01:00:41,750 --> 01:00:43,750 ‫‫أنخرج الطائر من المنزل؟‬ 677 01:00:43,833 --> 01:00:46,125 ‫‫لم أقل ذلك، صحيح؟‬ 678 01:00:46,208 --> 01:00:48,000 ‫‫- اقتربوا من بعضكم‬‫ البعض‬‫.‬ ‫‫- لا تصغوا إليه.‬ 679 01:00:48,916 --> 01:00:52,166 ‫‫- أفسحوا لي.‬ ‫‫- 3، 2، وافتحوا النار!‬ 680 01:00:52,750 --> 01:00:53,750 ‫‫مهلًا.‬ 681 01:00:55,458 --> 01:00:58,125 ‫‫- مرحى.‬ ‫‫- مرحى.‬ 682 01:00:59,541 --> 01:01:00,375 ‫‫أنا المسؤول.‬ 683 01:01:01,041 --> 01:01:01,916 ‫‫أنا المسؤول.‬ 684 01:01:03,875 --> 01:01:06,250 ‫‫- تقلّص حجمك قليلًا يا أمي.‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 685 01:01:06,333 --> 01:01:08,458 ‫‫أظن أننا سجّلناه.‬ 686 01:01:08,541 --> 01:01:09,916 ‫‫وماذا عنك يا "أولي"؟‬ 687 01:01:10,416 --> 01:01:11,583 ‫‫بالكعب العالي.‬ 688 01:01:11,666 --> 01:01:13,916 ‫‫- يا لك من غشاش.‬ ‫‫- غشاش.‬ 689 01:01:14,000 --> 01:01:15,375 ‫‫لا تنسوا "بطريقة".‬ 690 01:01:15,458 --> 01:01:16,583 ‫‫تعالي يا "بطريقة".‬ 691 01:01:16,666 --> 01:01:19,625 ‫‫- ربما يمكنني…‬ ‫‫- أين سجّلناه؟ هنا؟‬ 692 01:01:19,708 --> 01:01:21,750 ‫‫"(بطريقة)"‬ 693 01:01:22,833 --> 01:01:25,125 ‫‫تحب أمي المحيط. لطالما أحبّته.‬ 694 01:01:30,583 --> 01:01:31,541 ‫‫- التقت بأبي…‬ ‫‫- بنيّ.‬ 695 01:01:34,041 --> 01:01:35,166 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 696 01:01:35,666 --> 01:01:36,500 ‫‫لا شيء.‬ 697 01:01:38,000 --> 01:01:39,416 ‫‫شيء لا يُذكر.‬ 698 01:01:44,708 --> 01:01:46,541 ‫‫وما هو؟‬ 699 01:01:48,208 --> 01:01:50,000 ‫‫يمكنني ترتيبها.‬ 700 01:01:50,500 --> 01:01:51,500 ‫‫هل تحتاج إلى…‬ 701 01:01:52,000 --> 01:01:54,083 ‫‫يمكنني أن أساعدك‬‫ إن شئت‬‫.‬ 702 01:01:55,166 --> 01:01:56,750 ‫‫كلا. لا بأس.‬ 703 01:01:57,708 --> 01:01:58,791 ‫‫سأرتّبها.‬ 704 01:02:20,958 --> 01:02:22,333 ‫‫قادمة.‬ 705 01:02:25,875 --> 01:02:27,250 ‫‫مرحبًا يا جدتي "جان".‬ 706 01:02:28,208 --> 01:02:29,041 ‫‫مرحبًا.‬ 707 01:02:30,750 --> 01:02:32,750 ‫‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 708 01:02:35,083 --> 01:02:37,666 ‫‫جلبتم "بطريقة". كم هذا لطيف.‬ 709 01:02:38,458 --> 01:02:41,500 ‫‫مرحبًا يا حلوتي. عيد ميلاد سعيد.‬ 710 01:02:41,583 --> 01:02:42,708 ‫‫شكرًا.‬ 711 01:02:42,791 --> 01:02:44,875 ‫‫- بسرعة. أسرع.‬ ‫‫- بسرعة. هيا.‬ 712 01:02:44,958 --> 01:02:46,375 ‫‫- خبّئها، بسرعة.‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 713 01:02:51,375 --> 01:02:52,416 ‫‫شكرًا يا "كايلز".‬ 714 01:02:52,500 --> 01:02:54,916 ‫‫صرت طاعنة في السن يا "سامي".‬ 715 01:02:56,541 --> 01:02:58,291 ‫{\an8}‫"أرتديها لأجل المركن المخصص"‬ 716 01:02:58,375 --> 01:02:59,458 ‫{\an8}‫سأرتديها.‬ 717 01:02:59,541 --> 01:03:01,083 ‫{\an8}‫وجلبت لك نبيذًا فوّارًا، لكن…‬ 718 01:03:01,166 --> 01:03:03,125 ‫‫جلبت لك نبيذًا رخيصًا لأنك لن تميّزيه.‬ 719 01:03:03,208 --> 01:03:06,208 ‫‫- رائع. شكرًا. لا تحرميني من هداياك.‬ ‫‫- أجل. أحبك.‬ 720 01:03:06,750 --> 01:03:07,875 ‫‫أحبك.‬ 721 01:03:07,958 --> 01:03:09,166 ‫‫"كايلي"!‬ 722 01:03:09,250 --> 01:03:12,250 ‫‫تعالوا قبل أن يبرد الطعام. هيا.‬ 723 01:03:12,333 --> 01:03:14,916 ‫‫- حاضر يا أمي.‬ ‫‫- واستخدموا المناديل.‬ 724 01:03:16,041 --> 01:03:19,000 ‫‫أنتظر هذا اليوم منذ نحو عام.‬ 725 01:03:21,583 --> 01:03:23,708 ‫‫بئسًا.‬ 726 01:03:24,958 --> 01:03:28,416 ‫‫متأكدة أنها تفعلها لمجرد إغاظتي.‬ 727 01:03:29,625 --> 01:03:30,625 ‫‫آسفة يا أمي.‬ 728 01:03:30,708 --> 01:03:31,541 ‫‫سأفتح الباب.‬ 729 01:03:31,625 --> 01:03:34,041 ‫‫- شكرًا يا "رو".‬ ‫‫- هل من الضروري أن تكوني بالداخل؟‬ 730 01:03:34,125 --> 01:03:35,458 ‫‫لم تقصد ذلك.‬ 731 01:03:38,458 --> 01:03:40,166 ‫‫- ابتعدي عني!‬ ‫‫- لا بد أنها "غاي".‬ 732 01:03:40,250 --> 01:03:42,708 ‫‫تخلط أحيانًا بين الأصابع والديدان.‬ 733 01:03:43,291 --> 01:03:45,750 ‫‫تبًا. المعذرة يا "جان".‬ 734 01:03:46,250 --> 01:03:48,208 ‫‫إذًا يا "غاي"، هل لدى "سام" فرصة برأيك؟‬ 735 01:03:48,291 --> 01:03:49,125 ‫‫أجل.‬ 736 01:03:49,208 --> 01:03:51,916 ‫‫ستقضي إذًا وقتًا طويلًا في المياه.‬ 737 01:03:52,541 --> 01:03:54,208 ‫‫أجل، سنتدرّب 3 مرات أسبوعيًا.‬ 738 01:03:54,291 --> 01:03:57,791 ‫‫يبدو ذلك خطرًا. ‬ ‫‫ولا تقوى "سام" على السباحة، صحيح؟‬ 739 01:03:57,875 --> 01:04:00,375 ‫‫لا تقلقي يا "جان". ‬ ‫‫لم يغرق أحد من طلابي بعد.‬ 740 01:04:00,458 --> 01:04:03,541 ‫‫أمّا زوجي السابق… فالموضوع مختلف.‬ 741 01:04:06,625 --> 01:04:10,958 ‫‫عادةً ما يستغرق طلابي وقتًا طويلًا‬ ‫‫للحفاظ على توازنهم.‬ 742 01:04:11,041 --> 01:04:13,250 ‫‫انطلقي يا "بطريقة". استنشقي الهواء النقيّ.‬ 743 01:04:13,333 --> 01:04:16,875 ‫‫…أما هي فبارعة في التوازن كالبط.‬ 744 01:04:16,958 --> 01:04:20,583 ‫‫صدقًا، كانت تلك أول مرة أشعر فيها ‬ ‫‫بأنني طبيعية بعد الحادث.‬ 745 01:04:21,083 --> 01:04:23,875 ‫‫حين أجدّف، أشعر أنني‬‫ مساوية للجميع.‬ 746 01:04:23,958 --> 01:04:25,958 ‫‫حمدًا للرب على وجود "غاي".‬ 747 01:04:26,750 --> 01:04:28,833 ‫‫على أحدهم إخراج "سام" من المنزل.‬ 748 01:04:28,916 --> 01:04:30,541 ‫‫- كوني مبادرة.‬ ‫‫- رجاءً يا أمي.‬ 749 01:04:30,625 --> 01:04:32,875 ‫‫هذا ما يفعله "كاميرون" يوميًا.‬ 750 01:04:32,958 --> 01:04:35,291 ‫‫لم أقل ذلك.‬ 751 01:04:35,791 --> 01:04:37,041 ‫‫لم أعن ذلك يا "كام".‬ 752 01:04:37,125 --> 01:04:39,625 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫-‬‫ كل ‬‫ما أقوله أن ذلك صعب.‬ 753 01:04:39,708 --> 01:04:42,125 ‫‫لديك عملك. وغالبًا ما تكون "سام" وحدها.‬ 754 01:04:42,208 --> 01:04:44,375 ‫‫إنها تحبّ استقلاليتها.‬ 755 01:04:44,458 --> 01:04:46,208 ‫‫لكنها لا تستطيع المشي.‬ 756 01:04:47,166 --> 01:04:48,583 ‫‫ها أنا يا أمي.‬ 757 01:04:48,666 --> 01:04:51,041 ‫‫كم يجب أن تتمتع باستقلاليتها؟‬ 758 01:04:51,125 --> 01:04:53,500 ‫‫- أبعد عنك مترًا واحدًا‬‫ يا أمي‬‫.‬ ‫‫- كلا، أعني كلامي.‬ 759 01:04:53,583 --> 01:04:54,416 ‫‫أرجوك.‬ 760 01:04:54,500 --> 01:04:56,333 ‫‫ماذا لو وقع مكروه؟‬ 761 01:04:56,416 --> 01:04:59,583 ‫‫- رحماك يا أمي.‬ ‫‫- معها هاتفها‬‫ يا "جان"‬‫. يمكنها الاتصال بي.‬ 762 01:04:59,666 --> 01:05:02,333 ‫‫ماذا لو سقطت أو شبّ حريق؟‬ 763 01:05:02,416 --> 01:05:03,416 ‫‫يا أولاد!‬ 764 01:05:04,333 --> 01:05:06,125 ‫‫ما رأيكم بالقفز في حوض السباحة؟‬ 765 01:05:08,125 --> 01:05:10,333 ‫‫- خذوا أطباقكم.‬ ‫‫- كان الأمر يزداد مرحًا.‬ 766 01:05:10,416 --> 01:05:13,458 ‫‫- أما زلنا سنأكل الكعكة؟‬ ‫‫- بالطبع يا سخيف.‬ 767 01:05:13,541 --> 01:05:15,291 ‫‫لا تلقّبني بالسخيف.‬ 768 01:05:15,791 --> 01:05:17,666 ‫‫ماذا لو كان هاتفها بعيدًا عنها؟‬ 769 01:05:17,750 --> 01:05:20,000 ‫‫- ربّاه.‬ ‫‫- ماذا إن لم يكن مشحونًا؟‬ 770 01:05:20,083 --> 01:05:21,541 ‫‫لا نقول "ماذا لو" يا "جان".‬ 771 01:05:21,625 --> 01:05:23,083 ‫‫- بل نعيش حياتنا.‬ ‫‫-‬‫ دع عنك يا "كام"‬‫.‬ 772 01:05:23,166 --> 01:05:24,083 ‫‫بالفعل.‬ 773 01:05:24,166 --> 01:05:28,083 ‫‫تحظون بكلّ المتعة دون عبء المسؤولية.‬ ‫‫وماذا كانت النتيجة؟‬ 774 01:05:28,166 --> 01:05:31,666 ‫‫- سأذهب لأسبح أيضًا.‬ ‫‫- ا‬‫قعدي ‬‫رجاءً. أرجوك يا "غاي".‬ 775 01:05:31,750 --> 01:05:33,416 ‫‫إن كنت تلمّحين يا "جان"…‬ 776 01:05:33,500 --> 01:05:34,666 ‫‫كلا، إنها لا تلمّح. بل…‬ 777 01:05:35,416 --> 01:05:37,375 ‫‫دعها وشأنها.‬ ‫‫إنها ثملة وغلبت عليها عاطفتها.‬ 778 01:05:37,458 --> 01:05:38,500 ‫‫سمعتك.‬ 779 01:05:38,583 --> 01:05:41,208 ‫‫أجل، بالطبع. أنت على بعد متر مني‬‫ يا أمي‬‫.‬ 780 01:05:41,291 --> 01:05:43,125 ‫‫حين تُوفي والدك المسكين…‬ 781 01:05:43,208 --> 01:05:44,583 ‫‫- دعوني… حسنًا.‬ ‫‫-‬‫ اقعدي، ‬‫رجاءً.‬ 782 01:05:44,666 --> 01:05:46,625 ‫‫كلا، ر‬‫جاءً‬‫. ابقي.‬ 783 01:05:46,708 --> 01:05:48,416 ‫‫حين تُوفي والدك المسكين،‬ 784 01:05:48,500 --> 01:05:50,666 ‫‫قلت إن الفتاتين بجانبي على الأقلّ.‬ 785 01:05:51,250 --> 01:05:54,416 ‫‫لكنني كثيرًا ما أستلقي في سريري ليلًا ‬ ‫‫ويداهمني القلق.‬ 786 01:05:54,500 --> 01:05:55,458 ‫‫ألا أقلق أنا؟‬ 787 01:05:55,958 --> 01:05:57,333 ‫‫لا أعرف سوى القلق.‬ 788 01:05:57,416 --> 01:06:01,750 ‫‫أقلق إن بالغت في سعادتي أمام "سام"،‬ ‫‫أو إن بالغت في حزني أمام الأطفال.‬ 789 01:06:01,833 --> 01:06:04,166 ‫‫أقلق إن كان عليّ أخذهم إلى الشاطئ،‬ 790 01:06:04,250 --> 01:06:07,041 ‫‫أو أننا سنكون أنانيين. أقلق…‬ 791 01:06:07,125 --> 01:06:09,791 ‫‫أقلق إن كنت أفعل الكثير لأجل "سام"،‬ ‫‫أو أنني لا أكفيها.‬ 792 01:06:09,875 --> 01:06:10,708 ‫‫أعلم ذلك…‬ 793 01:06:10,791 --> 01:06:13,333 ‫‫أقلق أنها لا تستطيع المشي‬ ‫‫لأنني حملتها بعد أن وقعت.‬ 794 01:06:13,416 --> 01:06:15,250 ‫‫لا علاقة لذلك بما جرى…‬ 795 01:06:15,333 --> 01:06:17,375 ‫‫صدّقيني يا "جان"، فإنني أقلق.‬ 796 01:06:17,458 --> 01:06:19,250 ‫‫آسفة يا حبيبي. الأمر وما فيه…‬ 797 01:06:20,375 --> 01:06:21,708 ‫‫أنا خائفة ‬‫فحسب‬‫.‬ 798 01:06:22,333 --> 01:06:24,958 ‫‫أريد أن أعيد لابنتي عافيتها، وأنا عاجزة.‬ 799 01:06:25,041 --> 01:06:27,458 ‫‫وهذا يثير جنوني. فإنني…‬ 800 01:06:28,541 --> 01:06:30,041 ‫‫لا تسكتيني. ‬ 801 01:06:30,125 --> 01:06:30,958 ‫‫كلا.‬ 802 01:06:31,583 --> 01:06:33,125 ‫‫- أتسمعون؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 803 01:06:33,208 --> 01:06:34,375 ‫‫أهي "بطريقة"؟‬ 804 01:06:40,500 --> 01:06:42,583 ‫‫مهلًا!‬ 805 01:06:43,250 --> 01:06:44,250 ‫‫- اتركاها!‬ ‫‫- كلا!‬ 806 01:06:44,333 --> 01:06:45,500 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- تراجعا!‬ 807 01:06:46,083 --> 01:06:46,916 ‫‫"بطريقة"!‬ 808 01:06:47,500 --> 01:06:48,500 ‫‫اتركاها!‬ 809 01:06:48,583 --> 01:06:49,916 ‫‫ماذا يجري؟‬ 810 01:06:50,000 --> 01:06:51,208 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- توقفا!‬ 811 01:06:53,875 --> 01:06:55,458 ‫‫"بطريقة"!‬ 812 01:06:58,583 --> 01:07:00,000 ‫‫"بطريقة"!‬ 813 01:07:04,166 --> 01:07:05,375 ‫‫"بطريقة"!‬ 814 01:07:05,958 --> 01:07:06,791 ‫‫مهلًا!‬ 815 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 ‫‫دعاها أيها اللعينان.‬ 816 01:07:08,875 --> 01:07:10,041 ‫‫لا.‬ 817 01:07:10,125 --> 01:07:11,041 ‫‫لا!‬ 818 01:07:11,125 --> 01:07:12,666 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- "بطريقة"، لا!‬ 819 01:07:12,750 --> 01:07:13,750 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- "بطريقة"!‬ 820 01:07:13,833 --> 01:07:15,083 ‫‫"بطريقة"!‬ 821 01:07:15,166 --> 01:07:16,208 ‫‫عودي!‬ 822 01:07:16,291 --> 01:07:17,125 ‫‫"بطريقة"!‬ 823 01:07:17,208 --> 01:07:19,333 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- "بطريقة"!‬ 824 01:07:23,208 --> 01:07:24,166 ‫‫عودي!‬ 825 01:07:24,791 --> 01:07:26,708 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- ذهبت من هناك.‬ 826 01:07:28,750 --> 01:07:30,250 ‫‫يا عزيزي.‬ 827 01:07:31,875 --> 01:07:32,708 ‫‫تعال.‬ 828 01:07:44,791 --> 01:07:45,833 ‫‫"بطريقة"!‬ 829 01:07:48,166 --> 01:07:49,291 ‫‫عرفت ذلك.‬ 830 01:07:49,791 --> 01:07:52,416 ‫‫لا أحد منكم أخذ معه مظلّة.‬ 831 01:07:52,500 --> 01:07:55,166 ‫‫كنا عائدين إلى المنزل.‬ ‫‫لا جدوى من البحث في هذا الطقس.‬ 832 01:07:55,250 --> 01:07:56,833 ‫‫لعلّها عند الشاطئ.‬ 833 01:07:56,916 --> 01:07:58,791 ‫‫بدأ يخيّم الظلام يا "سنو".‬ 834 01:07:58,875 --> 01:08:01,083 ‫‫5 دقائق أخرى‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 835 01:08:01,166 --> 01:08:02,708 ‫‫ستمرضون كلّكم.‬ 836 01:08:02,791 --> 01:08:04,875 ‫‫لنمنحه 5 دقائق أخرى. اذهب!‬ 837 01:08:07,208 --> 01:08:08,500 ‫‫"بطريقة"!‬ 838 01:08:12,125 --> 01:08:13,416 ‫‫لماذا فعلا ذلك؟‬ 839 01:08:14,291 --> 01:08:16,166 ‫‫يستحيل أن تؤذي "بطريقة" أحدًا.‬ 840 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 ‫‫"بطريقة"!‬ 841 01:08:17,166 --> 01:08:19,500 ‫‫يميل الغراب الأبقع‬ ‫‫إلى الدفاع عن أرضه يا عزيزي.‬ 842 01:08:19,583 --> 01:08:21,583 ‫‫ومن حيث المبدأ، هذا ليس موطن "بطريقة".‬ 843 01:08:22,291 --> 01:08:23,208 ‫‫بل موطنهما.‬ 844 01:08:23,291 --> 01:08:24,708 ‫‫"بطريقة"!‬ 845 01:08:25,208 --> 01:08:27,000 ‫‫لكن موطننا موطنها.‬ 846 01:08:27,083 --> 01:08:29,375 ‫‫أعرف يا عزيزي.‬ 847 01:08:30,333 --> 01:08:31,875 ‫‫"بطريقة"!‬ 848 01:09:43,916 --> 01:09:45,958 ‫‫…كان يمكن أن يُكسر في أيام أخرى.‬ 849 01:09:47,416 --> 01:09:48,750 ‫‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬ 850 01:09:50,541 --> 01:09:52,833 ‫‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬ 851 01:09:54,916 --> 01:09:57,583 ‫‫ليتني من اتكأت على ذاك الحائل.‬ 852 01:09:59,458 --> 01:10:02,000 ‫‫ليتني من كُسر ظهره.‬ 853 01:10:40,333 --> 01:10:42,166 ‫‫أهي ليلة رأس السنة؟‬ 854 01:10:44,583 --> 01:10:45,500 ‫‫كلا.‬ 855 01:10:46,083 --> 01:10:47,916 ‫‫لماذا يطلقون الألعاب النارية إذًا؟‬ 856 01:10:49,458 --> 01:10:50,333 ‫‫لا أدري.‬ 857 01:10:52,708 --> 01:10:54,208 ‫‫لأنه أحيانًا‬ 858 01:10:55,041 --> 01:10:56,791 ‫‫تقع الأحداث الجميلة بلا مناسبة.‬ 859 01:11:04,416 --> 01:11:05,791 ‫‫هل أنت غاضبة من "نوا"؟‬ 860 01:11:11,583 --> 01:11:13,708 ‫‫لأن أيًا منا كان يمكن أن يطلقها إلى الخارج.‬ 861 01:11:15,791 --> 01:11:16,666 ‫‫أعرف ذلك.‬ 862 01:11:23,875 --> 01:11:25,291 ‫‫"بطريقة"!‬ 863 01:11:31,666 --> 01:11:32,541 ‫‫"بطريقة"!‬ 864 01:11:34,291 --> 01:11:35,416 ‫‫"بطريقة"!‬ 865 01:11:39,541 --> 01:11:40,916 ‫‫"بطريقة"!‬ 866 01:11:48,666 --> 01:11:49,625 ‫‫"بطريقة"!‬ 867 01:12:42,583 --> 01:12:43,708 ‫‫أأنت بخير يا "سنو"؟‬ 868 01:12:49,250 --> 01:12:50,875 ‫‫هل ماتت برأيك؟‬ 869 01:12:51,666 --> 01:12:53,583 ‫‫بحقك يا "رو"، كلا.‬ 870 01:12:53,666 --> 01:12:55,291 ‫‫إنها خائفة فحسب.‬ 871 01:12:56,041 --> 01:12:58,875 ‫‫امنحها الوقت الكافي لتعود إلى موطنها.‬ ‫‫إنها ‬‫تعرف مكاننا.‬ 872 01:12:59,541 --> 01:13:02,166 ‫‫و"بطريقة" ذات عزم وثبات.‬‫ ‬‫صحيح يا "سامي"؟‬ 873 01:13:02,250 --> 01:13:03,083 ‫‫"نوا"؟‬ 874 01:13:07,250 --> 01:13:08,708 ‫‫إنه على ما يُرام. إنه فحسب…‬ 875 01:13:09,208 --> 01:13:11,333 ‫‫الذنب ليس ذنبك يا "نوا".‬ 876 01:13:11,416 --> 01:13:13,375 ‫‫بالطبع ليس ذنبك.‬ 877 01:13:13,875 --> 01:13:15,583 ‫‫عليك التوقف عن هذا‬‫.‬ 878 01:13:16,166 --> 01:13:17,583 ‫‫تجاوز الموضوع.‬ 879 01:13:19,000 --> 01:13:22,583 ‫‫لست الملام فيما جرى مع "بطريقة"،‬ ‫‫ولست الملام في حادثي.‬ 880 01:13:22,666 --> 01:13:25,750 ‫‫رويدك. دعينا لا نحوّل الموضوع إلى شيء آخر.‬ 881 01:13:25,833 --> 01:13:28,333 ‫‫- يحسب أنه الملام. صحيح يا "نوا"؟‬ ‫‫- آه يا "سام".‬ 882 01:13:28,416 --> 01:13:29,958 ‫‫لم علينا‬‫ التحدث في المسألة؟‬ 883 01:13:30,041 --> 01:13:32,208 ‫‫لأنني سئمت تجنّب هذا الحديث.‬ 884 01:13:33,041 --> 01:13:34,541 ‫‫أرجوك لا تتجاهلني.‬ 885 01:13:38,000 --> 01:13:41,375 ‫‫قلت إنني لست الملام يا أمي، ‬ ‫‫لكنك لا تعنين كلامك.‬ 886 01:13:41,458 --> 01:13:42,583 ‫‫بالطبع تعني كلامها.‬ 887 01:13:42,666 --> 01:13:44,458 ‫‫لا تعرف شيئًا يا أبي.‬ 888 01:13:44,541 --> 01:13:48,041 ‫‫- يكفي.‬ ‫‫- لا ترى كيف تنظر إليّ.‬ 889 01:13:48,125 --> 01:13:50,541 ‫‫- ‬‫لنحافظ على نبرة كلامنا…‬ ‫‫- ‬‫اصمت يا "كام".‬ 890 01:13:52,500 --> 01:13:56,125 ‫‫قل ما لديك يا "نوا"، أرجوك.‬ 891 01:13:59,791 --> 01:14:02,583 ‫‫أرجوك. أريدك أن تتحدّث إليّ.‬ 892 01:14:05,666 --> 01:14:08,583 ‫‫كانت غلطتي أننا صعدنا ذاك البرج.‬ ‫‫كانت فكرتي.‬ 893 01:14:08,666 --> 01:14:10,750 ‫‫أنا السبب وراء كسرك لظهرك.‬ 894 01:14:12,291 --> 01:14:13,125 ‫‫أأنت سعيدة الآن؟‬ 895 01:14:13,916 --> 01:14:15,708 ‫‫كلا، لست سعيدة.‬ 896 01:14:17,166 --> 01:14:19,416 ‫‫وأشعر أحيانًا‬ ‫‫أنني لن أذوق طعم السعادة ثانيةً،‬ 897 01:14:19,500 --> 01:14:21,208 ‫‫لكن ليس بسببك.‬ 898 01:14:21,708 --> 01:14:25,625 ‫‫لماذا إذًا تتحاشينني ولا تحدّثينني؟‬ 899 01:14:26,291 --> 01:14:29,666 ‫‫- لا أدري. ارتكبت أخطاء كثيرة.‬ ‫‫- تعانقين "أولي" كلّ الوقت.‬ 900 01:14:29,750 --> 01:14:31,333 ‫‫- لا يمكنك النظر إليّ!‬ ‫‫- أنا خائفة.‬ 901 01:14:31,416 --> 01:14:35,291 ‫‫أنا خائفة من أن يفيض غضبي وينفجر.‬ 902 01:14:36,333 --> 01:14:38,125 ‫‫ولن‬‫ ينصب عليك‬‫ وحدك، بل‬‫ عليكم‬‫…‬ 903 01:14:38,208 --> 01:14:39,125 ‫‫عليكم ‬‫كلّكم.‬ 904 01:14:39,708 --> 01:14:41,916 ‫‫وعليّ ‬‫أيضًا. و‬‫عليك ‬‫يا "كام".‬ 905 01:14:45,833 --> 01:14:47,166 ‫‫وأتمنى…‬ 906 01:14:48,125 --> 01:14:52,083 ‫‫أتمنى كلّ يوم‬ ‫‫لو أننا لم‬‫ نصعد ‬‫إلى ذاك السطح الحقير.‬ 907 01:14:54,750 --> 01:14:55,791 ‫‫لكننا صعدنا.‬ 908 01:14:57,458 --> 01:14:59,958 ‫‫كان ذلك قرارنا.‬ 909 01:15:00,875 --> 01:15:01,833 ‫‫وليس قرارك.‬ 910 01:15:04,333 --> 01:15:05,625 ‫‫لست الملام‬ 911 01:15:05,708 --> 01:15:06,750 ‫‫على أيّ جزء منه.‬ 912 01:15:07,250 --> 01:15:08,291 ‫‫أعدك بذلك.‬ 913 01:15:09,375 --> 01:15:11,416 ‫‫كانت مجرد قطعة من الخشب المتآكل.‬ 914 01:15:15,041 --> 01:15:18,500 ‫‫آسفة لأنني لم أكن أتحلّى بالقوة اللازمة‬ ‫‫كي أساعدك على فهم المسألة.‬ 915 01:15:20,291 --> 01:15:21,541 ‫‫أو أن أساعدك لتزيل العبء.‬ 916 01:15:22,875 --> 01:15:25,416 ‫‫لم أظن أنني كنت أقوى على إزالة العبء‬ ‫‫عن كاهلي أنا.‬ 917 01:15:27,041 --> 01:15:27,916 ‫‫لكنني قويّة.‬ 918 01:15:29,666 --> 01:15:30,958 ‫‫وبتّ أعرف ذلك الآن.‬ 919 01:15:37,375 --> 01:15:38,250 ‫‫أنا بجانبك.‬ 920 01:15:41,166 --> 01:15:42,083 ‫‫أنا أمك.‬ 921 01:15:47,166 --> 01:15:48,416 ‫‫أمك نفسها.‬ 922 01:16:23,041 --> 01:16:24,250 ‫‫أداء بارع.‬ 923 01:17:18,958 --> 01:17:19,791 ‫‫وداعًا يا أمي.‬ 924 01:17:20,708 --> 01:17:21,583 ‫‫وداعًا يا عزيزي.‬ 925 01:17:23,166 --> 01:17:24,000 ‫‫وداعًا يا أمي.‬ 926 01:17:26,958 --> 01:17:27,791 ‫‫إلى اللقاء.‬ 927 01:17:41,166 --> 01:17:42,666 ‫‫احظ بيوم طيّب يا عزيزي.‬ 928 01:17:43,166 --> 01:17:44,000 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 929 01:18:08,875 --> 01:18:09,958 ‫‫أخيرًا.‬ 930 01:18:13,000 --> 01:18:14,541 ‫‫حسنًا.‬ 931 01:18:15,708 --> 01:18:16,541 ‫‫أستسلم.‬ 932 01:18:17,041 --> 01:18:18,500 ‫‫ما كلّ هذا؟‬ 933 01:18:18,583 --> 01:18:19,750 ‫‫سنخرج.‬ 934 01:18:20,333 --> 01:18:24,708 ‫‫لن نقضي ليلة أخرى محدّقين إلى سلّة "بطريقة".‬ ‫‫سنخرج لتناول ‬‫السمك ‬‫والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬ 935 01:18:25,500 --> 01:18:29,625 ‫‫وأحتاج إلى عصبة العينين للذهاب إلى الشاطئ؟‬ 936 01:18:29,708 --> 01:18:31,750 ‫‫من ذكر الشاطئ؟‬ 937 01:18:31,833 --> 01:18:32,666 ‫‫يا أولاد.‬ 938 01:18:33,458 --> 01:18:35,250 ‫‫إلام تخططون؟‬ 939 01:18:36,041 --> 01:18:37,916 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- أنت بين أ‬‫يدينا‬‫.‬ 940 01:18:38,958 --> 01:18:41,916 ‫‫3، 2، 1.‬ 941 01:18:42,875 --> 01:18:44,875 ‫‫مفاجأة!‬ 942 01:18:46,708 --> 01:18:48,666 ‫‫إنها "غاي" ليس إلّا.‬ 943 01:18:48,750 --> 01:18:53,000 ‫‫لا يقتصر الموضوع على ذلك.‬ ‫‫إذ جلبت معي سيارتي.‬ 944 01:18:53,083 --> 01:18:54,791 ‫‫- هيا بنا يا أولاد.‬ ‫‫- أجل!‬ 945 01:18:55,625 --> 01:18:57,291 ‫‫- مرحبًا يا "برون".‬ ‫‫- مفاجأة؟‬ 946 01:18:58,208 --> 01:19:00,375 ‫‫لا تنظري إليّ. لم يخبرني أحد بشيء.‬ 947 01:19:00,458 --> 01:19:02,541 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- 1، 2، 3.‬ 948 01:19:02,625 --> 01:19:03,791 ‫‫- مفاجأة.‬ ‫‫- مفاجأة.‬ 949 01:19:03,875 --> 01:19:05,083 ‫‫عربتك تنتظرك.‬ 950 01:19:05,166 --> 01:19:07,166 ‫‫سنضع الحقائب في السيارة بعد أن نضع أمي.‬ 951 01:19:09,291 --> 01:19:10,250 ‫‫سنذهب‬ 952 01:19:10,791 --> 01:19:12,333 ‫‫لتناول السمك والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬ 953 01:19:18,625 --> 01:19:20,166 ‫‫وقرار ذلك بيدك وحدك.‬ 954 01:19:30,541 --> 01:19:31,416 ‫‫حسنًا.‬ 955 01:19:32,625 --> 01:19:33,458 ‫‫لنمض في دربنا.‬ 956 01:19:34,041 --> 01:19:36,208 ‫‫لنمض في دربنا يا أولاد.‬ 957 01:20:15,791 --> 01:20:16,833 ‫‫فعلناها.‬ 958 01:20:16,916 --> 01:20:18,291 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حمدًا لله.‬ 959 01:20:18,375 --> 01:20:19,833 ‫‫حمدًا لله.‬ 960 01:20:19,916 --> 01:20:20,750 ‫‫هنا؟‬ 961 01:20:21,833 --> 01:20:23,166 ‫‫أجل. هنا.‬ 962 01:20:24,625 --> 01:20:25,750 ‫‫أمي.‬ 963 01:20:53,166 --> 01:20:54,000 ‫‫هيا.‬ 964 01:21:56,666 --> 01:21:58,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 965 01:21:59,833 --> 01:22:02,250 ‫‫يا لك من مخادع.‬ 966 01:22:03,000 --> 01:22:03,916 ‫‫صحيح.‬ 967 01:22:18,166 --> 01:22:19,583 ‫‫اسألني ذاك السؤال.‬ 968 01:22:24,458 --> 01:22:25,416 ‫‫أيّ سؤال؟‬ 969 01:22:27,125 --> 01:22:29,416 ‫‫الذي نهيتك عن سؤالي إيّاه.‬ 970 01:22:35,166 --> 01:22:36,125 ‫‫كيف حالك؟‬ 971 01:22:45,708 --> 01:22:46,625 ‫‫أفضل.‬ 972 01:22:50,208 --> 01:22:51,291 ‫‫شكرًا يا "كام".‬ 973 01:23:00,166 --> 01:23:01,166 ‫‫شكرًا.‬ 974 01:23:23,041 --> 01:23:24,291 ‫‫قد لا تكون هي.‬ 975 01:23:31,500 --> 01:23:32,333 ‫‫غير صحيح‬‫.‬ 976 01:23:35,416 --> 01:23:36,625 ‫‫إنها "بطريقة".‬ 977 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 ‫‫إنها "بطريقة"!‬ 978 01:23:39,375 --> 01:23:41,500 ‫‫- لقد عادت.‬ ‫‫- "بطريقة".‬ 979 01:23:42,083 --> 01:23:42,916 ‫‫"بطريقة".‬ 980 01:23:45,125 --> 01:23:46,041 ‫‫قبّليني.‬ 981 01:23:59,958 --> 01:24:01,083 ‫‫- "بطريقة".‬ ‫‫- "بطريقة".‬ 982 01:24:08,458 --> 01:24:10,791 ‫‫لم تعد أمي كسابق عهدها.‬ 983 01:24:14,791 --> 01:24:17,708 ‫‫وأعرف أنها ليست ما أرادت أن تكون.‬ 984 01:24:20,083 --> 01:24:21,041 ‫‫لكن بالنسبة إليّ…‬ 985 01:24:22,625 --> 01:24:24,458 ‫‫إنها أكثر من ذلك بكثير.‬ 986 01:24:31,833 --> 01:24:33,250 ‫‫هل أعجبتك هذه يا "بطريقة"؟‬ 987 01:25:23,750 --> 01:25:24,958 ‫‫إلى أين تذهبين؟‬ 988 01:25:27,291 --> 01:25:28,125 ‫‫"بطريقة"؟‬ 989 01:26:09,458 --> 01:26:10,291 ‫‫"بطريقة"؟‬ 990 01:26:29,750 --> 01:26:30,666 ‫‫ما الأمر؟‬ 991 01:26:34,666 --> 01:26:35,958 ‫‫إلام ‬‫تخططين‬‫؟‬ 992 01:27:03,833 --> 01:27:04,708 ‫‫أشكرك.‬ 993 01:27:29,750 --> 01:27:35,583 ‫‫"شاركت (سام بلوم) ‬ ‫‫في بطولة العالم للتجديف"‬ 994 01:27:35,666 --> 01:27:41,541 ‫‫"وحققت لاحقًا بطولة العالم مرتين‬ ‫‫في ركوب الأمواج لذوي الاحتياجات الخاصة"‬ 995 01:27:42,791 --> 01:27:49,208 ‫‫"أينما كانت (بطريقة)،‬ ‫‫ستظل فردًا من آل (بلوم)"‬ 996 01:27:51,833 --> 01:27:58,416 ‫‫"آل (بلوم)، (نيوبورت)، 2015"‬ 997 01:28:14,208 --> 01:28:18,208 ‫‫"يستند الفيلم إلى كتاب (كاميرون بلوم)‬ ‫‫و(برادلي تريفور غريف)"‬