1 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:01:14,666 --> 00:01:19,541 ‫‫"تستند الأحداث إلى قصة واقعية"‬ 3 00:01:21,208 --> 00:01:22,791 ‫‫تحب أمي المحيط.‬ 4 00:01:28,625 --> 00:01:29,916 ‫‫لطالما أحبّته.‬ 5 00:01:42,791 --> 00:01:45,750 ‫‫التقت أمي بأبي على الشاطئ‬ ‫‫حين كانا مراهقين.‬ 6 00:01:53,791 --> 00:01:55,750 ‫‫ولم يفترقا منذ حينها.‬ 7 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 ‫‫هذا أنا حين كنت في سن الـ4.‬ 8 00:02:25,166 --> 00:02:26,916 ‫‫"روبين" أخي الأوسط.‬ 9 00:02:29,666 --> 00:02:31,416 ‫‫لطالما كان مزعجًا.‬ 10 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 ‫‫و"أولي".‬ 11 00:02:37,250 --> 00:02:38,458 ‫‫الأصغر المحظوظ.‬ 12 00:02:40,666 --> 00:02:43,166 ‫‫وهؤلاء نحن‬‫، آل "بلوم".‬ 13 00:02:47,500 --> 00:02:50,500 ‫‫كان كل شيء مثاليًا.‬ 14 00:02:51,708 --> 00:02:53,416 ‫‫قبل أن يحلّ العام الماضي.‬ 15 00:02:55,000 --> 00:02:56,583 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- دورك يا "أولي".‬ 16 00:02:56,666 --> 00:02:58,125 ‫‫- كلا، ليس دوري.‬ ‫‫- عد!‬ 17 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 ‫‫- لا يمكنك أن تلمسني.‬ ‫‫- لمستك!‬ 18 00:03:01,583 --> 00:03:04,250 ‫‫أردنا نحن الصغار الذهاب إلى "ديزني لاند".‬ 19 00:03:09,750 --> 00:03:12,291 ‫{\an8}‫لكن أمي وأبي اختارا "تايلاند" بدلًا من ذلك.‬ 20 00:03:21,500 --> 00:03:22,750 ‫{\an8}‫أحببت "تايلاند".‬ 21 00:03:30,750 --> 00:03:31,666 ‫{\an8}‫أمي!‬ 22 00:03:33,250 --> 00:03:34,833 ‫{\an8}‫- لا!‬ ‫‫- لا!‬ 23 00:03:34,916 --> 00:03:36,583 ‫{\an8}‫رجاءً. هيا بنا!‬ 24 00:03:39,250 --> 00:03:40,375 ‫{\an8}‫- تفضلوا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 25 00:03:45,583 --> 00:03:46,416 ‫{\an8}‫ابتعد عني!‬ 26 00:03:48,500 --> 00:03:49,916 ‫{\an8}‫بسرعة. هيا يا "رو"!‬ 27 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 ‫{\an8}‫ها نحن أولاء.‬ 28 00:03:58,875 --> 00:03:59,708 ‫{\an8}‫هيا يا أمي.‬ 29 00:04:03,250 --> 00:04:04,083 ‫‫"سامي".‬ 30 00:04:17,291 --> 00:04:18,125 ‫‫أمي!‬ 31 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 ‫‫لكنني أكره العام الماضي.‬ 32 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 ‫‫"سام"!‬ 33 00:04:30,875 --> 00:04:31,958 ‫‫"سام"!‬ 34 00:04:53,375 --> 00:04:54,833 ‫‫يا أولاد.‬ 35 00:05:01,833 --> 00:05:02,750 ‫‫يا أولاد!‬ 36 00:05:10,083 --> 00:05:11,250 ‫‫أريد الرحيل.‬ 37 00:05:27,333 --> 00:05:29,583 ‫‫نهيتكم يا أولاد عن هذا أيضًا.‬ 38 00:05:29,666 --> 00:05:31,208 ‫‫توقفوا عن اللعب‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 39 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‫‫أرجوكم.‬ 40 00:05:34,750 --> 00:05:38,000 ‫‫"روبين" أو "أولي"،‬ ‫‫هلّا يتفقّد أحدكما حال أمكما؟‬ 41 00:05:38,083 --> 00:05:40,375 ‫‫- تفقدت البارحة.‬ ‫‫- تفقدت قبل البارحة.‬ 42 00:05:40,458 --> 00:05:42,458 ‫‫- أعرف أنكما مرهقان.‬ ‫‫- على "نوا" تفقّدها.‬ 43 00:05:42,541 --> 00:05:45,791 ‫‫لا يهم من تفقّد حالها البارحة ‬ ‫‫أو قبل البارحة.‬ 44 00:05:45,875 --> 00:05:48,041 ‫‫أطلب منكم أن تعتنوا بأمكم‬‫، رجاءً‬‫.‬ 45 00:05:48,125 --> 00:05:49,375 ‫‫لماذا لا يتولّى "نوا" ذلك؟‬ 46 00:05:50,250 --> 00:05:51,166 ‫‫أين "نوا"؟‬ 47 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 ‫‫على السطح.‬ 48 00:05:53,958 --> 00:05:54,875 ‫‫الملبس الموحّد.‬ 49 00:05:55,375 --> 00:05:57,708 ‫‫ليخلع كل منكما سرواله‬ ‫‫ويرتدي‬‫ الملبس الموحّد.‬ 50 00:05:57,791 --> 00:05:59,791 ‫‫- توقفا!‬ ‫‫-‬‫ سآكل‬‫ شطيرة من الحبوب الكاملة.‬ 51 00:06:06,291 --> 00:06:07,125 ‫‫"نوا"؟‬ 52 00:06:07,625 --> 00:06:08,708 ‫‫أهو في الطابق العلوي؟‬ 53 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 ‫‫"نوا"؟‬ 54 00:06:14,291 --> 00:06:15,125 ‫‫"نوا".‬ 55 00:06:16,708 --> 00:06:18,125 ‫‫تكرّم علينا وساعدنا.‬ 56 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 ‫‫حسنًا.‬ 57 00:06:33,125 --> 00:06:35,375 ‫‫كان الخوف يستبدّ بأمّي في المستشفى.‬ 58 00:06:37,875 --> 00:06:40,708 ‫‫لكن على الأقل‬ ‫‫لم تكن وحدها العاجزة عن التحرك من سريرها.‬ 59 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 ‫‫- مهلك يا "سام".‬ ‫‫- لا بأس.‬ 60 00:06:43,416 --> 00:06:44,375 ‫‫- أأنت بخير؟‬ ‫‫- بخير.‬ 61 00:06:45,916 --> 00:06:49,375 ‫‫كسرت أمي الفقرة الصدرية الـ6 في ظهرها ‬ ‫‫كما قال الطبيب.‬ 62 00:06:54,083 --> 00:06:56,666 ‫‫لكن تسميها أمي بفقرة حزام صدريتها.‬ 63 00:07:14,875 --> 00:07:17,458 ‫‫لا يمكنها أن تشعر بشيء‬ ‫‫من تلك المنطقة نزولًا.‬ 64 00:07:17,541 --> 00:07:19,208 ‫‫سيبقى القثطار في الداخل.‬ 65 00:07:19,708 --> 00:07:20,791 ‫‫سأزيل هذا.‬ 66 00:07:20,875 --> 00:07:23,250 ‫‫إلّا عندما تعاني من التقلصات اللا‬‫ ‬‫إرادية.‬ 67 00:07:31,416 --> 00:07:33,875 ‫‫نفد الحليب يا أبي!‬ 68 00:07:34,583 --> 00:07:35,541 ‫‫يمكنني تولّي الأمر.‬ 69 00:07:35,625 --> 00:07:36,875 ‫‫شربه "نوا" كلّه.‬ 70 00:07:38,083 --> 00:07:39,916 ‫‫أيمكنك إغلاق الباب‬‫،‬‫ ر‬‫جاءً‬‫؟‬ 71 00:07:46,666 --> 00:07:48,666 ‫‫ونحن جاهزون للانطلاق.‬ 72 00:07:49,166 --> 00:07:51,000 ‫‫هل سيؤلمني هذا مجددًا؟‬ 73 00:07:51,666 --> 00:07:52,916 ‫‫ليس إن أجدت الهبوط.‬ 74 00:07:56,416 --> 00:07:57,833 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- أأنتما بخير؟‬ 75 00:07:59,500 --> 00:08:02,083 ‫‫بحقك يا "رو". نهيتك عن هذا.‬ 76 00:08:02,166 --> 00:08:03,958 ‫‫أيمكنك إبعاد هذا يا "رو"‬‫، رجاءً‬‫؟‬ 77 00:08:04,041 --> 00:08:06,125 ‫‫- أبعده كما تطلب أمك.‬ ‫‫- "نوا"؟‬ 78 00:08:06,708 --> 00:08:07,583 ‫‫أطفئ التلفاز.‬ 79 00:08:09,125 --> 00:08:10,875 ‫‫لا يمكنني ربط حذائي يا أمي.‬ 80 00:08:13,416 --> 00:08:15,291 ‫‫والدك بارع في عقد الأربطة.‬ 81 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 ‫‫- أيمكنني زيارة منزل "كاي" بعد المدرسة؟‬ ‫‫- ليس اليوم.‬ 82 00:08:17,916 --> 00:08:19,625 ‫‫- لم لا؟‬ ‫‫- اخرج. هيا.‬ 83 00:08:20,333 --> 00:08:21,916 ‫‫بئسًا.‬ 84 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 ‫‫لا عليك.‬ 85 00:08:23,541 --> 00:08:26,541 ‫‫أيمكننا شراء غدائنا اليوم؟ اليوم الجمعة.‬ 86 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 ‫‫- أ‬‫يمكنني نيل‬‫ فطيرة؟‬ ‫‫- أ‬‫يمكنني‬‫ ‬‫نيل ‬‫لفافة نقانق؟‬ 87 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 88 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 ‫‫مرحى!‬ 89 00:08:31,916 --> 00:08:33,833 ‫‫لم تمض فترة طويلة على مكوثك في المنزل.‬ 90 00:08:33,916 --> 00:08:36,000 ‫‫سيتحسن الوضع. أعدك.‬ 91 00:08:36,083 --> 00:08:38,083 ‫‫هيا يا أبي. سنتأخر.‬ 92 00:08:38,166 --> 00:08:39,333 ‫‫آسف يا "سام".‬ 93 00:08:40,583 --> 00:08:41,416 ‫‫أحبك.‬ 94 00:08:41,916 --> 00:08:43,375 ‫‫سأتصل بك بعد إيصالهم.‬ 95 00:08:44,125 --> 00:08:45,583 ‫‫قبّلونا قبل ذهابكم.‬ 96 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 ‫‫وداعًا يا أمي.‬ 97 00:08:51,375 --> 00:08:53,500 ‫‫- وداعًا يا عزيزي. طاب يومك.‬ ‫‫- وداعًا يا أمي.‬ 98 00:08:54,041 --> 00:08:55,708 ‫‫بسرعة يا أولاد.‬ 99 00:08:55,791 --> 00:08:59,000 ‫‫- انزعها عنك قبل وصولك إلى المدرسة.‬ ‫‫- هيا جميعًا.‬ 100 00:08:59,625 --> 00:09:00,916 ‫‫وداعًا يا "نوا".‬ 101 00:09:01,000 --> 00:09:04,166 ‫‫- اسمعا! لا تتشاجرا!‬ ‫‫- أنا الأكبر سنًا.‬ 102 00:09:04,250 --> 00:09:06,083 ‫‫أنت الأكبر سنًا دومًا.‬ 103 00:09:06,916 --> 00:09:09,041 ‫‫ا‬‫قعد ‬‫في الخلف يا "نوا".‬ 104 00:09:14,875 --> 00:09:17,791 ‫‫والآن مع نظرة سريعة‬ ‫‫على تكسير الأمواج المحلية اليوم.‬ 105 00:09:17,875 --> 00:09:21,916 ‫‫الرياح الغربية الخفيفة‬ ‫‫تتيح ظروفًا مدهشة لركوب الأمواج‬ 106 00:09:22,000 --> 00:09:24,750 ‫‫مع أمواج يتراوح ارتفاعها‬ ‫‫بين متر إلى مترين.‬ 107 00:09:24,833 --> 00:09:27,625 ‫‫ستتحسن الظروف صباح الغد‬ ‫‫فيما تختلط الموجة الرابية‬ 108 00:09:27,708 --> 00:09:29,541 ‫‫بالرياح الأرضية‬ 109 00:09:29,625 --> 00:09:31,958 ‫‫وهو ما سيجلب أمواج جيدة الهيئة‬ ‫‫وسلسة الانكسار.‬ 110 00:09:32,041 --> 00:09:35,333 ‫‫لذا، إن اغتنمتموها على أفضل نحو،‬ ‫‫فستنعمون بصباح مذهل.‬ 111 00:09:35,416 --> 00:09:38,541 ‫‫أما على صعيد آخر،‬ ‫‫فلدينا يوم رائع آخر غدًا...‬ 112 00:10:57,208 --> 00:10:59,208 ‫‫تعالي ولاقيني! جئت إليك!‬ 113 00:11:01,500 --> 00:11:02,791 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 114 00:11:08,791 --> 00:11:09,625 ‫‫مرحبًا.‬ 115 00:11:13,375 --> 00:11:15,916 ‫‫ماذا تفعلين بجلوسك هنا في العتمة؟‬ 116 00:11:16,000 --> 00:11:16,833 ‫‫لا شيء.‬ 117 00:11:19,416 --> 00:11:22,291 ‫‫ينقصك النور والهواء المنعش.‬ 118 00:11:23,625 --> 00:11:26,958 ‫‫لماذا لا تأخذين كتابك وتخرجين إلى المرج؟‬ 119 00:11:27,041 --> 00:11:28,708 ‫‫أو فلتتمرّني.‬ 120 00:11:28,791 --> 00:11:32,666 ‫‫تذكّري كلام الطبيب في مركز إعادة التأهيل.‬ ‫‫عليك الحفاظ على معنوياتك.‬ 121 00:11:32,750 --> 00:11:33,583 ‫‫صحيح.‬ 122 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 ‫‫أو حاولي الاستماع إلى المدوّنات الصوتية.‬ 123 00:11:38,041 --> 00:11:40,291 ‫‫صادفت "برون" في السوق،‬ 124 00:11:40,375 --> 00:11:42,708 ‫‫وتخال أن بوسعها نشر الغسيل‬ 125 00:11:42,791 --> 00:11:45,416 ‫‫وحلّ جريمة قتل في الوقت نفسه.‬ 126 00:11:48,250 --> 00:11:50,541 ‫‫أودّ تناول غداء شهيّ‬ 127 00:11:51,125 --> 00:11:52,666 ‫‫حين تعود "كايلي".‬ 128 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 ‫‫عفوًا؟‬ 129 00:11:55,958 --> 00:11:57,500 ‫‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 130 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 ‫‫لم أقل شيئًا.‬ 131 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 ‫‫ظننت أنك قلت.‬ 132 00:12:10,958 --> 00:12:12,916 ‫‫ألم يبدّل "كام" هذه الملاءات؟‬ 133 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 ‫‫اتركيها يا أمي‬‫، رجاءً‬‫.‬ 134 00:12:22,916 --> 00:12:23,750 ‫‫يا للهول.‬ 135 00:12:26,041 --> 00:12:27,291 ‫‫ما هذا؟‬ 136 00:12:54,958 --> 00:12:56,541 ‫‫مكانها مناسب هنا.‬ 137 00:13:02,041 --> 00:13:04,041 ‫‫أحد مكبرات الصوت هناك.‬ 138 00:13:32,125 --> 00:13:33,708 ‫‫مرحبًا.‬ 139 00:13:35,125 --> 00:13:36,250 ‫‫أأنت بخير؟‬ 140 00:13:50,541 --> 00:13:52,291 ‫‫ربما كان عليك تركها ‬‫في ‬‫مكانها.‬ 141 00:13:52,375 --> 00:13:54,250 ‫‫لكانت ستموت يا أمي.‬ 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,333 ‫‫سقطت من ارتفاع شاهق.‬ 143 00:13:57,916 --> 00:13:59,875 ‫‫لنقدّم لها السوائل الضرورية إذًا‬‫ حاليًا.‬ 144 00:13:59,958 --> 00:14:01,791 ‫‫يُفضل عرضها على الطبيب البيطري.‬ 145 00:14:01,875 --> 00:14:04,500 ‫‫أهي ذكر أم أنثى برأيك؟‬ 146 00:14:04,583 --> 00:14:09,750 ‫‫مكتوب هنا أنه لا يمكن التعرّف ‬ ‫‫على جنس الغراب الأبقع قبل عام من‬‫ فقسه‬‫.‬ 147 00:14:09,833 --> 00:14:11,708 ‫‫لذا يصعب أن نعرف.‬ 148 00:14:12,291 --> 00:14:13,416 ‫‫إنها أنثى.‬ 149 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 ‫‫وما أدراك؟‬ 150 00:14:14,583 --> 00:14:15,875 ‫‫هكذا يقول لي حدسي.‬ 151 00:14:15,958 --> 00:14:17,708 ‫‫علينا أن نطلق‬‫ عليها ‬‫اسمًا.‬ 152 00:14:19,333 --> 00:14:20,166 ‫‫كلا يا "كام".‬ 153 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 ‫‫بلا أسماء، أرجوك.‬ 154 00:14:22,791 --> 00:14:24,833 ‫‫يكفينا ما لدينا لنقلق بشأنه.‬ 155 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 ‫‫"بطريقة".‬ 156 00:14:27,125 --> 00:14:28,541 ‫‫"بطريقة"؟ لماذا؟‬ 157 00:14:29,041 --> 00:14:30,666 ‫‫لأنها ملوّنة بالأسود والأبيض.‬ 158 00:14:30,750 --> 00:14:31,958 ‫‫حسنًا.‬ 159 00:14:32,041 --> 00:14:33,125 ‫‫ما رأيكم بـ…‬ 160 00:14:33,208 --> 00:14:34,416 ‫‫- "حمار و‬‫حشي‬‫"؟‬ ‫‫- "ظربان"؟‬ 161 00:14:35,000 --> 00:14:36,625 ‫‫- "باندا"؟‬ ‫‫- لا بأس بـ"باندا".‬ 162 00:14:37,125 --> 00:14:38,500 ‫‫لا، ‬‫ما رأيكم بـ"عصا الساحر"؟‬ 163 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 ‫‫- "رقعة شطرنج".‬ ‫‫- أو "كرة قدم"؟‬ 164 00:14:40,666 --> 00:14:41,791 ‫‫"بدلة سهرة"؟‬ 165 00:14:41,875 --> 00:14:43,125 ‫‫- جيد.‬ ‫‫- "بطريقة".‬ 166 00:14:43,708 --> 00:14:44,541 ‫‫اسمها…‬ 167 00:14:45,291 --> 00:14:46,125 ‫‫"بطريقة".‬ 168 00:15:04,875 --> 00:15:06,458 ‫‫لا عليك يا "بطريقة".‬ 169 00:15:25,916 --> 00:15:28,541 ‫‫يصعب أحيانًا تصديق ما جرى.‬ 170 00:15:32,125 --> 00:15:34,541 ‫‫وكأن أمّنا قد سُرقت منا.‬ 171 00:15:37,708 --> 00:15:39,333 ‫‫كانت تركب الأمواج معنا.‬ 172 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 ‫‫وتتزلج معنا.‬ 173 00:15:43,166 --> 00:15:45,166 ‫‫وتشاركنا لعب كرة القدم على الرمال.‬ 174 00:15:48,166 --> 00:15:49,375 ‫‫كانت مذهلة.‬ 175 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 ‫‫هيا بنا.‬ 176 00:15:56,666 --> 00:15:57,500 ‫‫هيا!‬ 177 00:15:58,708 --> 00:16:00,708 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- انظري إليّ يا "بطريقة".‬ 178 00:16:01,750 --> 00:16:03,041 ‫‫كم هذا مضحك‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬ 179 00:16:03,583 --> 00:16:04,541 ‫‫مهلًا.‬ 180 00:16:05,333 --> 00:16:06,833 ‫‫هل تبرّزت عليك؟‬ 181 00:16:06,916 --> 00:16:08,291 ‫‫يلزمها‬‫ حفاضة‬‫.‬ 182 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 183 00:16:09,375 --> 00:16:12,000 ‫‫بل يلزمك أنت‬‫ حفاضة‬‫.‬ ‫‫لسدّ الغازات التي تطلقها.‬ 184 00:16:12,083 --> 00:16:13,083 ‫‫لا أمانع ا‬‫رتداءها‬‫.‬ 185 00:16:13,166 --> 00:16:15,416 ‫‫تعلّمي الطيران مني يا "بطريقة".‬ 186 00:16:16,583 --> 00:16:17,458 ‫‫إيّاك!‬ 187 00:16:19,916 --> 00:16:20,750 ‫‫طيران.‬ 188 00:16:24,916 --> 00:16:26,291 ‫‫تجاهليه يا "بطريقة".‬ 189 00:16:26,916 --> 00:16:28,958 ‫‫حان دورك يا "نوا" الجبان.‬ 190 00:16:38,958 --> 00:16:40,166 ‫‫أتشعرين بهذا؟‬ 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,333 ‫‫أتشعرين بهذا؟‬ 192 00:16:46,250 --> 00:16:47,083 ‫‫كلا.‬ 193 00:16:47,666 --> 00:16:49,791 ‫‫هذا جميل، وأشبه بقوة خارقة.‬ 194 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 ‫‫أمي؟‬ 195 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ‫‫تتحدث "بطريقة" إليك.‬ 196 00:17:01,041 --> 00:17:02,000 ‫‫ماذا؟‬ 197 00:17:02,583 --> 00:17:04,333 ‫‫لماذا لا تحبّينها؟‬ 198 00:17:05,041 --> 00:17:06,375 ‫‫إنها طائر برّي،‬ 199 00:17:07,500 --> 00:17:10,458 ‫‫مما يعني‬‫ ‬‫أنه لا يمكنها البقاء هنا‬ ‫‫إلى الأبد. صحيح؟‬ 200 00:17:12,125 --> 00:17:13,541 ‫‫بحقك يا "بطريقة".‬ 201 00:17:14,125 --> 00:17:15,500 ‫‫ستستعيدين عافيتك.‬ 202 00:17:15,583 --> 00:17:17,291 ‫‫من الواضح أنها لا تحبها يا "نوا".‬ 203 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 ‫‫ينبغي لها ذلك.‬ 204 00:17:18,291 --> 00:17:21,125 ‫‫أعددتها كما كُتب على الإنترنت،‬ ‫‫وأضفت إليها الحشرات.‬ 205 00:17:21,208 --> 00:17:24,166 ‫‫لماذا لا تتذوقها أنت لتعرف طعمها؟‬ 206 00:17:24,250 --> 00:17:25,375 ‫‫اصمت يا "روبين".‬ 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,333 ‫‫مرحبًا. المعذرة على تأخّري.‬ 208 00:17:27,416 --> 00:17:28,791 ‫‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬ ‫‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬ 209 00:17:28,875 --> 00:17:30,541 ‫‫تعيّن ‬‫أن تكون صورة عائلية عادية.‬ 210 00:17:30,625 --> 00:17:32,875 ‫‫اتضح أنهم يكرهون بعضهم ‬‫البعض‬ ‫‫إ‬‫لى ‬‫درجة لا تُوصف.‬ 211 00:17:32,958 --> 00:17:35,958 ‫‫وهذا شبيه بأجواء عائلتي،‬ ‫‫فكان ذلك طريفًا نوعًا ما.‬ 212 00:17:39,083 --> 00:17:39,916 ‫‫مرحبًا.‬ 213 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 ‫‫كيف حالك؟‬ 214 00:17:42,291 --> 00:17:44,083 ‫‫صفي لي درجة الألم، من 1 إلى 10.‬ 215 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 ‫‫أنا بخير.‬ 216 00:17:48,458 --> 00:17:49,583 ‫‫وأنت؟‬ 217 00:17:49,666 --> 00:17:50,791 ‫‫طاب يومك يا حلوة.‬ 218 00:17:51,416 --> 00:17:52,541 ‫‫عافاك الله.‬ 219 00:17:52,625 --> 00:17:57,166 ‫‫اسمعوا. كنت أفكر‬‫ ‬‫في إعداد السمك‬ ‫‫و‬‫البطاطس المقلية ‬‫على العشاء.‬ 220 00:17:57,250 --> 00:17:58,333 ‫‫أنتناوله على الشاطئ؟‬ 221 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 ‫‫- أ‬‫يمكنني جلب‬‫ "بطريقة"؟‬ ‫‫- بالطبع يمكنك جلبها.‬ 222 00:18:00,833 --> 00:18:01,916 ‫‫يمكنني حملك يا "سام".‬ 223 00:18:03,083 --> 00:18:03,958 ‫‫كلا.‬ 224 00:18:04,041 --> 00:18:05,958 ‫‫الطقس جميل هناك. تعالي.‬ 225 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 ‫‫كلا. اذهبوا أنتم.‬ 226 00:18:07,833 --> 00:18:08,666 ‫‫أنا…‬ 227 00:18:08,750 --> 00:18:11,291 ‫‫- ‬‫سأستعدّ للنوم.‬ ‫‫- بحقك يا أمي.‬ 228 00:18:11,375 --> 00:18:14,125 ‫‫-‬‫ ما‬‫ ز‬‫ال الوقت مبكرًا عل‬‫ى ال‬‫نوم‬‫ يا "سام"‬‫.‬ ‫‫- ‬‫أرجوك يا أمي؟‬ 229 00:18:14,916 --> 00:18:15,750 ‫‫آسفة يا عزيزي.‬ 230 00:18:16,583 --> 00:18:19,208 ‫‫هلّا تجلب لي صدفة حين تعود؟‬ 231 00:18:19,708 --> 00:18:21,875 ‫‫هيا يا أولاد. لنذهب.‬ 232 00:18:21,958 --> 00:18:24,208 ‫‫اجلبوا المناشف وملابس السباحة، ولننطلق!‬ 233 00:18:24,291 --> 00:18:25,500 ‫‫- هيا يا "أولي".‬ ‫‫- أجل.‬ 234 00:18:38,208 --> 00:18:40,833 ‫‫لا تطرح عليّ ذاك السؤال أمام الأولاد مجددًا.‬ 235 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 ‫‫أيّ سؤال؟‬ 236 00:18:45,000 --> 00:18:46,458 ‫‫كيف حالي؟‬ 237 00:18:48,416 --> 00:18:50,291 ‫‫لا أريد أن أكذب عليهم.‬ 238 00:18:54,250 --> 00:18:56,333 ‫‫أين لباس السباحة الخاص بي يا أبي؟‬ 239 00:18:56,416 --> 00:18:57,250 ‫‫لا بأس.‬ 240 00:19:14,875 --> 00:19:15,791 ‫‫دعني.‬ 241 00:19:35,000 --> 00:19:36,291 ‫‫هل تفتقدين أمك؟‬ 242 00:19:46,458 --> 00:19:47,291 ‫‫"أولي".‬ 243 00:19:47,875 --> 00:19:49,291 ‫‫أعط هذه الصدفة لأمنا.‬ 244 00:19:49,791 --> 00:19:50,750 ‫‫شكرًا يا "نوا".‬ 245 00:19:52,916 --> 00:19:53,833 ‫‫يا "بطريقة".‬ 246 00:19:54,375 --> 00:19:55,625 ‫‫تعالي وشاهدي‬‫ هذا‬‫.‬ 247 00:19:58,291 --> 00:20:00,000 ‫‫كم أنها لذيذة يا أبي.‬ 248 00:20:01,041 --> 00:20:02,250 ‫‫هيا يا "بطريقة".‬ 249 00:20:03,000 --> 00:20:04,583 ‫‫لم لا تأكلين واحدة‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬ 250 00:20:04,666 --> 00:20:06,541 ‫‫-‬‫ أتودين ‬‫واحدة؟‬ ‫‫- أ‬‫تودين ‬‫قضمة من سمكة؟‬ 251 00:20:06,625 --> 00:20:09,000 ‫‫- ‬‫أ‬‫تودين ‬‫البطاطس‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬ ‫‫- ‬‫هذه غير مناسبة.‬ 252 00:20:09,083 --> 00:20:11,125 ‫‫إنها غراب أبقع، وليست نورسًا.‬ 253 00:20:13,625 --> 00:20:14,625 ‫‫هيا يا عزيزتي.‬ 254 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 ‫‫- كلي المحار.‬ ‫‫- ماذا تفعلين يا "بطريقة"؟‬ 255 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 ‫‫أحسنت.‬ 256 00:20:24,166 --> 00:20:25,416 ‫‫أبي؟‬ 257 00:20:29,500 --> 00:20:30,416 ‫‫أبي؟‬ 258 00:20:30,916 --> 00:20:31,750 ‫‫"رو"؟‬ 259 00:20:33,375 --> 00:20:34,833 ‫‫حبيبي "كام".‬ 260 00:20:35,458 --> 00:20:36,500 ‫‫إنه "روبين".‬ 261 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 ‫‫ثمة خطب ما.‬ 262 00:20:39,125 --> 00:20:40,208 ‫‫أأنت بخير؟‬ 263 00:20:44,916 --> 00:20:45,916 ‫‫يا إلهي.‬ 264 00:20:46,000 --> 00:20:46,833 ‫‫بئسًا.‬ 265 00:20:46,916 --> 00:20:47,750 ‫‫بئسًا.‬ 266 00:20:47,833 --> 00:20:49,125 ‫‫تفوح‬‫ برائحة ‬‫المحار.‬ 267 00:20:49,708 --> 00:20:50,541 ‫‫"كام"؟‬ 268 00:20:52,166 --> 00:20:53,083 ‫‫أهو بخير؟‬ 269 00:20:53,666 --> 00:20:55,833 ‫‫لا بأس. لا عليك.‬ 270 00:20:58,541 --> 00:21:00,625 ‫‫كادت "بطريقة" ‬‫أن ‬‫تأكل المحار.‬ 271 00:21:00,708 --> 00:21:02,541 ‫‫- لن يتكرر هذا.‬ ‫‫- كان يمكن أن‬‫ تسممها‬‫.‬ 272 00:21:02,625 --> 00:21:04,625 ‫‫ابتعد يا "سنو" وإلا ستلطّخ قدميك.‬ 273 00:21:04,708 --> 00:21:06,708 ‫‫ستتحسّن صحتكما‬‫ بعد هذا‬‫.‬ 274 00:21:06,791 --> 00:21:08,083 ‫‫آسف يا أبي.‬ 275 00:21:08,583 --> 00:21:10,041 ‫‫أأنت بخير يا "أولي"؟‬ 276 00:21:10,125 --> 00:21:12,333 ‫‫استفرغتما كل ما في أمعائكما، وستتحسنان.‬ 277 00:21:12,416 --> 00:21:13,333 ‫‫لا عليكما.‬ 278 00:21:13,416 --> 00:21:15,875 ‫‫أكمل. تبقّى القليل.‬ 279 00:21:17,208 --> 00:21:19,208 ‫‫لقد تقيّأت في سريري أيضًا.‬ 280 00:21:19,291 --> 00:21:20,125 ‫‫ابتعد.‬ 281 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‫‫حسنًا.‬ 282 00:21:23,458 --> 00:21:25,125 ‫‫لا مشكلة. لا عليك.‬ 283 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 ‫‫إنهما بخير.‬ 284 00:21:36,416 --> 00:21:38,208 ‫‫أظن أن المحار فاسد.‬ 285 00:21:39,125 --> 00:21:41,291 ‫‫عليك أن تستديري بما أنك مستيقظة.‬ 286 00:21:41,958 --> 00:21:42,791 ‫‫تعالي.‬ 287 00:21:59,250 --> 00:22:00,083 ‫‫"سام"؟‬ 288 00:22:01,375 --> 00:22:03,083 ‫‫ما الأمر؟‬ 289 00:22:03,166 --> 00:22:04,291 ‫‫إنهما بخير.‬ 290 00:22:06,375 --> 00:22:08,166 ‫‫كانا يستنجدان بي.‬ 291 00:22:11,666 --> 00:22:13,458 ‫‫لم يقصدا أيّ إساءة إليك.‬ 292 00:22:13,958 --> 00:22:14,791 ‫‫اسمعيني.‬ 293 00:22:18,875 --> 00:22:21,958 ‫‫ما نفعي إن لم أقدر‬ ‫‫على أن أكون أمًا لهم حتى؟‬ 294 00:22:22,041 --> 00:22:23,125 ‫‫بل أنت أمهم.‬ 295 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 ‫‫- كلا، لست كذلك. أنا نكرة.‬ ‫‫- بل أمهم.‬ 296 00:22:29,166 --> 00:22:32,500 ‫‫أكره ما أنا فيه. أمقته بشدة.‬ 297 00:22:35,083 --> 00:22:37,208 ‫‫روحي تتألم.‬ 298 00:22:41,625 --> 00:22:43,041 ‫‫كلا!‬ 299 00:22:44,250 --> 00:22:48,250 ‫‫أكثر من 20 مليون‬‫ شخصًا‬ ‫‫يقضون عطلهم في "تايلاند" كل عام.‬ 300 00:22:50,625 --> 00:22:53,875 ‫‫أي 20 مليون‬‫ شخصًا ‬‫آخر‬ ‫‫كان يمكن أن‬‫ يصيبهم ‬‫ما أصابها.‬ 301 00:22:57,625 --> 00:23:01,541 ‫‫أي 40 مليون يد‬‫ًا‬ ‫‫كان يمكنها أن تلامس ذلك الحائل…‬ 302 00:23:03,916 --> 00:23:06,750 ‫‫حائل عمره 15 عامًا.‬ 303 00:23:09,750 --> 00:23:14,541 ‫‫كان يمكن أن يُكسر في 5475 يومًا غير يومئذ.‬ 304 00:23:19,208 --> 00:23:20,541 ‫‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬ 305 00:23:27,166 --> 00:23:28,250 ‫‫بسرعة. هيا.‬ 306 00:23:30,541 --> 00:23:31,375 ‫‫هيا بنا.‬ 307 00:23:31,875 --> 00:23:32,875 ‫‫ستكون على ما يُرام.‬ 308 00:23:45,375 --> 00:23:46,416 ‫‫تعالي يا أمي.‬ 309 00:23:49,000 --> 00:23:50,125 ‫‫انظري ماذا وجدت.‬ 310 00:23:50,208 --> 00:23:51,166 ‫‫قادمة.‬ 311 00:23:58,125 --> 00:24:00,458 ‫‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬ 312 00:24:02,125 --> 00:24:03,500 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- "سام"؟‬ 313 00:24:04,791 --> 00:24:05,625 ‫‫"سام".‬ 314 00:24:07,625 --> 00:24:09,208 ‫‫"سام"!‬ 315 00:24:09,708 --> 00:24:10,916 ‫‫اتصلوا بالإسعاف.‬ 316 00:24:22,958 --> 00:24:25,416 ‫‫"سام"!‬ 317 00:25:06,000 --> 00:25:07,375 ‫‫راودني…‬ 318 00:25:09,000 --> 00:25:10,166 ‫‫أبشع حلم.‬ 319 00:25:14,833 --> 00:25:15,791 ‫‫كنت أغرق.‬ 320 00:25:17,541 --> 00:25:18,750 ‫‫لكن سرّني ذلك.‬ 321 00:25:20,000 --> 00:25:21,458 ‫‫أرجوك.‬ 322 00:25:21,541 --> 00:25:22,583 ‫‫انظري إليّ.‬ 323 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 ‫‫أنا بجانبك. وأساندك.‬ 324 00:25:27,166 --> 00:25:28,416 ‫‫لا يكفي.‬ 325 00:25:30,083 --> 00:25:31,333 ‫‫أنا آسفة يا "كام".‬ 326 00:25:35,958 --> 00:25:37,250 ‫‫حتى الأولاد.‬ 327 00:25:37,958 --> 00:25:39,625 ‫‫وجودهم ليس كافيًا.‬ 328 00:25:48,041 --> 00:25:49,041 ‫‫- اسمعي…‬ ‫‫- اذهب.‬ 329 00:25:49,125 --> 00:25:51,750 ‫‫دعيني أرافقك إلى الحمام.‬ 330 00:25:51,833 --> 00:25:54,416 ‫‫- كلا، أريد البقاء…‬ ‫‫- عليك النهوض.‬ 331 00:25:54,500 --> 00:25:55,958 ‫‫ستمرّ هذه المرحلة. دعينا…‬ 332 00:25:56,041 --> 00:25:57,541 ‫‫كلا، أنا بخير. كلّ ما في الأمر…‬ 333 00:25:59,458 --> 00:26:00,708 ‫‫أريد البقاء هنا فحسب.‬ 334 00:26:02,166 --> 00:26:03,000 ‫‫أرجوك.‬ 335 00:26:03,625 --> 00:26:05,291 ‫‫أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬ 336 00:26:07,333 --> 00:26:10,083 ‫‫- السمك نتن بعض الشيء.‬ ‫‫- اجلبوا حقائبكم يا أولاد‬‫. لنذهب‬‫.‬ 337 00:26:10,833 --> 00:26:11,750 ‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 338 00:26:12,416 --> 00:26:13,333 ‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 339 00:26:17,541 --> 00:26:19,875 ‫‫كان ذلك‬‫ ‬‫أشبه ببركة سباحة من القيء يا أبي.‬ 340 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 ‫‫أجل، كنهر من القيء.‬ 341 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 ‫‫أمي؟‬ 342 00:26:27,916 --> 00:26:28,750 ‫‫أجل؟‬ 343 00:26:29,250 --> 00:26:31,541 ‫‫أيمكنك الاعتناء بـ"بطريقة" بالنيابة عني؟‬ 344 00:26:32,208 --> 00:26:34,208 ‫‫ما زالت لم تأكل كما يجب.‬ 345 00:26:37,083 --> 00:26:37,916 ‫‫حسنًا.‬ 346 00:26:58,041 --> 00:26:59,625 ‫‫تعال يا "نوا".‬ 347 00:27:00,375 --> 00:27:01,291 ‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬ 348 00:27:24,416 --> 00:27:25,458 ‫‫بحقك.‬ 349 00:27:34,583 --> 00:27:36,250 ‫‫اخرسي!‬ 350 00:27:56,041 --> 00:27:57,458 ‫‫اخرسي!‬ 351 00:28:25,791 --> 00:28:28,208 ‫‫لا بأس، لا تأكلي إذًا.‬ 352 00:29:52,250 --> 00:29:53,083 ‫‫أيها الطائر؟‬ 353 00:30:22,750 --> 00:30:23,583 ‫‫تبًا.‬ 354 00:30:52,416 --> 00:30:54,708 ‫‫دعيه.‬ 355 00:31:03,041 --> 00:31:04,458 ‫‫إلى أين ذهبت؟‬ 356 00:31:06,833 --> 00:31:07,666 ‫‫هيا.‬ 357 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 ‫‫هيا. اخرجي من مكانك.‬ 358 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 ‫‫هيا.‬ 359 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 ‫‫ابتعدي عنه.‬ 360 00:31:20,041 --> 00:31:21,458 ‫‫حسنًا، انتظري.‬ 361 00:31:24,541 --> 00:31:25,916 ‫‫والآن إلى أين ذهبت؟‬ 362 00:31:30,458 --> 00:31:31,291 ‫‫أيها الطائر؟‬ 363 00:31:32,500 --> 00:31:33,333 ‫‫يا "بطريقة"؟‬ 364 00:32:03,875 --> 00:32:05,500 ‫‫هيا. تعالي.‬ 365 00:32:06,083 --> 00:32:06,916 ‫‫بئسًا.‬ 366 00:32:09,208 --> 00:32:10,500 ‫‫يا صغيرتي.‬ 367 00:32:11,875 --> 00:32:12,750 ‫‫يا صغيرتي.‬ 368 00:32:16,791 --> 00:32:17,625 ‫‫لا عليك.‬ 369 00:32:19,083 --> 00:32:20,125 ‫‫لا عليك.‬ 370 00:32:24,250 --> 00:32:25,166 ‫‫لا بأس.‬ 371 00:32:29,958 --> 00:32:31,458 ‫‫لن ألحق الأذى بك.‬ 372 00:32:33,291 --> 00:32:34,125 ‫‫لا عليك.‬ 373 00:33:34,666 --> 00:33:35,541 ‫‫"سامي"؟‬ 374 00:34:04,875 --> 00:34:06,708 ‫‫الطعام شهيّ فعلًا يا أمي.‬ 375 00:34:08,333 --> 00:34:09,416 ‫‫شكرًا يا "رو".‬ 376 00:34:09,500 --> 00:34:10,833 ‫‫وصفة جديدة؟‬ 377 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 ‫‫جلبته "برون".‬ 378 00:34:16,500 --> 00:34:18,875 ‫‫- عليها أن تحضر المزيد من الطعام.‬ ‫‫- كيف حالها؟‬ 379 00:34:21,833 --> 00:34:23,500 ‫‫كيف كانت المدرسة اليوم يا "أولي"؟‬ 380 00:34:23,583 --> 00:34:29,250 ‫‫رأيت "داني ماكوي" يقف تحت الزحلوقة،‬ 381 00:34:29,333 --> 00:34:31,833 ‫‫وحين نزل طفلان صغيران عنها‬‫،‬ 382 00:34:31,916 --> 00:34:36,916 ‫‫أمسك بهما من ملابسهما الداخلية، ‬ ‫‫وشدّها حتى ‬‫غطى بها وجهيهما‬‫.‬ 383 00:34:44,541 --> 00:34:46,958 ‫‫…من خلفهم ودفعه أيضًا.‬ 384 00:34:47,625 --> 00:34:50,041 ‫‫- ماذا تسمّي ذلك؟‬ ‫‫- ماذا يُدعى ذاك‬‫ الأسلوب‬‫؟‬ 385 00:34:50,125 --> 00:34:51,375 ‫‫سحب السروال‬‫ الداخلي‬‫.‬ 386 00:34:52,166 --> 00:34:53,875 ‫‫إنه السيد "ميرفي" الخاص بي.‬ 387 00:34:55,791 --> 00:34:57,541 ‫‫لكنها تحبه.‬ 388 00:34:58,041 --> 00:34:58,958 ‫‫تفقّدوا "بطريقة".‬ 389 00:34:59,041 --> 00:35:01,000 ‫‫إلام تخططين؟‬ 390 00:35:01,083 --> 00:35:02,500 ‫‫لماذا تحب السيد "ميرفي"؟‬ 391 00:35:02,583 --> 00:35:05,083 ‫‫"بطريقة" والسيد "ميرفي" يجلسان على الشجرة‬ 392 00:35:05,166 --> 00:35:07,833 ‫‫ويتبادلان القبل.‬ 393 00:35:08,875 --> 00:35:10,375 ‫‫ها هو السيد "ميرفي".‬ 394 00:35:10,458 --> 00:35:11,625 ‫‫إنهما ظريفان.‬ 395 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 ‫‫عاشقان.‬ 396 00:35:14,541 --> 00:35:15,791 ‫‫أيمكنها إبقاؤها؟‬ 397 00:35:16,291 --> 00:35:18,291 ‫‫أرجوك يا أمي، هلّا نبقيها؟‬ 398 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 ‫‫- بحقك يا أمي.‬ ‫‫-‬‫ إنها ‬‫مجرد طائر.‬ 399 00:35:20,875 --> 00:35:22,791 ‫‫ستبقى هنا حتى‬‫ تصبح قوية بما يكفي.‬ 400 00:35:22,875 --> 00:35:23,708 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- مرحى.‬ 401 00:35:23,791 --> 00:35:26,208 ‫‫لا بد أنها لا تريد‬ ‫‫البقاء عالقة في الداخل، صحيح؟‬ 402 00:35:35,625 --> 00:35:36,708 ‫‫أنتسابق؟‬ 403 00:35:36,791 --> 00:35:37,916 ‫‫كلا، لن نتسابق.‬ 404 00:35:38,000 --> 00:35:41,291 ‫‫قرأت أن الطيور الصغيرة تحلم بروح أمّهاتها.‬ 405 00:35:45,333 --> 00:35:46,958 ‫‫وهكذا تتعلّم الغناء.‬ 406 00:35:51,625 --> 00:35:55,041 ‫‫أتساءل إن كانت تحلم‬ ‫‫كيف تعلّمها أمّهاتها الطيران أيضًا.‬ 407 00:36:12,416 --> 00:36:14,958 ‫‫اشتدت بنية "بطريقة" قوةً وزاد وزنها.‬ 408 00:36:17,416 --> 00:36:18,666 ‫‫كدت تفعلينها‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬ 409 00:36:19,291 --> 00:36:21,000 ‫‫لكنها لا تجيد الطيران بعد.‬ 410 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 ‫‫لربما لأننا لا نطير.‬ 411 00:36:31,083 --> 00:36:32,875 ‫‫كفى يا "بطريقة".‬ 412 00:36:38,583 --> 00:36:40,916 ‫‫إنه مغناطيس للطيور يا "بطريقة".‬ 413 00:36:48,583 --> 00:36:49,666 ‫‫لذيذ.‬ 414 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 ‫‫إنه شهيّ.‬ 415 00:36:53,166 --> 00:36:54,416 ‫‫أتريدين بعضه يا "بطريقة"؟‬ 416 00:36:55,125 --> 00:36:56,166 ‫‫أتريدن بعضه؟‬ 417 00:37:06,291 --> 00:37:08,458 ‫‫لا بد أن من الغريب أن تكون لدينا أجنحة‬ 418 00:37:09,250 --> 00:37:10,833 ‫‫إن لم نكن نستطيع الطيران.‬ 419 00:37:15,000 --> 00:37:16,583 ‫‫مرحبًا يا "رو".‬ 420 00:37:17,166 --> 00:37:18,000 ‫‫مرحبًا.‬ 421 00:37:19,250 --> 00:37:20,583 ‫‫طاب يومك أيتها الغريبة.‬ 422 00:37:21,791 --> 00:37:23,041 ‫‫مرحبًا يا خالتي "كايلي".‬ 423 00:37:23,541 --> 00:37:25,166 ‫‫- مرحبًا يا جدتي "جان".‬ ‫‫- راقبي يا جدتي.‬ 424 00:37:25,250 --> 00:37:26,083 ‫‫حسنًا.‬ 425 00:37:28,000 --> 00:37:29,291 ‫‫هيا.‬ 426 00:37:32,625 --> 00:37:34,875 ‫‫- ‬‫تبدين بحالة جيدة.‬ ‫‫- أجل، ‬‫كانت فترة مذهلة.‬ 427 00:37:34,958 --> 00:37:37,666 ‫‫مارست اليوغا طوال الوقت.‬ ‫‫ولم أحدّث أحدًا منذ أسابيع.‬ 428 00:37:37,750 --> 00:37:38,958 ‫‫لم أقرب الكحول.‬ 429 00:37:39,041 --> 00:37:40,541 ‫‫يجب أن ترافقك أمي.‬ 430 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 ‫‫أجل.‬ 431 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 432 00:37:43,083 --> 00:37:45,583 ‫‫ما رأيك باحتساء القهوة؟ هل يلزمك شيء؟ ‬ 433 00:37:45,666 --> 00:37:47,166 ‫‫كلا، لا أريد. شكرًا يا أمي.‬ 434 00:37:47,250 --> 00:37:49,750 ‫‫ما رأيك بالجبن والبسكويت؟‬ 435 00:37:49,833 --> 00:37:50,791 ‫‫لا ضرورة.‬ 436 00:37:51,875 --> 00:37:53,000 ‫‫مكسرات؟‬ 437 00:37:54,125 --> 00:37:56,958 ‫‫رائع. خيار ممتاز.‬ 438 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 ‫‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 439 00:37:59,916 --> 00:38:00,875 ‫‫كلا.‬ 440 00:38:02,291 --> 00:38:03,625 ‫‫لم عساي أغضب منك؟‬ 441 00:38:04,208 --> 00:38:05,583 ‫‫أنا من طلبت منك الذهاب.‬ 442 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 ‫‫إذًا…‬ 443 00:38:08,083 --> 00:38:10,333 ‫‫مستعدة لارتكاب جريمة مقابل كأس من النبيذ.‬ 444 00:38:10,916 --> 00:38:13,416 ‫‫- متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬ ‫‫- أخرج عادةً.‬ 445 00:38:13,500 --> 00:38:16,250 ‫‫حقًا؟ إلى أين؟ وليس إلى عيادة الطبيب.‬ 446 00:38:16,333 --> 00:38:18,708 ‫‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬ 447 00:38:20,041 --> 00:38:22,083 ‫‫ما رأيك أن نخرج لنتناول الغداء؟‬ 448 00:38:22,166 --> 00:38:24,333 ‫‫فكرة عظيمة.‬ 449 00:38:26,083 --> 00:38:27,083 ‫‫هيا يا "سامي".‬ 450 00:38:31,125 --> 00:38:32,875 ‫‫لماذا يركن السيارة هناك؟‬ 451 00:38:34,500 --> 00:38:37,083 ‫‫إنه ليس معاقًا جسديًا حتى.‬ 452 00:38:37,166 --> 00:38:38,833 ‫‫أيمكننا أن نركن في مكان آخر؟‬ 453 00:38:38,916 --> 00:38:39,750 ‫‫ماذا؟‬ 454 00:38:39,833 --> 00:38:41,541 ‫‫كلا، أعطاني "كام" هذا الملصق.‬ 455 00:38:42,625 --> 00:38:44,250 ‫‫لا أريد استخدامه.‬ 456 00:38:44,333 --> 00:38:45,833 ‫‫إنه مفيد يا عزيزتي.‬ 457 00:38:45,916 --> 00:38:48,458 ‫‫- لا يعني أنه…‬ ‫‫- لا يهمني يا أمي.‬ 458 00:38:48,541 --> 00:38:50,250 ‫‫لست مصابة بشلل دماغيّ.‬ 459 00:38:50,333 --> 00:38:52,833 ‫‫- لن يظن أحد ذلك.‬ ‫‫- يا إلهي. لم أقصد ذلك.‬ 460 00:38:52,916 --> 00:38:55,041 ‫‫- دعك من ذلك يا أمي!‬ ‫‫- إيّاك وذكره مجددًا.‬ 461 00:38:55,125 --> 00:38:58,541 ‫‫كان ذلك المصطلح المناسب.‬ ‫‫كانت لديّ نسيبة مصابة بشلل دماغيّ.‬ 462 00:38:58,625 --> 00:39:00,833 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- "ماري"، إنك تتذكرينها.‬ 463 00:39:00,916 --> 00:39:02,583 ‫‫كان شعرها أحمر فاتنًا.‬ 464 00:39:02,666 --> 00:39:04,041 ‫‫كلا، سأحضر الكرسي.‬ 465 00:39:04,541 --> 00:39:05,666 ‫‫سأحضر الكرسي.‬ 466 00:39:07,041 --> 00:39:08,000 ‫‫أأنت على ما يُرام؟‬ 467 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 ‫‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 468 00:39:12,541 --> 00:39:13,375 ‫‫احذري.‬ 469 00:39:13,458 --> 00:39:15,208 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- أأنت بخير؟‬ 470 00:39:17,458 --> 00:39:18,958 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- رائع، شكرًا.‬ 471 00:39:19,041 --> 00:39:20,916 ‫‫كيف تشعرين يا حلوتي؟‬ 472 00:39:21,583 --> 00:39:23,250 ‫‫فلتحتسي كأسًا من النبيذ.‬ 473 00:39:23,333 --> 00:39:25,875 ‫‫لنطلب زجاجة. لنفعلها.‬ 474 00:39:25,958 --> 00:39:27,750 ‫‫أهلًا يا "برون".‬ 475 00:39:28,333 --> 00:39:30,041 ‫‫- "سام"؟‬ ‫‫- أهلًا.‬ 476 00:39:30,125 --> 00:39:31,250 ‫‫- أ‬‫هلًا يا "برون"‬‫.‬ ‫‫- أ‬‫هلًا‬‫.‬ 477 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 ‫‫مرحبًا يا "سام".‬ 478 00:39:33,000 --> 00:39:33,833 ‫‫مرحبًا.‬ 479 00:39:34,333 --> 00:39:35,291 ‫‫كيف حالك؟‬ 480 00:39:35,375 --> 00:39:38,291 ‫‫- بخير.‬ ‫‫- أعرف أنه سؤال سخيف.‬ 481 00:39:38,375 --> 00:39:41,333 ‫‫- كلا، لا عليك.‬ ‫‫- جئت لزيارتك منذ بضعة أيام.‬ 482 00:39:41,916 --> 00:39:43,375 ‫‫صحيح.‬ 483 00:39:43,458 --> 00:39:45,583 ‫‫أشكرك على الزهور.‬ 484 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 ‫‫أحب الأطفال اللازانيا.‬ 485 00:39:48,708 --> 00:39:50,500 ‫‫- كنت عند أ‬‫خصائي العلاج الطبيعي‬‫.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 486 00:39:50,583 --> 00:39:52,625 ‫‫لا عليك. أتفهّم ذلك.‬ 487 00:39:53,250 --> 00:39:55,125 ‫‫أردت إخبارك أنني أساندك‬ 488 00:39:55,208 --> 00:39:57,041 ‫‫وأيّما ينقصك أنا موجودة.‬ 489 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 ‫‫ربما نلتقي بعد بضعة أسابيع؟‬ 490 00:40:01,833 --> 00:40:03,250 ‫‫ماذا تفعلين مؤخرًا يا "برون"؟‬ 491 00:40:03,333 --> 00:40:04,375 ‫‫أجل.‬ 492 00:40:04,958 --> 00:40:06,041 ‫‫لا جديد…‬ 493 00:40:06,541 --> 00:40:09,083 ‫‫عدت إلى الجناح 20 في المستشفى.‬ 494 00:40:09,791 --> 00:40:14,041 ‫‫سيُقام حفل جمع التبرعات لمدارس الصغار.‬ ‫‫هذا أكثر ما فيه إثارة.‬ 495 00:40:14,583 --> 00:40:17,791 ‫‫نتسكّع لشراء حاجيات عيد الميلاد.‬ ‫‫سنتوجه عائدين إلى "نوسا".‬ 496 00:42:21,208 --> 00:42:22,041 ‫‫لازانيا.‬ 497 00:42:22,125 --> 00:42:23,625 ‫‫- أجل، لازانيا.‬ ‫‫- لازانيا.‬ 498 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 ‫‫- لنر ماذا تريد أمكم أولًا.‬ ‫‫- مثلجات.‬ 499 00:42:32,166 --> 00:42:33,750 ‫‫اذهبوا واستحمّوا يا أولاد.‬ 500 00:42:36,958 --> 00:42:38,750 ‫‫هل فقدت أمي عقلها؟‬ 501 00:42:38,833 --> 00:42:40,291 ‫‫اخرس يا "روبين".‬ 502 00:42:56,125 --> 00:42:58,000 ‫‫كلّ المحطات التي زرناها.‬ 503 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 ‫‫أجل، لا…‬ 504 00:43:03,750 --> 00:43:04,583 ‫‫فهمت.‬ 505 00:43:08,375 --> 00:43:09,416 ‫‫تريدين…‬ 506 00:43:09,500 --> 00:43:10,583 ‫‫تريدين…‬ 507 00:43:14,291 --> 00:43:16,000 ‫‫محو وجودك.‬ 508 00:43:17,041 --> 00:43:18,125 ‫‫ومحو شخصيتك.‬ 509 00:43:20,708 --> 00:43:22,541 ‫‫لكنك ما زلت ما أنت عليه يا "سام".‬ 510 00:43:23,750 --> 00:43:25,791 ‫‫-‬‫ لا‬‫. هذا هو بيت القصيد.‬ ‫‫- بل ما زلت أنت.‬ 511 00:43:25,875 --> 00:43:28,625 ‫‫- ما زلت أنت.‬ ‫‫- غير صحيح.‬ 512 00:43:29,291 --> 00:43:30,291 ‫‫غير صحيح.‬ 513 00:43:30,791 --> 00:43:32,541 ‫‫صرت شخصًا آخر.‬ 514 00:43:36,000 --> 00:43:37,291 ‫‫أنا نكرة. وهذا…‬ 515 00:43:38,000 --> 00:43:40,916 ‫‫لا ينفع.‬ 516 00:43:50,458 --> 00:43:51,958 ‫‫انظر إليّ يا "كام".‬ 517 00:44:42,541 --> 00:44:44,833 ‫‫كدنا نصل. بقيت خطوة واحدة. هيا يا "نوا".‬ 518 00:44:48,333 --> 00:44:49,500 ‫‫ها هو ذا.‬ 519 00:44:54,208 --> 00:44:55,041 ‫‫"كام".‬ 520 00:44:56,208 --> 00:44:57,958 ‫‫هيا بنا. تعال يا "نوا".‬ 521 00:46:16,333 --> 00:46:17,583 ‫‫أتريدين الخروج؟‬ 522 00:47:00,916 --> 00:47:01,750 ‫‫انطلقي.‬ 523 00:47:02,458 --> 00:47:03,291 ‫‫حاولي.‬ 524 00:47:07,791 --> 00:47:09,000 ‫‫في المرة القادمة.‬ 525 00:47:20,291 --> 00:47:22,083 ‫‫ربما ينبغي أن نجرب شيئًا مختلفًا.‬ 526 00:47:25,083 --> 00:47:26,083 ‫‫ماذا تعني؟‬ 527 00:47:30,500 --> 00:47:33,208 ‫‫"ابن تواصلًا بالتجديف"‬ 528 00:47:34,666 --> 00:47:35,666 ‫‫أأنت جادّ؟‬ 529 00:47:36,416 --> 00:47:37,750 ‫‫أنت تحبين المياه.‬ 530 00:47:38,916 --> 00:47:40,208 ‫‫أنت لا تفهم حالي.‬ 531 00:47:43,958 --> 00:47:45,416 ‫‫ممّ تخافين؟‬ 532 00:47:46,083 --> 00:47:48,375 ‫‫أسوأ ما قد يحدث هو أنك ستشعرين بالإحراج.‬ 533 00:47:48,458 --> 00:47:50,083 ‫‫- أهلًا يا "بطريقة".‬ ‫‫- لكنك ‬‫أقلّه ‬‫حاولت.‬ 534 00:47:50,166 --> 00:47:52,375 ‫‫ما رأيك بشيء آخر‬ ‫‫يشعرني‬‫ بأنني عديمة الفائدة؟‬ 535 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 ‫‫ماذا تريدين يا "سام"؟ ‬ ‫‫لأن الأفكار تنفد مني.‬ 536 00:47:56,041 --> 00:47:58,000 ‫‫أنا والأولاد نعاني.‬ 537 00:47:58,083 --> 00:47:59,583 ‫‫أأنتم من تعانون إذًا؟‬ 538 00:47:59,666 --> 00:48:02,041 ‫‫أجل، جميعنا يا "سام".‬ 539 00:48:02,125 --> 00:48:03,666 ‫‫كلا، ليس صحيحًا.‬ 540 00:48:03,750 --> 00:48:05,500 ‫‫أخبريني ماذا تريدين فحسب.‬ 541 00:48:06,416 --> 00:48:08,000 ‫‫أيّ شيء عدا هذا.‬ 542 00:48:08,541 --> 00:48:11,791 ‫‫- أريد أن أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬ ‫‫- لنذهب ونتزلّج.‬ 543 00:48:11,875 --> 00:48:13,916 ‫‫أريد ارتداء ملابسي بنفسي.‬ 544 00:48:14,458 --> 00:48:16,291 ‫‫أريد أن يمرّ يوم دون ألم.‬ 545 00:48:46,166 --> 00:48:47,000 ‫‫أهلًا.‬ 546 00:48:50,625 --> 00:48:53,166 ‫‫لينظّف أحدكم هذه القذارة‬‫، رجاءً‬‫.‬ 547 00:49:16,416 --> 00:49:17,750 ‫‫اصمتي يا "بطريقة".‬ 548 00:49:29,791 --> 00:49:30,791 ‫‫أمي!‬ 549 00:49:32,250 --> 00:49:33,375 ‫‫لا بأس.‬ 550 00:49:33,916 --> 00:49:34,750 ‫‫شكرًا يا عزيزي.‬ 551 00:49:34,833 --> 00:49:36,916 ‫‫كلا، لا ترفعني. عدّل وضع ساقيّ فحسب.‬ 552 00:49:37,000 --> 00:49:38,125 ‫‫سأنادي أبي.‬ 553 00:49:38,625 --> 00:49:39,500 ‫‫لا مشكلة.‬ 554 00:49:39,583 --> 00:49:41,375 ‫‫لا. دعيني أساعدك.‬ 555 00:49:41,458 --> 00:49:42,625 ‫‫أمهلني لحظة.‬ 556 00:49:45,041 --> 00:49:46,041 ‫‫على رسلك.‬ 557 00:49:46,125 --> 00:49:48,041 ‫‫اسحب الكرسي.‬ 558 00:49:52,208 --> 00:49:54,083 ‫‫- هلّا تحضر تلك الوسادة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 559 00:49:54,166 --> 00:49:55,000 ‫‫حسنًا.‬ 560 00:49:55,958 --> 00:49:58,041 ‫‫جيد يا عزيزي. يكفي.‬ 561 00:49:58,125 --> 00:49:59,041 ‫‫نجحت.‬ 562 00:49:59,666 --> 00:50:00,583 ‫‫اذهب.‬ 563 00:50:01,833 --> 00:50:03,666 ‫‫دعيني أبعد هذه.‬ 564 00:50:03,750 --> 00:50:04,791 ‫‫اذهب‬‫، رجاءً.‬ 565 00:50:05,583 --> 00:50:06,416 ‫‫حسنًا.‬ 566 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 ‫‫عجبًا.‬ 567 00:50:48,458 --> 00:50:49,416 ‫‫"بطريقة"!‬ 568 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 569 00:50:57,833 --> 00:50:58,875 ‫‫انظر يا أبي!‬ 570 00:50:58,958 --> 00:50:59,958 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 571 00:51:01,041 --> 00:51:01,958 ‫‫انطلقي!‬ 572 00:51:02,041 --> 00:51:02,875 ‫‫"سامي"!‬ 573 00:51:03,375 --> 00:51:04,208 ‫‫"سام"!‬ 574 00:51:04,291 --> 00:51:06,125 ‫‫- هيا يا "بطريقة".‬ ‫‫- هيا.‬ 575 00:51:08,166 --> 00:51:09,000 ‫‫"سام"!‬ 576 00:51:11,375 --> 00:51:12,916 ‫‫أنا بخير. لا بأس.‬ 577 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 ‫‫لن تفوّتي هذا الحدث.‬ 578 00:51:21,583 --> 00:51:22,666 ‫‫أهي تطير؟‬ 579 00:51:29,750 --> 00:51:30,791 ‫‫انتظري لتري.‬ 580 00:51:30,875 --> 00:51:32,291 ‫‫- هيا يا "بطريقة"!‬ ‫‫- هيا!‬ 581 00:51:33,500 --> 00:51:34,666 ‫‫يمكنك فعلها!‬ 582 00:51:35,500 --> 00:51:37,083 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 583 00:51:37,166 --> 00:51:38,583 ‫‫مرحى يا "بطريقة"!‬ 584 00:51:38,666 --> 00:51:40,500 ‫‫عرفت أنك ستنجحين!‬ 585 00:51:40,583 --> 00:51:41,833 ‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬ 586 00:51:41,916 --> 00:51:43,166 ‫‫عليك بها يا "بطريقة"!‬ 587 00:51:53,583 --> 00:51:54,416 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- مرحى!‬ 588 00:53:01,291 --> 00:53:02,125 ‫‫مرحبًا.‬ 589 00:53:03,708 --> 00:53:05,333 ‫‫لا بد أنكم آل "بلوم".‬ 590 00:53:06,375 --> 00:53:07,375 ‫‫أنا "غاي".‬ 591 00:53:10,500 --> 00:53:12,416 ‫‫أنا "كاميرون". تحدّثنا على الهاتف.‬ 592 00:53:13,458 --> 00:53:15,916 ‫‫أخبرني "كاميرون" أنك راكبة أمواج متمرّسة.‬ 593 00:53:16,000 --> 00:53:16,958 ‫‫هذا من الماضي.‬ 594 00:53:18,333 --> 00:53:19,583 ‫‫وممرضة.‬ 595 00:53:19,666 --> 00:53:23,708 ‫‫وأم. وبالنظر إلى هؤلاء الأشقياء‬‫،‬ ‫‫يبدو أن تربيتهم لم تكن سهلة.‬ 596 00:53:25,625 --> 00:53:27,125 ‫‫تبدين متوترة بعض الشيء.‬ 597 00:53:27,208 --> 00:53:28,750 ‫‫أنا على كرسي متحرك.‬ 598 00:53:29,458 --> 00:53:31,375 ‫‫ألا تفضلين أن تركبي زورقًا؟‬ 599 00:53:32,875 --> 00:53:33,708 ‫‫صحيح.‬ 600 00:53:33,791 --> 00:53:35,875 ‫‫ثبّت الجهة الأمامية، وسأثبت أنا الخلفية.‬ 601 00:53:35,958 --> 00:53:38,208 ‫‫ومرّر المجداف لـ"سام"‬‫، رجاءً‬‫.‬ 602 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 ‫‫أجل.‬ 603 00:53:42,833 --> 00:53:43,833 ‫‫أمسكي به.‬ 604 00:53:46,291 --> 00:53:48,666 ‫‫أريدك أن تتدربي على التجديف.‬ 605 00:53:49,250 --> 00:53:50,625 ‫‫أمسك الزورق بلطف يا "كام".‬ 606 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 ‫‫رباه، ‬‫أليس متشبثًا به بقوة؟‬ 607 00:53:54,250 --> 00:53:57,000 ‫‫أريدك أن تنظري ‬‫إلى ا‬‫لأمر‬ ‫‫على أنه شبيه بالسباحة،‬ 608 00:53:57,083 --> 00:54:01,500 ‫‫إلّا أنك ستغرفين الماء بالمجداف‬ ‫‫بدلًا من يديك.‬ 609 00:54:01,583 --> 00:54:04,833 ‫‫حاولي أن تتحسي حواف المجداف ‬ ‫‫حتى تعتادي عليها.‬ 610 00:54:05,541 --> 00:54:07,416 ‫‫أجل. انظري إلى الأمام مباشرةً.‬ 611 00:54:07,916 --> 00:54:10,000 ‫‫إن نظرت إلى الجانب ستميلين إليه.‬ 612 00:54:11,583 --> 00:54:12,416 ‫‫حسنًا.‬ 613 00:54:14,125 --> 00:54:15,958 ‫‫أجل، جدّفي على جانبيّ خصرك.‬ 614 00:54:16,541 --> 00:54:17,583 ‫‫جيد.‬ 615 00:54:17,666 --> 00:54:18,666 ‫‫أحسنت.‬ 616 00:54:21,375 --> 00:54:24,083 ‫‫كلّما شعرت براحة أكبر كان اندفاعك أسرع.‬ 617 00:54:24,666 --> 00:54:26,041 ‫‫استرخي وتنفّسي.‬ 618 00:54:26,125 --> 00:54:29,166 ‫‫- تبلين بلاءً حسنًا يا أمي!‬ ‫‫- تبدين متوترة قليلًا يا "سام".‬ 619 00:54:32,000 --> 00:54:33,333 ‫‫حسنًا.‬ 620 00:54:33,416 --> 00:54:36,333 ‫‫وصلنا إلى أهمّ جزء في الدرس.‬ 621 00:54:37,375 --> 00:54:39,000 ‫‫أريدك أن تسقطي في الماء.‬ 622 00:54:39,875 --> 00:54:42,208 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سمعت كلامي. انزلي في الماء.‬ 623 00:54:42,291 --> 00:54:43,500 ‫‫محال.‬ 624 00:54:44,000 --> 00:54:47,208 ‫‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬ ‫‫ألا تجيدين السباحة؟‬ 625 00:54:48,000 --> 00:54:51,166 ‫‫ما زلت لم تفقدي يديك.‬‫ ‬‫لا بد أن لهما نفعًا.‬ 626 00:54:52,125 --> 00:54:54,125 ‫‫بحقك، الأمر أشبه بركوب الدراجة الهوائية.‬ 627 00:54:54,625 --> 00:54:55,833 ‫‫ولا يمكنني ركوبها.‬ 628 00:54:55,916 --> 00:54:57,791 ‫‫لا تدعيني أسقطك في الماء‬‫ يا "سام"‬‫.‬ 629 00:54:58,791 --> 00:54:59,833 ‫‫لن تفعلي ذلك.‬ 630 00:54:59,916 --> 00:55:02,458 ‫‫أسقط طلّابي كلّ الوقت. وأنا معروفة بذلك.‬ 631 00:55:14,708 --> 00:55:15,750 ‫‫لا أستطيع.‬ 632 00:55:16,416 --> 00:55:17,333 ‫‫لا أقوى على فعلها.‬ 633 00:55:17,416 --> 00:55:18,791 ‫‫هذا الجزء السهل.‬ 634 00:55:18,875 --> 00:55:20,583 ‫‫وهو السقوط من على الدراجة.‬ 635 00:55:23,041 --> 00:55:24,916 ‫‫قلت لا أقوى على ذلك!‬ 636 00:56:59,666 --> 00:57:02,208 ‫‫- 3، 2، 1.‬ ‫‫- 3، 2، 1.‬ 637 00:57:06,125 --> 00:57:09,000 ‫‫- أتتذكّر حين ذهبنا…‬ ‫‫- مرحى!‬ 638 00:57:40,583 --> 00:57:43,375 ‫‫سيحين الوقت قريبًا‬ ‫‫لتعودي إلى ديارك‬‫ يا فتاة‬‫،‬ 639 00:57:44,625 --> 00:57:45,958 ‫‫أو شاركينا دفع الإيجار.‬ 640 00:58:00,083 --> 00:58:02,916 ‫‫كنت مذهلة اليوم. تظن "غاي" أن موهبتك فذّة.‬ 641 00:58:05,208 --> 00:58:07,000 ‫‫أشكرك على إلحاحك عليّ.‬ 642 00:58:08,833 --> 00:58:11,250 ‫‫وأنا آسفة لأنك مضطرّ إ‬‫لى أن ‬‫تتحمل وضعي.‬ 643 00:58:12,875 --> 00:58:13,916 ‫‫أأنت جادة؟‬ 644 00:58:15,375 --> 00:58:17,958 ‫‫أعتبر نفسي‬‫ ‬‫الرجل الأكثر حظًا‬ ‫‫على قيد الحياة.‬ 645 00:58:18,041 --> 00:58:19,250 ‫‫اصمت.‬ 646 00:58:21,500 --> 00:58:22,375 ‫‫كيف ذلك؟‬ 647 00:58:25,416 --> 00:58:26,666 ‫‫لأنه ذات ليلة…‬ 648 00:58:28,791 --> 00:58:30,708 ‫‫جلست أفكر في أنني لن أراك مجددًا.‬ 649 00:58:33,166 --> 00:58:34,000 ‫‫وهذا ما لم يحصل.‬ 650 00:58:35,291 --> 00:58:37,208 ‫‫وها أنا أراك كل يوم.‬ 651 00:58:45,541 --> 00:58:46,708 ‫‫لذا…‬ 652 00:58:48,250 --> 00:58:50,291 ‫‫قرأت عن الغراب الأبقع.‬ 653 00:58:50,791 --> 00:58:52,000 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 654 00:58:52,083 --> 00:58:54,791 ‫‫اتضح أنها تعيش مع أزواجها مدى الحياة.‬ 655 00:58:55,291 --> 00:58:56,125 ‫‫حقًا؟‬ 656 00:58:57,666 --> 00:58:58,916 ‫‫تخلص لشريك واحد فقط.‬ 657 00:58:59,583 --> 00:59:00,583 ‫‫شريك ولا سواه.‬ 658 00:59:01,375 --> 00:59:03,333 ‫‫تجد توأم روحها‬ 659 00:59:03,416 --> 00:59:05,291 ‫‫وتُكتب حينها النهاية.‬ 660 00:59:05,375 --> 00:59:06,291 ‫‫تُكتب النهاية.‬ 661 00:59:07,000 --> 00:59:11,333 ‫‫وهذا يوضّح سبب تعاستها وغضبها طوال الوقت.‬ 662 00:59:11,416 --> 00:59:14,125 ‫‫- ما خطبك؟‬ ‫‫- ما خطبك أنت؟‬ 663 00:59:14,208 --> 00:59:16,791 ‫‫- يا لك من مبتذل.‬ ‫‫- أنت مخبولة.‬ 664 00:59:34,416 --> 00:59:36,291 ‫‫"- أنا غريب الأطوار‬ ‫‫- أنا غريب الأطوار‬ 665 00:59:37,791 --> 00:59:40,583 ‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬ ‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬ 666 00:59:42,041 --> 00:59:46,375 ‫‫- لأنني غريب الأطوار‬ ‫‫- لأنني غريب الأطوار‬ 667 00:59:47,041 --> 00:59:51,041 ‫‫- أنا عجيب‬ ‫‫- لأنني عجيب‬ 668 00:59:51,583 --> 00:59:55,791 ‫‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬ ‫‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬ 669 00:59:55,875 --> 01:00:00,375 ‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬ ‫‫- لا أنتمي إلى هنا"‬ 670 01:00:34,000 --> 01:00:35,541 ‫‫مهلك يا "بطريقة".‬ 671 01:00:37,000 --> 01:00:40,291 ‫‫- عيد ميلاد سعيد!‬ ‫‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 672 01:00:41,458 --> 01:00:43,083 ‫‫- يا لهذه الجلبة.‬ ‫‫- ها نحن أولاء.‬ 673 01:00:44,375 --> 01:00:46,666 ‫‫شكرًا. "بطريقة". يا "بطريقتي".‬ 674 01:00:46,750 --> 01:00:48,750 ‫‫أنخرج الطائر من المنزل؟‬ 675 01:00:48,833 --> 01:00:51,125 ‫‫لم أقل ذلك، صحيح؟‬ 676 01:00:51,208 --> 01:00:53,000 ‫‫- اقتربوا من بعضكم‬‫ البعض‬‫.‬ ‫‫- لا تصغوا إليه.‬ 677 01:00:53,916 --> 01:00:57,166 ‫‫- أفسحوا لي.‬ ‫‫- 3، 2، وافتحوا النار!‬ 678 01:00:57,750 --> 01:00:58,750 ‫‫مهلًا.‬ 679 01:01:00,458 --> 01:01:03,125 ‫‫- مرحى.‬ ‫‫- مرحى.‬ 680 01:01:04,541 --> 01:01:05,375 ‫‫أنا المسؤول.‬ 681 01:01:06,041 --> 01:01:06,916 ‫‫أنا المسؤول.‬ 682 01:01:08,875 --> 01:01:11,250 ‫‫- تقلّص حجمك قليلًا يا أمي.‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 683 01:01:11,333 --> 01:01:13,458 ‫‫أظن أننا سجّلناه.‬ 684 01:01:13,541 --> 01:01:14,916 ‫‫وماذا عنك يا "أولي"؟‬ 685 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 ‫‫بالكعب العالي.‬ 686 01:01:16,666 --> 01:01:18,916 ‫‫- يا لك من غشاش.‬ ‫‫- غشاش.‬ 687 01:01:19,000 --> 01:01:20,375 ‫‫لا تنسوا "بطريقة".‬ 688 01:01:20,458 --> 01:01:21,583 ‫‫تعالي يا "بطريقة".‬ 689 01:01:21,666 --> 01:01:24,625 ‫‫- ربما يمكنني…‬ ‫‫- أين سجّلناه؟ هنا؟‬ 690 01:01:24,708 --> 01:01:26,750 ‫‫"(بطريقة)"‬ 691 01:01:27,833 --> 01:01:30,125 ‫‫تحب أمي المحيط. لطالما أحبّته.‬ 692 01:01:35,583 --> 01:01:36,541 ‫‫- التقت بأبي…‬ ‫‫- بنيّ.‬ 693 01:01:39,041 --> 01:01:40,166 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 694 01:01:40,666 --> 01:01:41,500 ‫‫لا شيء.‬ 695 01:01:43,000 --> 01:01:44,416 ‫‫شيء لا يُذكر.‬ 696 01:01:49,708 --> 01:01:51,541 ‫‫وما هو؟‬ 697 01:01:53,208 --> 01:01:55,000 ‫‫يمكنني ترتيبها.‬ 698 01:01:55,500 --> 01:01:56,500 ‫‫هل تحتاج إلى…‬ 699 01:01:57,000 --> 01:01:59,083 ‫‫يمكنني أن أساعدك‬‫ إن شئت‬‫.‬ 700 01:02:00,166 --> 01:02:01,750 ‫‫كلا. لا بأس.‬ 701 01:02:02,708 --> 01:02:03,791 ‫‫سأرتّبها.‬ 702 01:02:25,958 --> 01:02:27,333 ‫‫قادمة.‬ 703 01:02:30,875 --> 01:02:32,250 ‫‫مرحبًا يا جدتي "جان".‬ 704 01:02:33,208 --> 01:02:34,041 ‫‫مرحبًا.‬ 705 01:02:35,750 --> 01:02:37,750 ‫‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 706 01:02:40,083 --> 01:02:42,666 ‫‫جلبتم "بطريقة". كم هذا لطيف.‬ 707 01:02:43,458 --> 01:02:46,500 ‫‫مرحبًا يا حلوتي. عيد ميلاد سعيد.‬ 708 01:02:46,583 --> 01:02:47,708 ‫‫شكرًا.‬ 709 01:02:47,791 --> 01:02:49,875 ‫‫- بسرعة. أسرع.‬ ‫‫- بسرعة. هيا.‬ 710 01:02:49,958 --> 01:02:51,375 ‫‫- خبّئها، بسرعة.‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 711 01:02:56,375 --> 01:02:57,416 ‫‫شكرًا يا "كايلز".‬ 712 01:02:57,500 --> 01:02:59,916 ‫‫صرت طاعنة في السن يا "سامي".‬ 713 01:03:01,541 --> 01:03:03,291 ‫{\an8}‫"أرتديها لأجل المركن المخصص"‬ 714 01:03:03,375 --> 01:03:04,458 ‫{\an8}‫سأرتديها.‬ 715 01:03:04,541 --> 01:03:06,083 ‫{\an8}‫وجلبت لك نبيذًا فوّارًا، لكن…‬ 716 01:03:06,166 --> 01:03:08,125 ‫‫جلبت لك نبيذًا رخيصًا لأنك لن تميّزيه.‬ 717 01:03:08,208 --> 01:03:11,208 ‫‫- رائع. شكرًا. لا تحرميني من هداياك.‬ ‫‫- أجل. أحبك.‬ 718 01:03:11,750 --> 01:03:12,875 ‫‫أحبك.‬ 719 01:03:12,958 --> 01:03:14,166 ‫‫"كايلي"!‬ 720 01:03:14,250 --> 01:03:17,250 ‫‫تعالوا قبل أن يبرد الطعام. هيا.‬ 721 01:03:17,333 --> 01:03:19,916 ‫‫- حاضر يا أمي.‬ ‫‫- واستخدموا المناديل.‬ 722 01:03:21,041 --> 01:03:24,000 ‫‫أنتظر هذا اليوم منذ نحو عام.‬ 723 01:03:26,583 --> 01:03:28,708 ‫‫بئسًا.‬ 724 01:03:29,958 --> 01:03:33,416 ‫‫متأكدة أنها تفعلها لمجرد إغاظتي.‬ 725 01:03:34,625 --> 01:03:35,625 ‫‫آسفة يا أمي.‬ 726 01:03:35,708 --> 01:03:36,541 ‫‫سأفتح الباب.‬ 727 01:03:36,625 --> 01:03:39,041 ‫‫- شكرًا يا "رو".‬ ‫‫- هل من الضروري أن تكوني بالداخل؟‬ 728 01:03:39,125 --> 01:03:40,458 ‫‫لم تقصد ذلك.‬ 729 01:03:43,458 --> 01:03:45,166 ‫‫- ابتعدي عني!‬ ‫‫- لا بد أنها "غاي".‬ 730 01:03:45,250 --> 01:03:47,708 ‫‫تخلط أحيانًا بين الأصابع والديدان.‬ 731 01:03:48,291 --> 01:03:50,750 ‫‫تبًا. المعذرة يا "جان".‬ 732 01:03:51,250 --> 01:03:53,208 ‫‫إذًا يا "غاي"، هل لدى "سام" فرصة برأيك؟‬ 733 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 ‫‫أجل.‬ 734 01:03:54,208 --> 01:03:56,916 ‫‫ستقضي إذًا وقتًا طويلًا في المياه.‬ 735 01:03:57,541 --> 01:03:59,208 ‫‫أجل، سنتدرّب 3 مرات أسبوعيًا.‬ 736 01:03:59,291 --> 01:04:02,791 ‫‫يبدو ذلك خطرًا. ‬ ‫‫ولا تقوى "سام" على السباحة، صحيح؟‬ 737 01:04:02,875 --> 01:04:05,375 ‫‫لا تقلقي يا "جان". ‬ ‫‫لم يغرق أحد من طلابي بعد.‬ 738 01:04:05,458 --> 01:04:08,541 ‫‫أمّا زوجي السابق… فالموضوع مختلف.‬ 739 01:04:11,625 --> 01:04:15,958 ‫‫عادةً ما يستغرق طلابي وقتًا طويلًا‬ ‫‫للحفاظ على توازنهم.‬ 740 01:04:16,041 --> 01:04:18,250 ‫‫انطلقي يا "بطريقة". استنشقي الهواء النقيّ.‬ 741 01:04:18,333 --> 01:04:21,875 ‫‫…أما هي فبارعة في التوازن كالبط.‬ 742 01:04:21,958 --> 01:04:25,583 ‫‫صدقًا، كانت تلك أول مرة أشعر فيها ‬ ‫‫بأنني طبيعية بعد الحادث.‬ 743 01:04:26,083 --> 01:04:28,875 ‫‫حين أجدّف، أشعر أنني‬‫ مساوية للجميع.‬ 744 01:04:28,958 --> 01:04:30,958 ‫‫حمدًا للرب على وجود "غاي".‬ 745 01:04:31,750 --> 01:04:33,833 ‫‫على أحدهم إخراج "سام" من المنزل.‬ 746 01:04:33,916 --> 01:04:35,541 ‫‫- كوني مبادرة.‬ ‫‫- رجاءً يا أمي.‬ 747 01:04:35,625 --> 01:04:37,875 ‫‫هذا ما يفعله "كاميرون" يوميًا.‬ 748 01:04:37,958 --> 01:04:40,291 ‫‫لم أقل ذلك.‬ 749 01:04:40,791 --> 01:04:42,041 ‫‫لم أعن ذلك يا "كام".‬ 750 01:04:42,125 --> 01:04:44,625 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫-‬‫ كل ‬‫ما أقوله أن ذلك صعب.‬ 751 01:04:44,708 --> 01:04:47,125 ‫‫لديك عملك. وغالبًا ما تكون "سام" وحدها.‬ 752 01:04:47,208 --> 01:04:49,375 ‫‫إنها تحبّ استقلاليتها.‬ 753 01:04:49,458 --> 01:04:51,208 ‫‫لكنها لا تستطيع المشي.‬ 754 01:04:52,166 --> 01:04:53,583 ‫‫ها أنا يا أمي.‬ 755 01:04:53,666 --> 01:04:56,041 ‫‫كم يجب أن تتمتع باستقلاليتها؟‬ 756 01:04:56,125 --> 01:04:58,500 ‫‫- أبعد عنك مترًا واحدًا‬‫ يا أمي‬‫.‬ ‫‫- كلا، أعني كلامي.‬ 757 01:04:58,583 --> 01:04:59,416 ‫‫أرجوك.‬ 758 01:04:59,500 --> 01:05:01,333 ‫‫ماذا لو وقع مكروه؟‬ 759 01:05:01,416 --> 01:05:04,583 ‫‫- رحماك يا أمي.‬ ‫‫- معها هاتفها‬‫ يا "جان"‬‫. يمكنها الاتصال بي.‬ 760 01:05:04,666 --> 01:05:07,333 ‫‫ماذا لو سقطت أو شبّ حريق؟‬ 761 01:05:07,416 --> 01:05:08,416 ‫‫يا أولاد!‬ 762 01:05:09,333 --> 01:05:11,125 ‫‫ما رأيكم بالقفز في حوض السباحة؟‬ 763 01:05:13,125 --> 01:05:15,333 ‫‫- خذوا أطباقكم.‬ ‫‫- كان الأمر يزداد مرحًا.‬ 764 01:05:15,416 --> 01:05:18,458 ‫‫- أما زلنا سنأكل الكعكة؟‬ ‫‫- بالطبع يا سخيف.‬ 765 01:05:18,541 --> 01:05:20,291 ‫‫لا تلقّبني بالسخيف.‬ 766 01:05:20,791 --> 01:05:22,666 ‫‫ماذا لو كان هاتفها بعيدًا عنها؟‬ 767 01:05:22,750 --> 01:05:25,000 ‫‫- ربّاه.‬ ‫‫- ماذا إن لم يكن مشحونًا؟‬ 768 01:05:25,083 --> 01:05:26,541 ‫‫لا نقول "ماذا لو" يا "جان".‬ 769 01:05:26,625 --> 01:05:28,083 ‫‫- بل نعيش حياتنا.‬ ‫‫-‬‫ دع عنك يا "كام"‬‫.‬ 770 01:05:28,166 --> 01:05:29,083 ‫‫بالفعل.‬ 771 01:05:29,166 --> 01:05:33,083 ‫‫تحظون بكلّ المتعة دون عبء المسؤولية.‬ ‫‫وماذا كانت النتيجة؟‬ 772 01:05:33,166 --> 01:05:36,666 ‫‫- سأذهب لأسبح أيضًا.‬ ‫‫- ا‬‫قعدي ‬‫رجاءً. أرجوك يا "غاي".‬ 773 01:05:36,750 --> 01:05:38,416 ‫‫إن كنت تلمّحين يا "جان"…‬ 774 01:05:38,500 --> 01:05:39,666 ‫‫كلا، إنها لا تلمّح. بل…‬ 775 01:05:40,416 --> 01:05:42,375 ‫‫دعها وشأنها.‬ ‫‫إنها ثملة وغلبت عليها عاطفتها.‬ 776 01:05:42,458 --> 01:05:43,500 ‫‫سمعتك.‬ 777 01:05:43,583 --> 01:05:46,208 ‫‫أجل، بالطبع. أنت على بعد متر مني‬‫ يا أمي‬‫.‬ 778 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 ‫‫حين تُوفي والدك المسكين…‬ 779 01:05:48,208 --> 01:05:49,583 ‫‫- دعوني… حسنًا.‬ ‫‫-‬‫ اقعدي، ‬‫رجاءً.‬ 780 01:05:49,666 --> 01:05:51,625 ‫‫كلا، ر‬‫جاءً‬‫. ابقي.‬ 781 01:05:51,708 --> 01:05:53,416 ‫‫حين تُوفي والدك المسكين،‬ 782 01:05:53,500 --> 01:05:55,666 ‫‫قلت إن الفتاتين بجانبي على الأقلّ.‬ 783 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 ‫‫لكنني كثيرًا ما أستلقي في سريري ليلًا ‬ ‫‫ويداهمني القلق.‬ 784 01:05:59,500 --> 01:06:00,458 ‫‫ألا أقلق أنا؟‬ 785 01:06:00,958 --> 01:06:02,333 ‫‫لا أعرف سوى القلق.‬ 786 01:06:02,416 --> 01:06:06,750 ‫‫أقلق إن بالغت في سعادتي أمام "سام"،‬ ‫‫أو إن بالغت في حزني أمام الأطفال.‬ 787 01:06:06,833 --> 01:06:09,166 ‫‫أقلق إن كان عليّ أخذهم إلى الشاطئ،‬ 788 01:06:09,250 --> 01:06:12,041 ‫‫أو أننا سنكون أنانيين. أقلق…‬ 789 01:06:12,125 --> 01:06:14,791 ‫‫أقلق إن كنت أفعل الكثير لأجل "سام"،‬ ‫‫أو أنني لا أكفيها.‬ 790 01:06:14,875 --> 01:06:15,708 ‫‫أعلم ذلك…‬ 791 01:06:15,791 --> 01:06:18,333 ‫‫أقلق أنها لا تستطيع المشي‬ ‫‫لأنني حملتها بعد أن وقعت.‬ 792 01:06:18,416 --> 01:06:20,250 ‫‫لا علاقة لذلك بما جرى…‬ 793 01:06:20,333 --> 01:06:22,375 ‫‫صدّقيني يا "جان"، فإنني أقلق.‬ 794 01:06:22,458 --> 01:06:24,250 ‫‫آسفة يا حبيبي. الأمر وما فيه…‬ 795 01:06:25,375 --> 01:06:26,708 ‫‫أنا خائفة ‬‫فحسب‬‫.‬ 796 01:06:27,333 --> 01:06:29,958 ‫‫أريد أن أعيد لابنتي عافيتها، وأنا عاجزة.‬ 797 01:06:30,041 --> 01:06:32,458 ‫‫وهذا يثير جنوني. فإنني…‬ 798 01:06:33,541 --> 01:06:35,041 ‫‫لا تسكتيني. ‬ 799 01:06:35,125 --> 01:06:35,958 ‫‫كلا.‬ 800 01:06:36,583 --> 01:06:38,125 ‫‫- أتسمعون؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 801 01:06:38,208 --> 01:06:39,375 ‫‫أهي "بطريقة"؟‬ 802 01:06:45,500 --> 01:06:47,583 ‫‫مهلًا!‬ 803 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 ‫‫- اتركاها!‬ ‫‫- كلا!‬ 804 01:06:49,333 --> 01:06:50,500 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- تراجعا!‬ 805 01:06:51,083 --> 01:06:51,916 ‫‫"بطريقة"!‬ 806 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 ‫‫اتركاها!‬ 807 01:06:53,583 --> 01:06:54,916 ‫‫ماذا يجري؟‬ 808 01:06:55,000 --> 01:06:56,208 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- توقفا!‬ 809 01:06:58,875 --> 01:07:00,458 ‫‫"بطريقة"!‬ 810 01:07:03,583 --> 01:07:05,000 ‫‫"بطريقة"!‬ 811 01:07:09,166 --> 01:07:10,375 ‫‫"بطريقة"!‬ 812 01:07:10,958 --> 01:07:11,791 ‫‫مهلًا!‬ 813 01:07:11,875 --> 01:07:13,791 ‫‫دعاها أيها اللعينان.‬ 814 01:07:13,875 --> 01:07:15,041 ‫‫لا.‬ 815 01:07:15,125 --> 01:07:16,041 ‫‫لا!‬ 816 01:07:16,125 --> 01:07:17,666 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- "بطريقة"، لا!‬ 817 01:07:17,750 --> 01:07:18,750 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- "بطريقة"!‬ 818 01:07:18,833 --> 01:07:20,083 ‫‫"بطريقة"!‬ 819 01:07:20,166 --> 01:07:21,208 ‫‫عودي!‬ 820 01:07:21,291 --> 01:07:22,125 ‫‫"بطريقة"!‬ 821 01:07:22,208 --> 01:07:24,333 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- "بطريقة"!‬ 822 01:07:28,208 --> 01:07:29,166 ‫‫عودي!‬ 823 01:07:29,791 --> 01:07:31,708 ‫‫- "بطريقة"!‬ ‫‫- ذهبت من هناك.‬ 824 01:07:33,750 --> 01:07:35,250 ‫‫يا عزيزي.‬ 825 01:07:36,875 --> 01:07:37,708 ‫‫تعال.‬ 826 01:07:49,791 --> 01:07:50,833 ‫‫"بطريقة"!‬ 827 01:07:53,166 --> 01:07:54,291 ‫‫عرفت ذلك.‬ 828 01:07:54,791 --> 01:07:57,416 ‫‫لا أحد منكم أخذ معه مظلّة.‬ 829 01:07:57,500 --> 01:08:00,166 ‫‫كنا عائدين إلى المنزل.‬ ‫‫لا جدوى من البحث في هذا الطقس.‬ 830 01:08:00,250 --> 01:08:01,833 ‫‫لعلّها عند الشاطئ.‬ 831 01:08:01,916 --> 01:08:03,791 ‫‫بدأ يخيّم الظلام يا "سنو".‬ 832 01:08:03,875 --> 01:08:06,083 ‫‫5 دقائق أخرى‬‫،‬‫ رجاءً.‬ 833 01:08:06,166 --> 01:08:07,708 ‫‫ستمرضون كلّكم.‬ 834 01:08:07,791 --> 01:08:09,875 ‫‫لنمنحه 5 دقائق أخرى. اذهب!‬ 835 01:08:12,208 --> 01:08:13,500 ‫‫"بطريقة"!‬ 836 01:08:17,125 --> 01:08:18,416 ‫‫لماذا فعلا ذلك؟‬ 837 01:08:19,291 --> 01:08:21,166 ‫‫يستحيل أن تؤذي "بطريقة" أحدًا.‬ 838 01:08:21,250 --> 01:08:22,083 ‫‫"بطريقة"!‬ 839 01:08:22,166 --> 01:08:24,500 ‫‫يميل الغراب الأبقع‬ ‫‫إلى الدفاع عن أرضه يا عزيزي.‬ 840 01:08:24,583 --> 01:08:26,583 ‫‫ومن حيث المبدأ، هذا ليس موطن "بطريقة".‬ 841 01:08:27,291 --> 01:08:28,208 ‫‫بل موطنهما.‬ 842 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 ‫‫"بطريقة"!‬ 843 01:08:30,208 --> 01:08:32,000 ‫‫لكن موطننا موطنها.‬ 844 01:08:32,083 --> 01:08:34,375 ‫‫أعرف يا عزيزي.‬ 845 01:08:35,333 --> 01:08:36,875 ‫‫"بطريقة"!‬ 846 01:09:48,916 --> 01:09:50,958 ‫‫…كان يمكن أن يُكسر في أيام أخرى.‬ 847 01:09:52,416 --> 01:09:53,750 ‫‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬ 848 01:09:55,541 --> 01:09:57,833 ‫‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬ 849 01:09:59,916 --> 01:10:02,583 ‫‫ليتني من اتكأت على ذاك الحائل.‬ 850 01:10:04,458 --> 01:10:07,000 ‫‫ليتني من كُسر ظهره.‬ 851 01:10:45,333 --> 01:10:47,166 ‫‫أهي ليلة رأس السنة؟‬ 852 01:10:49,583 --> 01:10:50,500 ‫‫كلا.‬ 853 01:10:51,083 --> 01:10:52,916 ‫‫لماذا يطلقون الألعاب النارية إذًا؟‬ 854 01:10:54,458 --> 01:10:55,333 ‫‫لا أدري.‬ 855 01:10:57,708 --> 01:10:59,208 ‫‫لأنه أحيانًا‬ 856 01:11:00,041 --> 01:11:01,791 ‫‫تقع الأحداث الجميلة بلا مناسبة.‬ 857 01:11:09,416 --> 01:11:10,791 ‫‫هل أنت غاضبة من "نوا"؟‬ 858 01:11:16,583 --> 01:11:18,708 ‫‫لأن أيًا منا كان يمكن أن يطلقها إلى الخارج.‬ 859 01:11:20,791 --> 01:11:21,666 ‫‫أعرف ذلك.‬ 860 01:11:28,875 --> 01:11:30,291 ‫‫"بطريقة"!‬ 861 01:11:36,666 --> 01:11:37,541 ‫‫"بطريقة"!‬ 862 01:11:39,291 --> 01:11:40,416 ‫‫"بطريقة"!‬ 863 01:11:44,541 --> 01:11:45,916 ‫‫"بطريقة"!‬ 864 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 ‫‫"بطريقة"!‬ 865 01:12:47,583 --> 01:12:48,708 ‫‫أأنت بخير يا "سنو"؟‬ 866 01:12:54,250 --> 01:12:55,875 ‫‫هل ماتت برأيك؟‬ 867 01:12:56,666 --> 01:12:58,583 ‫‫بحقك يا "رو"، كلا.‬ 868 01:12:58,666 --> 01:13:00,291 ‫‫إنها خائفة فحسب.‬ 869 01:13:01,041 --> 01:13:03,875 ‫‫امنحها الوقت الكافي لتعود إلى موطنها.‬ ‫‫إنها ‬‫تعرف مكاننا.‬ 870 01:13:04,541 --> 01:13:07,166 ‫‫و"بطريقة" ذات عزم وثبات.‬‫ ‬‫صحيح يا "سامي"؟‬ 871 01:13:07,250 --> 01:13:08,083 ‫‫"نوا"؟‬ 872 01:13:12,250 --> 01:13:13,708 ‫‫إنه على ما يُرام. إنه فحسب…‬ 873 01:13:14,208 --> 01:13:16,333 ‫‫الذنب ليس ذنبك يا "نوا".‬ 874 01:13:16,416 --> 01:13:18,375 ‫‫بالطبع ليس ذنبك.‬ 875 01:13:18,875 --> 01:13:20,583 ‫‫عليك التوقف عن هذا‬‫.‬ 876 01:13:21,166 --> 01:13:22,583 ‫‫تجاوز الموضوع.‬ 877 01:13:24,000 --> 01:13:27,583 ‫‫لست الملام فيما جرى مع "بطريقة"،‬ ‫‫ولست الملام في حادثي.‬ 878 01:13:27,666 --> 01:13:30,750 ‫‫رويدك. دعينا لا نحوّل الموضوع إلى شيء آخر.‬ 879 01:13:30,833 --> 01:13:33,333 ‫‫- يحسب أنه الملام. صحيح يا "نوا"؟‬ ‫‫- آه يا "سام".‬ 880 01:13:33,416 --> 01:13:34,958 ‫‫لم علينا‬‫ التحدث في المسألة؟‬ 881 01:13:35,041 --> 01:13:37,208 ‫‫لأنني سئمت تجنّب هذا الحديث.‬ 882 01:13:38,041 --> 01:13:39,541 ‫‫أرجوك لا تتجاهلني.‬ 883 01:13:43,000 --> 01:13:46,375 ‫‫قلت إنني لست الملام يا أمي، ‬ ‫‫لكنك لا تعنين كلامك.‬ 884 01:13:46,458 --> 01:13:47,583 ‫‫بالطبع تعني كلامها.‬ 885 01:13:47,666 --> 01:13:49,458 ‫‫لا تعرف شيئًا يا أبي.‬ 886 01:13:49,541 --> 01:13:53,041 ‫‫- يكفي.‬ ‫‫- لا ترى كيف تنظر إليّ.‬ 887 01:13:53,125 --> 01:13:55,541 ‫‫- ‬‫لنحافظ على نبرة كلامنا…‬ ‫‫- ‬‫اصمت يا "كام".‬ 888 01:13:57,500 --> 01:14:01,125 ‫‫قل ما لديك يا "نوا"، أرجوك.‬ 889 01:14:04,791 --> 01:14:07,583 ‫‫أرجوك. أريدك أن تتحدّث إليّ.‬ 890 01:14:10,666 --> 01:14:13,583 ‫‫كانت غلطتي أننا صعدنا ذاك البرج.‬ ‫‫كانت فكرتي.‬ 891 01:14:13,666 --> 01:14:15,750 ‫‫أنا السبب وراء كسرك لظهرك.‬ 892 01:14:17,291 --> 01:14:18,125 ‫‫أأنت سعيدة الآن؟‬ 893 01:14:18,916 --> 01:14:20,708 ‫‫كلا، لست سعيدة.‬ 894 01:14:22,166 --> 01:14:24,416 ‫‫وأشعر أحيانًا‬ ‫‫أنني لن أذوق طعم السعادة ثانيةً،‬ 895 01:14:24,500 --> 01:14:26,208 ‫‫لكن ليس بسببك.‬ 896 01:14:26,708 --> 01:14:30,625 ‫‫لماذا إذًا تتحاشينني ولا تحدّثينني؟‬ 897 01:14:31,291 --> 01:14:34,666 ‫‫- لا أدري. ارتكبت أخطاء كثيرة.‬ ‫‫- تعانقين "أولي" كلّ الوقت.‬ 898 01:14:34,750 --> 01:14:36,333 ‫‫- لا يمكنك النظر إليّ!‬ ‫‫- أنا خائفة.‬ 899 01:14:36,416 --> 01:14:40,291 ‫‫أنا خائفة من أن يفيض غضبي وينفجر.‬ 900 01:14:41,333 --> 01:14:43,125 ‫‫ولن‬‫ ينصب عليك‬‫ وحدك، بل‬‫ عليكم‬‫…‬ 901 01:14:43,208 --> 01:14:44,125 ‫‫عليكم ‬‫كلّكم.‬ 902 01:14:44,708 --> 01:14:46,916 ‫‫وعليّ ‬‫أيضًا. و‬‫عليك ‬‫يا "كام".‬ 903 01:14:50,833 --> 01:14:52,166 ‫‫وأتمنى…‬ 904 01:14:53,125 --> 01:14:57,083 ‫‫أتمنى كلّ يوم‬ ‫‫لو أننا لم‬‫ نصعد ‬‫إلى ذاك السطح الحقير.‬ 905 01:14:59,750 --> 01:15:00,791 ‫‫لكننا صعدنا.‬ 906 01:15:02,458 --> 01:15:04,958 ‫‫كان ذلك قرارنا.‬ 907 01:15:05,875 --> 01:15:06,833 ‫‫وليس قرارك.‬ 908 01:15:09,333 --> 01:15:10,625 ‫‫لست الملام‬ 909 01:15:10,708 --> 01:15:11,750 ‫‫على أيّ جزء منه.‬ 910 01:15:12,250 --> 01:15:13,291 ‫‫أعدك بذلك.‬ 911 01:15:14,375 --> 01:15:16,416 ‫‫كانت مجرد قطعة من الخشب المتآكل.‬ 912 01:15:20,041 --> 01:15:23,500 ‫‫آسفة لأنني لم أكن أتحلّى بالقوة اللازمة‬ ‫‫كي أساعدك على فهم المسألة.‬ 913 01:15:25,291 --> 01:15:26,541 ‫‫أو أن أساعدك لتزيل العبء.‬ 914 01:15:27,875 --> 01:15:30,416 ‫‫لم أظن أنني كنت أقوى على إزالة العبء‬ ‫‫عن كاهلي أنا.‬ 915 01:15:32,041 --> 01:15:32,916 ‫‫لكنني قويّة.‬ 916 01:15:34,666 --> 01:15:35,958 ‫‫وبتّ أعرف ذلك الآن.‬ 917 01:15:42,375 --> 01:15:43,250 ‫‫أنا بجانبك.‬ 918 01:15:46,166 --> 01:15:47,083 ‫‫أنا أمك.‬ 919 01:15:52,166 --> 01:15:53,416 ‫‫أمك نفسها.‬ 920 01:16:28,041 --> 01:16:29,250 ‫‫أداء بارع.‬ 921 01:17:23,958 --> 01:17:24,791 ‫‫وداعًا يا أمي.‬ 922 01:17:25,708 --> 01:17:26,583 ‫‫وداعًا يا عزيزي.‬ 923 01:17:28,166 --> 01:17:29,000 ‫‫وداعًا يا أمي.‬ 924 01:17:31,958 --> 01:17:32,791 ‫‫إلى اللقاء.‬ 925 01:17:46,166 --> 01:17:47,666 ‫‫احظ بيوم طيّب يا عزيزي.‬ 926 01:17:48,166 --> 01:17:49,000 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 927 01:18:13,875 --> 01:18:14,958 ‫‫أخيرًا.‬ 928 01:18:18,000 --> 01:18:19,541 ‫‫حسنًا.‬ 929 01:18:20,708 --> 01:18:21,541 ‫‫أستسلم.‬ 930 01:18:22,041 --> 01:18:23,500 ‫‫ما كلّ هذا؟‬ 931 01:18:23,583 --> 01:18:24,750 ‫‫سنخرج.‬ 932 01:18:25,333 --> 01:18:29,708 ‫‫لن نقضي ليلة أخرى محدّقين إلى سلّة "بطريقة".‬ ‫‫سنخرج لتناول ‬‫السمك ‬‫والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬ 933 01:18:30,500 --> 01:18:34,625 ‫‫وأحتاج إلى عصبة العينين للذهاب إلى الشاطئ؟‬ 934 01:18:34,708 --> 01:18:36,750 ‫‫من ذكر الشاطئ؟‬ 935 01:18:36,833 --> 01:18:37,666 ‫‫يا أولاد.‬ 936 01:18:38,458 --> 01:18:40,250 ‫‫إلام تخططون؟‬ 937 01:18:41,041 --> 01:18:42,916 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- أنت بين أ‬‫يدينا‬‫.‬ 938 01:18:43,958 --> 01:18:46,916 ‫‫3، 2، 1.‬ 939 01:18:47,875 --> 01:18:49,875 ‫‫مفاجأة!‬ 940 01:18:51,708 --> 01:18:53,666 ‫‫إنها "غاي" ليس إلّا.‬ 941 01:18:53,750 --> 01:18:58,000 ‫‫لا يقتصر الموضوع على ذلك.‬ ‫‫إذ جلبت معي سيارتي.‬ 942 01:18:58,083 --> 01:18:59,791 ‫‫- هيا بنا يا أولاد.‬ ‫‫- أجل!‬ 943 01:19:00,625 --> 01:19:02,291 ‫‫- مرحبًا يا "برون".‬ ‫‫- مفاجأة؟‬ 944 01:19:03,208 --> 01:19:05,375 ‫‫لا تنظري إليّ. لم يخبرني أحد بشيء.‬ 945 01:19:05,458 --> 01:19:07,541 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- 1، 2، 3.‬ 946 01:19:07,625 --> 01:19:08,791 ‫‫- مفاجأة.‬ ‫‫- مفاجأة.‬ 947 01:19:08,875 --> 01:19:10,083 ‫‫عربتك تنتظرك.‬ 948 01:19:10,166 --> 01:19:12,166 ‫‫سنضع الحقائب في السيارة بعد أن نضع أمي.‬ 949 01:19:14,291 --> 01:19:15,250 ‫‫سنذهب‬ 950 01:19:15,791 --> 01:19:17,333 ‫‫لتناول السمك والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬ 951 01:19:23,625 --> 01:19:25,166 ‫‫وقرار ذلك بيدك وحدك.‬ 952 01:19:35,541 --> 01:19:36,416 ‫‫حسنًا.‬ 953 01:19:37,625 --> 01:19:38,458 ‫‫لنمض في دربنا.‬ 954 01:19:39,041 --> 01:19:41,208 ‫‫لنمض في دربنا يا أولاد.‬ 955 01:20:20,791 --> 01:20:21,833 ‫‫فعلناها.‬ 956 01:20:21,916 --> 01:20:23,291 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حمدًا لله.‬ 957 01:20:23,375 --> 01:20:24,833 ‫‫حمدًا لله.‬ 958 01:20:24,916 --> 01:20:25,750 ‫‫هنا؟‬ 959 01:20:26,833 --> 01:20:28,166 ‫‫أجل. هنا.‬ 960 01:20:29,625 --> 01:20:30,750 ‫‫أمي.‬ 961 01:20:58,166 --> 01:20:59,000 ‫‫هيا.‬ 962 01:22:01,666 --> 01:22:03,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 963 01:22:04,833 --> 01:22:07,250 ‫‫يا لك من مخادع.‬ 964 01:22:08,000 --> 01:22:08,916 ‫‫صحيح.‬ 965 01:22:23,166 --> 01:22:24,583 ‫‫اسألني ذاك السؤال.‬ 966 01:22:29,458 --> 01:22:30,416 ‫‫أيّ سؤال؟‬ 967 01:22:32,125 --> 01:22:34,416 ‫‫الذي نهيتك عن سؤالي إيّاه.‬ 968 01:22:40,166 --> 01:22:41,125 ‫‫كيف حالك؟‬ 969 01:22:50,708 --> 01:22:51,625 ‫‫أفضل.‬ 970 01:22:55,208 --> 01:22:56,291 ‫‫شكرًا يا "كام".‬ 971 01:23:05,166 --> 01:23:06,166 ‫‫شكرًا.‬ 972 01:23:28,041 --> 01:23:29,291 ‫‫قد لا تكون هي.‬ 973 01:23:36,500 --> 01:23:37,333 ‫‫غير صحيح‬‫.‬ 974 01:23:40,416 --> 01:23:41,625 ‫‫إنها "بطريقة".‬ 975 01:23:41,708 --> 01:23:42,791 ‫‫إنها "بطريقة"!‬ 976 01:23:44,375 --> 01:23:46,500 ‫‫- لقد عادت.‬ ‫‫- "بطريقة".‬ 977 01:23:47,083 --> 01:23:47,916 ‫‫"بطريقة".‬ 978 01:23:50,125 --> 01:23:51,041 ‫‫قبّليني.‬ 979 01:24:04,958 --> 01:24:06,083 ‫‫- "بطريقة".‬ ‫‫- "بطريقة".‬ 980 01:24:13,458 --> 01:24:15,791 ‫‫لم تعد أمي كسابق عهدها.‬ 981 01:24:19,791 --> 01:24:22,708 ‫‫وأعرف أنها ليست ما أرادت أن تكون.‬ 982 01:24:25,083 --> 01:24:26,041 ‫‫لكن بالنسبة إليّ…‬ 983 01:24:27,625 --> 01:24:29,458 ‫‫إنها أكثر من ذلك بكثير.‬ 984 01:24:36,833 --> 01:24:38,250 ‫‫هل أعجبتك هذه يا "بطريقة"؟‬ 985 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 ‫‫إلى أين تذهبين؟‬ 986 01:25:32,291 --> 01:25:33,125 ‫‫"بطريقة"؟‬ 987 01:26:14,458 --> 01:26:15,291 ‫‫"بطريقة"؟‬ 988 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 ‫‫ما الأمر؟‬ 989 01:26:39,666 --> 01:26:40,958 ‫‫إلام ‬‫تخططين‬‫؟‬ 990 01:27:08,833 --> 01:27:09,708 ‫‫أشكرك.‬ 991 01:27:34,750 --> 01:27:40,583 ‫‫"شاركت (سام بلوم) ‬ ‫‫في بطولة العالم للتجديف"‬ 992 01:27:40,666 --> 01:27:46,541 ‫‫"وحققت لاحقًا بطولة العالم مرتين‬ ‫‫في ركوب الأمواج لذوي الاحتياجات الخاصة"‬ 993 01:27:47,791 --> 01:27:54,208 ‫‫"أينما كانت (بطريقة)،‬ ‫‫ستظل فردًا من آل (بلوم)"‬ 994 01:27:56,833 --> 01:28:03,416 ‫‫"آل (بلوم)، (نيوبورت)، 2015"‬ 995 01:28:19,208 --> 01:28:23,208 ‫‫"يستند الفيلم إلى كتاب (كاميرون بلوم)‬ ‫‫و(برادلي تريفور غريف)"‬