1
00:00:39,146 --> 00:00:42,229
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:14,687 --> 00:01:19,562
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
3
00:01:21,229 --> 00:01:22,812
Mẹ rất yêu biển.
4
00:01:28,646 --> 00:01:29,937
Mẹ luôn như thế.
5
00:01:42,854 --> 00:01:46,062
Mẹ gặp bố trên bãi biển
khi họ còn là thanh thiếu niên.
6
00:01:53,896 --> 00:01:55,771
Kể từ đó, họ đã ở bên nhau.
7
00:02:11,354 --> 00:02:13,062
Đó là tôi, lúc bốn tuổi.
8
00:02:25,229 --> 00:02:27,062
Rueben là em trai giữa của tôi.
9
00:02:29,687 --> 00:02:31,437
Nó lúc nào cũng phiền phức.
10
00:02:35,646 --> 00:02:36,604
Rồi đến Oli.
11
00:02:37,271 --> 00:02:38,812
Cũng may là đứa cuối cùng.
12
00:02:40,687 --> 00:02:43,187
Và đó là chúng tôi, gia đình Bloom.
13
00:02:47,521 --> 00:02:49,896
Mọi thứ cũng khá hoàn hảo.
14
00:02:51,646 --> 00:02:53,854
Nhưng rồi năm ngoái đã xảy ra chuyện.
15
00:02:55,021 --> 00:02:56,604
- Nhanh nào.
- Em bị rồi, Oli.
16
00:02:56,687 --> 00:02:58,146
- Không.
- Quay lại đây!
17
00:02:58,229 --> 00:02:59,896
- Không bắt được anh đâu.
- Bắt rồi!
18
00:03:01,604 --> 00:03:04,271
Bọn con nít chúng tôi
rất muốn đi Disneyland.
19
00:03:09,771 --> 00:03:12,479
{\an8}Nhưng bố mẹ
lại chọn Thái Lan thay vì Disneyland.
20
00:03:21,521 --> 00:03:22,771
{\an8}Tôi thích Thái Lan.
21
00:03:30,771 --> 00:03:31,687
Mẹ ơi!
22
00:03:33,271 --> 00:03:34,854
- Ôi không!
- Ôi không!
23
00:03:34,937 --> 00:03:36,604
Làm ơn nào. Đi thôi!
24
00:03:39,271 --> 00:03:40,396
{\an8}- Của em đây.
- Cảm ơn.
25
00:03:45,604 --> 00:03:46,437
{\an8}Tránh ra đi!
26
00:03:48,521 --> 00:03:49,937
Nhanh lên. Nào, Roo!
27
00:03:50,021 --> 00:03:50,854
Bắt đầu!
28
00:03:58,896 --> 00:03:59,729
{\an8}Nhanh lên, mẹ.
29
00:04:03,271 --> 00:04:04,104
Sammy.
30
00:04:17,312 --> 00:04:18,146
Mẹ!
31
00:04:27,771 --> 00:04:29,146
Nhưng tôi ghét năm ngoái.
32
00:04:29,229 --> 00:04:30,229
Sam!
33
00:04:30,896 --> 00:04:31,979
Sam!
34
00:04:53,396 --> 00:04:54,854
Này, các chàng trai.
35
00:05:01,854 --> 00:05:02,771
Các chàng trai!
36
00:05:10,104 --> 00:05:11,271
Mẹ muốn đi.
37
00:05:27,354 --> 00:05:29,604
Mấy đứa, bố đã nói về việc này rồi mà.
38
00:05:29,687 --> 00:05:31,229
Đừng có chơi nữa.
39
00:05:32,187 --> 00:05:33,021
Làm ơn đi.
40
00:05:34,771 --> 00:05:38,021
Rueben hoặc Oli đi xem mẹ ổn không nhé?
41
00:05:38,104 --> 00:05:40,396
- Hôm qua con đi rồi.
- Hôm trước con đi rồi.
42
00:05:40,479 --> 00:05:42,479
- Ừ, con làm việc quá sức rồi.
- Noah nên đi.
43
00:05:42,562 --> 00:05:45,812
Hôm trước hoặc hôm qua ai đi rồi
cũng chẳng quan trọng.
44
00:05:45,896 --> 00:05:48,062
Bố chỉ muốn hai đứa đi xem mẹ thôi mà.
45
00:05:48,146 --> 00:05:49,646
Sao anh Noah không đi xem?
46
00:05:50,271 --> 00:05:51,187
Noah đâu rồi?
47
00:05:51,271 --> 00:05:52,271
Ở trên mái nhà ạ.
48
00:05:53,979 --> 00:05:54,896
Đồng phục.
49
00:05:55,396 --> 00:05:57,729
Cởi quần ra, mặc đồng phục vào.
50
00:05:57,812 --> 00:05:59,812
- Dừng!
- Con ăn bánh kẹp ngũ cốc nguyên cám.
51
00:06:06,312 --> 00:06:07,146
Noah?
52
00:06:07,687 --> 00:06:08,687
Noah trên lầu ư?
53
00:06:10,271 --> 00:06:11,104
Noah?
54
00:06:14,312 --> 00:06:15,146
Noah.
55
00:06:16,729 --> 00:06:18,146
Xuống đây phụ bố chút đi.
56
00:06:19,021 --> 00:06:20,021
Vâng.
57
00:06:33,146 --> 00:06:35,479
Mẹ đã khá sợ hãi khi ở trong bệnh viện.
58
00:06:37,896 --> 00:06:41,062
Nhưng ít ra thì ở đó cũng có nhiều người
nằm kẹt trên giường như mẹ.
59
00:06:41,562 --> 00:06:43,354
- Đợi đã, Sam.
- Không sao.
60
00:06:43,437 --> 00:06:44,396
- Được chứ?
- Em ổn.
61
00:06:45,937 --> 00:06:49,396
Mẹ bị gãy lưng.
Theo lời bác sỹ, nó là đốt sống ngực T6.
62
00:06:54,104 --> 00:06:56,854
Nhưng mẹ gọi nó là dây đai áo ngực.
63
00:07:14,896 --> 00:07:17,479
Mẹ không cảm nhận được gì
từ vị trí đó trở xuống.
64
00:07:17,562 --> 00:07:19,229
Ống thông đó làm em đau à?
65
00:07:19,729 --> 00:07:20,812
Chúng ta cứ lấy nó ra.
66
00:07:20,896 --> 00:07:23,271
Trừ mỗi lúc mẹ bị nấc cụt.
67
00:07:31,437 --> 00:07:33,896
Bố ơi, hết sữa rồi!
68
00:07:34,604 --> 00:07:35,562
Em ổn mà.
69
00:07:35,646 --> 00:07:36,979
Anh Noah uống hết rồi.
70
00:07:38,104 --> 00:07:39,937
Anh đóng cửa lại giúp em nhé?
71
00:07:46,687 --> 00:07:48,687
Và chúng ta đã sẵn sàng xuất phát.
72
00:07:49,187 --> 00:07:51,021
Sẽ bị đau một lần nữa sao?
73
00:07:51,687 --> 00:07:53,729
Nếu em tiếp đất đúng cách thì không đau.
74
00:07:56,437 --> 00:07:57,854
- Tuyệt!
- Con ổn chứ?
75
00:07:59,521 --> 00:08:02,104
Thôi nào, Roo.
Bố đã bảo con không được làm thế.
76
00:08:02,187 --> 00:08:03,979
Con dọn cái này được không, Roo?
77
00:08:04,062 --> 00:08:06,146
- Kìa, con dọn giùm mẹ đi.
- Noah?
78
00:08:06,729 --> 00:08:07,604
Tắt tivi đi.
79
00:08:09,146 --> 00:08:10,896
Mẹ ơi, con không thắt dây giày được.
80
00:08:13,437 --> 00:08:15,312
Bố biết cách thắt dây đẹp nhất.
81
00:08:15,396 --> 00:08:17,854
- Học xong con đến nhà Kai nhé?
- Hôm nay thì không.
82
00:08:17,937 --> 00:08:19,646
- Sao vậy?
- Mấy đứa ra ngoài. Đi đi.
83
00:08:20,354 --> 00:08:21,937
Ôi, chết tiệt.
84
00:08:22,021 --> 00:08:23,021
Này, không sao.
85
00:08:23,562 --> 00:08:26,562
Hôm nay tụi con tự mua đồ ăn trưa nhé?
Đã là thứ Sáu rồi.
86
00:08:26,646 --> 00:08:29,271
- Con mua bánh nhé?
- Con mua bánh xúc xích nhé?
87
00:08:29,354 --> 00:08:30,771
Ừ, tất nhiên rồi.
88
00:08:30,854 --> 00:08:31,854
Tuyệt quá!
89
00:08:31,937 --> 00:08:33,854
Em chỉ mới về nhà một thời gian thôi.
90
00:08:33,937 --> 00:08:36,021
Mọi chuyện sẽ tốt hơn. Anh hứa đó.
91
00:08:36,104 --> 00:08:38,104
Đi thôi, bố. Ta sẽ trễ giờ mất.
92
00:08:38,187 --> 00:08:39,354
Anh xin lỗi, Sam.
93
00:08:40,604 --> 00:08:41,437
Anh yêu em.
94
00:08:41,937 --> 00:08:43,646
Sau khi chở đến nơi anh sẽ gọi em.
95
00:08:44,146 --> 00:08:45,604
Hôn bố mẹ trước khi đi nào.
96
00:08:49,937 --> 00:08:50,771
Tạm biệt mẹ.
97
00:08:51,479 --> 00:08:53,521
- Tạm biệt con. Ngày tốt lành.
- Tạm biệt mẹ.
98
00:08:54,062 --> 00:08:55,687
Này, các chàng trai. Nhanh lên nào.
99
00:08:55,771 --> 00:08:59,146
- Tháo cái này ra trước khi đến trường.
- Đi nào, các con.
100
00:08:59,646 --> 00:09:00,937
Tạm biệt Noah.
101
00:09:01,021 --> 00:09:04,187
- Nghe này. Hai đứa không được cãi nhau.
- Anh lớn nhất.
102
00:09:04,271 --> 00:09:06,104
Anh lúc nào cũng lớn tuổi nhất.
103
00:09:06,937 --> 00:09:09,062
Con ngồi phía sau đi, Noah.
104
00:09:14,896 --> 00:09:17,812
Giờ hãy xem qua các ngọn sóng vỡ
tại địa phương hôm nay.
105
00:09:17,896 --> 00:09:21,937
Nhờ những cơn gió Tây nhẹ
đã tạo điều kiện tuyệt vời để lướt sóng
106
00:09:22,021 --> 00:09:24,771
với những ngọn sóng cao
từ một đến hai mét.
107
00:09:24,854 --> 00:09:27,646
Vào buổi sáng, tình hình thời tiết
sẽ tốt hơn vì cơn sóng đáy
108
00:09:27,729 --> 00:09:29,437
kết hợp với những cơn gió ngoài khơi
109
00:09:29,521 --> 00:09:31,979
sẽ hình thành nên
các cuộn sóng đánh thích hợp.
110
00:09:32,062 --> 00:09:35,354
Nếu bạn có thể tận dụng chúng,
bạn sẽ có một buổi sáng rất tuyệt vời.
111
00:09:35,437 --> 00:09:38,562
Tiếp tục xem tiếp,
mai cũng sẽ là một ngày đẹp trời…
112
00:10:57,229 --> 00:10:59,229
Đây này! Chỉ có mình mẹ!
113
00:11:01,521 --> 00:11:02,812
Chào cưng.
114
00:11:08,812 --> 00:11:09,646
Chào mẹ.
115
00:11:13,396 --> 00:11:15,937
Con ngồi trong bóng tối thế này
làm gì vậy?
116
00:11:16,021 --> 00:11:16,854
Không có gì.
117
00:11:19,437 --> 00:11:22,729
Con cần chút ánh sáng
và không khí trong lành ở đây.
118
00:11:23,646 --> 00:11:26,979
Sao con không đem sách ra bãi cỏ đọc?
119
00:11:27,062 --> 00:11:28,729
Hoặc tập thể dục.
120
00:11:28,812 --> 00:11:32,687
Nhớ lời bác sỹ ở chỗ trị liệu nói.
Con phải giữ vững tinh thần.
121
00:11:32,771 --> 00:11:33,604
Vâng.
122
00:11:34,479 --> 00:11:37,604
Hay là thử nghe
các tệp tin âm thanh podcast.
123
00:11:38,104 --> 00:11:40,312
Mẹ tình cờ gặp Bron trong siêu thị,
124
00:11:40,396 --> 00:11:42,771
cô ấy nghĩ rằng cô ấy có thể vừa phơi đồ
125
00:11:42,854 --> 00:11:45,437
vừa giải quyết một vụ giết người cùng lúc.
126
00:11:48,271 --> 00:11:50,562
Mẹ rất muốn có một bữa trưa đặc biệt
127
00:11:51,146 --> 00:11:52,687
khi Kylie quay về.
128
00:11:54,396 --> 00:11:55,229
Sao cơ?
129
00:11:55,979 --> 00:11:57,521
Con nói gì, con yêu?
130
00:11:58,062 --> 00:11:59,271
Con có nói gì đâu.
131
00:12:00,437 --> 00:12:02,729
Ồ, mẹ tưởng là con nói.
132
00:12:10,854 --> 00:12:12,937
Không phải Cam đã thay ga giường ư?
133
00:12:13,021 --> 00:12:15,021
Mẹ cứ để đó đi, làm ơn.
134
00:12:22,937 --> 00:12:24,521
Ôi trời.
135
00:12:26,062 --> 00:12:27,312
Cái gì đây?
136
00:12:54,979 --> 00:12:56,562
Nó vừa khớp chỗ này luôn.
137
00:13:02,062 --> 00:13:04,062
Một trong số loa phát thanh của em
sẽ ở đó.
138
00:13:32,146 --> 00:13:33,729
Này. Xin chào.
139
00:13:35,146 --> 00:13:36,271
Mày ổn chứ?
140
00:13:50,562 --> 00:13:52,312
Có lẽ con nên để nó ở lại đó.
141
00:13:52,396 --> 00:13:53,854
Nó sẽ chết đó, mẹ à.
142
00:13:54,812 --> 00:13:56,354
Nó đã ngã từ chỗ rất cao.
143
00:13:57,937 --> 00:13:59,896
Giờ hãy tiếp nước cho nó đi.
144
00:13:59,979 --> 00:14:01,812
Mẹ nghĩ nên đưa nó đến bác sỹ thú y.
145
00:14:01,896 --> 00:14:04,521
Mẹ nghĩ nó là đực hay cái ạ?
146
00:14:04,604 --> 00:14:09,771
Ở đây có ghi, phải hơn một tuổi
mới biết được giới tính của chim ác là.
147
00:14:09,854 --> 00:14:11,729
Nên chúng ta không biết đâu.
148
00:14:12,312 --> 00:14:13,437
Là con cái đó.
149
00:14:13,521 --> 00:14:14,521
Sao con biết?
150
00:14:14,604 --> 00:14:15,896
Con biết thế thôi.
151
00:14:15,979 --> 00:14:17,729
Chà, cô ấy cần một cái tên.
152
00:14:19,354 --> 00:14:20,187
Không, Cam à.
153
00:14:20,687 --> 00:14:22,187
Làm ơn đừng đặt tên.
154
00:14:22,812 --> 00:14:24,854
Ở đây có quá nhiều thứ để lo rồi.
155
00:14:24,937 --> 00:14:25,771
Chim Cánh Cụt.
156
00:14:27,146 --> 00:14:28,562
Chim Cánh Cụt ư? Tại sao?
157
00:14:29,062 --> 00:14:30,687
Vì nó có màu đen và trắng.
158
00:14:30,771 --> 00:14:31,979
À, được thôi.
159
00:14:32,062 --> 00:14:33,146
Thế còn…
160
00:14:33,229 --> 00:14:34,437
- Ngựa Vằn?
- Chồn Hôi Sọc?
161
00:14:35,021 --> 00:14:36,646
- Gấu Trúc?
- Gấu Trúc hay đó.
162
00:14:37,146 --> 00:14:38,521
Không. Hay là Đũa Phép?
163
00:14:38,604 --> 00:14:40,521
- Bàn Cờ.
- Hay là Bóng Đá?
164
00:14:40,604 --> 00:14:41,812
Tuxedo?
165
00:14:41,896 --> 00:14:43,146
- Hay đó.
- Chim Cánh Cụt.
166
00:14:43,729 --> 00:14:44,562
Tên nó là…
167
00:14:45,312 --> 00:14:46,146
Chim Cánh Cụt.
168
00:15:04,896 --> 00:15:06,604
Không sao đâu, Chim Cánh Cụt.
169
00:15:25,937 --> 00:15:28,562
Đôi khi những chuyện xảy ra thật khó tin.
170
00:15:32,146 --> 00:15:34,562
Giống như chúng tôi bị cướp mẹ đi mất.
171
00:15:37,729 --> 00:15:39,354
Mẹ từng lướt sóng cùng chúng tôi.
172
00:15:40,771 --> 00:15:42,312
Trượt băng cùng chúng tôi.
173
00:15:43,187 --> 00:15:45,396
Chơi đá bóng trên cát cùng chúng tôi.
174
00:15:48,187 --> 00:15:49,687
Mẹ đã từng rất tuyệt vời.
175
00:15:50,687 --> 00:15:51,521
Nhanh nào.
176
00:15:56,687 --> 00:15:57,521
Đi thôi!
177
00:15:58,729 --> 00:16:00,937
- Nhanh lên!
- Này, Cánh Cụt. Nhìn tao này.
178
00:16:01,771 --> 00:16:02,896
Buồn cười quá, Cánh Cụt.
179
00:16:03,604 --> 00:16:04,562
Ồ, đợi đã.
180
00:16:05,354 --> 00:16:06,854
Nó vừa ị lên người anh à?
181
00:16:06,937 --> 00:16:08,312
Nó cần mặc tã.
182
00:16:08,396 --> 00:16:09,312
Em mới cần đó.
183
00:16:09,396 --> 00:16:12,021
Không, anh đó. Vì anh hay đánh rắm.
184
00:16:12,104 --> 00:16:13,104
Anh chẳng để tâm.
185
00:16:13,187 --> 00:16:15,437
Này, Cánh Cụt. Mày sẽ bay như thế này.
186
00:16:16,604 --> 00:16:17,479
Đừng!
187
00:16:19,937 --> 00:16:20,771
Bay.
188
00:16:24,937 --> 00:16:26,312
Cứ kệ nó đi, Cánh Cụt.
189
00:16:26,937 --> 00:16:29,021
Anh thử làm đi, Noah. Đồ chết nhát.
190
00:16:38,979 --> 00:16:40,187
Mẹ cảm nhận được không?
191
00:16:44,021 --> 00:16:45,354
Mẹ cảm nhận được không?
192
00:16:46,271 --> 00:16:47,104
Không!
193
00:16:47,687 --> 00:16:49,812
Thật tuyệt, cứ như siêu năng lực.
194
00:16:54,896 --> 00:16:58,229
Mẹ ơi.
Chim Cánh Cụt đang nói chuyện với mẹ.
195
00:17:01,062 --> 00:17:02,021
Sao cơ?
196
00:17:02,604 --> 00:17:04,354
Sao mẹ không thích nó vậy?
197
00:17:05,062 --> 00:17:06,562
Nó là chim hoang dã,
198
00:17:07,521 --> 00:17:10,479
nghĩa là nó không thể ở đây cả đời.
Đúng không?
199
00:17:12,146 --> 00:17:13,562
Cố lên, Cánh Cụt.
200
00:17:13,646 --> 00:17:15,521
Mày phải hồi phục sức khỏe.
201
00:17:15,604 --> 00:17:17,312
Nó không thích đâu, Noah.
202
00:17:17,396 --> 00:17:18,229
Nó phải thích chứ.
203
00:17:18,312 --> 00:17:21,146
Anh đã làm theo trên mạng,
cho ăn mấy con bọ và đồ linh tinh.
204
00:17:21,229 --> 00:17:24,187
Sao anh không thử? Xem nó có vị thế nào?
205
00:17:24,271 --> 00:17:25,396
Im đi, Rueben.
206
00:17:25,479 --> 00:17:27,354
Này. Xin lỗi bố về muộn.
207
00:17:27,437 --> 00:17:28,271
- Chào bố.
- Bố.
208
00:17:28,354 --> 00:17:30,562
Lẽ ra là chụp ảnh chân dung
gia đình bình thường.
209
00:17:30,646 --> 00:17:32,896
Nhưng hóa ra, bọn họ đều ghét nhau.
210
00:17:32,979 --> 00:17:35,979
Và bố cũng vậy, cho nên cũng khá vui.
211
00:17:39,104 --> 00:17:39,937
Này.
212
00:17:40,771 --> 00:17:41,604
Em thế nào?
213
00:17:42,312 --> 00:17:44,396
Em đau thế nào? Từ một đến mười?
214
00:17:46,354 --> 00:17:47,187
Em ổn.
215
00:17:48,479 --> 00:17:49,604
Còn mày?
216
00:17:49,687 --> 00:17:50,812
Ngày tốt lành nhé.
217
00:17:51,437 --> 00:17:52,562
- Nó hắt hơi?
- Mau khỏe.
218
00:17:52,646 --> 00:17:57,187
Được rồi, nghe này. Bố đang nghĩ tối nay
ta có thể ăn cá và khoai tây chiên.
219
00:17:57,271 --> 00:17:58,354
Ăn trên bãi biển nhé?
220
00:17:58,437 --> 00:18:00,771
- Con đưa Cánh Cụt theo nhé?
- Đương nhiên là được.
221
00:18:00,854 --> 00:18:01,937
Anh có thể bế em, Sam.
222
00:18:03,104 --> 00:18:03,979
Không.
223
00:18:04,062 --> 00:18:05,979
Dưới đó đẹp lắm đấy. Thôi nào.
224
00:18:06,062 --> 00:18:07,771
Không. Mọi người đi đi.
225
00:18:07,854 --> 00:18:08,687
Mẹ…
226
00:18:08,771 --> 00:18:10,562
chuẩn bị đi ngủ đây.
227
00:18:10,646 --> 00:18:12,812
- Thôi mà, mẹ ơi.
- Còn quá sớm để ngủ mà, Sam.
228
00:18:12,896 --> 00:18:13,771
Làm ơn đi mẹ.
229
00:18:14,937 --> 00:18:15,771
Xin lỗi nhé.
230
00:18:16,604 --> 00:18:19,229
Này, con đem vỏ sò về cho mẹ nhé?
231
00:18:19,729 --> 00:18:21,896
Các chàng trai. Nhanh nào. Đi thôi.
232
00:18:21,979 --> 00:18:24,229
Khăn, đồ bơi, chiến thôi nào!
233
00:18:24,312 --> 00:18:25,521
- Oli, đi thôi.
- Vâng.
234
00:18:38,312 --> 00:18:40,854
Anh đừng bao giờ hỏi em câu đó
trước mặt bọn trẻ nữa.
235
00:18:43,646 --> 00:18:44,521
Câu gì?
236
00:18:45,021 --> 00:18:46,479
"Em thế nào?"
237
00:18:48,521 --> 00:18:50,312
Em không muốn nói dối con.
238
00:18:54,354 --> 00:18:56,354
Bố ơi, đồ bơi của con đâu?
239
00:18:56,437 --> 00:18:57,271
Được.
240
00:19:14,896 --> 00:19:15,812
Đừng.
241
00:19:35,021 --> 00:19:36,396
Mày có nhớ mẹ của mày không?
242
00:19:46,479 --> 00:19:47,312
Oli.
243
00:19:47,896 --> 00:19:49,312
Đưa vỏ sò này cho mẹ.
244
00:19:49,812 --> 00:19:50,771
Cảm ơn Noah.
245
00:19:52,937 --> 00:19:53,854
Này, Cánh Cụt.
246
00:19:54,396 --> 00:19:55,646
Đến đây xem này.
247
00:19:58,312 --> 00:20:00,021
Cái này ngon quá, bố ơi.
248
00:20:01,062 --> 00:20:02,271
Nào, Cánh Cụt.
249
00:20:03,021 --> 00:20:04,729
Sao không ăn một miếng đi, Cánh Cụt?
250
00:20:04,812 --> 00:20:06,479
- Muốn không?
- Muốn ăn cá không?
251
00:20:06,562 --> 00:20:08,854
- Ăn khoai tây không?
- Không phải món thích hợp.
252
00:20:08,937 --> 00:20:11,437
Nó là chim ác là, không phải hải âu.
253
00:20:13,646 --> 00:20:14,646
Nào, cô bé.
254
00:20:15,271 --> 00:20:17,271
- Ăn ít hàu đi.
- Mày làm gì vậy, Cánh Cụt?
255
00:20:19,437 --> 00:20:20,437
Ngoan lắm.
256
00:20:24,187 --> 00:20:25,437
Bố ơi?
257
00:20:29,521 --> 00:20:30,437
Bố?
258
00:20:30,937 --> 00:20:31,771
Roo?
259
00:20:33,396 --> 00:20:34,854
Cam, anh yêu à.
260
00:20:35,479 --> 00:20:36,521
Rueben gọi.
261
00:20:37,229 --> 00:20:38,229
Có chuyện rồi.
262
00:20:39,146 --> 00:20:40,229
Con ổn chứ?
263
00:20:44,937 --> 00:20:45,937
Ôi, Chúa ơi.
264
00:20:46,021 --> 00:20:46,854
Ôi không.
265
00:20:46,937 --> 00:20:47,771
Không.
266
00:20:47,854 --> 00:20:49,146
Mùi như hàu vậy.
267
00:20:49,729 --> 00:20:50,562
Cam?
268
00:20:52,187 --> 00:20:53,146
Thằng bé ổn chứ?
269
00:20:53,687 --> 00:20:55,854
Không sao đâu. Con ổn mà.
270
00:20:58,562 --> 00:21:00,646
Chim Cánh Cụt suýt ăn một con.
271
00:21:00,729 --> 00:21:02,562
- Không thế nữa.
- Suýt thì đầu độc nó.
272
00:21:02,646 --> 00:21:04,646
Lùi lại đi Snow,
nếu không là giẫm lên đấy.
273
00:21:04,729 --> 00:21:06,729
Này, xong xuôi hết thì con sẽ ổn.
274
00:21:06,812 --> 00:21:08,104
Xin lỗi bố.
275
00:21:08,604 --> 00:21:10,062
Con ổn chứ, Oli?
276
00:21:10,146 --> 00:21:12,354
Giờ nó đã ra hết rồi, con sẽ thấy khá hơn.
277
00:21:12,437 --> 00:21:13,354
Không sao.
278
00:21:13,437 --> 00:21:15,896
Phải. Đúng rồi. Còn sót lại một ít.
279
00:21:17,229 --> 00:21:20,146
- Con cũng ói trên giường nữa.
- Lùi lại đi.
280
00:21:21,312 --> 00:21:22,146
Được rồi.
281
00:21:23,479 --> 00:21:25,146
Không sao. Con ổn rồi.
282
00:21:33,437 --> 00:21:34,312
Chúng ổn.
283
00:21:36,437 --> 00:21:38,479
Anh nghĩ là do hàu bị hư.
284
00:21:39,146 --> 00:21:41,312
Nào, xoay người lại đi,
nhân lúc em còn thức.
285
00:21:41,979 --> 00:21:42,812
Này.
286
00:21:59,271 --> 00:22:00,104
Sam?
287
00:22:01,396 --> 00:22:03,104
Này, có chuyện gì thế?
288
00:22:03,187 --> 00:22:04,312
Chúng ổn cả.
289
00:22:06,396 --> 00:22:08,187
Hồi xưa chúng thường gọi em.
290
00:22:11,687 --> 00:22:13,479
Chúng không có ý gì đâu.
291
00:22:13,979 --> 00:22:14,812
Này.
292
00:22:18,771 --> 00:22:21,979
Nếu không thể làm mẹ, thì em là gì đây?
293
00:22:22,062 --> 00:22:23,146
Em là mẹ mà.
294
00:22:23,229 --> 00:22:25,854
- Không phải. Em chẳng là gì cả.
- Phải mà.
295
00:22:29,187 --> 00:22:32,521
Em ghét phải thế này. Em ghét nó lắm.
296
00:22:35,104 --> 00:22:37,229
Em cảm thấy tổn thương quá.
297
00:22:41,646 --> 00:22:43,062
Không!
298
00:22:44,271 --> 00:22:48,271
Mỗi năm có hơn 20 triệu người
đi nghỉ mát ở Thái Lan.
299
00:22:50,646 --> 00:22:54,479
Đó là 20 triệu người khác
có thể gặp phải chuyện này.
300
00:22:57,646 --> 00:23:01,562
Đó là 40 triệu bàn tay khác
có thể đã chạm vào hàng rào đó.
301
00:23:03,937 --> 00:23:06,771
Một cái hàng rào đã hơn 15 năm tuổi.
302
00:23:09,771 --> 00:23:14,562
Nó có thể bị hỏng trong 5,475 ngày khác.
303
00:23:19,229 --> 00:23:20,562
Nhưng nó lại đợi mẹ.
304
00:23:27,187 --> 00:23:28,271
Nhanh lên. Đi nào.
305
00:23:30,562 --> 00:23:31,396
Nhanh nào.
306
00:23:31,896 --> 00:23:32,896
Mẹ sẽ ổn thôi.
307
00:23:45,396 --> 00:23:46,437
Nhanh lên, mẹ.
308
00:23:49,021 --> 00:23:50,146
Xem con tìm được gì này.
309
00:23:50,229 --> 00:23:51,187
Mẹ tới đây.
310
00:23:58,146 --> 00:24:00,479
Và tôi chính là người đưa mẹ đến đó.
311
00:24:02,146 --> 00:24:03,521
- Mẹ!
- Sam?
312
00:24:04,812 --> 00:24:05,646
Sam.
313
00:24:07,646 --> 00:24:09,229
Sam!
314
00:24:09,729 --> 00:24:10,937
Gọi cấp cứu đi.
315
00:24:22,979 --> 00:24:25,437
Sam!
316
00:25:06,021 --> 00:25:07,396
Em vừa có một giấc mơ…
317
00:25:09,021 --> 00:25:10,187
khủng khiếp nhất.
318
00:25:14,854 --> 00:25:15,812
Em bị chết đuối.
319
00:25:17,562 --> 00:25:19,062
Nhưng cảm giác thật tuyệt.
320
00:25:20,021 --> 00:25:21,479
Làm ơn đi.
321
00:25:21,562 --> 00:25:22,604
Nhìn anh này.
322
00:25:23,854 --> 00:25:26,312
Anh đây. Anh ở đây vì em mà.
323
00:25:27,187 --> 00:25:28,312
Thế không đủ đâu.
324
00:25:30,104 --> 00:25:31,354
Em xin lỗi, Cam.
325
00:25:35,979 --> 00:25:37,271
Kể cả có mấy đứa trẻ.
326
00:25:37,979 --> 00:25:39,646
Dù có chúng cũng không đủ.
327
00:25:48,062 --> 00:25:49,062
- Này.
- Anh đi đi.
328
00:25:49,146 --> 00:25:51,771
Để anh đỡ em dậy, rồi đi tắm.
329
00:25:51,854 --> 00:25:54,437
- Không, em muốn ở đây…
- Em phải đứng dậy.
330
00:25:54,521 --> 00:25:55,979
Sẽ qua thôi. Chỉ là…
331
00:25:56,062 --> 00:25:57,521
Không, em ổn mà. Chỉ là…
332
00:25:59,479 --> 00:26:00,729
Em muốn ở đây.
333
00:26:02,187 --> 00:26:03,021
Làm ơn nhé.
334
00:26:03,646 --> 00:26:05,354
Anh cứ đưa tụi nhỏ đi học đi.
335
00:26:07,354 --> 00:26:10,271
- Cá có mùi hôi chút.
- Mấy đứa, lấy cặp. Đi thôi.
336
00:26:10,854 --> 00:26:11,771
Tạm biệt, Cánh Cụt.
337
00:26:12,437 --> 00:26:13,312
Tạm biệt, Cánh Cụt.
338
00:26:17,562 --> 00:26:19,896
Trông nó giống như
một bể bơi bãi nôn vậy đó bố.
339
00:26:19,979 --> 00:26:21,812
Phải. Một dòng sông bãi nôn.
340
00:26:26,479 --> 00:26:27,312
Mẹ ơi?
341
00:26:27,937 --> 00:26:28,771
Sao?
342
00:26:29,271 --> 00:26:31,562
Mẹ có thể chăm sóc Chim Cánh Cụt
giúp con không?
343
00:26:32,229 --> 00:26:34,229
Nó vẫn chưa ăn tốt lắm.
344
00:26:37,104 --> 00:26:37,937
Được.
345
00:26:58,062 --> 00:26:59,646
Nhanh lên, Noah!
346
00:27:00,354 --> 00:27:01,479
Tạm biệt, Cánh Cụt.
347
00:27:24,437 --> 00:27:25,479
Làm ơn đi.
348
00:27:34,604 --> 00:27:36,271
Im đi!
349
00:27:56,062 --> 00:27:57,479
Im đi!
350
00:28:25,812 --> 00:28:28,229
Được rồi. Vậy thì đừng ăn nó nữa.
351
00:29:52,271 --> 00:29:53,104
Chim à?
352
00:30:22,771 --> 00:30:23,604
Trời ơi.
353
00:30:52,437 --> 00:30:54,729
Này, để cái đó yên đi.
354
00:31:03,062 --> 00:31:04,479
Mày đi đâu rồi?
355
00:31:06,854 --> 00:31:07,687
Thôi nào.
356
00:31:09,021 --> 00:31:10,521
Thôi nào. Ra ngoài đi.
357
00:31:11,979 --> 00:31:13,062
Thôi nào.
358
00:31:16,896 --> 00:31:17,896
Tránh ra khỏi nó.
359
00:31:20,062 --> 00:31:21,479
Được rồi, chờ đã.
360
00:31:24,562 --> 00:31:25,937
Giờ nó lại đi đâu rồi?
361
00:31:30,479 --> 00:31:31,312
Chim à?
362
00:31:32,521 --> 00:31:33,521
Chim Cánh Cụt ơi?
363
00:32:03,896 --> 00:32:05,521
Thôi nào. Lại đây.
364
00:32:06,104 --> 00:32:06,937
Ôi không.
365
00:32:09,229 --> 00:32:10,521
Ôi, bé cưng.
366
00:32:11,687 --> 00:32:12,771
Bé cưng à.
367
00:32:16,812 --> 00:32:17,646
Không sao.
368
00:32:19,104 --> 00:32:20,146
Không sao.
369
00:32:24,271 --> 00:32:25,187
Ổn cả mà.
370
00:32:29,979 --> 00:32:31,479
Tao sẽ không làm hại mày.
371
00:32:33,312 --> 00:32:34,146
Không sao.
372
00:33:34,687 --> 00:33:35,562
Sammy?
373
00:34:04,896 --> 00:34:06,729
Cái này ngon quá đi, mẹ ơi.
374
00:34:08,354 --> 00:34:09,437
Cảm ơn Roo.
375
00:34:09,521 --> 00:34:10,854
Công thức mới ư?
376
00:34:15,146 --> 00:34:16,437
Bron đem đến đấy.
377
00:34:16,521 --> 00:34:18,896
- Cô ấy nên đem thêm đồ ăn đến.
- Bron thế nào?
378
00:34:21,937 --> 00:34:23,521
Hôm nay đi học thế nào, Oli?
379
00:34:23,604 --> 00:34:29,271
Con nhìn thấy Danny McCoy đứng trên thứ đó
ở dưới khu trò chơi,
380
00:34:29,354 --> 00:34:31,854
và rồi hai đứa nhóc liền nhảy xuống,
381
00:34:31,937 --> 00:34:36,937
cậu ta túm lấy quần lót của chúng
và kéo quần lót lên tới mặt chúng.
382
00:34:44,562 --> 00:34:47,562
…phía sau chúng rồi bảo: "Này"
và đẩy cậu ta vào cùng.
383
00:34:47,646 --> 00:34:50,062
- Trò đó gọi là gì?
- Ừ, kỹ thuật đó là gì vậy?
384
00:34:50,146 --> 00:34:51,396
Lòi quần lót.
385
00:34:52,187 --> 00:34:53,896
Này, đó là ông Murphy của tao.
386
00:34:55,812 --> 00:34:57,562
Nhưng nó thích ông ấy mà.
387
00:34:58,062 --> 00:34:58,979
Nhìn Cánh Cụt kìa.
388
00:34:59,062 --> 00:35:01,021
Mày đang định làm gì đó?
389
00:35:01,104 --> 00:35:02,521
Sao nó lại thích ông Murphy?
390
00:35:02,604 --> 00:35:05,104
Chim Cánh Cụt và ông Murphy
Đang ngồi trên cây
391
00:35:05,187 --> 00:35:07,854
H-Ọ-H-Ô-N-N-H-A-U
392
00:35:08,896 --> 00:35:10,396
Đây là ông Murphy.
393
00:35:10,479 --> 00:35:11,646
Họ dễ thương quá.
394
00:35:12,687 --> 00:35:14,479
Tình nhân.
395
00:35:14,562 --> 00:35:15,812
Nó ở lại đây nhé?
396
00:35:16,312 --> 00:35:18,312
Đi mà mẹ. Cho nó ở lại nhé?
397
00:35:18,896 --> 00:35:20,812
- Đi mẹ.
- Nó chỉ là một con chim nhỏ.
398
00:35:20,896 --> 00:35:22,812
Chỉ ở đến khi nó đủ khỏe.
399
00:35:22,896 --> 00:35:23,729
- Tuyệt!
- Tuyệt.
400
00:35:23,812 --> 00:35:26,229
Nó cũng không muốn
kẹt trong nhà mãi, đúng không?
401
00:35:35,646 --> 00:35:36,729
Em sẽ đua với anh.
402
00:35:36,812 --> 00:35:37,937
Em không đua được đâu.
403
00:35:38,021 --> 00:35:41,354
Tôi có đọc được rằng
chim non sẽ mơ về bài hát của mẹ chúng.
404
00:35:45,354 --> 00:35:47,229
Và đó là cách chúng học hát.
405
00:35:51,646 --> 00:35:55,687
Tôi tự hỏi liệu chúng có mơ thấy
mẹ chúng dạy chúng bay không?
406
00:36:12,437 --> 00:36:15,104
Chim Cánh Cụt ngày càng khỏe mạnh
và mập mạp hơn.
407
00:36:17,479 --> 00:36:18,687
Sắp được rồi đó, Cánh Cụt.
408
00:36:19,312 --> 00:36:21,271
Nhưng dường như nó không thể bay.
409
00:36:23,937 --> 00:36:25,646
Có lẽ vì chúng tôi không biết bay.
410
00:36:31,104 --> 00:36:32,896
Chim Cánh Cụt, thôi đi nào.
411
00:36:38,604 --> 00:36:40,937
Nhìn này Cánh Cụt.
Đây là nam châm hình chim.
412
00:36:48,604 --> 00:36:49,687
Ngon quá.
413
00:36:49,771 --> 00:36:50,979
Đúng là ngon thật.
414
00:36:53,187 --> 00:36:54,604
Ăn không, Chim Cánh Cụt?
415
00:36:55,146 --> 00:36:56,187
Muốn ăn không, bé con?
416
00:37:06,312 --> 00:37:08,479
Chắc cảm giác sẽ lạ lắm khi có cánh…
417
00:37:09,271 --> 00:37:10,854
nhưng không thể bay.
418
00:37:13,604 --> 00:37:14,937
Này.
419
00:37:15,021 --> 00:37:16,604
Chào Roo.
420
00:37:17,187 --> 00:37:18,021
Chào ạ.
421
00:37:19,271 --> 00:37:20,896
Ngày tốt lành nhé, người lạ.
422
00:37:21,812 --> 00:37:23,062
Chào dì Kylie.
423
00:37:23,562 --> 00:37:25,146
- Chào bà Jan.
- Bà ơi, xem này.
424
00:37:25,229 --> 00:37:26,062
Được.
425
00:37:28,021 --> 00:37:29,312
Cố lên nào.
426
00:37:32,646 --> 00:37:33,812
Nhìn em ổn đấy.
427
00:37:33,896 --> 00:37:34,896
Phải, thật tuyệt.
428
00:37:34,979 --> 00:37:37,687
Em vừa tập yoga.
Nhiều tuần rồi chẳng nói chuyện với ai.
429
00:37:37,771 --> 00:37:38,979
Em chưa uống gì cả.
430
00:37:39,062 --> 00:37:40,562
Em nên đưa mẹ đi nữa.
431
00:37:40,646 --> 00:37:41,646
Vâng.
432
00:37:41,729 --> 00:37:43,021
- Chào.
- Chào.
433
00:37:43,104 --> 00:37:45,604
Mẹ chuẩn bị cà phê nhé? Con cần gì không?
434
00:37:45,687 --> 00:37:47,187
Không, con ổn. Cảm ơn mẹ.
435
00:37:47,271 --> 00:37:49,771
Ăn chút phô mai và bánh quy nhé?
436
00:37:49,854 --> 00:37:50,812
Không sao ạ.
437
00:37:51,896 --> 00:37:53,021
Quả hạch nhé?
438
00:37:54,146 --> 00:37:56,979
Vâng, được đó. Nghe có vẻ tuyệt.
439
00:37:58,854 --> 00:37:59,854
Chị giận em sao?
440
00:37:59,937 --> 00:38:00,896
Không!
441
00:38:01,812 --> 00:38:03,646
Sao chị lại giận em chứ?
442
00:38:03,729 --> 00:38:05,604
Chị kêu em đến mà.
443
00:38:05,687 --> 00:38:06,937
Vậy thì…
444
00:38:08,104 --> 00:38:10,354
em sẽ uống một ly rượu nhé.
445
00:38:10,937 --> 00:38:13,437
- Lần cuối chị ra ngoài là khi nào?
- Chị hay đi mà.
446
00:38:13,521 --> 00:38:16,271
Vậy ư? Đi đâu? Không tính đi bác sỹ nhé.
447
00:38:16,354 --> 00:38:18,729
Ý em là, lần cuối cùng
chị ra ngoài dạo là khi nào?
448
00:38:20,062 --> 00:38:22,104
Chị nghĩ sao? Ta đi ăn trưa đi.
449
00:38:22,187 --> 00:38:24,354
Đó đúng là ý hay đấy.
450
00:38:26,104 --> 00:38:27,104
Nào, Sammy.
451
00:38:31,146 --> 00:38:32,896
Sao ông ấy lại đậu xe ở đó?
452
00:38:34,521 --> 00:38:37,104
Ông ấy đâu có bị tàn tật đâu.
453
00:38:37,187 --> 00:38:38,854
Ta đừng đậu xe ở đây được không?
454
00:38:38,937 --> 00:38:39,771
Sao cơ?
455
00:38:39,854 --> 00:38:42,146
Không. Cam có đưa cho em
một nhãn dán này Sam.
456
00:38:42,646 --> 00:38:44,271
Chị không muốn dùng nó.
457
00:38:44,354 --> 00:38:45,854
Nó tiện lắm, cưng à.
458
00:38:45,937 --> 00:38:48,479
- Dán lên không có nghĩa là…
- Con chẳng quan tâm, mẹ à.
459
00:38:48,562 --> 00:38:50,271
Con không bị liệt cứng người.
460
00:38:50,354 --> 00:38:52,854
- Chẳng ai nghĩ thế cả.
- Chúa ơi. Con có nói vậy đâu.
461
00:38:52,937 --> 00:38:55,062
- Mẹ à! Chưa từng nói!
- Mẹ không thể nói thế.
462
00:38:55,146 --> 00:38:58,562
Đó là thuật ngữ đúng mà.
Mẹ có họ hàng bị liệt cứng người.
463
00:38:58,646 --> 00:39:00,854
- Chúa ơi.
- Là Mary đó, con nhớ mà.
464
00:39:00,937 --> 00:39:02,604
Mary có mái tóc đỏ xinh xắn.
465
00:39:02,687 --> 00:39:04,062
Không, mẹ đi lấy ghế.
466
00:39:04,562 --> 00:39:05,687
Mẹ sẽ đi lấy ghế.
467
00:39:07,062 --> 00:39:08,021
Chị ổn chứ?
468
00:39:09,729 --> 00:39:10,937
Ổn chứ, con yêu?
469
00:39:12,562 --> 00:39:13,396
Cẩn thận.
470
00:39:13,479 --> 00:39:15,229
- Không sao.
- Con ổn chứ?
471
00:39:17,479 --> 00:39:18,979
- Cảm ơn.
- Tuyệt, cảm ơn.
472
00:39:19,062 --> 00:39:21,521
Con cảm thấy thế nào, con yêu?
473
00:39:21,604 --> 00:39:23,271
Con phải uống một ly rượu đấy.
474
00:39:23,354 --> 00:39:25,896
Chúng ta nên gọi một chai rượu. Thế nhé.
475
00:39:25,979 --> 00:39:27,771
Ồ, chào Bron.
476
00:39:28,354 --> 00:39:30,062
- Sam?
- Chào.
477
00:39:30,146 --> 00:39:31,271
- Chào Bron.
- Chào.
478
00:39:31,854 --> 00:39:32,937
Chào Sam.
479
00:39:33,021 --> 00:39:33,854
Chào.
480
00:39:34,354 --> 00:39:35,312
Cô khỏe không?
481
00:39:35,396 --> 00:39:38,312
- Ừ, tốt.
- À, tôi xin lỗi. Hỏi thế thật ngu ngốc.
482
00:39:38,396 --> 00:39:41,354
- Không sao.
- Hôm trước tôi có đến để gặp cô.
483
00:39:41,937 --> 00:39:43,396
À, phải rồi.
484
00:39:43,479 --> 00:39:45,604
Cảm ơn vì những bông hoa của cô.
485
00:39:45,687 --> 00:39:47,479
Bọn trẻ rất thích món lasagna.
486
00:39:48,729 --> 00:39:50,521
- Bữa đó tôi đi vật lý trị liệu.
- Ừ.
487
00:39:50,604 --> 00:39:52,646
Ừ, không sao đâu. Tôi hiểu mà.
488
00:39:53,229 --> 00:39:55,146
Tôi chỉ muốn cô biết rằng tôi luôn ở đây
489
00:39:55,229 --> 00:39:57,062
và sẽ làm bất cứ điều gì cô cần.
490
00:39:57,729 --> 00:40:00,521
Có lẽ… vài tuần nữa chúng ta gặp nhau nhé?
491
00:40:01,896 --> 00:40:03,229
Dạo này cô làm gì vậy, Bron?
492
00:40:03,312 --> 00:40:04,354
- Phải đó.
- À.
493
00:40:04,979 --> 00:40:06,062
Vẫn như xưa.
494
00:40:06,562 --> 00:40:09,104
Vẫn làm ở bệnh viện của Phường 20.
495
00:40:09,812 --> 00:40:14,062
Sắp gây quỹ cho trường học của bọn trẻ.
Việc đó cũng thú vị lắm.
496
00:40:14,604 --> 00:40:17,812
Rồi đi chơi Giáng Sinh.
Chúng tôi sẽ quay về lại Noosa.
497
00:42:21,229 --> 00:42:22,062
Lasagna.
498
00:42:22,146 --> 00:42:23,646
- Đúng rồi, lasagna.
- Lasagna.
499
00:42:23,729 --> 00:42:25,854
- Để xem mẹ muốn gì trước.
- Kem.
500
00:42:32,187 --> 00:42:33,771
Mấy đứa, vào nhà tắm đi.
501
00:42:36,979 --> 00:42:38,771
Mẹ phát điên rồi sao?
502
00:42:38,854 --> 00:42:40,312
Im đi, Rueben.
503
00:42:56,146 --> 00:42:58,021
Tất cả những thứ chúng ta làm.
504
00:43:01,604 --> 00:43:03,104
Ừ. À không, anh…
505
00:43:03,771 --> 00:43:04,604
Anh hiểu mà.
506
00:43:08,396 --> 00:43:09,437
Anh hiểu em muốn…
507
00:43:09,521 --> 00:43:10,604
Em muốn…
508
00:43:14,312 --> 00:43:16,021
Xóa bỏ chính bản thân mình.
509
00:43:17,062 --> 00:43:18,396
Con người em ngày xưa.
510
00:43:20,729 --> 00:43:22,562
Nhưng em vẫn là em, Sam ạ.
511
00:43:23,771 --> 00:43:25,812
- Không phải. Đó là vấn đề.
- Em là em.
512
00:43:25,896 --> 00:43:28,646
- Em là em.
- Không phải.
513
00:43:29,312 --> 00:43:30,312
Không phải.
514
00:43:30,812 --> 00:43:32,562
Đó là một người khác.
515
00:43:36,021 --> 00:43:37,521
Em chẳng là gì cả. Thế này…
516
00:43:38,021 --> 00:43:40,937
Không ổn rồi. Nó không ổn tí nào cả.
517
00:43:50,479 --> 00:43:51,979
Nhìn em này, Cam.
518
00:44:42,562 --> 00:44:44,854
Gần đến rồi. Thêm lần nữa. Nào, Noah.
519
00:44:48,354 --> 00:44:49,521
Đến rồi đây!
520
00:44:54,229 --> 00:44:55,062
Cam.
521
00:44:56,229 --> 00:44:57,979
Đây rồi. Đi nào, Noah!
522
00:46:16,354 --> 00:46:17,604
Mày muốn ra ngoài ư?
523
00:47:00,937 --> 00:47:01,771
Làm đi.
524
00:47:02,479 --> 00:47:03,312
Cứ thử đi.
525
00:47:07,812 --> 00:47:09,021
Lần sau nhé.
526
00:47:20,312 --> 00:47:22,479
Có lẽ chúng ta nên thử thứ gì khác.
527
00:47:25,104 --> 00:47:26,104
Ý anh là sao?
528
00:47:30,521 --> 00:47:33,229
TẠO NÊN SỰ GẮN KẾT
CHÈO THUYỀN KAYAK
529
00:47:34,687 --> 00:47:35,687
Anh nghiêm túc ư?
530
00:47:36,437 --> 00:47:37,771
Em yêu nước mà.
531
00:47:38,937 --> 00:47:40,229
Anh chẳng hiểu đâu.
532
00:47:43,979 --> 00:47:45,437
Em sợ điều gì?
533
00:47:46,062 --> 00:47:48,229
Điều tệ nhất có thể xảy ra
là em sẽ thấy xấu hổ.
534
00:47:48,312 --> 00:47:50,146
- Này, Cánh Cụt.
- Nhưng ít ra em đã thử.
535
00:47:50,229 --> 00:47:52,396
Hay làm việc khác
khiến em thấy mình vô dụng đi?
536
00:47:53,187 --> 00:47:55,979
Vậy thì em cần gì, Sam?
Anh hết ý tưởng rồi.
537
00:47:56,062 --> 00:47:58,021
Bọn trẻ và anh đang phải vật lộn.
538
00:47:58,104 --> 00:47:59,604
Anh đang phải vật lộn ư?
539
00:47:59,687 --> 00:48:02,062
Phải. Tất cả chúng ta đều như thế, Sam.
540
00:48:02,146 --> 00:48:03,687
Không đâu.
541
00:48:03,771 --> 00:48:05,521
Em muốn gì thì cứ nói đi.
542
00:48:06,437 --> 00:48:08,021
Gì cũng được, trừ việc bị liệt.
543
00:48:08,604 --> 00:48:11,812
- Em muốn đưa bọn trẻ đến trường.
- Đi trượt băng nào.
544
00:48:11,896 --> 00:48:13,937
Em muốn tự mình thay đồ.
545
00:48:14,479 --> 00:48:16,312
Em muốn một ngày không đau đớn.
546
00:48:46,187 --> 00:48:47,021
Chào con.
547
00:48:50,646 --> 00:48:53,187
Một trong mấy đứa
làm ơn dọn mớ hỗn độn này đi.
548
00:49:16,437 --> 00:49:17,771
Im đi, Cánh Cụt.
549
00:49:29,812 --> 00:49:30,812
Mẹ!
550
00:49:32,271 --> 00:49:33,396
Được rồi.
551
00:49:33,937 --> 00:49:34,771
Cảm ơn con.
552
00:49:34,854 --> 00:49:36,937
Không, đừng nhấc mẹ lên.
Sửa chân mẹ lại đi.
553
00:49:37,021 --> 00:49:38,146
Con đi gọi bố.
554
00:49:38,646 --> 00:49:39,521
Không sao.
555
00:49:39,604 --> 00:49:41,396
Không. Cứ để con giúp mẹ.
556
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
Chờ mẹ một chút.
557
00:49:45,062 --> 00:49:46,062
Chầm chậm thôi.
558
00:49:46,146 --> 00:49:48,062
Kéo cái ghế lại đi.
559
00:49:52,229 --> 00:49:54,104
- Con lấy cái gối đó được không?
- Vâng.
560
00:49:54,187 --> 00:49:55,021
Được.
561
00:49:55,979 --> 00:49:58,062
Phải rồi, bé cưng. Đúng vậy.
562
00:49:58,146 --> 00:49:59,062
Được rồi.
563
00:49:59,687 --> 00:50:00,604
Con đi đi.
564
00:50:01,854 --> 00:50:03,687
Đây, con sẽ di chuyển cái này.
565
00:50:03,771 --> 00:50:04,812
Làm ơn đi đi.
566
00:50:05,604 --> 00:50:06,437
Vâng.
567
00:50:44,854 --> 00:50:45,937
Chà!
568
00:50:48,479 --> 00:50:49,437
Cánh Cụt!
569
00:50:55,646 --> 00:50:56,646
Cố lên, Cánh Cụt!
570
00:50:57,854 --> 00:50:58,896
Nhìn kìa bố!
571
00:50:58,979 --> 00:50:59,979
Cố lên, Cánh Cụt!
572
00:51:01,062 --> 00:51:01,979
Cố lên!
573
00:51:02,062 --> 00:51:02,896
Sammy!
574
00:51:03,396 --> 00:51:04,229
Sam!
575
00:51:04,312 --> 00:51:06,146
- Đi thôi, Cánh Cụt.
- Đi thôi.
576
00:51:08,187 --> 00:51:09,021
Sam!
577
00:51:11,396 --> 00:51:12,937
Em ổn. Không sao.
578
00:51:19,854 --> 00:51:21,521
Em không được bỏ lỡ vụ này.
579
00:51:21,604 --> 00:51:22,687
Nó bay sao?
580
00:51:29,771 --> 00:51:30,812
Đợi nhé.
581
00:51:30,896 --> 00:51:32,312
- Ừ, cố lên Cánh Cụt!
- Cố lên!
582
00:51:33,521 --> 00:51:34,687
Mày làm được mà!
583
00:51:35,521 --> 00:51:37,104
Cố lên, Cánh Cụt!
584
00:51:37,187 --> 00:51:38,604
Cánh Cụt à, đúng vậy!
585
00:51:38,687 --> 00:51:40,521
Biết ngay là mày sẽ làm được!
586
00:51:40,604 --> 00:51:41,854
Cố lên, Cánh Cụt!
587
00:51:41,937 --> 00:51:43,187
Cố lên, Cánh Cụt!
588
00:51:53,604 --> 00:51:54,437
- Tuyệt!
- Tuyệt!
589
00:52:46,187 --> 00:52:49,312
TẠO NÊN SỰ GẮN KẾT
CHÈO THUYỀN KAYAK
590
00:53:01,312 --> 00:53:02,146
Xin chào.
591
00:53:03,729 --> 00:53:05,354
Chắc đây là gia đình Bloom.
592
00:53:06,396 --> 00:53:07,396
Tôi là Gaye.
593
00:53:10,521 --> 00:53:12,854
Tôi là Cameron.
Ta đã nói chuyện qua điện thoại.
594
00:53:13,479 --> 00:53:15,937
Cameron nói với tôi rằng
cô lướt sóng giỏi lắm.
595
00:53:16,021 --> 00:53:16,979
Đã từng.
596
00:53:18,354 --> 00:53:19,604
Và là một y tá.
597
00:53:19,687 --> 00:53:23,729
Và là một bà mẹ. Nhìn bọn tinh nghịch này
thì việc đó chắc không hề dễ dàng.
598
00:53:25,646 --> 00:53:27,146
Nhìn cô có vẻ hơi lo lắng.
599
00:53:27,229 --> 00:53:28,771
Vì tôi đang ngồi xe lăn.
600
00:53:29,479 --> 00:53:31,396
Không phải cô nên ngồi
trên thuyền kayak ư?
601
00:53:32,896 --> 00:53:33,729
Phải rồi.
602
00:53:33,812 --> 00:53:35,896
Anh giữ phía trước. Tôi lo phía sau.
603
00:53:35,979 --> 00:53:38,229
Và làm ơn đưa mái chèo cho Sam nhé.
604
00:53:40,604 --> 00:53:41,437
Phải.
605
00:53:41,521 --> 00:53:43,854
Từ từ thôi. Kéo nó ra.
606
00:53:46,312 --> 00:53:48,687
Tôi muốn cô tập chèo.
607
00:53:49,271 --> 00:53:50,646
Nhẹ nhàng thôi, Cam.
608
00:53:51,271 --> 00:53:53,146
Trời, anh ấy đúng là mạnh tay nhỉ?
609
00:53:54,271 --> 00:53:57,021
Được rồi, tôi muốn cô nghĩ rằng
nó giống như đang bơi vậy,
610
00:53:57,104 --> 00:54:01,521
ngoại trừ việc cô phải quạt nước
bằng mái chèo thay vì bằng tay.
611
00:54:01,604 --> 00:54:04,812
Hãy thử và cảm nhận mái chèo
cho đến khi chèo thật tốt.
612
00:54:05,562 --> 00:54:07,437
Ừ. Mắt nhìn thẳng phía trước.
613
00:54:07,937 --> 00:54:10,396
Nếu nhìn sang một bên
thì cô sẽ nghiêng sang một bên.
614
00:54:11,604 --> 00:54:12,437
Phải.
615
00:54:14,146 --> 00:54:16,562
Phải, gạt nước ra bên hông,
ngay chỗ thắt lưng.
616
00:54:16,646 --> 00:54:17,604
Tốt.
617
00:54:17,687 --> 00:54:18,687
Đúng vậy.
618
00:54:21,396 --> 00:54:23,896
Càng thoải mái, cô càng đi nhanh.
619
00:54:24,687 --> 00:54:26,062
Thư giãn và thở đều.
620
00:54:26,146 --> 00:54:28,979
- Mẹ làm tốt lắm!
- Có vẻ hơi căng thẳng, Sam à.
621
00:54:32,021 --> 00:54:33,354
Được rồi.
622
00:54:33,437 --> 00:54:36,354
Giờ chúng ta đến phần
quan trọng nhất của bài học.
623
00:54:37,396 --> 00:54:39,021
Tôi muốn cô té ngang.
624
00:54:39,896 --> 00:54:42,229
- Gì cơ?
- Cô nghe rồi đấy. Té xuống nước đi.
625
00:54:42,312 --> 00:54:43,521
Không đời nào.
626
00:54:44,021 --> 00:54:47,229
Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì?
Cô bơi mà, đúng không?
627
00:54:48,021 --> 00:54:51,187
Cô vẫn còn hai tay.
Chúng sẽ có ích để làm gì đó.
628
00:54:52,187 --> 00:54:55,854
- Thôi nào, giống như đạp xe thôi.
- Tôi cũng không thể đạp xe.
629
00:54:55,937 --> 00:54:57,812
Đừng bắt tôi phải đẩy cô xuống, Sam.
630
00:54:58,812 --> 00:54:59,854
Cô không làm thế đâu.
631
00:54:59,937 --> 00:55:02,479
Tôi luôn đẩy người khác té.
Tôi nổi tiếng về vụ đó.
632
00:55:14,729 --> 00:55:15,771
Tôi không thể.
633
00:55:16,437 --> 00:55:17,354
Không làm được.
634
00:55:17,437 --> 00:55:18,812
Đây là phần dễ dàng.
635
00:55:18,896 --> 00:55:20,687
Giống như văng ra khỏi xe vậy.
636
00:55:23,062 --> 00:55:24,937
Tôi nói là tôi không thể mà!
637
00:56:59,687 --> 00:57:02,229
- Ba, hai, một.
- Ba, hai, một.
638
00:57:06,146 --> 00:57:09,021
- Này, nhớ lần chúng ta đã đến…
- Tuyệt!
639
00:57:40,604 --> 00:57:43,396
Sẽ sớm đến lúc
mày phải ra khỏi nhà rồi, cô bé.
640
00:57:44,646 --> 00:57:46,312
Còn không thì phải trả tiền thuê.
641
00:58:00,104 --> 00:58:03,437
Hôm nay em tuyệt vời lắm.
Gaye nghĩ em có tài đó.
642
00:58:05,229 --> 00:58:07,021
Cảm ơn anh đã thúc đẩy em.
643
00:58:08,854 --> 00:58:11,271
Em xin lỗi vì anh phải sống với điều này.
644
00:58:12,896 --> 00:58:13,937
Em đùa à?
645
00:58:15,396 --> 00:58:17,979
Anh tự xem mình là
người đàn ông may mắn nhất.
646
00:58:18,062 --> 00:58:19,437
Thôi, anh đừng nói nữa.
647
00:58:21,521 --> 00:58:22,396
Sao lại thế?
648
00:58:25,437 --> 00:58:26,687
Vì trong một đêm…
649
00:58:28,812 --> 00:58:31,146
anh đã ngồi nghĩ rằng
sẽ không bao giờ gặp lại em.
650
00:58:33,187 --> 00:58:37,229
Nhưng anh lại được gặp em.
Anh được gặp em mỗi ngày.
651
00:58:45,562 --> 00:58:46,729
Thế nên…
652
00:58:48,229 --> 00:58:50,312
anh đã đọc thông tin về chim ác là.
653
00:58:50,812 --> 00:58:52,021
- Thế à?
- Phải.
654
00:58:52,104 --> 00:58:54,812
Hóa ra,
chúng tìm cặp và ở bên nhau suốt đời.
655
00:58:55,312 --> 00:58:56,146
Thật ư?
656
00:58:57,687 --> 00:58:58,937
Một vợ một chồng.
657
00:58:59,604 --> 00:59:00,604
Chỉ duy nhất một.
658
00:59:01,396 --> 00:59:03,354
Chúng tìm bạn tri kỷ của mình
659
00:59:03,437 --> 00:59:05,312
và kết thúc trò chơi.
660
00:59:05,396 --> 00:59:06,479
Kết thúc trò chơi.
661
00:59:07,021 --> 00:59:11,354
Có lẽ đó là lý do vì sao chúng thật khổ sở
và luôn luôn giận dữ.
662
00:59:11,437 --> 00:59:14,146
- Em làm sao thế? Em điên quá.
- Anh đó! Anh làm sao thế?
663
00:59:14,229 --> 00:59:16,812
- Anh sến quá đi mất!
- Em điên rồi.
664
00:59:34,437 --> 00:59:36,229
- Tôi là kẻ lập dị
- Tôi là kẻ lập dị
665
00:59:37,812 --> 00:59:40,604
- Tôi không thuộc về nơi đây
- Tôi không thuộc về nơi đây
666
00:59:42,062 --> 00:59:46,396
- Vì tôi là kẻ lập dị
- Vì tôi là kẻ lập dị
667
00:59:47,062 --> 00:59:51,062
- Tôi là kẻ dị hợm
- Vì tôi là kẻ dị hợm
668
00:59:51,604 --> 00:59:55,812
- Tôi đang làm cái quái gì ở đây?
- Tôi đang làm cái quái gì ở đây?
669
00:59:55,896 --> 01:00:00,396
- Tôi không thuộc về nơi đây
- Tôi không thuộc về nơi đây
670
01:00:34,021 --> 01:00:35,562
Này, Cánh Cụt.
671
01:00:37,021 --> 01:00:40,312
- Chúc mừng sinh nhật!
- Chúc mừng sinh nhật!
672
01:00:41,479 --> 01:00:43,104
- Nhìn xem kìa.
- Bắt đầu đi.
673
01:00:44,396 --> 01:00:46,687
Cảm ơn. Ôi, Cánh Cụt của tôi.
674
01:00:46,771 --> 01:00:48,771
Đưa con chim chết bằm đó ra khỏi nhà ư?
675
01:00:48,854 --> 01:00:51,146
Em đâu có nói thế đâu, nhỉ?
676
01:00:51,229 --> 01:00:53,021
- Nằm sát vào nào.
- Đừng nghe bố nói.
677
01:00:53,937 --> 01:00:57,187
- Cho bố vào.
- Ba, hai, khai hỏa nào!
678
01:00:57,771 --> 01:00:58,771
Này, đợi đã.
679
01:01:00,479 --> 01:01:03,146
- Tuyệt.
- Tuyệt.
680
01:01:04,562 --> 01:01:05,396
Bố nắm quyền.
681
01:01:06,062 --> 01:01:06,937
Bố nắm quyền.
682
01:01:08,896 --> 01:01:11,271
- Thấp hơn một chút đó mẹ.
- Mẹ nghĩ thế.
683
01:01:11,354 --> 01:01:13,479
Con nghĩ là xong rồi đấy.
684
01:01:13,562 --> 01:01:14,937
Còn con thì sao, Oli?
685
01:01:15,437 --> 01:01:16,604
Mang giày cao gót vào.
686
01:01:16,687 --> 01:01:18,937
- Này, đồ gian lận.
- Gian lận.
687
01:01:19,021 --> 01:01:20,396
Đừng quên Chim Cánh Cụt nhé.
688
01:01:20,479 --> 01:01:21,604
Đến đây nào, Cánh Cụt.
689
01:01:21,687 --> 01:01:24,646
- Chắc mẹ có thể ghi được…
- Ở đâu nhỉ? Đây ư?
690
01:01:24,729 --> 01:01:26,771
CHIM CÁNH CỤT
691
01:01:27,854 --> 01:01:30,146
Mẹ rất yêu biển. Mẹ luôn như thế.
692
01:01:35,604 --> 01:01:36,562
- Mẹ gặp bố…
- Này.
693
01:01:39,062 --> 01:01:40,062
Con làm gì vậy?
694
01:01:40,646 --> 01:01:41,479
Không có gì.
695
01:01:43,021 --> 01:01:44,437
Chỉ làm linh tinh thôi.
696
01:01:49,729 --> 01:01:51,562
Đại loại là việc gì thế?
697
01:01:53,229 --> 01:01:55,021
Con có thể thu dọn chúng lại.
698
01:01:55,521 --> 01:01:56,521
Con có cần…
699
01:01:57,021 --> 01:01:59,104
Ý là, mẹ có thể phụ nếu con muốn.
700
01:01:59,687 --> 01:02:01,437
Không. Không sao đâu ạ.
701
01:02:02,729 --> 01:02:03,729
Con sẽ thu dọn chúng.
702
01:02:25,979 --> 01:02:27,354
Tới đây.
703
01:02:30,896 --> 01:02:32,271
Chào bà Jan.
704
01:02:33,229 --> 01:02:34,062
Chào.
705
01:02:35,771 --> 01:02:37,771
- Chào bà ạ.
- Xin chào.
706
01:02:40,104 --> 01:02:42,687
Ồ, dẫn Chim Cánh Cụt theo nữa. Tuyệt quá.
707
01:02:43,479 --> 01:02:46,521
Chào con yêu. Chúc mừng sinh nhật.
708
01:02:46,604 --> 01:02:47,729
Cảm ơn mẹ.
709
01:02:47,812 --> 01:02:49,896
- Nhanh lên. Nhanh.
- Nhanh lên. Nào.
710
01:02:49,979 --> 01:02:51,396
- Giấu đi, nhanh lên.
- Nhanh.
711
01:02:56,396 --> 01:02:57,437
Cảm ơn Kyles.
712
01:02:57,521 --> 01:02:59,937
Ôi Sammy, chị già quá rồi.
713
01:03:01,562 --> 01:03:03,312
{\an8}TÔI NÊN ĐƯỢC ƯU TIÊN ĐẬU XE
714
01:03:03,396 --> 01:03:04,479
{\an8}Chị mặc nó sẽ đẹp lắm.
715
01:03:04,562 --> 01:03:06,104
{\an8}Em có mua rượu vang sủi nhưng…
716
01:03:06,187 --> 01:03:08,146
Em mua đồ rẻ thôi
vì chị cũng đâu được nếm.
717
01:03:08,229 --> 01:03:11,229
- Tuyệt. Cảm ơn. Cứ thế nhé.
- Ừ. Yêu chị.
718
01:03:11,771 --> 01:03:12,896
Chị yêu em.
719
01:03:12,979 --> 01:03:14,187
Kylie!
720
01:03:14,271 --> 01:03:17,271
Cái bàn này
không tự mình xếp đồ ăn đâu. Lại đây.
721
01:03:17,354 --> 01:03:19,937
- Vâng. Vâng, mẹ.
- Và dùng loại khăn ăn tốt nhé.
722
01:03:21,062 --> 01:03:24,021
Mẹ đã đợi hơn một năm cho việc này.
723
01:03:26,604 --> 01:03:28,729
Ôi không.
724
01:03:29,979 --> 01:03:33,146
Mẹ thề rằng con chim đó làm thế
chỉ để chọc tức mẹ.
725
01:03:34,646 --> 01:03:35,646
Xin lỗi mẹ.
726
01:03:35,729 --> 01:03:36,562
Để cháu mở.
727
01:03:36,646 --> 01:03:39,062
- Cảm ơn Roo.
- Mày phải ị trong nhà sao?
728
01:03:39,146 --> 01:03:40,479
Nó không cố ý đâu.
729
01:03:43,479 --> 01:03:45,187
- Xùy! Đi đi!
- Chắc đó là Gaye.
730
01:03:45,271 --> 01:03:47,729
Đôi khi nó nghĩ ngón chân là giun.
731
01:03:48,312 --> 01:03:50,771
Ôi, chết tiệt. Xin lỗi Jan.
732
01:03:51,271 --> 01:03:53,229
Gaye, cô nghĩ Sam sẽ có cơ hội ư?
733
01:03:53,312 --> 01:03:54,146
Phải.
734
01:03:54,229 --> 01:03:57,479
Vậy nó sẽ phải
dành nhiều thời gian ở dưới nước.
735
01:03:57,562 --> 01:03:59,229
Phải, luyện tập ba lần một tuần.
736
01:03:59,312 --> 01:04:02,812
Nghe nguy hiểm quá.
Và Sam đâu biết bơi, đúng không?
737
01:04:02,896 --> 01:04:05,396
Đừng lo, Jan.
Tôi chưa dìm chết học sinh nào cả.
738
01:04:05,479 --> 01:04:08,562
Nhưng chồng cũ của tôi thì…
là cả một câu chuyện khác.
739
01:04:11,646 --> 01:04:13,562
Cô biết không, các học sinh của tôi
740
01:04:13,646 --> 01:04:15,979
thường mất nhiều thời gian
để tìm lại sự cân bằng.
741
01:04:16,062 --> 01:04:18,271
Chút không khí trong lành này, Cánh Cụt.
742
01:04:18,354 --> 01:04:21,896
…cô này cứ như là vịt gặp nước vậy.
743
01:04:21,979 --> 01:04:25,604
Nói thật thì đó là lần đầu tiên
tôi thấy mình bình thường sau tai nạn.
744
01:04:26,104 --> 01:04:28,896
Khi chèo thuyền kayak,
tôi cũng như mọi người.
745
01:04:28,979 --> 01:04:30,979
Tạ ơn trời, nhờ có Gaye.
746
01:04:31,812 --> 01:04:33,854
Phải có ai đó kéo Sam ra khỏi nhà.
747
01:04:33,937 --> 01:04:35,562
- Chủ động hơn.
- Mẹ à, làm ơn.
748
01:04:35,646 --> 01:04:37,896
Mẹ à, Cameron làm điều đó mỗi ngày.
749
01:04:37,979 --> 01:04:40,312
Mẹ đâu phải nói thế đâu.
750
01:04:40,812 --> 01:04:42,062
Mẹ không có ý đó, Cam.
751
01:04:42,146 --> 01:04:44,687
- Con biết.
- Mẹ chỉ nói là việc đó rất khó.
752
01:04:44,771 --> 01:04:47,146
Con còn phải đi làm.
Sam thường xuyên một mình.
753
01:04:47,229 --> 01:04:49,396
Cô ấy thích sự độc lập, mẹ à.
754
01:04:49,479 --> 01:04:51,229
Nhưng nó đâu có đi được.
755
01:04:52,187 --> 01:04:53,604
Con đang ngồi đây mà mẹ.
756
01:04:53,687 --> 01:04:56,062
Nó độc lập được bao nhiêu chứ?
757
01:04:56,146 --> 01:04:58,521
- Mẹ, con ngồi cách mẹ có một mét.
- Không. Thật đó.
758
01:04:58,604 --> 01:04:59,437
Làm ơn.
759
01:04:59,521 --> 01:05:01,354
Lỡ có chuyện tồi tệ gì xảy ra thì sao?
760
01:05:01,437 --> 01:05:04,604
- Ôi, Chúa ơi. Mẹ à.
- Cô ấy có điện thoại mà mẹ. Cô ấy sẽ gọi.
761
01:05:04,687 --> 01:05:07,354
Lỡ nó té ngã hoặc xảy ra hỏa hoạn thì sao?
762
01:05:07,437 --> 01:05:08,437
Này, mấy đứa!
763
01:05:09,354 --> 01:05:11,146
Hay là mấy đứa ra hồ bơi chơi đi?
764
01:05:13,146 --> 01:05:15,354
- Cầm đĩa theo đi.
- Đang vui mà.
765
01:05:15,437 --> 01:05:18,521
- Vẫn được ăn bánh kem chứ ạ?
- Đương nhiên, đồ ngốc.
766
01:05:18,604 --> 01:05:20,312
Đừng gọi anh là đồ ngốc.
767
01:05:20,812 --> 01:05:22,687
Lỡ nó không lấy được điện thoại thì sao?
768
01:05:22,771 --> 01:05:25,021
- Chúa ơi.
- Lỡ nó hết pin thì sao?
769
01:05:25,104 --> 01:05:26,562
Ta không bàn chuyện "nếu" mẹ à.
770
01:05:26,646 --> 01:05:27,896
- Ta cứ sống.
- Cam, đừng.
771
01:05:27,979 --> 01:05:29,104
Ồ, phải.
772
01:05:29,187 --> 01:05:33,104
Cứ vui đùa và không có trách nhiệm.
Xem điều đó đã dẫn đến việc gì kìa.
773
01:05:33,187 --> 01:05:36,687
- Chắc tôi cũng đi bơi chút.
- Làm ơn ngồi đi, Gaye.
774
01:05:36,771 --> 01:05:38,437
Và, Jan, nếu mẹ ám chỉ…
775
01:05:38,521 --> 01:05:40,354
Không, mẹ không có ngụ ý gì. Chỉ là…
776
01:05:40,437 --> 01:05:42,396
Cứ kệ mẹ đi. Mẹ đã say và hơi nhạy cảm.
777
01:05:42,479 --> 01:05:43,521
Mẹ nghe đó.
778
01:05:43,604 --> 01:05:46,229
Đương nhiên rồi.
Mẹ chỉ cách con có một mét.
779
01:05:46,312 --> 01:05:48,146
Khi người bố tội nghiệp của con mất…
780
01:05:48,229 --> 01:05:49,604
- Tôi chỉ…
- Ngồi đi.
781
01:05:49,687 --> 01:05:51,646
Không, làm ơn. Mời cô ở lại.
782
01:05:51,729 --> 01:05:53,437
Khi người bố tội nghiệp của con mất,
783
01:05:53,521 --> 01:05:55,687
mẹ nghĩ rằng
ít ra vẫn còn có mấy đứa con gái.
784
01:05:56,271 --> 01:05:59,437
Nhưng giờ mẹ cứ thức trắng đêm lo lắng.
785
01:05:59,521 --> 01:06:00,479
Còn con thì không ư?
786
01:06:00,979 --> 01:06:02,354
Con cứ lo lắng suốt.
787
01:06:02,437 --> 01:06:06,771
Con không biết có vui quá trước mặt Sam,
hoặc buồn quá trước mặt tụi nhỏ không.
788
01:06:06,854 --> 01:06:09,187
Con không biết có nên đưa họ ra biển,
789
01:06:09,271 --> 01:06:11,812
hay việc đó là tụi con ích kỷ. Con lo…
790
01:06:12,312 --> 01:06:14,812
Con lo con đã làm nhiều quá,
hoặc chưa đủ cho Sam.
791
01:06:14,896 --> 01:06:15,729
Mẹ biết…
792
01:06:15,812 --> 01:06:18,521
Con lo Sam không đi được
vì sau khi ngã con dịch chuyển Sam.
793
01:06:18,604 --> 01:06:20,271
Việc đó chẳng liên quan gì…
794
01:06:20,354 --> 01:06:22,396
Mẹ à, tin con đi. Con rất lo đấy.
795
01:06:22,479 --> 01:06:24,271
Mẹ xin lỗi, con yêu. Mẹ chỉ…
796
01:06:25,396 --> 01:06:26,729
Mẹ chỉ thấy sợ thôi.
797
01:06:27,354 --> 01:06:29,979
Mẹ muốn làm con gái mẹ khỏe lại,
nhưng không thể.
798
01:06:30,062 --> 01:06:32,479
Và nó làm mẹ phát điên. Mẹ chỉ…
799
01:06:33,562 --> 01:06:35,062
Đừng có suỵt mẹ.
800
01:06:35,146 --> 01:06:35,979
Không.
801
01:06:36,604 --> 01:06:38,146
- Anh nghe không?
- Sao?
802
01:06:38,229 --> 01:06:39,396
Là Chim Cánh Cụt à?
803
01:06:45,521 --> 01:06:47,604
Này!
804
01:06:48,271 --> 01:06:49,271
- Để nó yên!
- Đừng!
805
01:06:49,354 --> 01:06:50,604
- Chim Cánh Cụt!
- Lùi lại!
806
01:06:51,104 --> 01:06:51,937
Chim Cánh Cụt!
807
01:06:52,521 --> 01:06:53,521
Để nó yên!
808
01:06:53,604 --> 01:06:54,937
Này, có chuyện gì thế?
809
01:06:55,021 --> 01:06:56,229
- Này!
- Dừng lại!
810
01:06:56,312 --> 01:06:57,312
Chim Cánh Cụt!
811
01:06:58,896 --> 01:07:00,479
- Không.
- Chim Cánh Cụt!
812
01:07:03,604 --> 01:07:05,021
Chim Cánh Cụt!
813
01:07:09,187 --> 01:07:10,396
Chim Cánh Cụt!
814
01:07:10,979 --> 01:07:11,812
Này!
815
01:07:11,896 --> 01:07:13,812
Để nó yên, bọn khốn.
816
01:07:13,896 --> 01:07:15,062
Ôi không.
817
01:07:15,146 --> 01:07:16,062
Không!
818
01:07:16,146 --> 01:07:17,687
- Chim Cánh Cụt!
- Cánh Cụt, không!
819
01:07:17,771 --> 01:07:20,104
- Cánh Cụt!
- Cánh Cụt à!
820
01:07:20,187 --> 01:07:21,229
Quay về đây!
821
01:07:21,312 --> 01:07:22,146
Chim Cánh Cụt!
822
01:07:22,229 --> 01:07:24,354
- Cánh Cụt à!
- Cánh Cụt!
823
01:07:28,229 --> 01:07:29,187
Về đây đi!
824
01:07:29,812 --> 01:07:31,729
- Chim Cánh Cụt!
- Nó xuống dưới đó rồi.
825
01:07:33,771 --> 01:07:35,271
Ôi, cháu yêu.
826
01:07:36,896 --> 01:07:37,729
Thôi nào.
827
01:07:49,812 --> 01:07:50,854
Chim Cánh Cụt!
828
01:07:53,187 --> 01:07:54,312
Bà biết ngay mà.
829
01:07:54,812 --> 01:07:57,437
Chẳng đứa nào chịu cầm theo dù cả.
830
01:07:57,521 --> 01:08:00,187
Tụi con đang về nhà.
Thời tiết này chẳng thể tìm tiếp được.
831
01:08:00,271 --> 01:08:01,854
Có lẽ nó ở bãi biển.
832
01:08:01,937 --> 01:08:03,812
Trời sắp tối rồi, Snow.
833
01:08:03,896 --> 01:08:05,854
Thêm năm phút nữa thôi mà bố.
834
01:08:05,937 --> 01:08:07,729
Mấy đứa sẽ ốm hết cả đấy.
835
01:08:07,812 --> 01:08:09,896
Cho nó thêm năm phút nữa. Đi đi.
836
01:08:12,229 --> 01:08:13,521
Chim Cánh Cụt!
837
01:08:17,146 --> 01:08:18,479
Sao chúng lại làm thế?
838
01:08:19,312 --> 01:08:21,229
Chim Cánh Cụt đâu có làm hại ai.
839
01:08:21,312 --> 01:08:22,146
Cánh Cụt!
840
01:08:22,229 --> 01:08:24,104
Chim ác là loài chiếm cứ lãnh thổ, con à.
841
01:08:24,604 --> 01:08:26,812
Cơ bản thì
đây không phải nhà của Chim Cánh Cụt.
842
01:08:27,312 --> 01:08:28,229
Là của chúng.
843
01:08:28,312 --> 01:08:29,729
Chim Cánh Cụt!
844
01:08:30,229 --> 01:08:32,021
Nhưng chúng ta là gia đình của nó.
845
01:08:32,104 --> 01:08:34,396
Bố biết, con yêu. Bố biết mà.
846
01:08:35,354 --> 01:08:36,896
Chim Cánh Cụt!
847
01:09:48,937 --> 01:09:50,979
Nó có thể bị hỏng trong 5,475 ngày khác.
848
01:09:52,437 --> 01:09:53,771
Nhưng nó lại đợi mẹ.
849
01:09:55,562 --> 01:09:57,854
Và tôi chính là người đưa mẹ đến đó.
850
01:09:59,937 --> 01:10:02,604
Tôi ước gì
người dựa vào hàng rào đó là tôi.
851
01:10:04,479 --> 01:10:07,021
Tôi ước gì người bị gãy lưng là tôi.
852
01:10:45,354 --> 01:10:47,187
Đang là đêm giao thừa ư?
853
01:10:49,604 --> 01:10:50,521
Không!
854
01:10:51,104 --> 01:10:52,937
Vậy tại sao lại có pháo hoa?
855
01:10:54,479 --> 01:10:55,354
Mẹ không biết.
856
01:10:57,729 --> 01:10:59,229
Vì đôi khi…
857
01:11:00,062 --> 01:11:02,104
những điều tốt đẹp cứ thế xảy ra thôi.
858
01:11:09,437 --> 01:11:10,812
Mẹ giận anh Noah sao?
859
01:11:16,646 --> 01:11:18,729
Ai cũng có thể là người
đã thả Cánh Cụt ra mà.
860
01:11:20,812 --> 01:11:21,687
Mẹ biết.
861
01:11:28,896 --> 01:11:30,312
Chim Cánh Cụt!
862
01:11:36,687 --> 01:11:37,562
Cánh Cụt!
863
01:11:39,104 --> 01:11:40,437
Chim Cánh Cụt!
864
01:11:44,562 --> 01:11:45,937
Chim Cánh Cụt!
865
01:11:53,687 --> 01:11:54,646
Cánh Cụt ơi!
866
01:12:47,604 --> 01:12:48,729
Con ổn chứ, Snow?
867
01:12:54,271 --> 01:12:56,187
Bố có nghĩ nó chết rồi không?
868
01:12:56,687 --> 01:12:58,604
Trời ạ, không đâu Roo.
869
01:12:58,687 --> 01:13:00,312
Chỉ là nó sợ hãi thôi.
870
01:13:01,062 --> 01:13:03,896
Cho nó thời gian tìm đường về nhà đi.
Nó biết ta ở đâu.
871
01:13:04,562 --> 01:13:07,187
Chim Cánh Cụt mạnh mẽ lắm.
Đúng không, Sammy?
872
01:13:07,271 --> 01:13:08,104
Noah?
873
01:13:12,271 --> 01:13:13,729
Thằng bé ổn mà. Chỉ là…
874
01:13:14,229 --> 01:13:16,354
Noah, không phải lỗi của con đâu.
875
01:13:16,437 --> 01:13:18,396
Đương nhiên không phải lỗi con.
876
01:13:18,896 --> 01:13:20,604
Con phải dừng lại thôi.
877
01:13:21,187 --> 01:13:22,604
Con phải buông bỏ.
878
01:13:24,021 --> 01:13:27,604
Chim Cánh Cụt đi không phải lỗi con.
Và tai nạn của mẹ không phải lỗi con.
879
01:13:27,687 --> 01:13:30,771
Ừ. Đừng biến mọi thứ
thành điều sai trái. Chỉ là…
880
01:13:30,854 --> 01:13:33,354
- Nó nghĩ là lỗi của nó. Phải không, Noah?
- Ôi, Sam.
881
01:13:33,437 --> 01:13:34,979
Sao ta phải nói về chuyện này?
882
01:13:35,062 --> 01:13:37,979
Vì mẹ đã mệt mỏi
khi ta cứ né tránh không nói về nó.
883
01:13:38,062 --> 01:13:39,562
Xin đừng bỏ đi.
884
01:13:43,021 --> 01:13:46,396
Mẹ nói không phải lỗi của con,
nhưng ý của mẹ không phải vậy.
885
01:13:46,479 --> 01:13:47,604
Dĩ nhiên ý mẹ là vậy.
886
01:13:47,687 --> 01:13:49,479
Bố chẳng biết gì cả.
887
01:13:49,562 --> 01:13:53,062
- Này, thế đủ rồi.
- Bố không thấy cách mẹ nhìn con.
888
01:13:53,146 --> 01:13:54,146
Nhỏ tiếng thôi…
889
01:13:54,229 --> 01:13:55,562
Anh im đi, Cam.
890
01:13:57,521 --> 01:14:01,146
Noah, làm ơn đi.
Nếu con muốn nói gì thì cứ nói.
891
01:14:04,812 --> 01:14:07,604
Làm ơn đó. Mẹ cần con nói chuyện với mẹ.
892
01:14:10,687 --> 01:14:13,604
Ta lên tòa tháp đó là lỗi của con.
Đó là ý tưởng của con.
893
01:14:13,687 --> 01:14:15,646
Con là lý do mẹ bị gãy lưng.
894
01:14:17,312 --> 01:14:18,146
Mẹ vui chứ?
895
01:14:18,937 --> 01:14:20,729
Không, mẹ không vui.
896
01:14:22,187 --> 01:14:24,437
Đôi khi mẹ nghĩ rằng
mẹ sẽ không bao giờ vui được,
897
01:14:24,521 --> 01:14:26,229
nhưng không phải tại con.
898
01:14:26,729 --> 01:14:30,646
Vậy tại sao mẹ không bao giờ
muốn nói chuyện hoặc đến gần con?
899
01:14:31,312 --> 01:14:34,687
- Mẹ không biết. Mẹ phạm nhiều sai lầm.
- Mẹ cứ ôm Oli suốt.
900
01:14:34,771 --> 01:14:36,354
- Mẹ không thể nhìn con!
- Mẹ sợ.
901
01:14:36,437 --> 01:14:40,646
Mẹ sợ rằng tất cả sự giận dữ này
sẽ tuôn trào ra khỏi cơ thể mẹ.
902
01:14:41,354 --> 01:14:43,146
Không chỉ trút giận lên con, mà…
903
01:14:43,229 --> 01:14:44,146
tất cả mọi người.
904
01:14:44,729 --> 01:14:46,937
Kể cả mẹ. Và cả anh nữa, Cam à.
905
01:14:50,854 --> 01:14:52,187
Và mẹ ước rằng…
906
01:14:53,146 --> 01:14:57,104
Ngày nào mẹ cũng ước rằng
ta chưa từng lên tầng thượng chết tiệt đó.
907
01:14:59,771 --> 01:15:00,812
Nhưng ta đã đi rồi.
908
01:15:02,479 --> 01:15:04,979
Đó là quyết định của tất cả chúng ta.
909
01:15:05,896 --> 01:15:07,021
Không phải của con.
910
01:15:09,354 --> 01:15:10,646
Không phải lỗi của con
911
01:15:10,729 --> 01:15:11,771
cho bất cứ chuyện gì.
912
01:15:12,271 --> 01:15:13,312
Mẹ hứa đó.
913
01:15:14,396 --> 01:15:16,437
Nó chỉ là một mảnh gỗ cũ, mục nát.
914
01:15:20,062 --> 01:15:23,521
Mẹ xin lỗi vì mẹ không đủ mạnh mẽ
để giúp con hiểu được điều đó.
915
01:15:25,312 --> 01:15:26,562
Hoặc giúp con vượt qua.
916
01:15:27,896 --> 01:15:30,687
Mẹ không nghĩ mẹ đủ mạnh mẽ
để tự mình vượt qua.
917
01:15:32,062 --> 01:15:33,062
Nhưng mẹ mạnh mẽ.
918
01:15:34,646 --> 01:15:36,187
Và giờ mẹ đã biết điều đó.
919
01:15:42,396 --> 01:15:43,271
Mẹ ở đây.
920
01:15:46,187 --> 01:15:47,104
Mẹ là mẹ con.
921
01:15:52,187 --> 01:15:53,604
Vẫn là mẹ của trước kia.
922
01:16:28,062 --> 01:16:29,271
Trông được đấy.
923
01:17:23,979 --> 01:17:24,812
Tạm biệt mẹ.
924
01:17:25,729 --> 01:17:26,729
Tạm biệt con yêu.
925
01:17:28,187 --> 01:17:29,021
Tạm biệt mẹ.
926
01:17:31,979 --> 01:17:32,812
Hẹn gặp lại.
927
01:17:46,187 --> 01:17:47,687
Ngày tốt lành nhé, con yêu.
928
01:17:48,187 --> 01:17:49,021
Mẹ cũng vậy.
929
01:18:13,896 --> 01:18:14,979
Cuối cùng.
930
01:18:18,021 --> 01:18:19,562
Được rồi.
931
01:18:20,729 --> 01:18:21,562
Em bỏ cuộc.
932
01:18:22,062 --> 01:18:23,521
Chuyện này là sao?
933
01:18:23,604 --> 01:18:24,771
Ta sẽ ra ngoài.
934
01:18:24,854 --> 01:18:27,979
Ta sẽ không dành thêm một đêm
để ngồi nhìn tổ của Chim Cánh Cụt nữa.
935
01:18:28,062 --> 01:18:29,729
Ta sẽ đi ăn cá và khoai tây chiên.
936
01:18:30,521 --> 01:18:34,646
Và em phải bịt mắt để ra bãi biển sao?
937
01:18:34,729 --> 01:18:36,771
Ai nói rằng ta sẽ ra biển chứ?
938
01:18:36,854 --> 01:18:37,687
Mấy đứa.
939
01:18:38,437 --> 01:18:40,479
Mọi người đang định làm gì?
940
01:18:41,062 --> 01:18:42,937
- Chúa ơi.
- Có bọn anh đỡ em.
941
01:18:43,979 --> 01:18:47,812
Ba, hai, một.
942
01:18:47,896 --> 01:18:49,896
- Tèn ten!
- Tèn ten!
943
01:18:51,729 --> 01:18:53,687
Chỉ là Gaye thôi mà.
944
01:18:53,771 --> 01:18:58,021
Không chỉ là Gaye.
Mà là Gaye và xe của Gaye.
945
01:18:58,104 --> 01:18:59,812
- Đi nào, mấy đứa.
- Tuyệt!
946
01:19:00,646 --> 01:19:02,312
- Chào Bron.
- Ngạc nhiên chưa?
947
01:19:03,229 --> 01:19:05,396
Đừng nhìn mẹ.
Chẳng ai nói gì cho mẹ biết cả.
948
01:19:05,479 --> 01:19:07,562
- Có chuyện gì vậy?
- Một, hai, ba.
949
01:19:07,646 --> 01:19:08,812
- Tèn ten.
- Tèn ten.
950
01:19:08,896 --> 01:19:10,104
Xe ngựa của em đang đợi.
951
01:19:10,187 --> 01:19:12,187
Đưa mẹ lên trước rồi xếp túi sau.
952
01:19:14,312 --> 01:19:15,271
Chúng ta ra ngoài
953
01:19:15,812 --> 01:19:17,104
ăn cá với khoai tây chiên.
954
01:19:23,646 --> 01:19:25,187
Nếu em muốn thế.
955
01:19:35,562 --> 01:19:36,437
Được rồi.
956
01:19:37,646 --> 01:19:38,479
Đi nào.
957
01:19:39,062 --> 01:19:41,229
Và đi nào, cưng à.
958
01:20:20,812 --> 01:20:21,854
Ta làm được rồi.
959
01:20:21,937 --> 01:20:23,312
- Được rồi.
- Tạ ơn Chúa.
960
01:20:23,396 --> 01:20:24,854
Ôi, tạ ơn Chúa.
961
01:20:24,937 --> 01:20:25,771
Ở đây à?
962
01:20:26,854 --> 01:20:28,187
Ừ. Ở đây thôi.
963
01:20:29,646 --> 01:20:30,771
Ôi, mẹ ơi.
964
01:20:58,187 --> 01:20:59,021
Đi nào.
965
01:22:01,687 --> 01:22:03,146
- Chào em.
- Chào.
966
01:22:04,854 --> 01:22:07,271
Vụ này đúng là lén lút thật đấy.
967
01:22:08,021 --> 01:22:08,937
Phải.
968
01:22:23,187 --> 01:22:24,604
Hỏi em câu hỏi đó đi.
969
01:22:29,479 --> 01:22:30,437
Câu hỏi nào?
970
01:22:32,146 --> 01:22:34,479
Câu hỏi mà em nói anh đừng bao giờ hỏi.
971
01:22:40,187 --> 01:22:41,146
Em thế nào?
972
01:22:50,729 --> 01:22:51,687
Em thấy khá hơn.
973
01:22:55,229 --> 01:22:56,312
Cảm ơn anh, Cam.
974
01:23:05,187 --> 01:23:06,187
Cảm ơn.
975
01:23:28,062 --> 01:23:29,312
Có thể là một con khác.
976
01:23:36,521 --> 01:23:37,354
Không phải.
977
01:23:40,437 --> 01:23:41,646
Đó là Chim Cánh Cụt.
978
01:23:41,729 --> 01:23:42,812
Là Chim Cánh Cụt!
979
01:23:44,396 --> 01:23:46,521
- Nó đã trở về.
- Chim Cánh Cụt.
980
01:23:47,104 --> 01:23:47,937
Chim Cánh Cụt.
981
01:23:50,146 --> 01:23:51,062
Hôn ta đi.
982
01:24:05,021 --> 01:24:06,104
- Cánh Cụt.
- Cánh Cụt.
983
01:24:13,479 --> 01:24:15,812
Mẹ không còn là mẹ của ngày xưa.
984
01:24:19,812 --> 01:24:23,021
Và tôi biết mẹ không phải là người
mà mẹ muốn trở thành.
985
01:24:25,104 --> 01:24:26,187
Nhưng đối với tôi…
986
01:24:27,646 --> 01:24:29,479
mẹ còn hơn cả như thế.
987
01:24:36,854 --> 01:24:38,271
Thích cái này chứ, Cánh Cụt?
988
01:25:28,771 --> 01:25:29,979
Mày đi đâu vậy?
989
01:25:32,312 --> 01:25:33,146
Cánh Cụt?
990
01:26:14,479 --> 01:26:15,312
Cánh Cụt à?
991
01:26:34,771 --> 01:26:35,687
Gì vậy?
992
01:26:39,687 --> 01:26:40,979
Mày định làm gì?
993
01:26:42,062 --> 01:26:42,896
Này?
994
01:27:08,854 --> 01:27:09,729
Cảm ơn.
995
01:27:34,771 --> 01:27:40,604
SAM BLOOM TIẾP TỤC THI ĐẤU
GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI CHÈO THUYỀN KAYAK
996
01:27:40,687 --> 01:27:46,562
VÀ CUỐI CÙNG TRỞ THÀNH NHÀ VÔ ĐỊCH
LƯỚT SÓNG THÍCH ỨNG THẾ GIỚI HAI LẦN.
997
01:27:47,812 --> 01:27:54,229
DÙ CHIM CÁNH CỤT CÓ Ở ĐÂU, THÌ NÓ
CŨNG LUÔN LÀ THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH BLOOM.
998
01:27:56,854 --> 01:28:03,437
GIA ĐÌNH BLOOM, NEWPORT, NĂM 2015
999
01:34:16,562 --> 01:34:21,562
Biên dịch: Hằng Nguyễn