1
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
2
00:00:19,000 --> 00:00:34,000
Sarikata ini ditaja oleh
RAmbo Pencen
3
00:00:38,416 --> 00:00:42,833
BERDASARKAN KISAH BENAR VETERAN
PERANG KOREA, SULEYMAN DILBIRLIGI
4
00:00:45,291 --> 00:00:49,125
PARALEL KE-38, KOREA SELATAN
JUN 1950
5
00:00:54,041 --> 00:00:58,708
5 TAHUN SELEPAS
PERANG DUNIA 2
6
00:01:29,750 --> 00:01:31,041
Seol!
7
00:01:35,666 --> 00:01:36,833
Sebuah basikal!
8
00:01:39,041 --> 00:01:41,000
Ayah buatkan kamu hadiah, sayang.
9
00:01:43,291 --> 00:01:45,208
Nampak hebat tak?
10
00:01:45,291 --> 00:01:47,083
Bergerak!
11
00:01:48,333 --> 00:01:49,541
Dia berbakat.
12
00:01:49,583 --> 00:01:52,833
Beri laluan!
Anak saya nak lalu!
13
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Apa yang sedang berlaku?
14
00:01:59,416 --> 00:02:00,833
Tiada apa-apa.
15
00:02:02,458 --> 00:02:04,600
Tiada apa-apa. Jangan takut.
Ayah di sini.
16
00:02:06,375 --> 00:02:08,333
- Bersembunyi!
- Awak nak pergi mana?
17
00:02:20,750 --> 00:02:24,041
Seol, senyap.
Jangan buat bising.
18
00:02:24,625 --> 00:02:27,708
Kalau terus menangis,
kamu tak akan berjumpa ibu ayah lagi.
19
00:02:28,541 --> 00:02:29,750
Kamu faham?
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,625
Seol. Jangan nangis.
21
00:03:29,791 --> 00:03:31,208
Tempat ini!
22
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
Keluar!
23
00:04:02,291 --> 00:04:04,350
ISKENDERUN, TURKI - JUNE 1950
- Suleyman!
24
00:04:05,500 --> 00:04:06,708
Jawablah!
25
00:04:19,166 --> 00:04:20,375
Suleyman!
26
00:04:24,916 --> 00:04:26,000
Suleyman!
27
00:04:26,958 --> 00:04:30,958
Saya akan turun. Kenapa riuh-riuh
pada waktu ini? Senyaplah.
28
00:04:31,000 --> 00:04:32,458
Cepatlah!
29
00:04:33,666 --> 00:04:36,958
Syukurlah!
Turun juga!
30
00:04:37,250 --> 00:04:41,208
Tugasan pagi awak tak pernah selesai?
Sama setiap pagi!
31
00:04:41,250 --> 00:04:43,580
Perbuatan baik pada musim panas.
Awak patut mencubanya.
32
00:04:43,583 --> 00:04:45,791
Awak buat dengan
sengaja setiap pagi?
33
00:04:45,833 --> 00:04:47,580
Berdandan, bergaya...
Tak pernah berakhir!
34
00:04:47,583 --> 00:04:51,416
Air liur dan gilapan adalah roti dan
mentega kita sebagai NCO.
35
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
- Betulkan tali leher.
- Yalah.
36
00:04:53,291 --> 00:04:55,208
Mari pergi!
37
00:04:55,250 --> 00:04:57,416
Sumpah, awak
macam budak perempuan.
38
00:05:05,041 --> 00:05:07,750
- Awak tahu apa yang saya impikan?
- Apa?
39
00:05:08,458 --> 00:05:11,541
Rakyat di negara lain berbasikal
di seluruh dunia.
40
00:05:11,875 --> 00:05:13,708
Apa yang menghalang kita?
41
00:05:13,750 --> 00:05:15,916
Mengapa kita tersekat di sini?
42
00:05:16,000 --> 00:05:18,300
Yalah itu! Dah cukup jauh berbasikal
ke pangkalan
43
00:05:18,300 --> 00:05:19,790
dan awak mahukan lawatan dunia?
44
00:05:19,791 --> 00:05:22,458
Awak pergi mana?
Gadis-gadis sedang menunggu.
45
00:05:22,500 --> 00:05:23,583
Kayuh laju!
46
00:05:23,625 --> 00:05:26,250
Tak bolehkah sehari tanpa
melihat mereka?
47
00:05:26,291 --> 00:05:29,791
Saya sudah bermandi peluh.
48
00:05:29,833 --> 00:05:32,708
- Diam dan awak tak akan berpeluh. Kayuh!
- Betul itu!
49
00:05:33,750 --> 00:05:35,083
Turgay!
50
00:05:35,125 --> 00:05:37,750
- Saya belum terlambat, kan?
- Belum.
51
00:05:37,791 --> 00:05:39,250
Jangan risau, saya menyimpannya.
52
00:05:39,250 --> 00:05:41,708
- Ia tak koyak, kan?
- Tidak.
53
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
Ya Tuhan.
54
00:05:44,708 --> 00:05:47,041
Lihatlah dia!
Bercakap tentang cantik.
55
00:05:47,500 --> 00:05:50,540
Gadis-gadis awak elok saja,
tapi dia benar-benar istimewa.
56
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
- Lihatlah dia.
- Dia akan melihat awak?
57
00:05:53,333 --> 00:05:55,000
- Kenapa tidak?
- Lihatlah awak.
58
00:05:55,041 --> 00:05:56,208
Kenapa dengan saya?
59
00:05:56,291 --> 00:05:58,875
Pakai tali leher dengan betul,
aduhai.
60
00:05:58,958 --> 00:06:00,458
Awak memalukan NCO.
61
00:06:00,833 --> 00:06:03,583
Sudahlah dengan tali lehernya.
Saya dah muak.
62
00:06:03,625 --> 00:06:05,400
Jika ada yang mengejek pangkat tentera saya.
63
00:06:05,400 --> 00:06:07,208
Saya akan tampar mereka dengan markah saya.
64
00:06:07,208 --> 00:06:10,541
Jangan buat saya pergi.
Saya bukan mekanik seperti kamu.
65
00:06:10,583 --> 00:06:12,000
Saya penembak jitu.
66
00:06:12,041 --> 00:06:14,200
Saya hebat menembak.
Tepat setiap masa.
67
00:06:17,416 --> 00:06:18,500
- Semoga berseronok.
- Terima kasih.
68
00:06:18,500 --> 00:06:19,875
Terima kasih, Turgay!
69
00:06:21,250 --> 00:06:22,291
Nuran!
70
00:07:02,458 --> 00:07:04,600
Ayah kata kita akan menghantar
tentera ke Korea.
71
00:07:04,600 --> 00:07:05,791
Andaikan mereka menghantar...
72
00:07:05,791 --> 00:07:07,791
Diam! Jangan cakap begitu!
73
00:07:08,500 --> 00:07:10,950
Mereka berpendidikan kolej.
Mereka tak akan dikerahkan.
74
00:07:10,958 --> 00:07:13,000
Entahlah.
Saya hanya risau.
75
00:07:22,333 --> 00:07:23,833
- Satu, dua!
- Tiga, empat!
76
00:07:23,875 --> 00:07:26,875
KOMANDO BAHAGIAN INFATRI
KETENTERAAN KE-39
77
00:07:26,916 --> 00:07:29,291
- Kiri, kanan!
- Satu, dua!
78
00:07:29,333 --> 00:07:30,708
- Kiri, kanan!
- Satu, dua!
79
00:07:30,750 --> 00:07:33,208
- Kiri, kanan!
- Satu, dua!
80
00:07:35,000 --> 00:07:36,416
Suleyman, duduk.
81
00:07:38,500 --> 00:07:39,916
Ini arahan. Duduk.
82
00:07:43,541 --> 00:07:45,708
Kenapa saya panggil awak, Suleyman?
83
00:07:45,833 --> 00:07:48,610
Macam yang awak dengar,
kami menghantar tentera ke Korea Selatan.
84
00:07:48,625 --> 00:07:49,625
Ya, tuan.
85
00:07:50,208 --> 00:07:52,300
- Semoga Tuhan melindungi mereka.
- Amin.
86
00:07:53,125 --> 00:07:54,790
Ankara telah menyiapkan batalion.
87
00:07:54,791 --> 00:07:57,900
Tapi kita menerima arahan untuk
menghantar bala bantuan.
88
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
Saya teringatkan awak, Suleyman.
89
00:08:00,250 --> 00:08:02,250
Kehadiran awak di sini sangat membantu.
90
00:08:02,250 --> 00:08:06,750
Tapi mereka memerlukan
tentera yang mahir seperti awak.
91
00:08:06,833 --> 00:08:07,875
Bagaimana?
92
00:08:07,958 --> 00:08:10,333
- Saya berbesar hati.
- Baguslah.
93
00:08:11,041 --> 00:08:13,750
- Ada sesiapa yang menunggu awak?
- Ada, tuan.
94
00:08:14,583 --> 00:08:18,100
Seseorang yang saya sayangi
lebih dari hidup. Seperti negara saya.
95
00:08:20,083 --> 00:08:23,083
- Orang Korea nampak serupa, kan?
- Betul itu.
96
00:08:23,125 --> 00:08:25,125
Hanya pada awak.
97
00:08:25,208 --> 00:08:29,083
Suleyman.
Awak akan menjadi kakitangan teknikal.
98
00:08:29,125 --> 00:08:30,250
Tetapi ini perang.
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,700
Tak boleh bayangkan
awak dalam peperangan.
100
00:08:33,750 --> 00:08:35,416
Jangan biar
dia takutkan awak.
101
00:08:35,625 --> 00:08:39,791
- Dia dari Maras. Ada dalam darahnya.
- Semoga Tuhan tak menguji sesiapa.
102
00:08:40,500 --> 00:08:42,050
Jika hidup tak dalam bahaya,
103
00:08:42,050 --> 00:08:44,791
mengapa ada yang membunuh
hanya kerana ditendang?
104
00:08:44,791 --> 00:08:47,875
Jadi kita tak boleh membunuh
Komunis di sana?
105
00:08:47,958 --> 00:08:51,208
Itu maksud awak?
Komunis itu menganiaya rakyat di sana.
106
00:08:51,250 --> 00:08:53,800
- Jadi bunuh 1 atau 2.
- Sekejap. Dia ikut sekali?
107
00:08:54,916 --> 00:08:58,750
Kawan saya pergi berperang.
Saya patut menunggunya di sini?
108
00:08:58,791 --> 00:09:00,000
Siapa akan menjaganya di sana?
109
00:09:00,000 --> 00:09:02,900
Dia tiada sesiapa.
Awak sudah beritahu keluarga awak?
110
00:09:04,333 --> 00:09:06,700
Tolong hantarkan pesanan melalui Iclal.
111
00:09:06,958 --> 00:09:09,300
Saya mesti bercakap dengan
Nuran malam ini.
112
00:09:12,166 --> 00:09:13,625
Ali memperdayakan awak, kan?
113
00:09:14,750 --> 00:09:17,620
Dia selalu mahukan lebih dan
mahukan pengembaraan.
114
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
Tapi mengapa awak pergi ke Korea?
115
00:09:19,750 --> 00:09:21,250
Jangan cakap begitu.
116
00:09:21,500 --> 00:09:25,625
Mereka memerlukan negara kita
dan negara saya memerlukan saya.
117
00:09:25,708 --> 00:09:27,080
Saya tak boleh lari dari itu.
118
00:09:27,083 --> 00:09:29,500
- Celal boleh.
- Tapi saya tak boleh.
119
00:09:30,166 --> 00:09:33,500
Itu yang menjadikan siapa saya.
Awak tak mencintai siapa saya?
120
00:09:37,875 --> 00:09:39,041
Cinta.
121
00:09:40,625 --> 00:09:44,333
Tapi ini jauh sangat.
Sangat jauh.
122
00:09:45,958 --> 00:09:48,600
Bagaimana jika awak ke sana
dan melupakan saya?
123
00:09:49,833 --> 00:09:51,250
Jangan cakap begitu!
124
00:09:51,583 --> 00:09:53,500
Itu yang awak risaukan?
125
00:09:54,750 --> 00:09:58,958
Saya anak yatim. Beban kepada
pakcik saya. Saya hanya ada awak.
126
00:09:59,166 --> 00:10:00,850
Awak tempat saya berlindung,
sauh saya.
127
00:10:00,850 --> 00:10:02,625
Bagaimana jika awak juga tinggalkan saya?
128
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
Saya tak akan tinggalkan awak.
129
00:10:04,541 --> 00:10:07,166
Tak akan.
Saya akan menulis surat setiap hari.
130
00:10:07,458 --> 00:10:10,150
Saya akan ambil gambar.
Awak akan membaca, melihat.
131
00:10:10,150 --> 00:10:12,000
Macam saya di sisi awak.
Saya janji.
132
00:10:14,541 --> 00:10:17,000
Awak tahu saya melihat awak
lalu setiap pagi?
133
00:10:17,500 --> 00:10:19,791
Saya akan mengingatinya.
134
00:10:22,000 --> 00:10:23,416
Awak juga merasakan saya.
135
00:10:25,416 --> 00:10:27,166
Jangan pernah lupa.
136
00:10:31,708 --> 00:10:34,041
Ingatlah kehangatan saya.
137
00:10:47,333 --> 00:10:50,375
MARAS, TURKI
138
00:10:51,125 --> 00:10:53,416
Nimet. Telegram sampai.
139
00:10:53,458 --> 00:10:56,541
- Boleh awak membacanya?
- Boleh, Pakcik Huseyin.
140
00:10:59,458 --> 00:11:01,291
Ini dari anak awak.
141
00:11:03,708 --> 00:11:05,583
Dia telah dipilih untuk ke Korea.
142
00:11:08,000 --> 00:11:11,375
"Jangan bimbang.
Saya akan kerap menulis surat.
143
00:11:13,291 --> 00:11:15,791
Berkati saya," dia tulis.
144
00:11:20,833 --> 00:11:23,250
Saya mesti pergi.
Ibu menunggu.
145
00:11:25,416 --> 00:11:27,450
Cadangan Turki untuk menghantar tentera
memerangi komunisme di Korea...
146
00:11:27,458 --> 00:11:31,625
Bahagian dunia yang lain.
Baguslah untuk anak muda yang berani.
147
00:11:33,333 --> 00:11:36,290
Kalaulah saya ada anak lelaki
untuk dihantar dan dibanggakan.
148
00:11:36,291 --> 00:11:41,000
Turki telah berkomitmen untuk menghantar
angkatan bersenjata seramai 4500 orang.
149
00:11:46,416 --> 00:11:48,541
Bantu dia Tuhan.
150
00:11:49,416 --> 00:11:51,600
Kembalikan dia dengan selamat dan sihat.
151
00:11:52,458 --> 00:11:54,291
Permudahkan jalan Suleyman.
152
00:12:00,916 --> 00:12:02,000
Nuran tersayang...
153
00:12:02,083 --> 00:12:06,083
Semasa kami berlayar,
Iskenderun besar menjadi bayang kecil,
154
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
Manusia akan faham betapa
besarnya dunia ini.
155
00:12:11,250 --> 00:12:14,041
Dunia ini besar,
jaraknya jauh.
156
00:12:14,541 --> 00:12:18,458
Tapi ada dua api
dalam diri saya.
157
00:12:18,916 --> 00:12:22,333
Satu untuk membantu orang
yang tidak dikenali.
158
00:12:23,500 --> 00:12:27,583
Satu lagi kerinduan saya dan cinta
yang semakin mekar antara kita.
159
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
Sebab itu saya tak takut.
Jangan takut juga.
160
00:12:31,833 --> 00:12:34,200
Awak dan saya ada dua
kekayaan besar yang
161
00:12:34,200 --> 00:12:37,400
akan mengatasi segala yang ada
di dunia yang luas ini.
162
00:12:37,833 --> 00:12:40,458
Ianya kebaikan dan cinta.
163
00:12:41,458 --> 00:12:44,666
"Wahai ayah, ibu tak
perlu risau tentang pemakanan saya.
164
00:12:44,833 --> 00:12:48,125
Walaupun orang Amerika ada
kebiasaan makan yang aneh,
165
00:12:48,708 --> 00:12:50,708
mereka menjaga kami
dengan baik."
166
00:12:51,208 --> 00:12:54,291
Kami makan telur dan
serbuk telur.
167
00:12:54,333 --> 00:12:57,830
Ibu ayah patut lihat Prebet Pepe Muharrem
bercakap dengan mulut yang penuh
168
00:12:57,833 --> 00:13:00,416
dan menyemburkan serbuk
ketika dia tergagap.
169
00:13:00,958 --> 00:13:01,958
Alahai.
170
00:13:02,000 --> 00:13:03,833
"Sahabatku, Celal dan Ilhan...
171
00:13:03,916 --> 00:13:07,750
Jangan beritahu gadis-gadis
itu mereka beri kami senjata.
172
00:13:07,833 --> 00:13:09,900
Kami telah memulakan latihan sasaran.
173
00:13:09,916 --> 00:13:12,916
Macam yang awak kata,
kami akan berperang.
174
00:13:13,333 --> 00:13:18,541
Orang Amerika menunjukkan kami filem mengenai
senjata, pembentukan tentera dan melatih kami."
175
00:13:18,666 --> 00:13:21,666
Mendorong ke utara selari ke-38
ke Korea Utara...
176
00:13:21,708 --> 00:13:23,900
"Lt. Mesut menerjemahkan filem
untuk kami.
177
00:13:24,291 --> 00:13:25,958
Dia akan menjadi jurubahasa.
178
00:13:26,041 --> 00:13:28,125
Perkenalan kami cukup menarik."
179
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
- Tuan.
- Suleyman.
180
00:13:31,875 --> 00:13:34,830
Senang diri. Awak berada di unit bermotor.
Di mana boleh mendapatkan diesel?
181
00:13:34,833 --> 00:13:37,330
Saya akan menyedut dari jip
di tempat simpanan.
182
00:13:37,333 --> 00:13:38,375
Bagus!
183
00:13:38,458 --> 00:13:42,750
Ada begitu banyak semut di kabin saya,
mereka menggigit saya sepanjang malam.
184
00:13:43,541 --> 00:13:46,541
Saya beritahu orang Amerika
dan mereka hanya ketawa.
185
00:13:46,625 --> 00:13:48,458
Sudah berlaku, tuan.
186
00:13:48,583 --> 00:13:52,416
Di pelabuhan merayap pada tali.
187
00:13:52,791 --> 00:13:56,375
Apa sajalah. Bawa diesel dan
saya akan membersihkan kabin.
188
00:13:56,458 --> 00:13:58,250
Tetapi semut akan mati.
189
00:13:58,666 --> 00:14:00,625
Apa yang kena saya buat?
190
00:14:00,666 --> 00:14:02,291
Beri mereka makan.
191
00:14:05,416 --> 00:14:07,333
Mereka mengejar makanan mereka.
192
00:14:08,041 --> 00:14:10,916
Mereka akan mencari gula
dan tak ganggu awak.
193
00:14:11,250 --> 00:14:13,400
Awak kena belajar hidup bersama mereka.
194
00:14:16,291 --> 00:14:19,500
- Awak Komunis seperti saya?
- Tidak.
195
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
Saya tak faham hal-hal itu.
196
00:14:22,500 --> 00:14:25,300
Tapi ada banyak perkara kena
dipelajari dari semut.
197
00:14:34,333 --> 00:14:37,625
Askar yang tak akan membunuh
semut pergi berperang.
198
00:14:39,500 --> 00:14:42,833
Ali hebat. Berkali-kali menembak
peluru dengan peluru lain.
199
00:14:43,666 --> 00:14:47,083
Bertekad untuk membunuh
Komunis Korea Utara...
200
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
Dia tak rapat dengan Lt. Mesut.
201
00:14:50,166 --> 00:14:51,625
Sayangku...
202
00:14:52,708 --> 00:14:55,200
Perjalanan sebulan ini akan
segera berakhir.
203
00:14:55,750 --> 00:14:57,375
Macam yang saya kata,
204
00:14:57,708 --> 00:14:59,541
jangan fikirkan yang
buruk-buruk.
205
00:15:10,208 --> 00:15:13,166
- Kenapa, tuan?
- Mereka bertanya adakah kita ada imam.
206
00:15:13,208 --> 00:15:17,041
Jadi mereka pun belajar tentang
solat kita.
207
00:15:17,125 --> 00:15:21,750
Tak, ini bukan mengenai solat atau wuduk.
Mereka ada paderi mereka, kan?
208
00:15:22,250 --> 00:15:25,370
Dan mereka tak ke sini untuk berdakwah
pada hari Ahad.
209
00:15:25,375 --> 00:15:27,000
Jadi mengapa mereka di sini?
210
00:15:27,666 --> 00:15:30,291
Awak tak akan selalu membunuh, Ali.
211
00:15:30,333 --> 00:15:31,900
Katakan mereka membunuh kita?
212
00:15:34,333 --> 00:15:37,500
Setiap orang mati akan dikebumikan
mengikut agama mereka.
213
00:15:37,708 --> 00:15:43,416
BUSAN - KOREA SELATAN
OKTOBER 1950
214
00:15:50,125 --> 00:15:52,500
Selamat datang.
215
00:15:54,416 --> 00:15:57,833
Selamat datang.
216
00:16:01,000 --> 00:16:03,625
Selamat datang.
217
00:16:10,041 --> 00:16:15,041
Mari pergi.
Sejauh 95 km ke utara bandar Daegu.
218
00:16:25,541 --> 00:16:28,083
DAEGU - KOREA SELATAN
- Askarku, musim panas ini,
219
00:16:28,125 --> 00:16:31,166
Korea Utara menyerang negara
ini dengan kejam.
220
00:16:31,708 --> 00:16:36,625
Tapi Pasukan Pengaman telah menggerakkan
musuh ke sempadannya
221
00:16:36,708 --> 00:16:39,400
dan membebaskan Korea Selatan
dari pencerobohan.
222
00:16:39,583 --> 00:16:43,375
Kini tiba masanya untuk
serangan terakhir di sempadan.
223
00:16:43,791 --> 00:16:45,708
Destinasi kita adalah Kunu-ri.
224
00:16:46,250 --> 00:16:51,125
Buat pertama kali, angkatan tentera Turki akan
terlibat dalam pertempuran jarak dekat.
225
00:17:02,291 --> 00:17:04,791
Aduhai!
Lihat apa yang mereka lakukan.
226
00:17:07,500 --> 00:17:12,791
Dengan apa yang awak lihat dalam perjalanan
ke sini, awak tahu betapa suci misi ini.
227
00:17:14,833 --> 00:17:17,375
BAHAGIAN KE-25 A.S. - KUNU-RI
- Askarku,
228
00:17:17,416 --> 00:17:20,875
ini sempadan di mana serangan
terakhir dilaksanakan.
229
00:17:20,916 --> 00:17:23,200
Ini ada kepentingan strategik
yang besar.
230
00:17:28,125 --> 00:17:30,958
Kenapa mereka bertaburan di situ?
231
00:17:31,125 --> 00:17:33,166
Bagaimana jika ada kecemasan?
232
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
Amerika kata tugas sudah selesai
233
00:17:39,583 --> 00:17:42,120
dan kita akan pulang dalam masa
sebulan untuk Krismas.
234
00:17:42,125 --> 00:17:45,708
Buat unggun api.
Mari makan marshmallow dan minum.
235
00:17:45,750 --> 00:17:49,083
Kita datang jauh-jauh
untuk makan gula-gula?
236
00:17:49,125 --> 00:17:52,160
Mereka menyiapkan tugas untuk
memastikan kita berkeliaran di sini.
237
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
Tembak gerila dan awak
akan berasa lega.
238
00:17:54,916 --> 00:17:57,160
Tak guna! Kita di sini dan
semuanya selesai.
239
00:17:57,166 --> 00:17:58,600
Musuh akan datang sendiri.
240
00:17:59,500 --> 00:18:01,708
Orang Amerika mengarah dan
kita ikutnya.
241
00:18:02,083 --> 00:18:04,910
Apa maksud awak?
Mereka bawa kita untuk mengeksploitasi?
242
00:18:04,916 --> 00:18:07,370
Mereka tak mempercayai kita?
Sebab itu kita di belakang?
243
00:18:07,375 --> 00:18:11,000
Awak ingin berguna kepada negara
seperti patriot sejati
244
00:18:11,416 --> 00:18:13,833
atau awak hanya mahu
memburu Komunis?
245
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
Soalan apa itu?
246
00:18:20,000 --> 00:18:21,541
Awak di pihak mana?
247
00:18:21,583 --> 00:18:24,100
Kenapa? Awak nak
laporkan saya sebagai perisik?
248
00:18:24,375 --> 00:18:27,541
- Awak mengancam saya?
- Tak, tapi awak di pihak mana?
249
00:18:27,583 --> 00:18:29,830
Beritahu dan kami akan bertindak
sewajarnya. - Tuan.
250
00:18:29,833 --> 00:18:32,250
Saya dihantar ke sini kerana
saya bagus.
251
00:18:32,583 --> 00:18:33,750
Seperti kita semua.
252
00:18:34,375 --> 00:18:37,000
Jika dah bersetuju,
mari kembali bekerja.
253
00:18:37,666 --> 00:18:40,000
Kita kena mengatur statistik
lalu lintas kenderaan ini.
254
00:18:40,000 --> 00:18:41,580
Atau kita akan bergerak
dalam darurat.
255
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
Darurat apa, Suleyman?
256
00:18:43,625 --> 00:18:45,870
Mereka kata parti pemburuan
dah berakhir.
257
00:18:45,875 --> 00:18:46,875
Ini dah berakhir.
258
00:19:09,458 --> 00:19:10,916
Sini!
259
00:19:24,916 --> 00:19:26,083
Mari cari komander.
260
00:19:26,125 --> 00:19:27,333
Cari komander!
261
00:19:29,666 --> 00:19:30,875
Cari komander!
262
00:19:36,375 --> 00:19:39,791
Kita ada arahan untuk menghubungi
Kor 9 jika berlaku kecemasan.
263
00:19:40,916 --> 00:19:43,500
Komunikasi tergendala.
Beri kebenaran dan saya akan pergi.
264
00:19:43,500 --> 00:19:46,200
- Saya memerlukan pemandu mahir.
- Sedia berkhidmat!
265
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
- Saya juga mahu jurubahasa.
- Baik!
266
00:19:49,166 --> 00:19:52,833
Guna arahan baru dan cari kami.
Ada soalan?
267
00:19:58,166 --> 00:20:01,250
Perang berakhir sebelum
kekasih kita sampai ke Korea.
268
00:20:01,291 --> 00:20:03,500
Maknanya mereka akan pulang lebih awal.
269
00:20:03,541 --> 00:20:06,750
Dia akan melamar saya
setelah kembali.
270
00:20:08,125 --> 00:20:10,333
Celal dan saya mencari cincin juga.
271
00:20:10,375 --> 00:20:13,000
Jadi ada dua pertunangan
pada musim bunga!
272
00:20:14,750 --> 00:20:15,791
Iclal?
273
00:20:16,083 --> 00:20:18,166
Patutkah kita pergi ke butik pengantin?
274
00:20:18,208 --> 00:20:20,541
Ada gaun cantik yang dipamerkan.
275
00:20:25,541 --> 00:20:28,375
Askar kita mungkin kembali
dengan kemenangan awal
276
00:20:44,625 --> 00:20:46,041
Laju sedikit.
277
00:20:46,125 --> 00:20:48,541
Ini saja yang boleh tanpa
lampu depan.
278
00:20:49,125 --> 00:20:51,958
Saya tahu. Kita tiada pilihan.
Hidupkan lampu depan.
279
00:20:56,291 --> 00:20:59,000
Ali, di sebelah kanan!
Keluar dari kenderaan!
280
00:21:05,416 --> 00:21:06,541
Nimet?
281
00:21:06,625 --> 00:21:09,250
Apa dia?
Tiada apa-apa, harapnya?
282
00:21:11,250 --> 00:21:13,083
Saya tak sedap hati.
283
00:21:18,541 --> 00:21:19,541
Ali!
284
00:21:39,291 --> 00:21:41,291
Mereka kawan awak?
285
00:21:41,791 --> 00:21:43,625
Mereka tak menyukai awak.
286
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
Semuanya baik-baik saja?
287
00:21:48,791 --> 00:21:51,000
Musuh akan menyerang jika
melalui jalan.
288
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
Kita akan melalui hutan.
289
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
Ayuh.
290
00:22:09,833 --> 00:22:13,333
Tak guna, Pepe.
Kami bawa awak untuk jadi pengawal.
291
00:22:13,541 --> 00:22:16,458
- Ya, tuan.
- Jadi kenapa tak menembak?
292
00:22:16,666 --> 00:22:20,541
Saya tak biasa dengan
senapang kafir ini.
293
00:22:21,500 --> 00:22:25,208
Dan berhenti memanggil saya Pepe.
Saya terasa.
294
00:22:25,375 --> 00:22:28,125
Bukankah nama samaran awak Pepe?
295
00:22:29,166 --> 00:22:31,458
- Senyap!
- Berhenti berbual.
296
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Berhenti!
297
00:22:41,666 --> 00:22:44,083
Tuhan, selamatkan kami.
298
00:22:48,958 --> 00:22:50,375
Celaka.
299
00:22:50,833 --> 00:22:53,500
Mereka membunuh wanita, kanak-kanak,
semua orang.
300
00:22:54,000 --> 00:22:57,416
Berjaga-jaga.
Mereka mungkin masih di sini.
301
00:23:03,333 --> 00:23:05,958
Mereka di sini.
Saya bersumpah.
302
00:23:07,625 --> 00:23:08,833
Ali, tunggu!
303
00:23:10,375 --> 00:23:12,125
Rasanya itu haiwan.
304
00:23:12,166 --> 00:23:13,458
Tuan,
305
00:23:15,041 --> 00:23:17,958
jika kita menembak,
kita akan ketahuinya.
306
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Ya, dan bocorkan kedudukan kita.
307
00:23:20,083 --> 00:23:23,166
- Biar saya memantau.
- Berhati-hati.
308
00:24:37,208 --> 00:24:38,250
Sini.
309
00:24:38,791 --> 00:24:41,400
Sini, jangan takut.
Saya tak akan cederakan kamu.
310
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Sini.
311
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Sini.
312
00:25:09,916 --> 00:25:11,000
Alahai.
313
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Awak menakutkan kami.
314
00:25:17,500 --> 00:25:19,540
Dia ketakutan.
Dia tak boleh bercakap.
315
00:25:19,541 --> 00:25:22,120
Misi kita penting, Suleyman.
Dia akan melambatkan kita.
316
00:25:22,125 --> 00:25:24,458
Kita tak boleh tinggalkan dia.
317
00:25:25,875 --> 00:25:27,500
Jom. Mari pergi.
318
00:25:27,875 --> 00:25:29,833
Dia kesejukan, kesiannya.
319
00:25:30,125 --> 00:25:31,958
Suleyman, pandang saya.
320
00:25:32,333 --> 00:25:33,541
Dia sesuai dengan awak.
321
00:25:33,625 --> 00:25:34,958
Sudah-sudahlah.
322
00:25:41,083 --> 00:25:43,708
PERINTAH KOR 9
UN HUNG-NI
323
00:25:43,750 --> 00:25:45,625
- Jangan pergi mana-mana.
- Baik.
324
00:25:45,958 --> 00:25:47,950
Boleh beritahu tentang budak ini?
Apa patut kita buat?
325
00:25:47,958 --> 00:25:51,375
Tanyalah jeneral,
ada banyak kes penting lagi.
326
00:25:52,541 --> 00:25:57,291
Budak ini dari Korea Selatan atau
327
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
Korea Utara?
328
00:26:00,875 --> 00:26:02,916
Entahlah. Apa-apalah.
329
00:26:03,083 --> 00:26:04,800
Dia jelas tiada tempat tinggal.
330
00:26:05,583 --> 00:26:10,708
Contohnya, pulang ke rumah,
jika awak ke selatan,
331
00:26:10,791 --> 00:26:15,708
ke arah Mugla.
Mereka ada tulang pipi yang menonjol.
332
00:26:15,750 --> 00:26:19,791
Sudahlah, Muharrem!
Bukan hanya tergagap, tapi becok!
333
00:26:19,833 --> 00:26:21,708
Sebab mulut awak becok,
334
00:26:21,750 --> 00:26:25,083
cari susu atau sesuatu untuk
budak ini.
335
00:26:25,375 --> 00:26:27,041
Dia akan mati kelaparan.
336
00:26:28,250 --> 00:26:30,250
- Dia kesejukan.
- Beku.
337
00:26:30,333 --> 00:26:33,416
- Mungkin dia kena buang air.
- Jika dia mahu, dia akan beritahu.
338
00:26:33,500 --> 00:26:35,000
Dia tak bercakap lagi?
339
00:26:35,041 --> 00:26:37,416
Tak, hanya merengek
sepanjang jalan ke sini.
340
00:26:37,500 --> 00:26:40,416
Kita tak tahu nama dia juga.
Rasanya apa nama dia?
341
00:26:41,958 --> 00:26:43,000
Mari beri dia nama.
342
00:26:43,041 --> 00:26:44,708
- Awak rasa begitu?
- Baik.
343
00:26:45,625 --> 00:26:47,375
Apa yang patut kita berikan?
344
00:26:48,250 --> 00:26:49,875
Namakan dia sempena ibu saya.
345
00:26:50,708 --> 00:26:51,833
Nama dia patut Naciye.
346
00:26:51,875 --> 00:26:54,000
- Yalah itu.
- Kenapa tidak?
347
00:26:54,166 --> 00:26:57,666
- Dia budak kecil. Naciye tak sesuai.
- Jadi apa nama dia?
348
00:26:57,791 --> 00:26:59,290
Namakan dia sempena ibu awak.
349
00:26:59,291 --> 00:27:01,700
- Apa nama ibu awak?
- Gulcin. (Pengumpul Bunga Ros)
350
00:27:04,625 --> 00:27:06,958
Jangan.
Macam nama yang dibenci.
351
00:27:07,000 --> 00:27:09,416
Jadi apa nama dia?
Mari cari sesuatu.
352
00:27:12,875 --> 00:27:14,100
Bagaimana dengan Ayla?
353
00:27:15,916 --> 00:27:18,000
- Ayla?
- Dia ada rupa seperti bulan, lihat.
354
00:27:19,125 --> 00:27:21,040
Dan kita jumpa dia di bawah cahaya bulan.
355
00:27:21,041 --> 00:27:22,666
Boleh kami panggil kamu Ayla?
356
00:27:24,625 --> 00:27:27,000
- Bravo.
- Bagus. Okey.
357
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
- Sudah diputuskan.
- Ayla.
358
00:27:29,666 --> 00:27:31,416
Kamu sangat comel.
359
00:27:34,333 --> 00:27:35,333
Tuan-tuan,
360
00:27:35,375 --> 00:27:37,416
ini kerja askar Cina.
361
00:27:37,458 --> 00:27:39,166
Mereka bemain juga.
362
00:27:39,208 --> 00:27:41,958
Perang yang kita anggap dah berakhir,
baru bermula
363
00:27:42,000 --> 00:27:44,750
Korea Utara tak bersendirian sekarang.
364
00:27:44,791 --> 00:27:47,625
Kita membantu selatan,
Cina membantu utara.
365
00:27:47,666 --> 00:27:49,660
Kini multinasional di kedua-dua
belah pihak
366
00:27:49,666 --> 00:27:52,290
Kini kami menyediakan kenderaan dan
kakitangan tambahan.
367
00:27:52,291 --> 00:27:55,120
Operator radio saya, Kapten Cage,
dia akan bersama kamu.
368
00:27:55,125 --> 00:27:56,500
Kapten Cage akan ikut kita.
369
00:27:56,500 --> 00:27:58,370
Saya akan beri kamu maklumat terkini
dalam masa nyata.
370
00:27:58,375 --> 00:28:00,910
- Mereka akan menyampaikan maklumat.
- Kita bekerjasama.
371
00:28:00,916 --> 00:28:03,541
Leftenan Lee mengetahui kawasan itu.
372
00:28:03,583 --> 00:28:06,125
Laluan baru akan menjadi panduan kamu.
373
00:28:06,166 --> 00:28:08,833
Laluan baru akan menjadi panduan kita.
374
00:28:08,958 --> 00:28:12,833
Pasukan Turki akan diperuntukkan
pada kawasan ini.
375
00:28:13,291 --> 00:28:16,620
Kami akan menghubungi pasukan ini
untuk melaporkan rancangan baru.
376
00:28:16,625 --> 00:28:18,000
Mari kita mulakan, Kolonel.
377
00:28:19,625 --> 00:28:23,500
Saya ada sebotol susu.
378
00:28:23,541 --> 00:28:26,208
- Bagus.
- Ada serbuk susu juga.
379
00:28:26,250 --> 00:28:29,583
Serbuk dari orang Amerika.
380
00:28:29,916 --> 00:28:31,833
Berikan selimut. Dia beku.
381
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
Jaga-jaga.
382
00:28:33,416 --> 00:28:34,750
Awak pegang dia?
383
00:28:35,958 --> 00:28:37,583
Si kecilku!
384
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
- Sudah.
- Berlembut.
385
00:28:40,833 --> 00:28:41,958
Mari pergi.
386
00:28:42,125 --> 00:28:43,500
Saya akan terangkan nanti.
387
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
Mereka menjumpainya
dalam perjalanan.
388
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Mereka tak boleh meninggalkannya
dan membawa dia.
389
00:28:52,708 --> 00:28:55,125
- Cukup luar biasa.
- Betul itu.
390
00:28:55,166 --> 00:28:57,330
Diambil dari kenangan
Perang Korea Marshal Douglas MacArthur
391
00:28:57,333 --> 00:28:58,660
Orang Turki sangat menarik.
392
00:28:58,666 --> 00:29:01,700
Kita meminta bantuan dunia,
mereka yang pertama membalasnya.
393
00:29:01,708 --> 00:29:03,540
Perang ini terbenam dalam sejarah,
394
00:29:03,541 --> 00:29:06,375
bukan tentang kita
dan awak.
395
00:29:06,666 --> 00:29:09,666
Tapi mereka yang paling disebut
dalam buku.
396
00:29:24,250 --> 00:29:26,250
Awak jaga dia.
Saya akan memantau.
397
00:29:30,041 --> 00:29:31,666
Kamu sudah lapar?
398
00:29:34,750 --> 00:29:36,250
Lihat apa saya ada.
399
00:29:36,291 --> 00:29:37,541
Kamu mahu susu?
400
00:29:39,250 --> 00:29:41,000
Jangan buat muka.
401
00:29:42,333 --> 00:29:43,958
Saya minum dulu?
402
00:29:46,625 --> 00:29:48,416
Tak guna. Tertumpah.
403
00:29:48,541 --> 00:29:50,208
Memang tertumpah.
404
00:29:50,583 --> 00:29:52,125
Mahu?
405
00:29:55,166 --> 00:29:58,833
Saya baru terima panggilan radio.
Kita kena pergi ke Kunu-ri.
406
00:29:58,875 --> 00:30:02,083
Kapten menyuruh kita pergi
ke Kunu-ri sekarang.
407
00:30:02,125 --> 00:30:04,375
Ada jalan sempit di sebelah kanan,
408
00:30:04,416 --> 00:30:06,083
lebih cepat untuk ke Kunu-ri.
409
00:30:06,083 --> 00:30:09,708
Ada jalan pintas ke Kunu-ri
di sebelah kanan, katanya.
410
00:30:09,750 --> 00:30:11,166
Bernas. Okey.
411
00:30:14,541 --> 00:30:17,791
Ali, panggil Sarjan Suleyman
untuk memeriksa jip kapten.
412
00:30:20,541 --> 00:30:23,125
Mejar mahu awak memeriksa kenderaan.
Pergilah.
413
00:30:24,000 --> 00:30:26,100
Tunggu sekejap dan saya
akan kembali.
414
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Tunggu. Kamu tak boleh ikut.
415
00:30:27,875 --> 00:30:30,416
- Suleyman! Lekas!
- Jangan. Habislah saya.
416
00:30:31,541 --> 00:30:33,750
- Saya nak memeriksa jip.
- Cepatlah.
417
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
Awak nak menjaga budak atau jip?
418
00:30:37,291 --> 00:30:39,916
Berikan dia pada seseorang.
Kita nak cepat.
419
00:30:39,958 --> 00:30:41,208
Askar!
420
00:30:41,500 --> 00:30:43,166
- Ya!
- Tunggu sini.
421
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
Jaga budak ini.
Jangan biar dia membebankan mereka.
422
00:30:46,375 --> 00:30:47,500
Baik!
423
00:30:48,125 --> 00:30:51,083
Dia akan menjaganya.
Jadi dia tak akan mengganggu.
424
00:30:51,375 --> 00:30:54,250
Dia akan jaga budak itu.
Dia tak akan mengganggu kita lagi.
425
00:30:54,250 --> 00:30:56,458
Dia budak kecil.
Dia tak akan membebankan.
426
00:30:56,500 --> 00:30:58,400
Jika leftenan kata begitu, baiklah.
427
00:31:06,791 --> 00:31:10,875
Saya tak benarkan orang lain ambil kamu,
jadi duduk diam-diam.
428
00:31:12,500 --> 00:31:15,708
Ali, hidupkan pencucuh.
Mari lihat masalahnya.
429
00:31:24,708 --> 00:31:26,541
Tak guna!
430
00:31:27,375 --> 00:31:29,750
Mereka memeriksanya sebelum berangkat?
431
00:31:29,833 --> 00:31:32,080
Jika mereka budak saya,
saya akan gantung mereka selama 3 bulan.
432
00:31:32,083 --> 00:31:33,660
Semestinya! Tiada masalah.
Aduhai!
433
00:31:33,666 --> 00:31:34,791
Hidupkannya.
434
00:31:34,833 --> 00:31:37,250
Itulah Suleyman yang kami rindukan.
435
00:31:37,291 --> 00:31:38,458
Hidupkannya.
436
00:31:39,916 --> 00:31:41,125
Ini dia.
437
00:31:45,750 --> 00:31:46,750
Okey.
438
00:31:48,083 --> 00:31:49,583
Tak cukup bagus.
439
00:31:51,125 --> 00:31:52,833
- Mari tangkap musuh.
- Jom.
440
00:31:53,875 --> 00:31:57,083
Budak itu tak melepaskan pandangan
pada awak.
441
00:31:57,833 --> 00:31:58,958
Hei, budak!
442
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
Sini.
443
00:32:01,458 --> 00:32:03,333
Sini.
Comelnya.
444
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Ambil budak itu!
445
00:32:16,583 --> 00:32:18,125
Ayla! Ayla!
446
00:32:30,875 --> 00:32:33,041
- Suleyman!
- Budak ini okey! Dia okey!
447
00:32:35,083 --> 00:32:38,500
Masuk di bawah. Masuk!
Tunggu situ.
448
00:32:41,916 --> 00:32:44,000
Mereka di sebelah sini.
Jahanam!
449
00:32:44,916 --> 00:32:47,750
- Suleyman!
- Mengapa peluru ini habis?
450
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
Suleyman, awak kena buat sesuatu!
451
00:32:51,291 --> 00:32:52,458
Suleyman!
452
00:32:53,333 --> 00:32:57,291
Saya terperangkap.
Saya tak dapat melihat, Suleyman!
453
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Awak kena buat sesuatu!
454
00:32:59,000 --> 00:33:00,166
Ali, jaga jam 6!
455
00:33:18,833 --> 00:33:20,250
Ali, campak bom.
456
00:33:36,750 --> 00:33:37,791
Gulingkannya.
457
00:34:21,500 --> 00:34:24,540
Suleyman! Hati-hati.
Mereka datang macam sekumpulan anjing.
458
00:34:24,541 --> 00:34:26,500
Matilah kita jika masih di sini.
459
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Tak mengapa.
460
00:34:45,458 --> 00:34:46,708
Jangan takut.
461
00:34:46,750 --> 00:34:49,000
Jangan takut.
Saya akan bawa kamu keluar.
462
00:34:51,833 --> 00:34:53,250
Ali, mereka datang.
463
00:34:56,541 --> 00:34:57,958
Mereka datang, Ali!
464
00:35:10,458 --> 00:35:12,666
Suleyman, apa saja yang awak buat,
cepat!
465
00:35:12,708 --> 00:35:14,041
Saya tak mampu lagi.
466
00:35:20,416 --> 00:35:21,625
Suleyman!
467
00:35:48,625 --> 00:35:49,875
Suleyman!
468
00:36:33,375 --> 00:36:39,458
Bacanya! Perang bermula lagi
bila mereka kata sudah berakhir!
469
00:36:39,666 --> 00:36:43,291
Bacanya! Dunia menulis
tentang kepahlawanan Turki sebagai...
470
00:36:43,333 --> 00:36:48,083
Kita yang cedera di merata tempat.
Anggaran kadar kematian adalah 20%.
471
00:36:48,791 --> 00:36:51,375
Kita mesti bersedia untuk
sebarang berita.
472
00:36:52,125 --> 00:36:56,750
Kadar korban 20%. Bermakna
satu dari setiap lima yang menaiki kapal.
473
00:36:57,541 --> 00:37:00,200
Jangan cakap begitu.
Di mana ada Tuhan, ada harapan.
474
00:37:00,208 --> 00:37:04,208
Teriakan "Allah, Allah"
masih kuat di atas bukit Korea.
475
00:37:04,250 --> 00:37:06,250
Kunu-ri berada di bawah
penjajahan musuh.
476
00:37:06,250 --> 00:37:09,160
Konvoi kecil Turki meninggalkan Kunu-ri
pada saat-saat akhir
477
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
terkena serangan mesingan.
478
00:37:11,500 --> 00:37:13,416
Kompani mekanik telah cedera.
479
00:37:13,458 --> 00:37:15,458
Dengan askar Cina menyokong musuh,
480
00:37:15,625 --> 00:37:19,708
pertempuran berlaku di Kunu-ri,
di sempadan.
481
00:37:21,125 --> 00:37:22,958
Suleyman berada di situ.
482
00:37:26,458 --> 00:37:28,458
Tak tahu nak kata apa lagi, Nuran.
483
00:37:30,541 --> 00:37:32,166
Kita kena menunggu berita.
484
00:37:32,291 --> 00:37:33,500
Saya dah kata.
485
00:37:34,250 --> 00:37:36,450
Saya dah kata jangan pergi.
Saya dah kata.
486
00:37:36,458 --> 00:37:38,083
Saya dah tahu.
487
00:37:38,458 --> 00:37:39,458
Nuran.
488
00:37:57,791 --> 00:37:58,875
Ayla.
489
00:38:01,916 --> 00:38:03,083
Suleyman.
490
00:38:03,541 --> 00:38:05,750
Hei, awak kembali dari
cengkaman kematian.
491
00:38:05,750 --> 00:38:08,083
Di mana Raksasa Maras saya?
492
00:38:08,125 --> 00:38:10,750
Awaklah wiranya! Serius.
493
00:38:10,791 --> 00:38:15,708
Dia datang sebagai mekanik enjin,
kemudian membakar seluruh tempat.
494
00:38:15,833 --> 00:38:17,375
Lelaki macam apa awak ini?
495
00:38:17,666 --> 00:38:21,291
- Kamu semua sihat, kan?
- Ya, kami sihat.
496
00:38:21,458 --> 00:38:24,250
Awak okey? Ada masalah?
Ada rasa sakit?
497
00:38:24,291 --> 00:38:26,666
- Tak, syukurlah.
- Mana kaki awak?
498
00:38:26,708 --> 00:38:28,708
Sudahlah.
Jangan buat saya ketawa.
499
00:38:30,333 --> 00:38:32,900
Saya sangat takut sesuatu
berlaku kepada awak.
500
00:38:34,208 --> 00:38:38,041
Tapi, kamu sangat baik.
Mari sini.
501
00:38:38,125 --> 00:38:40,833
Dia tak apa-apa, syukurlah.
Tiada luka atau lebam?
502
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
Dia tak tinggalkan katil awak.
503
00:38:43,791 --> 00:38:45,458
Dia macam anak kucing.
504
00:38:45,875 --> 00:38:50,375
Berikan sedikit susu
dan ia tak akan tinggalkan awak.
505
00:38:51,708 --> 00:38:54,125
Tetapi orang Korea
mahu mengambilnya.
506
00:38:54,250 --> 00:38:58,100
Bila Ayla tak mahu, Lee masuk campur.
Dia akan bercakap dengan pangkalan.
507
00:39:07,291 --> 00:39:09,700
Bilangan anak yatim piatu semakin meningkat.
508
00:39:15,083 --> 00:39:20,583
Jumlah anak yang dijaga oleh
orang Turki tak akan menurun.
509
00:39:21,791 --> 00:39:24,250
Mereka semua anak kita.
510
00:39:25,958 --> 00:39:30,333
Mereka menempuh jarak ribuan batu
untuk membantu kita.
511
00:39:30,416 --> 00:39:33,625
Dan mereka berjuang,
menumpahkan darah untuk kita.
512
00:39:33,666 --> 00:39:37,250
Patutkah mereka menjaga
anak-anak kita juga? Itu tak betul.
513
00:39:37,291 --> 00:39:40,125
Cina kini menolong
Korea Utara.
514
00:39:40,208 --> 00:39:45,416
Sukar untuk meluangkan masa bila kita
kena bertarung dan berundur ke selatan.
515
00:39:45,791 --> 00:39:50,208
Orang Turki menawarkan untuk
membuka sekolah.
516
00:39:52,125 --> 00:39:55,041
Leftenan Lee rapat
dengan orang Turki.
517
00:39:55,208 --> 00:39:56,333
Apa kata awak?
518
00:39:56,375 --> 00:40:00,125
Paling selamat jika kita menjaga
anak-anak di Ibu Pejabat
519
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
sehingga tempat yang selamat dibina
untuk mereka.
520
00:40:04,000 --> 00:40:05,625
Tapi keputusan di tangan awak.
521
00:40:14,666 --> 00:40:17,291
Satu, dua, tiga, empat...
522
00:40:18,750 --> 00:40:20,333
Senang diri, Suleyman.
523
00:40:22,458 --> 00:40:24,291
Perang sedang marak, Sarjan.
524
00:40:24,625 --> 00:40:28,833
Kita akan berundur, maju,
kita akan sentiasa bergerak.
525
00:40:29,666 --> 00:40:32,125
Kita tak boleh bawa budak kecil
bersama.
526
00:40:33,083 --> 00:40:34,500
Saya faham.
527
00:40:34,583 --> 00:40:36,160
Semua berlaku dengan tiba-tiba.
528
00:40:36,166 --> 00:40:39,750
- Jika kita boleh mencari ibu bapanya...
- Itu kerja pihak berkuasa Korea.
529
00:40:39,791 --> 00:40:42,791
Kami beritahu mereka.
Kami akan putuskannya nanti.
530
00:40:43,291 --> 00:40:44,583
Nanti?
531
00:40:46,375 --> 00:40:49,833
Dia tak berganjak dari saya semasa tidur.
Bagaimana...
532
00:40:49,875 --> 00:40:52,875
Itu yang saya pesan.
Jangan terlalu rapat.
533
00:40:53,500 --> 00:40:56,041
Ini akan menyukarkan
dia dan awak.
534
00:40:56,791 --> 00:40:58,208
Kembali bekerja.
535
00:40:58,458 --> 00:41:00,166
Saya menugaskan Sarjan Sadik.
536
00:41:00,208 --> 00:41:03,041
Dia berkebolehan.
Dia akan mengganti awak.
537
00:41:03,250 --> 00:41:05,660
Sudahlah menjadi pengasuh
dan kembali bertugas.
538
00:41:05,666 --> 00:41:08,083
- Pergilah.
- Baik.
539
00:41:08,541 --> 00:41:10,166
Suleyman.
540
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
Kami bangga dengan keberanian awak.
541
00:41:13,500 --> 00:41:16,200
Bertempur dengan berani di Kunu-ri.
Ramai yang maut.
542
00:41:16,208 --> 00:41:17,830
Tapi kita biarkan askar Cina hidup.
543
00:41:17,833 --> 00:41:21,666
Kerana kita, semua pasukan sekutu
dapat berundur tanpa cedera.
544
00:41:22,291 --> 00:41:24,450
Begitu juga pihak berkuasa Korea Selatan,
545
00:41:24,458 --> 00:41:28,200
mengadakan majlis penyampaian pingat
untuk menghormati askar kita.
546
00:41:28,541 --> 00:41:31,166
Bersiap sedia.
Kita akan mengembara.
547
00:41:31,833 --> 00:41:35,375
Tinggalkan dia bersama Sadik.
Saya tak mahu lihat dia di sana.
548
00:41:37,750 --> 00:41:39,125
Itu sahaja.
549
00:41:41,458 --> 00:41:42,916
Jangan risau.
550
00:41:43,083 --> 00:41:46,541
Walaupun dia tiada ibu bapa,
kami abang dan pakcik dia di sini.
551
00:41:46,583 --> 00:41:48,375
Kami akan berikan Ayla segalanya.
552
00:41:48,458 --> 00:41:50,208
Saya buatkan dia pakaian.
553
00:41:50,875 --> 00:41:52,208
Betulkah?
554
00:41:53,458 --> 00:41:56,000
Itu bukan dari kampung ini?
Mana awak cari bahannya?
555
00:41:56,000 --> 00:41:59,250
Itu selimut yang awak balut dia.
Saya tukang jahit juga.
556
00:41:59,291 --> 00:42:02,875
Saya lihat dia tiada pakaian.
Saya ukur dia dan jadilah kot.
557
00:42:02,916 --> 00:42:04,333
Itu membuatnya hangat.
558
00:42:04,416 --> 00:42:06,666
- Awak buat guna tangan kosong.
- Begitulah.
559
00:42:06,708 --> 00:42:09,666
Saya agak gila jadi saya tak
pernah naik pangkat.
560
00:42:09,708 --> 00:42:13,708
Beritahu apa yang awak perlukan,
saya akan melakukannya.
561
00:42:13,958 --> 00:42:15,125
Terima kasih.
562
00:42:15,833 --> 00:42:16,833
Ayla.
563
00:42:19,375 --> 00:42:23,208
Saya akan berangkat
dan kamu akan tinggal dengan Sadik.
564
00:42:24,333 --> 00:42:25,666
Rasanya dia faham.
565
00:42:25,750 --> 00:42:27,000
Baiklah.
566
00:42:32,208 --> 00:42:34,833
Alahai.
Kamu tak boleh ikut.
567
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
Faham? Tunggu sini.
568
00:42:39,958 --> 00:42:41,958
Alahai.
569
00:42:42,875 --> 00:42:44,916
Ini dilarang.
Saya tak boleh bawa kamu.
570
00:42:44,958 --> 00:42:47,041
Shoo!
Apa bendanya "shoo"?
571
00:42:47,416 --> 00:42:48,916
Dilarang.
572
00:42:49,416 --> 00:42:51,250
- Ambil dia.
- Dilarang? Apa bendanya?
573
00:42:51,291 --> 00:42:53,791
Apa yang awak cuba sampaikan
kepada dia?
574
00:42:53,833 --> 00:42:56,708
Apa boleh saya buat?
Sayangnya kita tak boleh bawa dia.
575
00:42:56,750 --> 00:42:58,750
Saya berjumpa dengan doktor awak.
576
00:42:58,958 --> 00:43:01,620
- Doktor kata, dia lebih tua dari lima tahun.
- Betulkah?
577
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
Ya.
578
00:43:02,666 --> 00:43:04,870
Dia terkejut.
Sebab itu dia tak boleh bercakap.
579
00:43:04,875 --> 00:43:07,166
Mungkin dia melihat ibu bapanya
dibunuh.
580
00:43:07,208 --> 00:43:09,208
Ini dunia yang teruk.
581
00:43:31,375 --> 00:43:32,750
Wah!.
582
00:43:32,791 --> 00:43:35,666
Hebat!
Kita di kawasan pameran!
583
00:43:35,708 --> 00:43:37,290
Ambil kamera dan
mengambil gambar.
584
00:43:37,291 --> 00:43:39,375
- Betul juga.
- Biarkan mereka bangga.
585
00:43:40,708 --> 00:43:42,041
Sudah lawa, kan?
586
00:43:42,083 --> 00:43:43,291
Awak tahu menggunanya?
587
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
Terus berdandan.
588
00:43:47,166 --> 00:43:48,541
Bebola Api!
589
00:43:48,666 --> 00:43:49,875
Ayuhlah.
590
00:43:52,333 --> 00:43:54,041
Berdiri megah.
591
00:43:55,000 --> 00:43:56,750
Kami lihat di Kunu-ri
592
00:43:56,791 --> 00:43:59,500
yang kami tak hanya berkonsi
hubungan darah
593
00:43:59,875 --> 00:44:02,750
dengan orang Amerika,
tapi juga dengan orang Turki.
594
00:44:02,916 --> 00:44:06,750
Orang Turki ada pepatah yang terkenal.
595
00:44:06,958 --> 00:44:08,916
Saya gadaikan hidup saya,
596
00:44:09,000 --> 00:44:11,250
supaya negara saya akan hidup!
597
00:44:12,875 --> 00:44:15,708
Selagi negara ini hidup,
598
00:44:17,000 --> 00:44:20,083
kami tak akan lupa pengorbanan
599
00:44:20,958 --> 00:44:24,750
anda yang bertempur
dengan kami
600
00:44:25,083 --> 00:44:27,541
sebagai saudara dalam pelukan.
601
00:44:32,583 --> 00:44:33,708
Askar,
602
00:44:34,375 --> 00:44:36,416
terima kasih atas jasa awak.
603
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Askar,
604
00:44:39,166 --> 00:44:41,900
kami juga mengesahkan dengan
Jeneral Byeong Soon.
605
00:44:41,916 --> 00:44:45,600
Kita semua ada satu keluarga bahagia
yang besar, kita tiada keraguan.
606
00:44:46,333 --> 00:44:48,875
Dan dia akan sihat dan bahagia
607
00:44:48,916 --> 00:44:51,708
bersama awak.
Sehingga keluarganya dijumpai.
608
00:44:52,541 --> 00:44:55,166
- Dia kata kita satu keluarga besar.
- Saya tahu.
609
00:44:55,291 --> 00:44:58,300
Awak tak perlu mentafsirkan perasaan.
Mari sini, sayang.
610
00:45:17,958 --> 00:45:19,833
"Seperti yang kamu lihat, saya sihat.
611
00:45:20,000 --> 00:45:22,125
Pingat dan penghargaan
letak tepi,
612
00:45:22,333 --> 00:45:25,750
budak ini telah masuk
ke dalam kehidupan kami
613
00:45:26,041 --> 00:45:29,333
dan menyalakan dunia perang
yang gelap."
614
00:45:31,083 --> 00:45:32,458
Dia baik-baik saja.
615
00:45:32,750 --> 00:45:34,375
Kenapa masam ini?
616
00:45:34,541 --> 00:45:35,958
Senyumlah sedikit.
617
00:45:37,000 --> 00:45:38,583
Entahlah, Iclal.
618
00:45:40,750 --> 00:45:43,333
Saya takut sesuatu akan
berlaku kepadanya.
619
00:45:43,416 --> 00:45:45,958
Dia mempertaruhkan nyawa
untuk budak ini.
620
00:45:46,833 --> 00:45:48,333
Patutkah dia mati?
621
00:45:54,708 --> 00:45:59,041
JANUARI, 1951
622
00:46:13,375 --> 00:46:14,958
Senang diri, nak.
623
00:46:15,333 --> 00:46:17,000
Suleyman, ini dari Turki.
624
00:46:17,041 --> 00:46:19,750
Saya menyuruh isteri saya menghantarnya.
625
00:46:20,458 --> 00:46:24,083
- Bagaimana Ayla kita? Sihat?
- Terima kasih. Dia sihat.
626
00:46:58,208 --> 00:46:59,583
- Lima!
- Enam!
627
00:46:59,666 --> 00:47:00,916
- Tujuh!
- Lapan!
628
00:47:01,000 --> 00:47:02,416
- Sembilan!
- Sepuluh!
629
00:47:02,458 --> 00:47:03,791
- Sebelas!
- Dua belas!
630
00:47:03,833 --> 00:47:05,166
- Tiga belas!
- Empat belas!
631
00:47:05,208 --> 00:47:06,666
- Lima belas!
- Enam belas!
632
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
- Tujuh belas!
- Lapan belas!
633
00:47:12,875 --> 00:47:15,291
Ada budak di sini!
634
00:47:16,125 --> 00:47:17,125
Balingnya!
635
00:47:17,166 --> 00:47:18,708
- Tangkapnya!
- Dia yang baling!
636
00:47:21,416 --> 00:47:23,125
Ayuh, buka mulut luas-luas.
637
00:47:23,208 --> 00:47:24,750
Buka! Luas-luas!
638
00:47:24,791 --> 00:47:27,791
Bagus, Ayla!
639
00:47:28,416 --> 00:47:29,958
Kamu tahu nama saya?
640
00:47:31,791 --> 00:47:33,333
Nama saya Suleyman.
641
00:47:33,666 --> 00:47:35,208
Apa nama kamu?
642
00:47:38,041 --> 00:47:40,041
Kenapa kamu tak bercakap, sayang?
643
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
Habislah susu kita nanti.
644
00:48:41,125 --> 00:48:42,375
Selamat malam.
645
00:48:48,083 --> 00:48:49,800
Kamu tak boleh tidur dengan kami.
646
00:48:50,333 --> 00:48:51,750
Kamu patut tidur di sini.
647
00:48:52,625 --> 00:48:55,625
Itu tempat kamu.
Tidur di situ.
648
00:48:58,291 --> 00:48:59,500
Tidur sekarang.
649
00:49:11,125 --> 00:49:13,125
Perhatian! Ayla ada di sebelah kiri!
650
00:49:25,166 --> 00:49:26,583
- Empat!
- Allah!
651
00:49:27,208 --> 00:49:28,625
- Lima!
- Allah!
652
00:49:29,291 --> 00:49:30,875
- Enam!
- Allah!
653
00:49:31,666 --> 00:49:33,125
- Tujuh!
- Allah!
654
00:49:33,333 --> 00:49:35,541
- Satu, dua...
- Tiga, empat...
655
00:49:35,583 --> 00:49:37,250
- Kiri, kanan!
- Satu, dua...
656
00:49:37,291 --> 00:49:38,875
- Satu, dua...
- Tiga, empat...
657
00:49:38,916 --> 00:49:40,500
- Kiri, kanan.
- Satu, dua.
658
00:49:40,583 --> 00:49:42,125
- Satu, dua...
- Tiga, empat.
659
00:50:38,875 --> 00:50:41,125
MAC, 1951
- 34, 35, 36, 37...
660
00:50:41,166 --> 00:50:43,333
38, 39, 40, 41...
661
00:50:43,416 --> 00:50:49,166
42, 43, 44, 45,
46, 47, 48, 49...
662
00:50:49,250 --> 00:50:51,833
50, 51, 52, 53...
663
00:50:52,000 --> 00:50:53,708
54! Tamat!
664
00:50:57,875 --> 00:50:58,875
Perhatian!
665
00:50:58,916 --> 00:51:00,625
Ya, tuan!
666
00:51:00,708 --> 00:51:02,541
Dia bercakap.
667
00:51:03,875 --> 00:51:06,250
Awak memberinya makan.
Ini bukan tugas mudah.
668
00:51:09,583 --> 00:51:11,000
Ke kiri, pusing!
669
00:51:13,166 --> 00:51:14,750
Ke kanan, pusing!
670
00:51:16,333 --> 00:51:17,666
Ke kiri, pusing!
671
00:51:17,833 --> 00:51:19,250
- Senang diri!
- Senang diri!
672
00:51:19,541 --> 00:51:21,166
- Perhatian!
- Perhatian!
673
00:51:25,416 --> 00:51:27,083
- Senang diri!
- Senang diri!
674
00:51:27,291 --> 00:51:30,708
Kebenaran untuk menangis.
675
00:51:31,750 --> 00:51:32,875
Ketawa.
676
00:51:32,916 --> 00:51:34,958
Ketawa ke kanan.
Buat, ketawa!
677
00:51:35,000 --> 00:51:36,125
Ketawa!
678
00:51:43,083 --> 00:51:45,916
Dia boleh membaca
bahasa Korea, kan?
679
00:51:46,041 --> 00:51:48,700
Dia membaca halaman yang kita
berikan semasa dia bercakap.
680
00:51:48,708 --> 00:51:51,200
Dia membaca bahasa Korea tapi tak
boleh menyebut atau menulis namanya.
681
00:51:51,208 --> 00:51:53,791
Dia ingat namanya Ayla.
Saya juga tak faham.
682
00:51:54,833 --> 00:51:57,250
Dia boleh belajar dari mendengar.
683
00:51:57,833 --> 00:51:59,410
Dia mesti belajar bahasa Turki.
684
00:51:59,416 --> 00:52:02,000
Kawan saya memberi buku ini.
685
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
Ayla. Lihat.
686
00:52:38,458 --> 00:52:40,875
Pasanglah filem Marilyn.
Filem apa ini?
687
00:53:09,375 --> 00:53:11,250
Tiada ibu.
688
00:53:14,625 --> 00:53:15,916
Tiada abang.
689
00:53:19,208 --> 00:53:20,625
Ayah!
690
00:53:29,500 --> 00:53:30,916
Sayangku.
691
00:53:31,750 --> 00:53:33,291
Ayah.
692
00:53:53,500 --> 00:53:59,166
APRIL, 1951
693
00:53:59,833 --> 00:54:01,416
- Satu, dua!
- Satu, dua!
694
00:54:01,458 --> 00:54:02,660
- Tiga, empat!
- Tiga, empat!
695
00:54:02,666 --> 00:54:05,500
Ayse, pergi tidur.
696
00:54:06,166 --> 00:54:08,375
Perkembangan hujung minggu ini.
697
00:54:09,916 --> 00:54:11,958
Katanya kita akan ke Tokyo,
tapi...
698
00:54:12,000 --> 00:54:14,291
Saya beritahu awak.
Tapi ini kejutan.
699
00:54:14,375 --> 00:54:15,900
Habiskan membaca.
Ayuh, Ayla.
700
00:54:15,916 --> 00:54:18,333
Berenang, Ayse, berenang.
701
00:54:18,833 --> 00:54:21,416
Ayse, ini basikal.
702
00:54:21,458 --> 00:54:22,875
Sebuah basikal, ya!
703
00:54:22,916 --> 00:54:25,083
Anak saya kenal basikal juga.
Syabas.
704
00:54:25,125 --> 00:54:27,583
- Basikal.
-Ya, basikal.
705
00:54:27,666 --> 00:54:29,833
- Jom.
- Ke mana? Berhenti.
706
00:54:30,166 --> 00:54:32,458
Baiklah, ayah ikut.
Kita nak ke mana?
707
00:54:34,166 --> 00:54:36,708
Baiklah, ayah ikut.
Tunggu.
708
00:54:42,250 --> 00:54:44,083
Basikal.
709
00:54:44,333 --> 00:54:47,958
Basikal, ya. Milik siapa?
Bagaimana kamu tahu?
710
00:54:48,000 --> 00:54:49,708
Ini milik Sadik.
711
00:54:50,625 --> 00:54:54,250
Bravo. Mari sini.
Pergilah bermain.
712
00:54:54,291 --> 00:54:56,125
Ayah ada perkara nak buat.
713
00:54:57,708 --> 00:54:59,500
Apa ini, Sadik?
714
00:54:59,625 --> 00:55:03,875
Ini ketagihan saya. Saya tak boleh
bertenang kecuali bermain dengan ini.
715
00:55:03,958 --> 00:55:06,458
- Mana awak dapat ini?
- Dari penduduk kampung.
716
00:55:06,500 --> 00:55:08,540
Dilarang berhubung dengan
penduduk tempatan.
717
00:55:08,541 --> 00:55:10,958
Apa pertukaran awak?
Gear kita?
718
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
Taklah! Saya membayar dengan
wang tunai dan tin catuan saya.
719
00:55:14,708 --> 00:55:18,333
Semua bahagiannya rosak.
Tak berharga kecuali membaikinya.
720
00:55:18,708 --> 00:55:20,870
Apa awak akan buat bila motosikal
ini dibaiki?
721
00:55:20,875 --> 00:55:23,290
Awak rasa mereka benarkan kita
menunggang di sini?
722
00:55:23,291 --> 00:55:24,791
Saya akan menjualnya.
723
00:55:25,083 --> 00:55:27,416
Kita akan belikan Ayla
pakaian baru.
724
00:55:28,291 --> 00:55:31,330
Awak melakukan perbuatan haram.
Jangan gunakan Suleyman
725
00:55:31,333 --> 00:55:33,958
dengan alasan, Ayla, ya?
726
00:55:34,041 --> 00:55:35,416
Dia membuat cerita.
727
00:55:35,708 --> 00:55:37,458
Memalukan, Sadik.
728
00:55:37,791 --> 00:55:39,291
Sarung tangan itu juga?
729
00:55:39,333 --> 00:55:44,166
Tak. Saya membaiki dapur dan menerima
sarung tangan dari penduduk kampung.
730
00:55:44,208 --> 00:55:47,625
Tapi saya buat ini atas inisiatif sendiri,
untuk budak itu.
731
00:55:47,791 --> 00:55:50,000
Saya juga ada adik dari jauh.
732
00:55:51,583 --> 00:55:54,041
Awak salah faham.
733
00:55:54,083 --> 00:55:55,916
Saya bukan orang yang
tak jujur.
734
00:55:57,208 --> 00:55:59,833
Musnahkan motosikal itu.
735
00:55:59,916 --> 00:56:03,916
Saya tak akan buat laporan lagi,
tapi jika ditangkap lagi, habislah kita.
736
00:56:05,875 --> 00:56:07,500
Makanlah.
737
00:56:07,958 --> 00:56:11,300
Kita baik-baik saja di sini,
tapi mereka di bahagian sana teruk.
738
00:56:11,791 --> 00:56:13,200
Kita akan berkongsi nasib sama.
739
00:56:13,208 --> 00:56:15,370
Awak rasa kita akan keluar dari
sini hidup-hidup?
740
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
Kita takut jika ada rasa takut.
741
00:56:17,208 --> 00:56:21,600
Tiada siapa boleh hidup selamanya.
Begitu juga Suleiman.
742
00:56:22,250 --> 00:56:24,000
Dia mati, kita juga mati.
743
00:56:24,250 --> 00:56:25,666
Bayangkan itu.
744
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
Awak terlalu cepat menilai orang.
745
00:56:34,166 --> 00:56:36,250
Saya juga keliru, Suleyman.
746
00:56:36,333 --> 00:56:38,600
Kita tak boleh lukakan
perasaan sesiapa.
747
00:56:39,375 --> 00:56:41,208
Sayangku? Ayla?
748
00:56:41,750 --> 00:56:43,750
Kenapa kamu menangis?
Kenapa?
749
00:56:45,291 --> 00:56:48,083
Mereka kata ayah mati.
Ayah dah mati?
750
00:56:48,125 --> 00:56:49,958
Alah! Siapa yang cakap?
751
00:56:51,208 --> 00:56:54,250
Mereka kata Suleiman
sudah mati.
752
00:56:54,833 --> 00:56:57,541
- Apa mereka kata?
-"Suleiman sudah mati...."
753
00:56:57,625 --> 00:56:59,250
Taklah.
754
00:56:59,375 --> 00:57:02,000
Itu bukan ayah.
Itu orang lain.
755
00:57:02,041 --> 00:57:04,041
Itu kisah dongeng.
756
00:57:04,083 --> 00:57:07,333
- Ayah bukan Suleiman itu.
- Itu Sultan Suleiman.
757
00:57:07,958 --> 00:57:10,166
Jadi ayah tak akan mati, kan?
758
00:57:10,250 --> 00:57:13,208
- Tak. Ayah tak akan mati.
- Dia menangis sebab itu?
759
00:57:14,791 --> 00:57:17,580
Saya rasa kita kena bawa Ayla ke Tokyo
untuk Percutian Kanak-kanak.
760
00:57:17,583 --> 00:57:20,125
- Untuk menceriakan kita semua.
- Bagus!
761
00:57:20,166 --> 00:57:23,875
Leftenan Mesut boleh buat apa
sahaja dengan saya.
762
00:57:24,291 --> 00:57:25,625
Tak.
Bukan pada hari cuti.
763
00:57:31,083 --> 00:57:35,416
TOKYO - JAPAN
23 APRIL, 1951
764
01:00:06,041 --> 01:00:07,900
Saya melihat kamu sepanjang hari.
765
01:00:12,666 --> 01:00:15,500
Awak menjaga burung sakit ini,
merawat dia.
766
01:00:15,916 --> 01:00:17,541
Kemudian biarkannya terbang.
767
01:00:21,166 --> 01:00:23,300
Tak lama lagi kita akan kembali
ke Turki.
768
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
Sanggup awak lepaskan dia?
769
01:00:28,625 --> 01:00:30,625
Atau dia sanggup lepaskan awak?
770
01:00:50,666 --> 01:00:52,875
- Sadik.
- Selamat kembali.
771
01:00:56,875 --> 01:00:58,083
Sarjan,
772
01:00:58,125 --> 01:01:01,916
Saya tak beritahu sesiapa tapi
kita mungkin dah jumpa keluarga Ayla.
773
01:01:09,166 --> 01:01:11,166
Penduduk kampung telah melihat Ayla.
774
01:01:11,416 --> 01:01:13,708
- Orang yang awak buat pertukaran?
- Ya.
775
01:01:13,750 --> 01:01:16,410
Ada lelaki datang semasa awak pergi,
dia kata Ayla ada keluarga.
776
01:01:16,416 --> 01:01:17,791
Mereka mahu Ayla.
777
01:01:17,833 --> 01:01:21,000
Mereka suruh kita menghantarnya
atau kita dalam masalah.
778
01:01:27,666 --> 01:01:30,000
Saya akan berbincang dengan mereka.
Bersendirian.
779
01:01:30,000 --> 01:01:33,290
Tak boleh pergi sendiri. Saya ikut.
Saya tahu sedikit Bahasa Korea.
780
01:01:33,291 --> 01:01:35,500
Tak perlu. Awak jaga Ayla.
781
01:01:35,708 --> 01:01:38,208
Dan jangan biar Ali tahu.
782
01:01:42,125 --> 01:01:46,125
Ayla. Baca apa yang tertulis
di sini.
783
01:01:48,250 --> 01:01:49,833
Tapi janji dahulu.
784
01:01:49,875 --> 01:01:51,458
Kamu akan berkelakuan baik.
785
01:01:51,708 --> 01:01:53,916
Dengar radio Ali.
786
01:01:54,083 --> 01:01:56,875
Ayah ada tugas tapi
akan kembali. Okey?
787
01:01:57,000 --> 01:01:59,625
- Okey.
- Macam itulah.
788
01:01:59,666 --> 01:02:01,083
Sekarang baca.
789
01:02:03,000 --> 01:02:16,000
Layari Telegram Channel untuk kemas kini
t.me/artrigato
790
01:02:32,333 --> 01:02:33,750
Helo.
791
01:02:47,500 --> 01:02:48,666
Tuan!
792
01:02:48,791 --> 01:02:53,250
Saya nak pesan sesuatu
tapi ini bukan dari mulut saya.
793
01:02:56,458 --> 01:02:58,208
Su-Su-Sul...
794
01:02:58,250 --> 01:03:01,166
- Panggil Suleyman dan Ali.
- Baik!
795
01:03:01,291 --> 01:03:04,708
Kenapa awak biarkan dia pergi?
Awak gila?
796
01:03:04,750 --> 01:03:08,791
Di manalah dia.
Kenapa tiada siapa beritahu saya?
797
01:03:08,833 --> 01:03:11,790
- Bagaimana jika sesuatu ter...
- Saya dah pesan jangan pergi.
798
01:03:11,791 --> 01:03:14,500
Dia tak mendengar kata.
Saya kata "Jangan pergi" tapi dia pergi.
799
01:03:14,500 --> 01:03:16,291
- Apa kita nak buat?
- Mari pergi.
800
01:03:16,333 --> 01:03:18,870
Di mana orang itu? Kita kenal?
Di mana nak cari dia?
801
01:03:18,875 --> 01:03:20,416
Saya kenal.
802
01:03:24,041 --> 01:03:26,333
- Boleh awak log kenderaan keluar?
- Tak.
803
01:03:27,583 --> 01:03:29,300
Sebenarnya, ada kenderaan tapi...
804
01:03:33,833 --> 01:03:36,833
Jika Suleyman nampak,
dia akan bunuh saya.
805
01:03:39,958 --> 01:03:42,791
- Barang lusuh ini elok?
- Itu satu penghinaan.
806
01:03:49,291 --> 01:03:52,400
Saya mahu menunggang di seluruh dunia
dan lihatlah saya!
807
01:03:54,666 --> 01:03:56,083
Jangan bergerak, celaka!
808
01:03:56,125 --> 01:03:57,333
Lepaskan saya!
809
01:03:59,208 --> 01:04:01,375
Mana orang Amerika?
Beritahu sekarang!
810
01:04:02,041 --> 01:04:03,666
Celaka!
811
01:04:04,416 --> 01:04:07,750
- Saya tak faham apa awak cakap.
- Berapa orang dalam unit awak?
812
01:04:07,791 --> 01:04:09,875
- Dan lupakan orang Cina!
- Beritahu saya!
813
01:04:09,916 --> 01:04:11,333
Lepaskan saya!
814
01:04:11,375 --> 01:04:12,541
Beritahu saya!
815
01:04:19,458 --> 01:04:20,916
Jangan bergerak!
816
01:04:23,583 --> 01:04:24,875
Jangan bergerak!
817
01:04:25,083 --> 01:04:26,375
Jangan bergerak!
818
01:04:27,833 --> 01:04:29,458
Lepaskan orang kami.
819
01:04:30,250 --> 01:04:32,291
Ramai lagi orang kami di luar!
820
01:04:32,333 --> 01:04:33,791
Lepaskan orang kami.
821
01:04:34,458 --> 01:04:36,083
Lepaskan orang kami.
822
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
Matilah awak semua.
823
01:04:42,375 --> 01:04:43,791
Suleyman, sini.
824
01:04:43,833 --> 01:04:45,800
Mari, Suleyman.
Sadik, hidupkan motor!
825
01:04:46,625 --> 01:04:48,208
Sadik, hidupkan motor!
826
01:04:48,250 --> 01:04:50,666
Dia membaiki motor itu, kan?
827
01:04:51,166 --> 01:04:52,583
Marilah.
828
01:04:57,125 --> 01:04:58,875
Apa awak cakap tadi?
829
01:04:58,916 --> 01:05:02,875
Ada askar di luar akan menembak mereka
jika tak lepaskan awak.
830
01:05:02,916 --> 01:05:04,166
Mana awak belajar itu?
831
01:05:04,208 --> 01:05:06,370
Bahasa dari Ayla,
kebohongan dari Amerika.
832
01:05:06,375 --> 01:05:08,500
Lari! Sadik!
833
01:05:08,541 --> 01:05:11,541
Sadik, di mana awak?
Mereka mengejar kita.
834
01:05:14,541 --> 01:05:15,958
Laju!
835
01:05:19,875 --> 01:05:21,833
Beginilah!
836
01:05:22,000 --> 01:05:24,125
Mengapa awak berbuat demikian?
837
01:05:24,166 --> 01:05:25,375
Entahlah.
838
01:05:25,416 --> 01:05:28,833
Saya ingatkan mereka keluarga Ayla.
839
01:05:29,083 --> 01:05:30,500
Laju lagi!
840
01:05:30,541 --> 01:05:32,416
Laju lagi! Laju!
841
01:05:32,625 --> 01:05:34,625
Motor yang hebat, kan?
842
01:05:34,666 --> 01:05:36,083
Ini motor itu?
Biar...
843
01:05:36,125 --> 01:05:37,750
Jangan lepaskan tangan!
844
01:05:38,250 --> 01:05:39,790
Kita akan bincangkannya nanti.
845
01:05:39,791 --> 01:05:41,916
Di mana mereka,
leftenan?
846
01:05:43,125 --> 01:05:44,416
Motosikal yang hebat!
847
01:05:44,458 --> 01:05:48,458
Sarjan Suleyman tidak sihat.
848
01:05:49,041 --> 01:05:52,875
Maafkan butirannya,
tapi dia mengalami cirit-birit.
849
01:05:53,333 --> 01:05:55,750
Bocor merata tempat.
850
01:05:56,750 --> 01:05:59,708
Jadi di mana Ali?
Dia juga mengalami cirit...
851
01:06:08,125 --> 01:06:10,250
Dia belum keluar? Dia di jamban?
852
01:06:11,625 --> 01:06:13,125
Kita akan ketahuinya.
853
01:06:16,083 --> 01:06:18,083
Maafkan saya.
854
01:06:20,375 --> 01:06:22,375
Marilyn yang awak puja
akan datang.
855
01:06:22,833 --> 01:06:24,000
Siapa?
856
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
Dia menyanyikan lagu untuk semangat.
857
01:06:27,166 --> 01:06:29,291
Kolonel dengar,
awak peminatnya.
858
01:06:30,250 --> 01:06:33,458
Tapi sayangnya ada
misi untuk Ali
859
01:06:33,500 --> 01:06:35,708
dan kerana awak
menghidap cirit birit.
860
01:06:35,916 --> 01:06:38,333
Semoga berjaya,
tak dapat nak tolong.
861
01:06:40,708 --> 01:06:44,541
- Marilyn mana yang dia cakapkan?
- Marilyn yang awak puja.
862
01:06:45,166 --> 01:06:47,583
- Apa awak buat?
- Habislah.
863
01:06:48,250 --> 01:06:51,583
Ayuh! Lepas! Saya akan mati jika
tak melihat Marilyn hari ini.
864
01:06:51,625 --> 01:06:54,958
Saya sanggup hilangkan diri dari
terlepas dia! - Tangkap dia!
865
01:06:55,166 --> 01:06:57,910
Suleyman, saya menunggu hari ini
sepanjang hayat saya.
866
01:06:57,916 --> 01:07:00,625
Bertenang.
Marilyn di sini selama dua hari.
867
01:07:00,666 --> 01:07:02,750
Jangan halang, Suleyman.
868
01:07:02,791 --> 01:07:05,291
- Tak halang.
- Jika ada sesiapa halang saya,
869
01:07:05,333 --> 01:07:07,541
saya musnahkan dia
hari ini dan esok.
870
01:07:07,583 --> 01:07:08,666
- Pergilah.
- Dengar.
871
01:07:08,708 --> 01:07:11,660
Saya harap dapat bertemu dengannya
untuk meluahkan perasaan
872
01:07:11,666 --> 01:07:14,160
dan keesokan harinya menjadikan
kami lebih intim.
873
01:07:14,166 --> 01:07:15,950
- Siapa yang halang awak?
- Kenapa halang saya?
874
01:07:15,958 --> 01:07:17,458
Dengar sini.
875
01:07:17,500 --> 01:07:20,160
Semalam saya mencadangkan agar
tak melakukan perkara itu.
876
01:07:20,166 --> 01:07:22,583
- Awak mahu masuk penjara?
- Suleyman betul.
877
01:07:23,458 --> 01:07:26,875
Kami akan bawa Ayla hari ini.
Dan saya berjanji...
878
01:07:27,291 --> 01:07:31,666
Kami akan dapatkan tandatangan dia
dengan pen dan tulisannya sendiri.
879
01:07:32,333 --> 01:07:34,875
Dan ciuman gincu juga.
880
01:07:36,125 --> 01:07:37,791
Apa ini? Ini baru?
881
01:07:37,833 --> 01:07:38,875
Ya.
882
01:07:41,416 --> 01:07:44,083
- Dia mencetak dan menghantarnya sendiri?
- Ya.
883
01:07:48,125 --> 01:07:51,791
- Dia akan tandatangan untuk saya?
- Ya! Khas untuk awak seorang.
884
01:07:51,958 --> 01:07:55,833
"Kepada Ali, dengan kasih sayang."
Esok kita pergi lagi bersama.
885
01:07:55,875 --> 01:07:58,833
Awak akan berkata, "Saya Ali."
Saya boleh jadi penterjemah.
886
01:07:58,875 --> 01:08:00,875
- Bagaimana?
- Esok?
887
01:08:00,916 --> 01:08:02,208
Esok.
888
01:08:06,583 --> 01:08:08,166
- Awak janji?
- Janji.
889
01:08:08,208 --> 01:08:09,916
- Awak janji, Suleyman?
- Ya.
890
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
- Awak janji?
- Janji.
891
01:08:13,000 --> 01:08:14,375
Baiklah.
892
01:08:41,250 --> 01:08:43,750
Mendapatkan tandatangan
agak sukar.
893
01:08:44,000 --> 01:08:46,708
- Kita dah berjanji. Apa nak buat?
- Entahlah.
894
01:08:50,500 --> 01:08:53,800
Jika tak dapatkan tandatangannya,
Ali tak akan bercakap lagi.
895
01:08:54,333 --> 01:08:57,541
Dah tak boleh patah balik.
Saya akan menerjah.
896
01:09:20,166 --> 01:09:22,833
Tumpang lalu.
897
01:09:22,875 --> 01:09:24,900
Ada budak bersama saya.
Terima kasih.
898
01:09:27,250 --> 01:09:30,125
Lambai, Ayla. Lambai.
899
01:09:42,375 --> 01:09:45,125
Dia memandang.
Lambai, Ayla. Lambai.
900
01:09:49,041 --> 01:09:50,375
Lambai.
901
01:09:52,458 --> 01:09:53,750
Naik ke sini, si comel.
902
01:09:53,791 --> 01:09:56,666
Jangan lupakan abang kamu, Ali!
903
01:09:57,083 --> 01:09:58,500
Jangan lupakan Ali.
904
01:10:02,250 --> 01:10:03,416
Hai.
905
01:10:03,875 --> 01:10:05,208
Apa ini.
906
01:10:06,541 --> 01:10:08,375
Awak mahu saya tandatangannya.
907
01:10:08,416 --> 01:10:09,916
Ya?
908
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
Untuk siapa?
909
01:10:12,625 --> 01:10:14,083
Beritahu dia.
910
01:10:16,083 --> 01:10:17,791
- Ali.
- Macam itulah!
911
01:10:17,833 --> 01:10:18,875
Untuk Ali.
912
01:10:18,916 --> 01:10:19,916
Okey.
913
01:10:20,833 --> 01:10:22,875
Untuk Ali.
914
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Ini untuk Ali.
915
01:10:40,500 --> 01:10:42,541
Awak mahu saya menciumnya.
916
01:10:42,541 --> 01:10:43,875
Cium! Cium!
917
01:10:44,208 --> 01:10:46,333
Cium! Cium!
918
01:10:58,458 --> 01:10:59,875
Tunggu saya.
919
01:11:03,208 --> 01:11:04,666
Mainkan muzik semula.
920
01:11:21,416 --> 01:11:23,291
Suleyman...
921
01:11:27,791 --> 01:11:29,208
Tuan!
922
01:11:32,166 --> 01:11:33,375
Tuan!
923
01:11:39,333 --> 01:11:40,916
Tuan!
924
01:11:41,166 --> 01:11:44,166
Tuan! Tolong kami!
925
01:11:44,666 --> 01:11:46,375
Tuan!
926
01:11:46,583 --> 01:11:47,708
Tuan!
927
01:11:47,916 --> 01:11:50,125
Medik!
928
01:12:15,958 --> 01:12:17,375
Jangan menangis.
929
01:12:18,000 --> 01:12:20,208
Saya tak akan tinggalkan ayah.
930
01:12:48,958 --> 01:12:53,625
JULAI, 1951
931
01:13:10,000 --> 01:13:11,500
Anggota tentera,
932
01:13:12,166 --> 01:13:15,583
kita menghabiskan satu tahun
di Korea.
933
01:13:16,416 --> 01:13:19,041
Kita kehilangan ramai kawan kita.
934
01:13:19,500 --> 01:13:21,125
Semoga jiwa mereka tenang.
935
01:13:22,166 --> 01:13:25,583
Tapi sudah tiba masanya
untuk pulang.
936
01:13:26,833 --> 01:13:30,041
Pasukan yang baru tiba
937
01:13:30,458 --> 01:13:33,458
akan mengambil alih dari
kita beransur-ansur.
938
01:13:33,750 --> 01:13:36,166
Saya mengucapkan terima kasih banyak.
939
01:13:36,291 --> 01:13:38,666
- Semoga Tuhan merahmati kita.
- Terima kasih!
940
01:13:39,541 --> 01:13:42,166
Ayla, ayuh. Makan.
941
01:13:42,500 --> 01:13:44,833
Jangan main dengan makanan, Ayla.
942
01:13:45,041 --> 01:13:47,041
Pasukan kedua akan datang.
943
01:13:47,083 --> 01:13:49,708
Ya, mereka akan ambil alih.
Kita akan balik.
944
01:13:49,875 --> 01:13:52,500
Pertama Prebet, kemudian NCO
dan akhirnya kita.
945
01:13:55,041 --> 01:13:56,625
Saya tumpang gembira.
946
01:13:57,083 --> 01:13:58,750
Saya kekal di sini sebagai sukarelawan.
947
01:13:58,750 --> 01:14:01,400
Saya mungkin akan kembali
selepas lawatan lain.
948
01:14:03,625 --> 01:14:06,500
Bukankah terlalu awal untuk
putuskannya, Suleyman?
949
01:14:10,791 --> 01:14:12,166
Sayangku...
950
01:14:12,416 --> 01:14:15,833
Kami berpindah lagi,
kali ini ke sekolah lama.
951
01:14:16,083 --> 01:14:18,083
Alamatnya ada di sampul surat.
952
01:14:18,583 --> 01:14:20,583
Khabar mesti dah sampai sekarang.
953
01:14:21,083 --> 01:14:26,750
Setiap hari saya mendengar lagu dan berita
dari sana dalam radio peninggalan Ali
954
01:14:26,958 --> 01:14:28,333
dan saya fikirkan awak.
955
01:14:32,083 --> 01:14:34,500
Harap bersabar sedikit lagi.
956
01:14:39,708 --> 01:14:41,625
- Selamat tinggal.
- Mari sini.
957
01:14:46,541 --> 01:14:48,958
- Ini untuk kamu.
- Terima kasih.
958
01:14:51,208 --> 01:14:52,333
Terima kasih.
959
01:14:52,541 --> 01:14:53,625
Ayla.
960
01:14:54,958 --> 01:14:57,666
Sel...
961
01:15:00,125 --> 01:15:01,750
Selamat tinggal...
962
01:15:02,333 --> 01:15:03,791
Sayangku.
963
01:15:06,208 --> 01:15:07,375
Sayangku.
964
01:15:26,625 --> 01:15:27,666
Sayangku...
965
01:15:28,250 --> 01:15:31,083
Kami sudah menghantar prebet pulang.
966
01:15:31,541 --> 01:15:33,540
Askar lain akan datang untuk
menggantikannya.
967
01:15:33,541 --> 01:15:35,375
Kami juga melatih mereka.
968
01:15:35,666 --> 01:15:38,458
Jadi, saya akan kekal di sini
lebih lama.
969
01:15:40,791 --> 01:15:42,750
- Ada surat untuk saya?
- Tiada.
970
01:15:44,666 --> 01:15:46,750
Mengapa kita tak tahu
mengenainya?
971
01:15:47,000 --> 01:15:50,833
Dia pergi tanpa beritahu kita.
Baiklah, kita berbangga.
972
01:15:51,208 --> 01:15:54,300
Tapi dah tiba masa untuk dia kembali.
Tugasnya dah selesai.
973
01:15:54,791 --> 01:15:56,750
Sudah tiba masa untuk kahwinkan dia.
974
01:15:57,333 --> 01:16:00,458
Mereka beritahu dia ada kekasih
di Iskenderun.
975
01:16:00,541 --> 01:16:03,410
Keudara sekarang,
kami membawakan anda Masa Pahlawan.
976
01:16:03,416 --> 01:16:06,791
Pertama, permintaan dari
Nuran Sayilgan dari Iskenderun.
977
01:16:06,833 --> 01:16:12,250
Lagu ini ditulis dan digubah dalam
Maqam Suzinak oleh Sedat Oztoprak
978
01:16:12,291 --> 01:16:15,458
dan ditujukan untuk
Sarjan Mejar Suleyman Dilbirligi,
979
01:16:15,500 --> 01:16:18,000
NCO yang berkhidmat di Korea Selatan.
980
01:16:18,500 --> 01:16:22,041
Ini lagunya "Kalau kau tahu betapa
aku merindukanmu".
981
01:16:22,375 --> 01:16:28,375
♪ Oh, kalau kau tahu ♪
982
01:16:29,291 --> 01:16:36,250
♪ betapa aku merindukanmu ♪
983
01:16:36,291 --> 01:16:42,875
♪ Oh, kalau kau tahu ♪
984
01:16:43,666 --> 01:16:48,541
♪ betapa aku merindukanmu ♪
985
01:16:50,625 --> 01:16:55,291
♪ Di mana diri kau? ♪
986
01:16:55,750 --> 01:17:07,875
♪ Kau tak muncul-muncul, sayangku ♪
987
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
♪ Di mana diri kau? ♪
988
01:17:12,708 --> 01:17:21,875
♪ Kau tak muncul-muncul, sayangku ♪
989
01:17:25,416 --> 01:17:29,250
Sayang. Sekarang ibu faham
kesakitan kamu.
990
01:17:30,333 --> 01:17:32,583
Tapi ibu tak mahu harapan
kamu pudar.
991
01:17:32,625 --> 01:17:36,041
Dia melihat negeri asing.
Dia tak akan suka di sini sekarang.
992
01:17:36,375 --> 01:17:37,875
Untuk dua orang bersama-sa...
993
01:17:37,916 --> 01:17:39,541
Tak apa, ibu.
994
01:17:41,166 --> 01:17:42,791
Dia seorang yang baik.
995
01:17:44,708 --> 01:17:46,541
Dia seperti itu semasa kecil.
996
01:17:48,666 --> 01:17:50,500
Dia berhak berasa gembira.
997
01:17:51,791 --> 01:17:53,791
Selagi dia sihat.
998
01:17:55,458 --> 01:17:57,666
Apa lirik lagu itu, ayah?
999
01:17:58,333 --> 01:18:00,666
- Liriknya "Kembalilah."
- Ke mana?
1000
01:18:02,875 --> 01:18:04,083
Rumah.
1001
01:18:05,000 --> 01:18:06,291
Ayah ada rumah juga.
1002
01:18:06,791 --> 01:18:08,416
Ayah mahu pergi?
1003
01:18:11,125 --> 01:18:12,958
Tidak tanpa kamu.
1004
01:18:13,750 --> 01:18:21,375
♪ Kaulah yang aku sayangi ♪
1005
01:18:21,458 --> 01:18:23,458
Apa maksudnya,
awak tak akan pergi?
1006
01:18:23,583 --> 01:18:26,541
Ini bukan keputusan awak.
Ini arahan.
1007
01:18:26,708 --> 01:18:31,333
Selagi awak bekerja untuk Angkatan Bersenjata,
awak kena mematuhi perintah itu.
1008
01:18:31,375 --> 01:18:33,041
Jika tak, letakkan jawatan.
1009
01:18:33,125 --> 01:18:34,916
Bagaimana?
1010
01:18:34,958 --> 01:18:37,750
Saya ada tanggungjawab di rumah,
orang yang saya janjikan.
1011
01:18:37,750 --> 01:18:41,333
Itu maksud saya.
Bukankah sukar bagi mereka itu?
1012
01:18:41,375 --> 01:18:42,750
Bukankah sukar pada Ayla?
1013
01:18:43,541 --> 01:18:45,166
Dia panggil saya "Ayah".
1014
01:18:45,458 --> 01:18:47,291
Dia tak boleh hidup tanpa saya.
1015
01:18:47,583 --> 01:18:49,540
Jika mereka benarkan saya bawa dia,
saya akan pulang.
1016
01:18:49,541 --> 01:18:50,750
Cukup!
1017
01:18:50,791 --> 01:18:52,208
Perbualan ini dah berakhir!
1018
01:18:52,250 --> 01:18:54,700
Ayla berbangsa Korea dan
dia tinggal di sini.
1019
01:18:58,500 --> 01:19:00,500
- Ada surat untuk saya?
- Tiada.
1020
01:19:05,250 --> 01:19:06,666
Sarjan Suleyman.
1021
01:19:07,125 --> 01:19:08,458
Kolonel memanggil awak.
1022
01:19:08,583 --> 01:19:09,791
Mari pergi.
1023
01:19:11,208 --> 01:19:12,541
Mari.
1024
01:19:27,750 --> 01:19:29,291
Senang diri.
1025
01:19:29,875 --> 01:19:32,040
Ada kapal yang akan berangkat
pada hari Jumaat.
1026
01:19:32,041 --> 01:19:35,541
Ia menuju ke Izmir,
kami kena menghantar awak.
1027
01:19:37,291 --> 01:19:38,870
Kita akan bertolak dalam 10 hari.
1028
01:19:38,875 --> 01:19:41,700
Kami menyerahkan arahan
kepada pegawai Turki yang baru.
1029
01:19:41,708 --> 01:19:43,330
Awak tak boleh tinggal di sini,
jadi berkemas.
1030
01:19:43,333 --> 01:19:46,333
Awak tak faham.
Apa yang akan berlaku kepada Ayla?
1031
01:19:46,583 --> 01:19:49,660
Tentera kita mendirikan rumah anak yatim
yang dijanjikan di Suwon.
1032
01:19:49,666 --> 01:19:52,458
Sekolah Ankara.
Ayla akan tinggal di sana.
1033
01:19:53,041 --> 01:19:55,040
Dia akan ke sekolah seperti
rakan sebayanya.
1034
01:19:55,041 --> 01:19:57,291
Wanita ini menguruskan sekolah itu.
1035
01:20:01,416 --> 01:20:04,625
Dia membawa pakaian untuk Ayla.
Dia mahu awak memberinya.
1036
01:20:05,166 --> 01:20:09,166
Semua kanak-kanak seperti Ayla yang
telah dijaga oleh pasukan kita
1037
01:20:09,208 --> 01:20:11,250
diambil oleh Cik Ji-Min.
1038
01:20:11,333 --> 01:20:13,958
Mereka berterima kasih.
Tapi jangan menolaknya.
1039
01:20:14,000 --> 01:20:16,166
Selain itu,
ini bagus untuk Ayla.
1040
01:20:16,708 --> 01:20:19,500
Tapi Ayla tak akan meninggalkan
saya begitu sahaja.
1041
01:20:19,916 --> 01:20:22,300
Dan saya mahu lihat di mana
dia akan tinggal.
1042
01:20:22,583 --> 01:20:25,208
Saya akan menemaninya, Kolonel.
Jangan risau.
1043
01:20:25,666 --> 01:20:29,083
Kita melakukan perbuatan baik.
Biarkan berakhir dengan mesra.
1044
01:20:37,000 --> 01:20:50,000
Layari Facebook Pages untuk kemas kini
facebook.com/art.rigato
1045
01:21:04,375 --> 01:21:07,000
Kamu tahu mengapa
kita di sini Ayla?
1046
01:21:07,791 --> 01:21:10,800
Kamu ada kawan yang baik di sini
dan akan berjumpa mereka.
1047
01:21:11,000 --> 01:21:13,291
Kamu mahu melihat-lihat
bersama guru kamu?
1048
01:21:15,833 --> 01:21:18,290
Tapi kamu tak boleh pergi
ke sekolah dengan ayah.
1049
01:21:19,291 --> 01:21:22,208
Lihat kawan kamu?
Mereka sama sekali, tak takut.
1050
01:21:22,291 --> 01:21:24,291
Kamu mahu mereka anggap
kamu takut?
1051
01:21:24,583 --> 01:21:27,791
Bahawa kamu tak boleh
ke sekolah tanpa ayah kamu?
1052
01:21:30,666 --> 01:21:33,500
- Baik.
- Baik. Baguslah.
1053
01:21:37,583 --> 01:21:39,583
Jom. Ucapkan selamat tinggal.
1054
01:21:39,791 --> 01:21:40,916
Ayuh.
1055
01:21:47,875 --> 01:21:50,500
Ayah ikut juga.
Ayah ikut.
1056
01:22:00,041 --> 01:22:02,666
Ayla, ucapkan salam kepada
kawan kamu.
1057
01:22:05,416 --> 01:22:06,666
Ini tempat yang bagus.
1058
01:22:07,541 --> 01:22:09,041
Akan menjadi lebih bagus.
1059
01:22:09,250 --> 01:22:11,875
Tentera Turki akan tetap
menampung di sini.
1060
01:22:13,541 --> 01:22:15,541
Nama saya Ayla.
1061
01:22:15,625 --> 01:22:18,458
Macam itulah.
1062
01:22:19,583 --> 01:22:21,541
Cakap selamat menjamu selera.
1063
01:22:21,583 --> 01:22:22,958
Selamat menjamu selera.
1064
01:22:28,000 --> 01:22:31,458
Di sini kamu boleh belajar
bahasa Inggeris bersama kawan kamu.
1065
01:22:41,708 --> 01:22:43,541
Ini lagu yang menarik, Ayla.
1066
01:22:44,958 --> 01:22:46,541
Lagu kebangsaan. Macam lagu.
1067
01:22:46,708 --> 01:22:51,000
- Macam yang ada dalam radio?
- Betul itu.
1068
01:22:51,083 --> 01:22:53,666
♪ Ankara, Ankara,
Ankara yang gemilang ♪
1069
01:22:53,708 --> 01:22:57,833
Jika kamu belajar menyanyikan lagu ini
lebih bagus daripada semua orang...
1070
01:22:57,916 --> 01:22:59,625
Ayah akan sentiasa berbangga.
1071
01:23:00,208 --> 01:23:04,500
♪ Sesiapa yang menghadapi masalah
mengharapkan bantuan anda ♪
1072
01:23:04,583 --> 01:23:09,000
♪ Anda menyediakan untuk mereka,
Ankara yang gemilang ♪
1073
01:23:09,083 --> 01:23:13,583
♪ Ankara, Ankara,
Ankara yang gemilang ♪
1074
01:23:13,625 --> 01:23:18,208
♪ Sesiapa dilanda musibah
mahu berjumpa anda ♪
1075
01:23:18,250 --> 01:23:22,750
♪ Sesiapa yang menghadapi masalah
mengharapkan bantuan anda ♪
1076
01:23:22,791 --> 01:23:26,958
♪ Anda menyediakan untuk mereka,
Ankara yang gemilang ♪
1077
01:23:27,041 --> 01:23:31,166
♪ Ankara, Ankara,
Ankara yang gemilang ♪
1078
01:23:31,708 --> 01:23:35,583
♪ Sesiapa dilanda musibah
mahu berjumpa anda ♪
1079
01:23:36,166 --> 01:23:40,000
♪ Sesiapa yang menghadapi masalah
mengharapkan bantuan anda ♪
1080
01:23:40,666 --> 01:23:45,000
♪ Anda menyediakan untuk mereka,
Ankara yang gemilang ♪
1081
01:24:06,666 --> 01:24:08,000
Ayah!
1082
01:24:14,708 --> 01:24:15,791
Ayah!
1083
01:24:21,458 --> 01:24:25,083
Ayah akan pulang.
Ayah cakap tak akan pergi tanpa saya.
1084
01:24:25,125 --> 01:24:26,830
Ayah cakap tak akan tinggalkan saya.
1085
01:24:26,833 --> 01:24:29,041
Ayah tak akan tinggalkan kamu.
Tak akan
1086
01:24:29,583 --> 01:24:31,333
Kita akan pergi bersama-sama.
1087
01:24:31,750 --> 01:24:33,083
Marilah.
1088
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
Ayuh.
1089
01:24:48,750 --> 01:24:52,166
Ini agak sukar,
tapi kamu tak akan lemas.
1090
01:24:53,291 --> 01:24:55,708
Jangan buat bunyi dalam
kapal, faham?
1091
01:24:56,708 --> 01:24:57,708
Faham.
1092
01:25:04,500 --> 01:25:06,620
Setelah kita berada di kapal,
ini akan menjadi mudah.
1093
01:25:06,625 --> 01:25:08,100
Ayah akan sembunyikan kamu.
1094
01:25:46,458 --> 01:25:49,375
Awak tak rindukan rumah?
Awak lambat untuk kembali.
1095
01:25:50,083 --> 01:25:51,250
Ini tugas saya.
1096
01:25:56,291 --> 01:25:59,916
Beg pakaian itu sangat besar.
Apa yang ada dalam itu?
1097
01:26:03,666 --> 01:26:06,875
Tiada apa sangat.
Cenderamata dari Tokyo.
1098
01:26:07,958 --> 01:26:10,900
Saya banyak bercakap mengenai
tempat ini dalam surat.
1099
01:26:11,166 --> 01:26:13,300
Saya akan bukanya jika awak
mahu lihat.
1100
01:26:19,666 --> 01:26:20,875
Sarjan...
1101
01:26:22,958 --> 01:26:24,708
semoga selamat sampai.
1102
01:26:27,750 --> 01:26:29,208
Terima kasih.
1103
01:26:39,708 --> 01:26:40,916
Suleyman.
1104
01:26:42,416 --> 01:26:43,541
Suleyman.
1105
01:26:46,541 --> 01:26:48,708
Suleyman, mana Ayla?
1106
01:26:51,333 --> 01:26:52,833
Buka beg pakaian.
1107
01:27:17,291 --> 01:27:20,291
Awak tahu apa jenayah yang
awak lakukan?
1108
01:27:21,583 --> 01:27:23,208
Saya merayu pada semua orang.
1109
01:27:23,583 --> 01:27:25,550
Tiada siapa yang akan membuat aduan.
1110
01:27:28,166 --> 01:27:32,000
Apa yang saya minta,
naik kapal itu dan pulang.
1111
01:27:37,833 --> 01:27:39,666
Bila saya datang ke sini,
1112
01:27:40,666 --> 01:27:42,900
saya disuruh untuk tinggalkan semuanya.
1113
01:27:43,708 --> 01:27:44,916
Saya buat.
1114
01:27:47,291 --> 01:27:49,916
Sekarang mereka mahu perkara
yang sama.
1115
01:27:51,958 --> 01:27:53,708
Saya sudah meninggalkan Ali.
1116
01:27:56,541 --> 01:27:58,208
Semua kenangan.
1117
01:28:00,833 --> 01:28:02,660
Tapi saya tak boleh tinggalkan Ayla.
1118
01:28:02,666 --> 01:28:04,620
Walaupun saya buat,
dia tak akan melepaskan saya.
1119
01:28:04,625 --> 01:28:08,041
Dia masih budak.
Dia tak boleh membuat keputusan.
1120
01:28:08,958 --> 01:28:10,540
Tidak siapa yang memisahkan awak.
1121
01:28:10,541 --> 01:28:14,200
Perang ini akan berakhir. Pulanglah,
teruskan hidup, kembali kemudian.
1122
01:28:14,208 --> 01:28:17,416
Ayla akan berada di sini.
Percayalah ini jalan yang terbaik.
1123
01:28:17,875 --> 01:28:19,700
Tolong berfikir secara rasional.
1124
01:28:20,083 --> 01:28:22,500
Pokok muda tumbuh subur
di tanahnya sendiri.
1125
01:28:23,583 --> 01:28:25,208
Demi Tuhan, Mesut...
1126
01:28:25,291 --> 01:28:28,125
awak percaya dengan apa
yang awak kata?
1127
01:28:31,916 --> 01:28:33,541
Saya percaya pada awak.
1128
01:28:36,416 --> 01:28:41,625
Saya tahu suatu hari nanti awak
akan kembali kepadanya.
1129
01:28:59,958 --> 01:29:01,166
Jangan menangis.
1130
01:29:02,500 --> 01:29:03,666
Jangan menangis.
1131
01:29:04,791 --> 01:29:07,500
Jika ayah lihat kamu menangis,
Ayah akan bersedih.
1132
01:29:09,416 --> 01:29:11,250
Mungkin boleh menangis sedikit.
1133
01:29:11,625 --> 01:29:14,833
Tapi jangan menangis bila
ayah dah pergi
1134
01:29:16,083 --> 01:29:17,541
Berjanji.
1135
01:29:21,333 --> 01:29:23,333
- Kamu janji?
- Janji.
1136
01:29:23,458 --> 01:29:24,666
Baguslah.
1137
01:29:25,416 --> 01:29:27,583
Kini ayah akan janjikan sesuatu.
1138
01:29:29,708 --> 01:29:31,333
Ayah akan kembali.
1139
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
Ayah akan kembali dan
Kita tak akan terpisah lagi.
1140
01:29:37,291 --> 01:29:38,375
Janji?
1141
01:29:38,500 --> 01:29:39,708
Janji.
1142
01:29:41,208 --> 01:29:44,208
Ayah berusaha untuk anak-anak mereka.
1143
01:29:45,416 --> 01:29:48,250
Mereka hidup dengan janji
yang mereka buat.
1144
01:29:48,958 --> 01:29:50,166
Ayah akan kembali.
1145
01:29:51,083 --> 01:29:52,500
Ayah janji.
1146
01:30:02,208 --> 01:30:03,958
Ayah akan kembali.
1147
01:30:48,125 --> 01:30:54,000
ISKENDERUN, TURKI,
1951
1148
01:30:59,458 --> 01:31:01,000
Selamat pulang.
1149
01:31:03,416 --> 01:31:04,625
Terima kasih.
1150
01:31:08,375 --> 01:31:10,200
Ilhan berada di Izmir untuk
berjumpa saya.
1151
01:31:10,208 --> 01:31:12,208
Layanan selamat pulang yang baik!
1152
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Awak pulang berseorangan.
1153
01:31:16,041 --> 01:31:19,041
Bagaimana mungkin kami akan
terlepas hari seperti ini?
1154
01:31:22,166 --> 01:31:24,375
Wah! Tahniah.
1155
01:31:25,000 --> 01:31:26,666
Bagai pinang dibelah dua.
1156
01:31:28,833 --> 01:31:30,458
Kenapa Nuran tak datang?
1157
01:31:31,083 --> 01:31:32,800
Saya tak dengar khabar darinya.
1158
01:31:33,250 --> 01:31:36,875
Dia tak dapat izin atau
mengadakan parti kejutan?
1159
01:31:38,000 --> 01:31:40,625
Bukan kami saja yang bertunang,
Suleyman.
1160
01:31:42,125 --> 01:31:44,000
Kami tak mahu awak dengarnya dari kami.
1161
01:31:44,000 --> 01:31:45,750
Tapi awak boleh agak.
1162
01:31:54,750 --> 01:31:56,750
Betulkah apa yang saya dengar?
1163
01:31:59,958 --> 01:32:01,583
Pakcik saya mendengar radio.
1164
01:32:03,041 --> 01:32:07,041
Dunia tempat yang besar untuk awak
tapi sini tempat yang kecil.
1165
01:32:07,375 --> 01:32:09,000
Apa yang dia dengar?
1166
01:32:09,875 --> 01:32:12,000
Kenapa awak tak beritahu dia segalanya?
1167
01:32:12,291 --> 01:32:14,291
Awak patut beritahu dia.
1168
01:32:15,083 --> 01:32:17,083
Kenapa awak berdiam saja, Nuran?
1169
01:32:17,666 --> 01:32:20,375
Saya pencuri? Jahat? Pelarian?
Tidak jujur?
1170
01:32:20,416 --> 01:32:21,833
Awak bukan pencuri.
1171
01:32:23,666 --> 01:32:27,375
Begitu juga jahat atau tidak jujur,
tapi awak tak setia, Suleyman.
1172
01:32:29,125 --> 01:32:31,083
Sebagai pelarian,
1173
01:32:32,000 --> 01:32:35,000
awak patut memikirkannya semasa
memilih duduk di sana.
1174
01:32:36,083 --> 01:32:38,500
Saya dah pesan jangan
tinggalkan saya.
1175
01:32:39,666 --> 01:32:42,666
Tapi awak lebih peduli budak itu
daripada saya.
1176
01:32:46,333 --> 01:32:48,458
Saya diberi cincin pertunangan ini
1177
01:32:49,750 --> 01:32:52,583
dan berharap awak diberi
lebih banyak pingat.
1178
01:32:57,666 --> 01:32:58,958
Selamat tinggal.
1179
01:33:41,416 --> 01:33:43,333
- Saya mahu memindahkan wang.
- Baik.
1180
01:33:45,416 --> 01:33:46,708
Ayah,
1181
01:33:47,416 --> 01:33:49,458
Saya kembali dengan rahmat Tuhan.
1182
01:33:51,416 --> 01:33:53,041
Saya akan balik ke Maras.
1183
01:33:53,333 --> 01:33:55,580
Saya mahu berkahwin dengan
gadis yang sesuai
1184
01:33:55,583 --> 01:33:58,000
dan tinggalkan tempat ini.
1185
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Dengan kasih sayang
dan hormat.
1186
01:34:06,666 --> 01:34:09,458
ISTANBUL,
5 BULAN KEMUDIAN
1187
01:34:28,666 --> 01:34:29,958
Selamat datang.
1188
01:34:30,625 --> 01:34:32,458
Selamat datang juga, puan.
1189
01:34:32,958 --> 01:34:36,166
Saya telah mengecat rumah ini.
Nampak seperti baru.
1190
01:34:37,583 --> 01:34:39,791
Tanggalkan tanda itu.
1191
01:34:40,125 --> 01:34:42,200
Masuk dan saya akan tunjukkan sekitar.
1192
01:34:55,458 --> 01:34:57,458
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
1193
01:35:01,000 --> 01:35:02,833
Awak tak mahu makan?
1194
01:35:03,125 --> 01:35:05,333
Saya tiada masa.
Semoga bergembira.
1195
01:35:09,625 --> 01:35:11,830
KONSULAT KEHORMAT KOREA SELATAN,
ISTANBUL
1196
01:35:11,833 --> 01:35:15,458
Hanya kami di sini.
Sini dibuka 9 pagi hingga 5 petang.
1197
01:35:26,916 --> 01:35:29,458
Ahmet, saya akan pulang
awal hari ini.
1198
01:35:29,500 --> 01:35:31,500
Saya serahkan tugas pada awak.
1199
01:35:33,041 --> 01:35:34,916
Kereta Kolonel rosak di jalan raya.
1200
01:35:34,958 --> 01:35:36,166
Ini kecemasan.
1201
01:35:53,291 --> 01:35:55,125
- Selamat pagi.
- Pagi.
1202
01:35:56,208 --> 01:35:58,625
Jangan pergi selagi awak
tak minum teh.
1203
01:35:59,333 --> 01:36:02,291
Ya, tapi saya ada sesuatu
nak buat, Nimet.
1204
01:36:02,333 --> 01:36:05,208
Awak mencari budak itu
di Korea, bukan?
1205
01:36:07,875 --> 01:36:09,208
Saya tahu.
1206
01:36:09,916 --> 01:36:12,458
Duduk dan kita bincangkannya.
1207
01:36:12,500 --> 01:36:15,166
Tiada apa yang tak boleh diselesaikan.
1208
01:36:16,875 --> 01:36:19,083
Saya tak tahu apa yang awak tahu.
1209
01:36:21,125 --> 01:36:23,120
Kami diserang hendap pada
suatu malam.
1210
01:36:23,125 --> 01:36:25,125
Di situlah kami menjumpai Ayla.
1211
01:36:25,291 --> 01:36:27,291
Saya tak sanggup tinggalkan dia?
1212
01:36:27,833 --> 01:36:30,666
Tak sanggup. Dia sangat comel.
Awak patut melihatnya.
1213
01:36:30,916 --> 01:36:33,166
Muka dia macam bulan.
1214
01:36:33,916 --> 01:36:35,625
Ali mahu berikan dia nama.
1215
01:36:35,666 --> 01:36:37,166
Tunggu, saya tuangkannya.
1216
01:36:37,583 --> 01:36:39,750
Pada asasnya...
1217
01:36:41,166 --> 01:36:43,166
saya dah berjanji padanya, Nimet.
1218
01:36:44,166 --> 01:36:47,875
Saya selalu berbangga dengan apa yang
awak lakukan untuk gadis itu.
1219
01:36:49,375 --> 01:36:51,791
Saya berfikir,
"Itu lelaki yang saya idamkan."
1220
01:36:52,250 --> 01:36:55,250
Kita sudah berkahwin.
Biar saya bantu awak.
1221
01:36:56,375 --> 01:36:57,666
Tapi bagaimana?
1222
01:36:57,708 --> 01:37:01,250
Anak awak adalah anak saya,
janji awak juga janji saya.
1223
01:37:01,291 --> 01:37:04,125
Saya akan memohon kepada sesiapa.
1224
01:37:04,291 --> 01:37:06,500
Jangan cakap saya tak tahu apa-apa.
1225
01:37:06,583 --> 01:37:08,800
Jika awak tunjukkan,
saya cepat belajar.
1226
01:37:09,500 --> 01:37:12,000
Saya isteri seorang pahlawan
Perang Korea.
1227
01:37:12,375 --> 01:37:15,000
Sesiapa sahaja akan melayan saya
dengan hormat.
1228
01:37:16,208 --> 01:37:18,041
Selagi awak izinkan saya.
1229
01:37:52,166 --> 01:37:54,200
Saya akan memulakan siasatan sendiri.
1230
01:37:54,333 --> 01:37:55,750
Baiklah.
1231
01:37:58,916 --> 01:38:00,125
Silakan.
1232
01:38:03,083 --> 01:38:04,166
En. Suleyman...
1233
01:38:04,208 --> 01:38:07,000
macam yang awak tahu,
perang masih berlaku.
1234
01:38:07,041 --> 01:38:09,083
Itu menyukarkan untuk berkomunikasi.
1235
01:38:09,166 --> 01:38:12,500
Kami tak dapat menjumpai
budak bernama Ayla.
1236
01:38:13,000 --> 01:38:16,833
Tapi itu nama dia.
Dia tiada nama lain lagi.
1237
01:38:17,333 --> 01:38:20,541
En. Suleyman,
kami tiada maklumat.
1238
01:38:21,583 --> 01:38:24,083
Kami akan terus mencuba,
tapi...
1239
01:38:24,125 --> 01:38:27,700
tiada gunanya melainkan awak ke sana
dan terlibat secara langsung.
1240
01:38:27,791 --> 01:38:29,208
Malangnya.
1241
01:38:29,333 --> 01:38:32,300
Saya menulis surat kepada
Sekolah Ankara di Korea.
1242
01:38:32,300 --> 01:38:34,540
Saya mengharapkan jawapan
tak lama lagi.
1243
01:38:35,291 --> 01:38:38,708
Kita ada peluang dapatkan
maklumat daripada mereka.
1244
01:38:38,750 --> 01:38:41,083
Akan ambil sedikit masa.
1245
01:38:44,541 --> 01:38:46,166
Kami akan mencari dia.
1246
01:38:51,666 --> 01:38:53,875
Ayla lupakan namanya, Nimet?
1247
01:38:56,291 --> 01:38:59,500
Tapi jika dia tahu ayahnya mencarinya
dia akan membalasnya.
1248
01:39:00,958 --> 01:39:02,375
Dia tidak lupa.
1249
01:39:02,500 --> 01:39:05,600
Saya juga perempuan.
Tiada gadis yang melupakan ayahnya.
1250
01:39:08,000 --> 01:39:11,625
Bila perang berakhir,
saya akan bercuti untuk pergi ke sana.
1251
01:39:12,416 --> 01:39:14,041
Saya perlu bersamanya.
1252
01:39:14,458 --> 01:39:16,333
Itu seminggu perjalanan.
1253
01:39:16,875 --> 01:39:18,708
Dua minggu ke sana dan kembali.
1254
01:39:19,416 --> 01:39:21,625
Awak tak akan dapat banyak cuti.
1255
01:39:22,375 --> 01:39:24,208
Pasti ada cara lain.
1256
01:39:24,458 --> 01:39:26,083
Saya melihat semuanya.
1257
01:39:26,500 --> 01:39:28,125
Begitulah kemungkinannya.
1258
01:39:29,750 --> 01:39:33,100
Negara pun tak boleh membantu.
Bagaimana saya mahu uruskannya?
1259
01:39:35,416 --> 01:39:37,250
Awak tak bersendiri.
1260
01:39:38,541 --> 01:39:40,375
Sudahlah, mari berehat.
1261
01:39:43,541 --> 01:39:45,541
Akan ambil sedikit masa, Suleyman.
1262
01:39:46,125 --> 01:39:47,750
Sedikit masa.
1263
01:40:06,583 --> 01:40:08,583
Suleyman! Suleyman!
1264
01:40:08,958 --> 01:40:10,166
Suleyman!
1265
01:40:11,333 --> 01:40:12,541
Suleyman!
1266
01:40:18,125 --> 01:40:20,000
En. Suleyman, awak okey?
1267
01:40:21,083 --> 01:40:22,500
Nimet, bagaimana awak?
1268
01:40:22,833 --> 01:40:24,958
Awak okey, Suleyman?
1269
01:40:25,000 --> 01:40:27,458
47 TAHUN KEMUDIAN...
- Awak bagaimana, Nimet?
1270
01:40:29,083 --> 01:40:30,291
Saya baik-baik saja.
1271
01:40:30,333 --> 01:40:36,083
17 OGOS, 1999
GEMPA BUMI MARMARA
1272
01:40:36,625 --> 01:40:41,625
Gempa melanda semalam pada pukul 3.02
dan paling terasa di Izmit, Istanbul,
1273
01:40:41,666 --> 01:40:46,458
Ankara, Eskisehir, Adapazari,
Zonguldak, Bolu dan Kutahya.
1274
01:40:47,416 --> 01:40:51,833
Terkejut dengan bunyi bising dan gegaran,
rakyat memenuhi jalan.
1275
01:40:52,166 --> 01:40:56,166
Kerosakan terburuk berlaku
di Izmit, Adapazari dan Eskisehir.
1276
01:40:58,625 --> 01:41:01,041
Beberapa bangunan runtuh
di Avcilar.
1277
01:41:01,083 --> 01:41:07,291
Kebakaran dan elektrik terputus
menyebabkan banyak kerisauan.
1278
01:41:09,875 --> 01:41:12,541
Izmit, Golcuk telah hancur.
1279
01:41:12,583 --> 01:41:15,083
Malah Yalova!
Yalova hancur juga!
1280
01:41:15,791 --> 01:41:17,791
Tapi saya tak tahu berapa ramai.
1281
01:41:21,708 --> 01:41:24,910
Awak nak pergi mana En. Suleyman?
Mereka cakap jangan masuk bangunan.
1282
01:41:24,916 --> 01:41:26,500
- Ayah!
- Sini masih bergegar.
1283
01:41:26,541 --> 01:41:28,375
Ayah nak pergi mana?
1284
01:41:28,875 --> 01:41:30,875
Jangan risau,
Ibu akan lihatnya.
1285
01:41:51,291 --> 01:41:52,458
Suleyman.
1286
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
Anak-anak risau.
1287
01:41:56,958 --> 01:41:58,791
Dia anak saya juga.
1288
01:42:02,666 --> 01:42:04,500
Suleyman.
1289
01:42:09,416 --> 01:42:12,333
Apabila awak terselamat dari perang,
1290
01:42:13,208 --> 01:42:15,916
awak tak peduli lagi dengan kematian.
1291
01:42:17,250 --> 01:42:20,875
Rasanya seperti awak telah menghindari
Malaikat Izrail.
1292
01:42:22,041 --> 01:42:25,458
Rasanya sudah bertahun-tahun
di hadapan awak, tapi...
1293
01:42:26,916 --> 01:42:28,833
sudah 50 tahun.
1294
01:42:32,916 --> 01:42:34,750
Kita boleh mati, Nimet.
1295
01:42:37,333 --> 01:42:39,333
Tapi saya dah berjanji.
1296
01:42:41,666 --> 01:42:44,875
Saya tak mahu mati tanpa
tunaikan janji saya.
1297
01:42:55,125 --> 01:42:59,330
Pencarian dan penyelamatan diteruskan,
Turki, bahkan dunia berusaha membantu.
1298
01:42:59,333 --> 01:43:01,650
Negara saudara kita,
Korea Selatan juga berada
1299
01:43:01,650 --> 01:43:04,000
di sisi kita dengan segala cara
dan sokongan mereka.
1300
01:43:04,000 --> 01:43:05,410
Kedua-dua pihak penyelamat dan...
1301
01:43:05,416 --> 01:43:07,300
Ada juga orang Korea di sini. Nampak?
1302
01:43:07,541 --> 01:43:10,375
Baguslah!
Mereka sangat setia.
1303
01:43:11,958 --> 01:43:16,833
Mungkin Ayla juga datang dari
kesetiaan kepada bangsa ayahnya.
1304
01:43:16,875 --> 01:43:18,208
Bukan, En. Suleyman?
1305
01:43:18,250 --> 01:43:20,375
Mereka menyelamatkan yang cedera.
1306
01:43:30,333 --> 01:43:31,958
Apa ayah buat sekarang?
1307
01:44:04,000 --> 01:44:05,500
Separuh masa kedua permainan untuk
1308
01:44:05,500 --> 01:44:07,583
tempat ketiga dalam
Siri Piala Dunia akan bermula.
1309
01:44:07,583 --> 01:44:09,700
29 JUN, 2002
- Piala Dunia FIFA: Korea Selatan lwn. Turki
1310
01:44:09,708 --> 01:44:12,540
Pasukan kebangsaan kita
telah melengkapkan jaringan, 3 berbalas 1.
1311
01:44:12,541 --> 01:44:13,750
Pemain Turki masuk...
1312
01:44:13,791 --> 01:44:15,916
- Turki! Turki!
- Diam! Jangan berlari!
1313
01:44:18,625 --> 01:44:21,250
Ayah saya menjumpai
anak Korea di sana.
1314
01:44:21,833 --> 01:44:24,375
Sudah bertahun-tahun dia
mencarinya.
1315
01:44:24,458 --> 01:44:26,916
- Tapi bagaimana mahu mencarinya?
- Sayangnya.
1316
01:44:27,166 --> 01:44:29,791
- Jika dia boleh pergi ke sana.
- Tapi itu sukar.
1317
01:44:30,291 --> 01:44:34,500
Orang hampir tak dapat mengunjungi
keluarga mereka pada hari cuti.
1318
01:44:35,208 --> 01:44:36,458
Betul, ibu?
1319
01:44:36,583 --> 01:44:39,416
Dia mesti sudah tua sekarang.
Adakah dia masih hidup?
1320
01:44:39,458 --> 01:44:42,660
Saya juga fikirkan itu.
Begitu juga abang saya. Berulang kali!
1321
01:44:42,666 --> 01:44:44,208
Tapi ayah tak mendengar kata.
1322
01:44:44,708 --> 01:44:46,700
Jangan cakap begitu.
Dia akan kecewa.
1323
01:44:47,041 --> 01:44:49,000
Mungkin dia sudah mati.
1324
01:44:49,208 --> 01:44:50,500
Ini kehidupan.
1325
01:44:53,625 --> 01:44:55,458
Tetapi orang betul, ibu.
1326
01:45:26,291 --> 01:45:27,708
Ayah.
1327
01:45:30,125 --> 01:45:31,958
Saya datang, ayah.
1328
01:45:45,333 --> 01:45:46,375
Suleyman!
1329
01:45:49,291 --> 01:45:50,583
Suleyman.
1330
01:45:52,541 --> 01:45:56,750
Seorang wartawan atau
seseorang datang dari Korea.
1331
01:45:56,833 --> 01:46:00,250
Mereka membuat temu bual
masyarakat untuk ulang tahun ke-60.
1332
01:46:01,750 --> 01:46:05,583
Mereka cakap mereka ingin
membantu mencari Ayla.
1333
01:46:07,625 --> 01:46:10,041
Mereka pasti mahu bercakap
dengan kita.
1334
01:46:12,458 --> 01:46:14,830
Rakan sekerja Korea Selatan,
Sung Joon dan saya
1335
01:46:14,833 --> 01:46:18,041
sedang membuat dokumentari
mengenai Perang Korea.
1336
01:46:18,750 --> 01:46:21,291
Kerana ini ulang tahun ke-60.
Dimudahkan.
1337
01:46:21,333 --> 01:46:24,958
Kami mencari kisah veteran,
apa yang berlaku di sana.
1338
01:46:25,541 --> 01:46:28,250
Semua orang bercerita mengenai
kelakuan yang mereka lihat di sana.
1339
01:46:28,250 --> 01:46:30,790
Semua orang bercerita tentang
menembak orang atau ditembak.
1340
01:46:30,791 --> 01:46:32,150
Jadi kami beritahu mereka,
1341
01:46:32,150 --> 01:46:34,600
kami ada kawan bernama Suleyman,
seorang NCO.
1342
01:46:34,791 --> 01:46:37,625
Dia menyelamatkan
seorang budak di sana.
1343
01:46:37,708 --> 01:46:41,541
Saya sangat teruja mendengarnya.
Saya segera beritahu rakan sekerja.
1344
01:46:41,583 --> 01:46:45,166
Kami mahu membuat dokumentari
kisah ini dan juga mencari Ayla.
1345
01:46:51,541 --> 01:46:54,125
Jika awak membantu kami,
kita akan menemui Ayla.
1346
01:47:03,333 --> 01:47:05,958
Saya tak percaya awak cakap begini.
1347
01:47:06,250 --> 01:47:10,208
Ini apa yang saya mahukan
dalam hidup.
1348
01:47:12,333 --> 01:47:14,410
Tapi mereka cakap namanya
sudah berubah.
1349
01:47:14,416 --> 01:47:17,000
Dia menukarnya setelah
meninggalkan sekolah.
1350
01:47:17,041 --> 01:47:18,708
Jangan risau, En. Suleyman.
1351
01:47:18,750 --> 01:47:22,583
Semua sudah berubah sekarang.
Ada rekod, arkib.
1352
01:47:23,416 --> 01:47:26,416
Tapi awak ada gambar Ayla?
1353
01:47:26,791 --> 01:47:29,458
Ada!
Ada dalam album saya.
1354
01:47:29,500 --> 01:47:32,500
Saya menyimpan dengan rapi.
1355
01:47:32,583 --> 01:47:33,625
Itu dia.
1356
01:47:34,000 --> 01:47:37,208
Apa yang kami mahu dengar.
Boleh kita mulakan?
1357
01:47:59,708 --> 01:48:04,041
SEOUL - KOREA SELATAN
1358
01:48:10,583 --> 01:48:13,708
ARKIB NEGARA, SEOUL
1359
01:48:21,250 --> 01:48:25,083
Hampir semuanya musnah kerana
kebakaran di arkib.
1360
01:48:25,791 --> 01:48:28,625
Kebanyakan maklumat yang
kita perlukan hilang.
1361
01:48:28,666 --> 01:48:31,330
Penutupan sekolah Ankara
menjadikannya lebih sukar.
1362
01:48:31,333 --> 01:48:34,083
Nama Ayla, tiada apa-apa.
1363
01:48:34,125 --> 01:48:35,958
Kita mesti cari nama sebenarnya.
1364
01:48:36,000 --> 01:48:39,458
Tak boleh kita hubungi pelajar
yang masih hidup?
1365
01:48:39,625 --> 01:48:42,600
Mungkin ada yang mengingati Ayla.
Mereka rakan sekelas.
1366
01:48:42,625 --> 01:48:44,291
Saya berpendapat sama.
1367
01:48:44,333 --> 01:48:46,541
Inilah senarainya,
1368
01:48:46,708 --> 01:48:49,083
pembantu saya sedang menelitinya.
1369
01:48:52,000 --> 01:48:55,041
En. Sung, ada beberapa nama
ditanda dalam senarai.
1370
01:48:57,958 --> 01:48:59,166
Terima kasih.
1371
01:49:01,500 --> 01:49:05,500
Kita menemui enam pelajar yang
belajar di sekolah ini pada masa itu.
1372
01:49:06,083 --> 01:49:09,250
Mereka tak pernah putus hubungan
setelah tamat pengajian.
1373
01:49:09,291 --> 01:49:11,416
Mereka masih berjumpa
setiap tahun.
1374
01:49:13,166 --> 01:49:15,083
Saya pasti mereka mengingati Ayla.
1375
01:49:15,333 --> 01:49:17,583
Mari berjumpa mereka secepat mungkin.
1376
01:49:17,625 --> 01:49:19,041
Baik.
1377
01:49:21,500 --> 01:49:23,000
Selamat malam, En. Suleyman.
1378
01:49:25,916 --> 01:49:29,333
Kami menemui beberapa graduan
dari Sekolah Ankara di Korea.
1379
01:49:29,458 --> 01:49:31,458
Mereka pelajar yang sama dengan Ayla.
1380
01:49:36,708 --> 01:49:38,916
Mereka cakap,
"Ya, mereka ingat dia."
1381
01:49:42,208 --> 01:49:44,416
Seorang tentera Turki membawanya.
1382
01:49:44,541 --> 01:49:47,833
Dia duduk diam di sudut
dan tak pernah bergaul.
1383
01:49:47,958 --> 01:49:49,800
Dia tak pernah berbual dengan kami.
1384
01:49:51,125 --> 01:49:53,333
Dia kata,
"Ayah saya akan datang ambil saya."
1385
01:49:55,416 --> 01:49:58,250
Para guru mengajar kami
semua lagu kebangsaan Turki.
1386
01:49:58,375 --> 01:50:00,208
Ketika itu dia bergaul.
1387
01:50:01,375 --> 01:50:04,875
Dia akan duduk di depan dan
menyanyi lebih kuat daripada kami.
1388
01:50:05,291 --> 01:50:06,416
Dan dia kata...
1389
01:50:06,458 --> 01:50:09,875
"Jika saya menyanyi dengan bagus,
ayah saya akan berbangga."
1390
01:50:10,000 --> 01:50:14,125
♪ Ankara, Ankara,
Ankara yang gemilang ♪
1391
01:50:14,541 --> 01:50:18,541
♪ Sesiapa dilanda musibah
mahu berjumpa anda ♪
1392
01:50:18,708 --> 01:50:22,583
♪ Sesiapa yang menghadapi masalah
mengharapkan bantuan anda ♪
1393
01:50:22,666 --> 01:50:26,291
♪ Anda menyediakan untuk mereka,
Ankara yang gemilang ♪
1394
01:50:27,000 --> 01:50:31,208
♪ Ankara, Ankara,
Ankara yang gemilang ♪
1395
01:50:31,583 --> 01:50:35,791
♪ Sesiapa dilanda musibah
mahu berjumpa anda ♪
1396
01:50:36,041 --> 01:50:39,958
♪ Sesiapa yang menghadapi masalah
mengharapkan bantuan anda ♪
1397
01:50:40,541 --> 01:50:44,166
♪ Anda menyediakan untuk mereka,
Ankara yang gemilang ♪
1398
01:50:44,833 --> 01:50:47,041
En. Suleyman, ini baru permulaan.
1399
01:50:47,500 --> 01:50:49,958
Kami akan cari seseorang
yang mengenalnya.
1400
01:50:50,000 --> 01:50:52,416
Walaupun dia sudah mati,
kami...
1401
01:50:57,875 --> 01:50:58,958
Dia masih hidup.
1402
01:50:59,041 --> 01:51:00,700
Awak kata akan cari dia hidup-hidup.
1403
01:51:00,708 --> 01:51:02,580
Tapi sekarang bercakap tentang mati?
1404
01:51:02,583 --> 01:51:03,625
Sebahat.
1405
01:51:05,750 --> 01:51:08,541
Saya mahu minta diri.
1406
01:51:12,166 --> 01:51:13,166
Cik Ozge.
1407
01:51:13,333 --> 01:51:17,041
Awak terus datang sini dan
menceritakan kisah ayah saya.
1408
01:51:17,583 --> 01:51:19,583
Dia sudah lemah.
1409
01:51:19,625 --> 01:51:21,125
Dia tak akan bertahan lama.
1410
01:51:21,708 --> 01:51:23,958
Saya tak mahu ini berterusan.
1411
01:51:26,166 --> 01:51:27,791
- Saya faham.
- Bagus!
1412
01:51:29,250 --> 01:51:30,458
Sayang?
1413
01:51:31,250 --> 01:51:34,083
Apa yang kamu bualkan?
1414
01:51:34,333 --> 01:51:35,875
Sikap seperti apa itu?
1415
01:51:36,166 --> 01:51:37,791
Ayah dah berjanji.
1416
01:51:38,708 --> 01:51:42,625
Ayah berusaha untuk anak-anak mereka
dan tunaikan janji yang mereka buat.
1417
01:51:42,958 --> 01:51:46,125
Bukankah ayah buat begitu untuk
kamu dan abang kamu?
1418
01:51:49,708 --> 01:51:51,125
Ini mengenai ayah?
1419
01:51:53,458 --> 01:51:55,750
Kamu takut ayah akan mati?
1420
01:51:56,333 --> 01:51:58,333
Berkati kamu, sayangku.
1421
01:52:01,625 --> 01:52:02,916
Jangan takut.
1422
01:52:03,000 --> 01:52:05,700
Ayah tak akan mati
sehingga janji ayah ditunaikan.
1423
01:52:15,875 --> 01:52:17,291
- Hai.
- Helo, Ozge.
1424
01:52:18,416 --> 01:52:19,958
Kami dah jumpa Ayla.
1425
01:52:20,041 --> 01:52:22,125
Kami akhirnya menjumpainya kali ini.
1426
01:52:22,166 --> 01:52:23,750
- Betulkah?
- Ya.
1427
01:52:24,041 --> 01:52:25,583
Ini khabar gembira.
1428
01:52:25,625 --> 01:52:28,500
Tapi ada sesuatu yang perlu
kita bincangkan.
1429
01:52:28,541 --> 01:52:31,625
Saya akan hubungi dari pejabat.
1430
01:52:32,000 --> 01:52:33,450
Kami sudah menghubungi rakannya.
1431
01:52:33,458 --> 01:52:36,333
Dia kata, Ayla berjumpa kakaknya
dalam 20-an.
1432
01:52:36,375 --> 01:52:38,708
Dia kata, namanya Kim Eunja.
1433
01:52:38,916 --> 01:52:40,708
Awak pasti?
Dia Ayla?
1434
01:52:40,750 --> 01:52:42,416
Nasibnya begitu serupa.
1435
01:52:42,458 --> 01:52:45,291
Kami membuat kajian.
Wanita itu telah berkahwin.
1436
01:52:45,333 --> 01:52:48,916
Malangnya suami dia meninggal
pada usia muda.
1437
01:52:49,333 --> 01:52:50,625
Lihatlah itu.
1438
01:52:50,666 --> 01:52:52,083
Ini gambarnya.
1439
01:52:53,541 --> 01:52:56,083
Kesiannya.
Dia tak pernah menikmati kehidupan.
1440
01:52:56,166 --> 01:52:57,625
Dia bekerja keras.
1441
01:52:57,666 --> 01:53:01,041
Dia mahu berdikari
dan tak menyusahkan sesiapa.
1442
01:53:01,083 --> 01:53:03,000
Dia tukang cuci di sekolah.
1443
01:53:03,041 --> 01:53:05,500
Bagaimana?
Patutkah kita beritahu Suleyman.
1444
01:53:05,500 --> 01:53:07,870
Anaknya menimbulkan banyak masalah hari ini.
1445
01:53:07,875 --> 01:53:09,625
Dan dia ada alasannya.
1446
01:53:09,666 --> 01:53:12,333
Gambar-gambar itu serupa.
1447
01:53:12,375 --> 01:53:14,200
Kita mesti mencuba dalam
apa jua keadaan.
1448
01:53:14,208 --> 01:53:16,208
Kita tak boleh mengalah.
1449
01:53:17,041 --> 01:53:18,291
Baiklah.
1450
01:53:18,958 --> 01:53:20,540
Saya akan tiba dengan penerbangan pertama.
1451
01:53:20,541 --> 01:53:22,750
Aturkan pertemuan dengan wanita itu.
1452
01:53:23,125 --> 01:53:24,708
Mari berjumpa dia.
1453
01:53:25,375 --> 01:53:28,750
Jika dia masih mengingati
En, Suleyman setelah bertahun-tahun
1454
01:53:28,750 --> 01:53:31,041
dan terasa seperti dapat bersama,
1455
01:53:31,416 --> 01:53:33,750
ini akan berbaloi
1456
01:53:33,791 --> 01:53:36,083
jika kedua-dua mereka bersatu semula.
1457
01:54:35,750 --> 01:54:37,208
Masuk.
1458
01:55:39,958 --> 01:55:41,250
Betul itu.
1459
01:55:42,958 --> 01:55:44,041
Ayah...
1460
01:55:46,916 --> 01:55:48,125
Ayah...
1461
01:55:48,416 --> 01:55:50,166
Ayah. Ayah.
1462
01:55:54,083 --> 01:55:57,500
Saya tak boleh lupakan ayah.
1463
01:56:13,708 --> 01:56:17,000
Dia masih hidup?
1464
01:56:20,541 --> 01:56:23,375
Ayah...
1465
01:56:28,250 --> 01:56:34,708
SEOUL
APRIL, 2010
1466
01:56:54,041 --> 01:56:56,166
Seoul sudah berkembang pesat.
1467
01:56:58,958 --> 01:57:00,958
Siapa tahu bagaimana Ayla saya...
1468
01:57:06,041 --> 01:57:08,458
Dia telah melalui banyak dugaan, Nimet.
1469
01:57:11,125 --> 01:57:12,750
Dan saya tiada di sana.
1470
01:58:29,208 --> 01:58:30,833
Itu Ayla?
1471
01:59:01,208 --> 01:59:02,416
Ayah!
1472
01:59:04,250 --> 01:59:06,083
Ayah.
1473
01:59:14,250 --> 01:59:15,458
Ayah.
1474
01:59:16,125 --> 01:59:17,333
Ayah.
1475
01:59:19,250 --> 01:59:22,625
Ayah berusaha untuk anak-anak mereka.
1476
01:59:24,250 --> 01:59:26,900
Mereka hidup dengan janji yang
telah mereka buat.
1477
01:59:27,250 --> 01:59:28,500
Ayah janji.
1478
01:59:42,000 --> 01:59:46,400
SETELAH 60 TAHUN SULEYMAN DAN ANAKNYA
BERTEMU KEMBALI DI SEOUL PADA 10 APRIL, 2010
1479
01:59:46,400 --> 01:59:47,700
DAN TAK PERNAH BERPISAH.
1480
01:59:47,700 --> 01:59:49,000
MENURUT LAPORAN UNICEF,
1481
01:59:49,000 --> 01:59:52,400
ADA 28 JUTA KANAK-KANAK PERANG
SEPERTI AYLA DI SELURUH DUNIA.
1482
01:59:52,400 --> 01:59:55,100
1.5 JUTA DARI MEREKA
TINGGAL BERSAMA KAMI DI TURKI.
1483
01:59:57,583 --> 01:59:59,625
Ayla sudah datang?
1484
02:00:23,000 --> 02:00:28,000
MASIH ADA SEDIKIT ADEGAN
1485
02:00:38,875 --> 02:00:41,208
Wahai ayah.
1486
02:00:43,291 --> 02:00:49,125
Seolah-olah saya baru melihat
ayah semalam.
1487
02:00:50,791 --> 02:00:55,666
Saya masih dapat merasakan
tangan ayah.
1488
02:00:59,750 --> 02:01:04,833
Kita mesti hidup lama.
1489
02:01:08,083 --> 02:01:12,375
Saya terkenangkan ayah setiap saat.
1490
02:01:12,416 --> 02:01:15,750
Saya bersyukur kerana
membesarkan saya yang ditinggalkan
1491
02:01:15,791 --> 02:01:19,958
di tengah perang dan
menerima saya sebagai anak.
1492
02:01:21,541 --> 02:01:23,791
Saya sayangkan ayah.
1493
02:01:28,458 --> 02:01:31,250
Jaga diri ayah.
1494
02:01:33,916 --> 02:01:36,000
Dari anak ayah...
1495
02:01:36,750 --> 02:01:38,250
Ayla.
1496
02:01:40,000 --> 02:01:55,000
Terima kasih kerana menaja sarikata ini
» RAmbo Pencen «
1497
02:01:56,000 --> 02:01:59,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1498
02:01:59,000 --> 02:02:02,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
1499
02:02:02,000 --> 02:02:07,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
1500
02:02:07,000 --> 02:02:12,000
Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter
untuk mengupah kami.
1501
02:02:12,000 --> 02:02:21,000
Layari Twitter untuk kemas kini
twitter.com/art_rigato
1502
02:02:21,000 --> 02:02:24,000
Sarikata diterjemah oleh
Art.rigato
1503
02:03:44,000 --> 02:03:48,000
TAMAT