00:00:00,999 --> 00:00:16,999 Diterjemahkan di Kastamonu, Turki. 26 Juli 2019 00:00:00,999 --> 00:00:16,999 {\an1}{\3c&FFFFFF&}Oleh : Sukmajati17 00:00:17,000 --> 00:00:38,415 {\an1}{\3c&FFFFFF&}Follow IG : @sukmajati17 1 00:00:38,416 --> 00:00:42,833 Berdasarkan kisah nyata Perang Korea Veteran Sulaiman Dilbirliği 2 00:00:45,291 --> 00:00:49,125 38. Paralel, Korea Selatan Juni 1950 3 00:00:54,041 --> 00:00:58,708 5 tahun setelah Perang Dunia Kedua... 4 00:01:29,750 --> 00:01:31,041 Seol! 5 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 Wah sepeda! 6 00:01:39,041 --> 00:01:41,500 Nak, ayah punya hadiah untukmu sayang. Coba naik! 7 00:01:43,291 --> 00:01:45,280 Baguskan? 8 00:01:45,291 --> 00:01:47,183 Ayo kita pergi! 9 00:01:48,333 --> 00:01:49,541 Dia hebat. 10 00:01:49,583 --> 00:01:52,833 Minggir! Putriku mau lewat! 11 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Apa yang terjadi? 12 00:01:59,416 --> 00:02:00,833 Tidak ada. 13 00:02:02,458 --> 00:02:04,500 Tidak apa-apa. Jangan takut, ayah di sini bersamamu. 14 00:02:06,375 --> 00:02:08,333 - Sembunyi! - Kamu mau kemana? 15 00:02:20,750 --> 00:02:24,041 Seol, diamlah. Jangan bersuara. 16 00:02:24,425 --> 00:02:27,998 Jika kamu tetap menangis, kamu tak akan melihat ibu dan ayahmu lagi. 17 00:02:28,541 --> 00:02:29,750 Mengerti? 18 00:02:36,000 --> 00:02:38,625 Seol. Jangan menangis ya. 21 00:04:02,291 --> 00:04:04,250 - Sulaiman! 00:04:02,291 --> 00:04:05,250 Iskenderun, Juni 1950 22 00:04:05,500 --> 00:04:06,708 Ayolah! 23 00:04:19,166 --> 00:04:20,375 Sulaiman! 24 00:04:24,916 --> 00:04:26,000 Sulaiman! 25 00:04:26,958 --> 00:04:30,958 Aku datang. Sabar, sabar. Kenapa kau terus berteriak dipagi hari? 26 00:04:31,000 --> 00:04:32,458 Cepatlah! 27 00:04:33,666 --> 00:04:36,958 Akhirnya! Alhamdulillah! Alhamdulillah! 28 00:04:37,140 --> 00:04:41,249 Apa kesibukan pagimu tak pernah selesai? Setiap hari, setiap pagi! Apa yang kau lakukan? 29 00:04:41,250 --> 00:04:43,591 Karena ini musim panas. Kau harus coba lakukan ini. 30 00:04:43,592 --> 00:04:45,832 Kau sengaja lakukan hal yang sama setiap pagi, apa tujuanmu? 31 00:04:45,833 --> 00:04:47,582 Berdandan, berias, berpakaian rapi... 32 00:04:47,583 --> 00:04:51,416 Pakaian dan perkataanmu tak mencerminkan seorang perwira. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 - Dasimu. - Perbaiki. Nah... 34 00:04:53,291 --> 00:04:55,208 Ayo! Ayo! 35 00:04:55,250 --> 00:04:57,916 Sungguh kau terlihat seperti anak perempuan. 36 00:05:05,041 --> 00:05:07,750 - Hei, kau tahu apa yang aku impikan? - Apa? 37 00:05:08,458 --> 00:05:11,541 Bersepeda keliling dunia. 38 00:05:11,875 --> 00:05:13,708 Apa yang menahan kita di sini? 39 00:05:13,709 --> 00:05:15,916 Kenapa kita tinggal di sini, kawan? 40 00:05:16,000 --> 00:05:19,708 Yah kau benar! Cukup jauh menuju markas dengan bersepeda setiap hari dan kau ingin berkeliling dunia? 41 00:05:19,791 --> 00:05:22,458 Hei kenapa lambat? Para gadis menunggu kita. 42 00:05:22,500 --> 00:05:23,583 Kayuh lebih cepat! 43 00:05:23,625 --> 00:05:26,250 Bisakah kalian pergi sehari saja tanpa melihat mereka? Hah? 44 00:05:26,291 --> 00:05:29,791 Aku berkeringat di sini. 45 00:05:29,833 --> 00:05:32,708 - Diamlah maka kau tak akan berkeringat. Ayo! Ayo! - Setuju! 46 00:05:33,750 --> 00:05:35,083 Pak Turgay! 47 00:05:35,125 --> 00:05:37,750 - Aku tidak telat kan? - Tidak, kau tidak telat. 48 00:05:37,791 --> 00:05:39,246 Tenang saja, aku menyimpan punyamu. 49 00:05:39,250 --> 00:05:41,708 - Jangan sampai sobek ya - Ini dia. 50 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 Ya Allah. 51 00:05:44,708 --> 00:05:47,041 Hei, Masya Allah! Hei, Masya Allah! 52 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Wanitamu sangat luar biasa, tapi dia ini benar-benar sesuatu. 53 00:05:50,541 --> 00:05:53,308 - Lihat saja. - Apa dia akan melirikmu? 54 00:05:53,333 --> 00:05:55,040 - Kenapa tidak? - Lihat dirimu. 55 00:05:55,041 --> 00:05:56,208 Ada apa denganku? 56 00:05:56,219 --> 00:05:58,875 Setidaknya sekali saja pakai dasi dengan benar. 57 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Kau memalukan para perwira. 58 00:06:00,533 --> 00:06:03,583 Cukup dengan dasiku kawan. Aku bisa mengatasinya. 59 00:06:03,625 --> 00:06:07,207 Jika ada seseorang yang mengejek kemiliteranku. Aku akan menamparnya dengan piagam sniper milikku. 60 00:06:07,208 --> 00:06:10,541 Jangan memaksa dan menyamakanku dengan kalian. Aku tidak seperti kalian. 61 00:06:10,583 --> 00:06:12,039 Aku sniper, oke? Sniper. 62 00:06:12,040 --> 00:06:13,875 Menembak tepat ke sasaran. Tak pernah meleset. 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,499 - Ayo berangkat. -Kolay gelsin - Terima kasih. 00:06:17,416 --> 00:06:18,499 {\an1}{\3c&FFFFFF&}*Semoga kemudahan datang padamu 64 00:06:18,500 --> 00:06:19,875 Terima kasih, Pak Turgay! 65 00:06:21,250 --> 00:06:22,291 Nuran! 74 00:07:02,350 --> 00:07:05,790 Kata ayahku, negara akan mengirim pasukan ke Korea. Sepertinya mereka akan mengirim suami k-- 75 00:07:05,791 --> 00:07:07,791 Shh! Ucapan adalah doa! 76 00:07:07,980 --> 00:07:10,916 Mereka berpendidikan tinggi. Mereka tak akan dikirim. 77 00:07:10,958 --> 00:07:13,000 Aku tak tahu. Aku hanya khawatir. 79 00:07:22,333 --> 00:07:26,875 Distrik 39 Komando Kesatuan Ifanteri 81 00:07:26,916 --> 00:07:29,291 - Kiri, kanan! - Satu, dua! 82 00:07:29,333 --> 00:07:30,708 - Kiri, kanan! - Satu, dua! 83 00:07:30,750 --> 00:07:33,208 - Kiri, kanan! - Satu, dua! 84 00:07:35,000 --> 00:07:36,416 Sulaiman, duduk. 85 00:07:38,500 --> 00:07:39,916 Itu perintah. Duduk. 86 00:07:43,540 --> 00:07:45,708 Tahu kenapa aku memanggilmu, Sulaiman? 87 00:07:45,833 --> 00:07:48,541 Seperti yang telah kau dengar, Kita akan mengirim pasukan ke Korea Selatan. 88 00:07:48,605 --> 00:07:49,625 Aku sudah dengar. 89 00:07:50,208 --> 00:07:52,208 - Semoga Allah melindungi mereka. - Amin. 90 00:07:53,125 --> 00:07:54,708 Ankara sudah menyiapkan pasukan. 91 00:07:54,791 --> 00:07:57,375 Tapi kita diperintahkan untuk mengirim bantuan. 92 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 Lalu aku teringat padamu, Sulaiman. 93 00:08:00,250 --> 00:08:02,208 Ketiadaanmu di sini akan menjadi masalah bagiku. 94 00:08:02,250 --> 00:08:06,750 Tapi perwira yang cakap dan mahir seperti kau dibutuhkan di sana. 95 00:08:06,833 --> 00:08:07,875 Bagaimana menurutmu? 96 00:08:07,958 --> 00:08:10,333 - Aku merasa terhormat, pak. - Baguslah. 97 00:08:11,041 --> 00:08:13,750 - Kau punya seseorang yang menunggu? - Punya, pak. 98 00:08:14,583 --> 00:08:17,883 Dia lebih berharga dari hidupku. Seperti negaraku. 99 00:08:20,003 --> 00:08:23,124 - Bukankah semua orang Korea terlihat mirip? - Iya, mereka semua terlihat mirip. 100 00:08:23,125 --> 00:08:25,125 Hanya bagimu, mungkin. 101 00:08:25,208 --> 00:08:29,083 Sulaiman. Kau memang akan menjadi staf teknis. 102 00:08:29,125 --> 00:08:30,250 Tapi ini adalah perang. 103 00:08:30,333 --> 00:08:32,583 Aku tak bisa bayangkan dirimu di medan perang. 104 00:08:33,450 --> 00:08:35,614 Jangan sampai tampilannya membodohimu. 105 00:08:35,615 --> 00:08:40,499 - Dia dari Maraş. Perang mengalir dalam darahnya. - Semoga Allah tak mematikan kita dalam perang. 106 00:08:40,500 --> 00:08:44,790 Jika hidupmu tak dalam bahaya, mengapa seseorang membunuh orang lain hanya untuk kesenangan? 107 00:08:44,791 --> 00:08:47,875 Jadi kita tak seharusnya membunuh beberapa komunis di sana? 108 00:08:47,958 --> 00:08:51,208 Apa maksudmu? Mereka menganiaya orang di sana. 109 00:08:51,250 --> 00:08:54,915 - Jadi ayo kita bunuh satu atau dua. - Apa dia pergi denganmu? 110 00:08:54,916 --> 00:08:58,750 Saudaraku akan pergi berperang... Dan aku hanya di sini menunggunya? 111 00:08:58,791 --> 00:08:59,958 Siapa yang akan melindunginya di sana? 112 00:09:00,000 --> 00:09:03,308 Dia tak punya siapa-siapa. Kau sudah bicara dengan keluargamu? 113 00:09:04,333 --> 00:09:06,291 Tolong sampaikan pada Nuran melalui İclal. 114 00:09:06,958 --> 00:09:09,166 Aku harus bicara dengannya malam ini. 115 00:09:12,166 --> 00:09:13,625 Ali yang menghasutmu, iya kan? 116 00:09:14,450 --> 00:09:17,615 Dia selalu ingin lebih. Dia hanya ingin berpetualang. 117 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 Tapi kenapa kamu ke Korea? 118 00:09:19,650 --> 00:09:21,250 Jangan bicara seperti itu. 119 00:09:21,500 --> 00:09:25,705 Orang-orang di sana...butuh negara kita, dan negara kita butuh aku. 120 00:09:25,708 --> 00:09:27,000 Aku tak bisa lepas tanggung jawab. 121 00:09:27,083 --> 00:09:29,500 - Jalal, bisa. - Tapi aku tidak. 122 00:09:30,166 --> 00:09:33,000 Itu menjadikanku siapa aku. Bukankah itu alasanmu mencintaiku? 123 00:09:37,875 --> 00:09:39,041 Iya. 124 00:09:40,625 --> 00:09:44,333 Tapi itu jauh... Sangat jauh. 125 00:09:45,558 --> 00:09:48,916 Bagaimana jika kamu pergi ke sana dan melupakan aku? 126 00:09:49,833 --> 00:09:51,250 Jangan khawatir. 127 00:09:51,583 --> 00:09:53,500 Apa itu yang kamu khawatirkan? 128 00:09:54,750 --> 00:09:58,958 Aku yatim piatu. Pamanku menganggap aku sebagai beban. Yang ku miliki hanya kamu. 129 00:09:58,959 --> 00:10:02,583 Kamulah pelarianku, kamu sandaranku. Apa jadinya jika kamu meninggalkan wanita yatim ini? 130 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Tidak akan, tidak akan. 131 00:10:04,541 --> 00:10:07,327 Aku tidak akan meninggalkanmu. Aku akan mengirim surat untukmu setiap hari. 132 00:10:07,328 --> 00:10:11,875 Aku akan mengirim foto. Kamu membacanya, kamu akan lihat. Seolah aku berada disampingmu. Aku janji. 133 00:10:14,541 --> 00:10:16,750 Kamu tahu, setiap pagi aku melihatmu lewat hanya dua detik? 134 00:10:17,100 --> 00:10:19,791 Ku coba membuatmu tetap dalam ingatanku. 135 00:10:22,000 --> 00:10:23,416 Rasakanlah diriku. 136 00:10:25,416 --> 00:10:27,166 Jangan pernah kamu lupakan. 137 00:10:31,708 --> 00:10:34,041 Ingat hangatku. 138 00:10:47,333 --> 00:10:50,375 Maraş, Turki 139 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 Nimet ada telegram datang. 140 00:10:53,458 --> 00:10:56,541 - Keberatan jika bacakan untukku? - Tentu tidak, Paman Husein. 141 00:10:59,458 --> 00:11:01,291 Ini dari anakmu. 142 00:11:03,408 --> 00:11:05,583 Ia telah dipilih untuk ke Korea. 143 00:11:08,000 --> 00:11:11,375 "Aku tidak akan membuatmu khawatir. Aku akan sering mengirim surat. 144 00:11:13,291 --> 00:11:15,791 Berikan aku restumu." katanya. 145 00:11:20,833 --> 00:11:23,250 Aku harus pergi. Ibu menungguku. 146 00:11:25,416 --> 00:11:27,416 Usulan Turki untuk mengirim pasukan guna memerangi komunisme di Korea... 147 00:11:27,458 --> 00:11:31,625 Sisi lain di dunia. Bagus untuk orang-orang muda yang pemberani. 148 00:11:33,333 --> 00:11:36,250 Aku memang tak melahirkan anak. Apa aku harus bangga dia dikirim ke sana. 149 00:11:36,291 --> 00:11:41,000 Turki telah berkomitmen untuk mengirim 4.500 pasukan bersenjata lengkap. 150 00:11:46,416 --> 00:11:48,541 Bantu dia Ya Allah. 151 00:11:49,416 --> 00:11:51,250 Kembalikan dia dalam keadaan sehat. 152 00:11:52,458 --> 00:11:54,291 Pergilah dengan senyuman Sulaiman. 153 00:12:00,916 --> 00:12:02,000 Nuran-ku tersayang... 154 00:12:02,083 --> 00:12:06,083 Saat kami berlayar menjauh, Iskenderun yang megah dan besar menjadi setitik siluet... 155 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 ...Aku mulai mengerti betapa luasnya dunia ini. 156 00:12:11,250 --> 00:12:14,041 Dunia ini besar, terdapat jarak yang amat jauh. 157 00:12:14,541 --> 00:12:18,458 Ada dua api yang membara dalam diriku. 158 00:12:18,916 --> 00:12:22,333 Satu adalah kesempatan untuk menolong orang lain. 159 00:12:23,500 --> 00:12:27,583 Satunya adalah kerinduanku padamu dan cinta yang terus tumbuh diantara kita. 160 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Itulah kenapa aku tak takut. Kamu pun tak usah risau. 161 00:12:31,833 --> 00:12:37,250 Kamu dan aku memiliki dua modal besar yang akan mengatasi segalanya di dunia yang luas ini. 162 00:12:37,833 --> 00:12:40,458 Itu adalah kebaikan dan cinta. 163 00:12:41,458 --> 00:12:44,666 "Ayahku tersayang jangan biarkan ibu khawatir soal makananku. 164 00:12:44,833 --> 00:12:48,125 Meskipun orang Amerika punya kebiasaan makan yang aneh,... 165 00:12:48,708 --> 00:12:50,708 ...mereka merawat kami dengan baik." 166 00:12:51,208 --> 00:12:54,291 Misalnya, kami dapat telur dan telur bubuk. 167 00:12:54,333 --> 00:12:57,791 Kalian harus lihat bagaimana Pepe Muharrem bicara dengan mulut penuh... 168 00:12:57,833 --> 00:13:00,416 ...dan menyemburkan serbuknya ketika dia tergagap. 169 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 Oh, nak. 170 00:13:02,000 --> 00:13:03,833 "Temanku Jalal dan İlhan... 171 00:13:03,916 --> 00:13:07,750 Jangan beritahu para gadis kita semua sudah diberi senjata. 172 00:13:07,833 --> 00:13:09,833 Kami sudah mulai praktik menembak. 173 00:13:09,916 --> 00:13:12,916 Seperti yang kau bilang, kita menuju peperangan. 174 00:13:13,333 --> 00:13:18,541 Orang Amerika menunjukan kami film tentang senjata dan formasi militer lalu melatih kami." 175 00:13:18,666 --> 00:13:21,666 Masuk ke utara dari 38. Paralel menuju Korea Utara... 176 00:13:21,708 --> 00:13:23,791 "Letnan Mesut menerjemahkan film itu untuk kami. 177 00:13:24,291 --> 00:13:25,958 Dia seorang penerjemah. 178 00:13:26,041 --> 00:13:28,125 Dan perkenalan kami sangat menarik." 179 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 - Itu dia pak. - Sulaiman. 180 00:13:31,875 --> 00:13:34,791 Santai, kau kan berada di unit bermotor. Di mana aku bisa menemukan bensin? 181 00:13:34,833 --> 00:13:37,250 Akan ku ambil dari jeep di palka. 182 00:13:37,333 --> 00:13:38,375 Bagus! 183 00:13:38,458 --> 00:13:42,750 Ada banyak semut di ruanganku, mereka mengerubungiku semalaman. 184 00:13:43,541 --> 00:13:46,541 Ku ceritakan pada pihak Amerika dan mereka hanya tertawa. "Bagaimana di kapal ada semut?" 185 00:13:46,625 --> 00:13:48,458 Itu bisa saja, pak. 186 00:13:48,583 --> 00:13:52,416 Mereka merayap pada tali tambang di pelabuhan. 187 00:13:52,791 --> 00:13:56,375 Terserah. Bawakan bensin dan akan ku bersihkan kamar itu. 188 00:13:56,458 --> 00:13:58,250 Tapi mereka akan mati. 189 00:13:58,666 --> 00:14:00,625 Lalu apa yang akan kita lakukan? 190 00:14:00,666 --> 00:14:02,291 Beri mereka makan. 191 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Mereka hanya mencari makan. 192 00:14:08,041 --> 00:14:10,916 Mereka akan fokus pada gula dan meninggalkan anda. 193 00:14:11,250 --> 00:14:13,166 Belajarlah hidup berdampingan dengan mereka. 194 00:14:16,291 --> 00:14:19,500 - Apa kau seorang komunis sepertiku? - Tidak. 195 00:14:20,000 --> 00:14:21,791 Aku tak terlalu mempelajari yang seperti itu. 196 00:14:22,500 --> 00:14:24,916 Tapi ada banyak hal yang bisa dipelajari dari semut. 197 00:14:34,333 --> 00:14:37,625 Dia pergi berperang... Tapi tak bisa membunuh semut. 198 00:14:39,200 --> 00:14:42,833 Ali, Masya Allah. Ia menembak peluru dengan peluru yang lain hingga terlihat seperti cincin. 199 00:14:43,666 --> 00:14:47,083 Karena terbakar oleh keinginan membunuh Komunis Korea Utara... 200 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 Dia tidak cocok dengan Letnan Mesut 201 00:14:50,166 --> 00:14:51,625 Sayangku... 202 00:14:52,708 --> 00:14:55,041 Satu bulan pelayaran kami segera berakhir. 203 00:14:55,750 --> 00:14:57,375 Seperti biasa pesanku... 204 00:14:57,708 --> 00:14:59,541 ...jangan memikirkan hal-hal buruk. 205 00:15:10,208 --> 00:15:13,166 - Ada apa? - Mereka bertanya apa ada ulama diantara kita. 206 00:15:13,208 --> 00:15:17,041 Jadi mereka sudah belajar tentang ibadah kita. 207 00:15:17,125 --> 00:15:21,750 Tidak, ini bukan tentang sholat atau wudhu. Mereka punya pendeta kan? 208 00:15:22,250 --> 00:15:24,875 Dan dia di sini bukan untuk berkhotbah pada hari minggu. 209 00:15:25,375 --> 00:15:27,000 Lalu kenapa dia datang ke sini? 210 00:15:27,666 --> 00:15:30,291 Tidak selamanya kau membunuh lawan, Ali. 211 00:15:30,333 --> 00:15:31,666 Bagaimana jika kau yang terbunuh? 212 00:15:34,333 --> 00:15:36,958 Setiap jenazah harus ditangani menurut agamanya masing-masing. 213 00:15:37,708 --> 00:15:43,416 Busan - Korea Selatan Oktober 1950 214 00:15:50,125 --> 00:15:52,500 Selamat datang. 215 00:15:54,416 --> 00:15:57,833 Selamat datang. 216 00:16:01,000 --> 00:16:03,625 Selamat datang. 217 00:16:10,041 --> 00:16:15,041 Oke. Ayo tuan-tuan. 95 km lagi ke utara menuju Kota Taegu. 218 00:16:25,541 --> 00:16:28,224 - Kawan, musim panas sekarang,... 00:16:25,541 --> 00:16:28,224 Taegu - Korea Selatan 219 00:16:28,225 --> 00:16:31,166 ...Korea Utara menginvasi seluruh negeri ini dengan brutal. 220 00:16:31,708 --> 00:16:36,625 Namun Pasukan Perdamaian telah mendorong mereka kembali ke perbatasan... 221 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 ...dan membebaskan Korea Selatan dari invasi. 222 00:16:39,583 --> 00:16:43,375 Sekarang saatnya untuk sentuhan akhir di perbatasan. 223 00:16:43,791 --> 00:16:45,708 Tujuan kita adalah Kunu-ri. 224 00:16:46,250 --> 00:16:51,125 Untuk pertama kalinya, Tentara Bersenjata Turki kita akan terlibat dalam pertempuran jarak dekat. 225 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 Subhanallah... Lihat apa yang telah mereka lakukan pada negeri ini. 226 00:17:07,100 --> 00:17:12,991 Dengan apa yang kalian lihat selama perjalanan, sekarang kalian tahu bagaimana mulianya misi ini. 227 00:17:14,833 --> 00:17:17,375 Markas A.S. Divisi 25... Kunu-ri -Teman sekalian,... 228 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 ...inilah perbatasan di mana serangan terakhir akan dilakukan. 229 00:17:20,916 --> 00:17:23,041 Situasi strategis, sangat penting 230 00:17:28,125 --> 00:17:30,958 Mengapa mereka tersebar di semua tempat? 231 00:17:31,125 --> 00:17:33,166 Mungkin ada hal yang mendesak? 232 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Amerika bilang tugas mereka selesai... 233 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 ...dan untuk itu sebulan lagi kita akan kembali ke rumah. 234 00:17:42,125 --> 00:17:45,708 Mendekatlah ke perapian. Mari kita minum dan makan marshmallow. 235 00:17:45,750 --> 00:17:49,083 Yah marshmallow apa? Kita datang sejauh ini hanya untuk manisan? 236 00:17:49,125 --> 00:17:52,125 Mereka sudah menyiapkan tugas untuk membuat kita tetap di sini. 237 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Tembak beberapa gerilyawan dan kau akan merasa lebih baik. 238 00:17:54,916 --> 00:17:57,125 Sial! Kita tiba di sini dan semuanya sudah selesai. 239 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 Jika kau berkenan. 240 00:17:59,500 --> 00:18:01,708 Apa yang Amerika inginkan, kita lakukan. 241 00:18:02,083 --> 00:18:04,583 Apa maksud anda? Mereka membawa kita ke sini untuk jadi pesuruh? 242 00:18:04,584 --> 00:18:07,374 Mereka tidak percaya pada kita? Itukah alasan mereka menempatkan kita di belakang garis depan? 243 00:18:07,375 --> 00:18:11,000 Apa kau ingin berguna bagi negaramu seperti patriot sejati... 244 00:18:11,416 --> 00:18:13,833 ...atau kau hanya ingin membunuh komunis? 245 00:18:17,666 --> 00:18:19,291 Pertanyaan macam apa itu? 246 00:18:20,000 --> 00:18:21,541 Anda dipihak mana? 247 00:18:21,583 --> 00:18:24,000 Kenapa? Apa kau akan melaporkan bahwa aku mata-mata? 248 00:18:24,375 --> 00:18:27,541 - Kau mengancamku? - Tidak, tapi anda berada dipihak mana? 249 00:18:27,583 --> 00:18:29,750 -Beritahu dan kami akan bertindak sesuai itu. -Pak. 250 00:18:29,833 --> 00:18:32,250 Aku dikirim kesini karena aku handal dalam bidangku. 251 00:18:32,583 --> 00:18:33,750 Kita semua begitu. 252 00:18:34,375 --> 00:18:37,000 Jika kita setuju dalam hal ini, mari kembali bekerja. 253 00:18:37,666 --> 00:18:39,833 Kita perlu memperbaiki kendaraan ini. 254 00:18:40,000 --> 00:18:41,541 Atau kita tak akan bisa bergerak dalam situasi darurat. 255 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 Situasi darurat bagaimana, Sulaiman? 256 00:18:43,625 --> 00:18:45,833 Mereka bilang pesta berburu sudah selesai. 257 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Ini sudah selesai. 258 00:19:09,458 --> 00:19:10,916 Ke sini! 259 00:19:24,916 --> 00:19:26,083 Komandan! Kau baik-baik saja? 260 00:19:26,125 --> 00:19:27,333 Temukan komandan! 261 00:19:29,666 --> 00:19:30,875 Temukan komandan! 262 00:19:36,375 --> 00:19:39,791 Kita diperintahkan untuk menghubungi unit 9 jika keadaan darurat. 263 00:19:40,916 --> 00:19:43,458 Komunikasi telah tumbang. Beri aku izin dan aku akan pergi ke sana. 264 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 - Tapi aku butuh supir yang handal. - Siap, komandan! 265 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 - Aku juga butuh penerjemah. - Siap, komandan! 266 00:19:49,166 --> 00:19:52,833 Kalian akan dapat perintah baru lalu carilah kami. Ada pertanyaan? 267 00:19:58,166 --> 00:20:01,250 Perang telah usai sebelum anak kita tiba di Korea. 268 00:20:01,291 --> 00:20:03,500 Yang berarti mereka akan kembali lebih cepat. 269 00:20:03,541 --> 00:20:06,750 Insyaallah dia akan menemui pamanku untuk melamarku setelah ia kembali. 270 00:20:08,125 --> 00:20:10,333 Jalal dan aku juga sedang mencari cincin. 271 00:20:10,375 --> 00:20:13,000 Jadi akan ada dua pernikahan di musim gugur nanti! 272 00:20:14,750 --> 00:20:15,791 İclal? 273 00:20:16,083 --> 00:20:18,166 Haruskah kita pergi ke pembuat gaun pernikahan? 274 00:20:18,208 --> 00:20:20,541 Ada satu yang sangat indah di etalase. 275 00:20:25,541 --> 00:20:28,375 TENTARA KITA DAPAT PULANG DENGAN KEMENANGAN AWAL. 276 00:20:44,625 --> 00:20:46,041 Cepatlah sedikit. 277 00:20:46,125 --> 00:20:48,541 Hanya ini yang bisa dilakukan di bawah sinar bulan tanpa lampu depan, pak. 278 00:20:49,125 --> 00:20:51,958 Aku tahu. Tak ada pilihan lagi. Nyalakan lampu depan. 279 00:20:56,291 --> 00:20:59,200 Ali, di kanan! Keluar dari mobil! 280 00:21:05,416 --> 00:21:06,541 Nimet? 281 00:21:06,625 --> 00:21:09,250 Ada apa putriku? Ku harap...tidak apa-apa? 282 00:21:11,250 --> 00:21:13,083 Aku punya firasat buruk. 283 00:21:18,541 --> 00:21:19,541 Ali! 284 00:21:39,291 --> 00:21:41,291 Hei, apa ini orang-orang anda? 285 00:21:41,791 --> 00:21:43,625 Ku rasa mereka tidak menyukai anda. 286 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 Semuanya baik-baik saja? 287 00:21:48,791 --> 00:21:50,875 Jika kita lanjutkan lewat jalan ini musuh akan menyergap lagi 288 00:21:51,583 --> 00:21:53,500 Kita lanjutkan lewat hutan. 289 00:21:53,916 --> 00:21:55,125 Ayo jalan. 290 00:22:09,833 --> 00:22:13,333 Sialan kau Pepe. Bukankah kami membawamu sebagai keamanan? 291 00:22:13,541 --> 00:22:16,458 - Iya, pak. - "Iya, pak" Kenapa kau tidak menembak? 292 00:22:16,666 --> 00:22:20,541 Tapi, pak... aku tidak terbiasa memakai senjata ini. 293 00:22:21,500 --> 00:22:25,208 Dan berhentilah memanggilku Pepe. Itu agak membuatku-- 294 00:22:25,375 --> 00:22:28,125 Bukankah kau yang memberitahu kami panggilanmu adalah Pepe? 295 00:22:29,166 --> 00:22:31,458 - Diam! - Setidaknya sekarang berhenti memanggilku begitu. 296 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Berhenti! 297 00:22:41,666 --> 00:22:44,083 Allah, jagalah kewarasan kami. 298 00:22:48,958 --> 00:22:50,375 Biadab. 299 00:22:50,833 --> 00:22:52,791 Mereka membantai perempuan, anak-anak, semuanya. 300 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Tajamkan mata kalian. Yang melakukannya mungkin masih berada di sekitar sini. 301 00:23:03,333 --> 00:23:05,958 Mereka di sini. Bedebah itu di sini. 302 00:23:07,625 --> 00:23:08,833 Ali, tunggu! 303 00:23:10,375 --> 00:23:12,125 Sepertinya itu binatang. 304 00:23:12,166 --> 00:23:13,458 Pak... 305 00:23:15,041 --> 00:23:17,958 ...jika kita menembak, kita akan tahu. 306 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Ya, dan memberitahu posisi kita. 307 00:23:20,083 --> 00:23:23,166 - Pak, biar ku lihat. - Hati-hati. 308 00:24:37,208 --> 00:24:38,250 Kemari. 309 00:24:38,791 --> 00:24:40,625 Kemari, jangan takut. Aku tak akan melakukan sesuatu padamu. 310 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Ayo. 311 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Ayo. Sini. 312 00:25:09,916 --> 00:25:11,000 Haduh... 313 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Kau membuat kami takut. 314 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 Tapi dia sendiri sangat ketakutan. Dia tidak bisa bicara. 315 00:25:19,541 --> 00:25:22,083 Misi kita penting, Sulaiman. Anak itu akan menghambat kita. 316 00:25:22,125 --> 00:25:24,458 Pak, kita tak bisa meninggalkannya di sini. 317 00:25:25,875 --> 00:25:27,500 Ayo pergi. 318 00:25:27,875 --> 00:25:29,833 Dia kedinginan, kasihan. 319 00:25:30,125 --> 00:25:31,958 Sulaiman, coba ku lihat. 320 00:25:32,333 --> 00:25:33,541 Cocok denganmu. 321 00:25:33,625 --> 00:25:34,958 Ayolah... 322 00:25:41,083 --> 00:25:43,708 Unit 9 Pasukan Komando Un Hung-ni 323 00:25:43,750 --> 00:25:45,625 - Jangan pergi kemana-mana. - Pak... 324 00:25:45,958 --> 00:25:47,916 Bisa anda tanyakan tentang gadis itu? Apa yang harus kita lakukan? 325 00:25:47,958 --> 00:25:51,375 Bertanya pada jenderal tentang anak kecil ketika ada banyak hal yang terjadi? 326 00:25:52,541 --> 00:25:57,291 Pak, gadis ini dari Korea Selatan atau... 327 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 ...dari Korea Utara? 328 00:26:00,875 --> 00:26:02,916 Aku tak tahu. Terserah. 329 00:26:03,083 --> 00:26:04,416 Yang pasti dia terlantar. 330 00:26:05,583 --> 00:26:10,708 Misal, dari sini, jika kita pergi ke selatan... 331 00:26:10,791 --> 00:26:15,708 ...maksudku ke arah Mongolia. kita akan lihat tulang pipi mereka yang menonjol. 332 00:26:15,750 --> 00:26:19,791 Ayolah, Muharrem! Kau bukan hanya gagap, kau pun tak pernah diam! 333 00:26:19,833 --> 00:26:21,708 Daripada kau terus bicara seperti ini... 334 00:26:21,750 --> 00:26:25,083 ...pergilah cari susu atau sesuatu untuknya. 335 00:26:25,375 --> 00:26:27,041 Dia bisa mati kelaparan. 336 00:26:28,250 --> 00:26:30,250 - Ia menggigil, kau tahu. - Memang kedinginan. 337 00:26:30,333 --> 00:26:33,416 - Mungkin dia ingin kencing. - Aku yakin ia akan coba katakan sesuatu jika memang benar. 338 00:26:33,500 --> 00:26:35,000 Dia belum bicara sepatah katapun kan? 339 00:26:35,041 --> 00:26:37,416 Belum, sejauh ini hanya merintih. 340 00:26:37,500 --> 00:26:40,416 Kita juga tidak tahu namanya. Bagaimana menurutmu? 341 00:26:41,958 --> 00:26:43,000 Ayo beri nama dia. 342 00:26:43,041 --> 00:26:44,708 - Itu menurutmu? - Yap. 343 00:26:45,625 --> 00:26:47,375 Kita namai dia apa? 344 00:26:48,250 --> 00:26:49,875 Untuk mengenang ibuku. 345 00:26:50,708 --> 00:26:51,833 Namanya Naciye. 346 00:26:51,875 --> 00:26:54,000 - Tidak... - Kenapa tidak? 347 00:26:54,166 --> 00:26:57,666 - Dia masih kecil. Naciye tidak cocok. - Lalu bagaimana? 348 00:26:57,791 --> 00:26:59,250 Bagaimana dengan ibumu. 349 00:26:59,291 --> 00:27:01,541 - Siapa nama ibumu? - Gülçin. 00:26:59,291 --> 00:27:06,958 {\an1}{\3c&FFFFFF&} Gül=Mawar/Senyum - çin=Cina Gülçin = Mawar Cina/Cina Tersenyum 350 00:27:04,625 --> 00:27:06,958 Tidak. Terdengar seperti musuh. Tidak. 351 00:27:07,000 --> 00:27:09,416 Lalu kita namai dia apa? Kita cari sesuatu. 352 00:27:12,875 --> 00:27:14,041 Bagaimana dengan Ayla? 353 00:27:15,916 --> 00:27:17,833 - Ayla? - Wajahnya seperti bulan. Lihat. 354 00:27:19,125 --> 00:27:20,916 Dan kita menemukannya di bawah sinar bulan. 355 00:27:21,041 --> 00:27:22,666 Boleh kami menamaimu Ayla? 356 00:27:24,625 --> 00:27:27,000 - Setuju, ak. - Bagus, bagus. Oke. 357 00:27:27,041 --> 00:27:28,583 - Sudah diputuskan. - Ayla. 358 00:27:29,666 --> 00:27:31,416 Kamu imut sekali. 359 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Tuan-tuan... 360 00:27:35,375 --> 00:27:37,416 ...ini adalah ulah tentara Cina. 361 00:27:37,458 --> 00:27:39,166 Mereka terlibat juga. 362 00:27:39,208 --> 00:27:41,958 Perang yang kita pikir telah usai, itu barulah permulaan 363 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 Korea Utara sekarang tidak berperang sendiri. 364 00:27:44,791 --> 00:27:47,625 Kita membantu selatan, Sementara Cina membantu utara. 365 00:27:47,666 --> 00:27:49,625 Sekarang multinasional dikedua sisi. 366 00:27:49,666 --> 00:27:52,041 Sekarang kami akan menyediakan kalian tambahan kendaraan dan anggota. 367 00:27:52,291 --> 00:27:55,083 Operartor radioku Kapten Cage dia akan ikut bersama kalian. 368 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Kapten Cage ikut bersama kita. 369 00:27:56,500 --> 00:27:58,333 Kalian beritahu aku perkembangan info terbaru. 370 00:27:58,375 --> 00:28:00,875 - Mereka akan berbagi informasi. - Kita bekerja sama sebagai tim. 371 00:28:00,916 --> 00:28:03,541 Letnan Lee mengetahui area ini seperti punggung tangannya sendiri. 372 00:28:03,583 --> 00:28:06,125 Dia akan memandu kalian melalui rute rahasia baru yang telah kita berikan. 373 00:28:06,166 --> 00:28:08,833 Dia akan memandu kita melalui rute rahasia baru yang telah diberikan. 374 00:28:08,958 --> 00:28:12,833 Pasukan Turki tersebar di seluruh area luas di belakang musuh. 375 00:28:13,291 --> 00:28:16,583 Kita akan menghubungi pasukan ini dengan rencana operasi baru. 376 00:28:16,625 --> 00:28:17,875 Mari kita mulai kolonel. 377 00:28:19,625 --> 00:28:23,500 Pak, aku dapat sebotol susu. 378 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 - Bagus. - Aku juga dapat susu bubuk. 379 00:28:26,250 --> 00:28:29,583 Mereka menyerbukkan segalanya. 380 00:28:29,916 --> 00:28:31,833 Tutupi dengan selimut. Dia menggigil. 381 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 Ku pegang dia. 382 00:28:33,416 --> 00:28:34,750 Sudah kau gendong? 383 00:28:35,958 --> 00:28:37,583 Oh gadis kecilku! 384 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 - Sudah? - Pelan-pelan. 385 00:28:40,833 --> 00:28:41,958 Ayo kita pergi. 386 00:28:42,125 --> 00:28:43,416 Akan ku jelaskan di jalan. 387 00:28:45,500 --> 00:28:48,833 Mereka menemukan gadis itu di medan perang. 388 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Mereka tak bisa meninggalkannya di sana dan mereka membawanya. 389 00:28:52,708 --> 00:28:55,125 - Itu luar biasa sekali. - Ya benar. 390 00:28:55,166 --> 00:28:57,332 Diambil dari Marshal Douglas MacArthur Kenangan Perang Korea 391 00:28:57,333 --> 00:28:58,665 Bangsa Turki adalah orang-orang yang menarik. 392 00:28:58,666 --> 00:29:01,625 Kita menghubungi seluruh dunia, merekalah yang pertama kali merespon. 393 00:29:01,708 --> 00:29:03,500 Kau tahu, perang ini akan tercatat dalam sejarah... 394 00:29:03,541 --> 00:29:06,375 ...bukan tentangku, bukan tentangmu, kawan. 395 00:29:06,666 --> 00:29:09,666 Merekalah yang akan sering disebut-sebut dalam buku. 396 00:29:24,250 --> 00:29:26,250 Kau tunggu di sini dengannya. Akan ku lihat. 397 00:29:30,041 --> 00:29:31,666 Kamu masih belum lapar? 398 00:29:34,750 --> 00:29:36,250 Lihat apa yang ku punya. 399 00:29:36,291 --> 00:29:37,541 Kamu mau susu? 400 00:29:39,250 --> 00:29:41,000 Jangan menatapku seperti itu. 401 00:29:42,333 --> 00:29:43,958 Aku akan minum duluan, oke? 402 00:29:46,625 --> 00:29:48,416 Aduh... Aku menumpahkannya. 403 00:29:48,541 --> 00:29:50,208 Benar-benar tumpah. 404 00:29:50,583 --> 00:29:52,125 Kamu mau? 405 00:29:55,166 --> 00:29:58,833 Aku baru saja mendapat kontak radio yang memalukan. Kita harus pergi ke Kunu-ri. 406 00:29:58,875 --> 00:30:02,083 Kapten bilang kita harus segera ke Kunu-ri, pak. 407 00:30:02,125 --> 00:30:04,375 Ada jalan sempit di sana di sisi kanan... 408 00:30:04,401 --> 00:30:06,083 ...kita bisa gunakan untuk menuju Kunu-ri lebih cepat. 409 00:30:06,083 --> 00:30:09,708 Dia biang di sana ada jalan ke kanan yang membuat kita ke Kunu-ri lebih cepat, pak. 410 00:30:09,750 --> 00:30:11,166 Ide bagus. Oke. 411 00:30:14,541 --> 00:30:17,791 Ali, beritahu Sersan Sulaiman untuk memeriksa jeep kapten. 412 00:30:20,541 --> 00:30:23,125 Mayor ingin kau memeriksa mobilnya. Coba periksa. 413 00:30:24,000 --> 00:30:25,958 Tunggu dua menit aku akan kembali. 414 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Kamu tunggu. Kamu tak boleh ikut. 415 00:30:27,875 --> 00:30:30,416 - Sulaiman! Cepat! Ada apa sih? - Hentikan nak. Aku akan dimarahi. 416 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 - Aku harus mengecek jeepnya. - Cepatlah sersan. 417 00:30:33,791 --> 00:30:36,208 Kau lebih peduli gadis itu atau mobil? 418 00:30:37,291 --> 00:30:39,916 Titipkan anak itu pada yang lain. Kita tak punya banyak waktu. 419 00:30:39,958 --> 00:30:41,208 Hei! 420 00:30:41,500 --> 00:30:43,166 - Siap, pak! - Kau tunggu di sini. 421 00:30:43,208 --> 00:30:46,333 Awasi gadis itu. Jangan biarkan ia menghambat mereka. 422 00:30:46,375 --> 00:30:47,500 Siap, pak! 423 00:30:48,125 --> 00:30:51,083 Dia akan mengawasinya. Jadi anak itu tak akan menghambat kalian terlalu banyak. 424 00:30:51,375 --> 00:30:54,208 Dia akan mengawasi si gadis. Dia bilang agar tak membebani kita lagi. 425 00:30:54,250 --> 00:30:56,458 Dia hanya anak kecil. Tak akan jadi beban. 426 00:30:56,500 --> 00:30:58,250 Jika letnan bilang begitu, baiklah. 427 00:31:06,791 --> 00:31:10,875 Aku tak akan membiarkan orang mengambilmu jadi duduk di sini dan jaga susu itu, oke? 428 00:31:12,500 --> 00:31:15,708 Ali, masuklah ke belakang kemudi. Biar ku lihat apa masalahnya. 429 00:31:24,708 --> 00:31:26,541 Haduh haduh! 430 00:31:27,375 --> 00:31:29,750 Apa mereka tak mengeceknya sebelum pergi? Aku tak mengerti lagi. 431 00:31:29,833 --> 00:31:32,041 Jika mereka orang-orangku, semuanya akan ku hukum selama 3 bulan. 432 00:31:32,083 --> 00:31:33,625 Tentu saja! Tak masalah. 433 00:31:33,666 --> 00:31:34,791 Nyalakan lagi. 434 00:31:34,833 --> 00:31:37,250 Nah itu, itu Sulaiman yang kita rindukan. 435 00:31:37,291 --> 00:31:38,458 Nyalakan saja. 436 00:31:39,916 --> 00:31:41,125 Wokeh... 437 00:31:45,750 --> 00:31:46,750 Oke. 438 00:31:48,083 --> 00:31:49,583 Tak berfungsi baik. 439 00:31:51,125 --> 00:31:52,833 - Ayo kejar yang lainnya. - Ayo, ayo. 440 00:31:53,875 --> 00:31:57,083 Setengah jam ia memperhatikanmu tanpa mengalihkan pandangan. 441 00:31:57,833 --> 00:31:58,958 Hei, nak! 442 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 Kemari. Sini. 443 00:32:01,458 --> 00:32:03,333 Sini sini. Lucunya. 444 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Ambil anak itu! 445 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 Ayla! Ayla! 446 00:32:30,875 --> 00:32:33,041 - Sulaiman! - Dia baik-baik saja! 3x 447 00:32:35,083 --> 00:32:38,500 Masuk ke dalam. Masuk! Masuk! Jangan keluar sampai aku kembali! 448 00:32:41,916 --> 00:32:44,000 Kita terjebak di sini! 449 00:32:44,916 --> 00:32:47,750 - Sulaiman! - Kenapa senjata ini hanya ada 6 peluru?! 450 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Sulaiman, kau harus lakukan sesuatu! 451 00:32:51,291 --> 00:32:52,458 Sulaiman! 452 00:32:53,333 --> 00:32:57,291 Aku terjebak di sini. Tak bisa melihat musuh, Sulaiman! 453 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Kau harus lakukan sesuatu! 454 00:32:59,000 --> 00:33:00,166 Ali, lindungi arah 6 ku! 455 00:33:18,833 --> 00:33:20,250 Ali, berikan granat itu. 456 00:33:36,750 --> 00:33:37,791 Lanjut. 457 00:34:21,500 --> 00:34:24,250 Sulaiman! Awas! Mereka berdatangan seperti kawanan anjing. 458 00:34:24,541 --> 00:34:26,500 Kita tamat jika mereka sampai kemari. 459 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 Tenang, tenang, tenang. 460 00:34:45,458 --> 00:34:46,708 Jangan takut. 461 00:34:46,750 --> 00:34:48,416 Jangan takut. Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 462 00:34:51,833 --> 00:34:53,250 Ali, mereka datang. 463 00:34:56,541 --> 00:34:57,958 Mereka datang, Ali! 464 00:35:10,458 --> 00:35:12,666 Sulaiman, apapun yang kau lakukan, cepatlah! 465 00:35:12,708 --> 00:35:14,041 Aku tak bisa mengatasinya. 466 00:35:20,416 --> 00:35:21,625 Sulaiman! 467 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Sulaiman! 468 00:36:33,375 --> 00:36:39,458 Berita! Berita! Perang dimulai lagi saat mereka bilang bahwa itu sudah selesai! 469 00:36:39,666 --> 00:36:43,291 Berita! Berita! Dunia menulis tentang kepahlawanan Turki sebagai-- 470 00:36:43,333 --> 00:36:48,083 Kita mengalami kerugian dibeberapa sektor. Perkiraan kami korban jiwa mencapai 20%. 471 00:36:48,491 --> 00:36:51,375 Kita harus siap atas semua berita yang datang. 472 00:36:52,125 --> 00:36:56,750 20% korban jiwa berarti satu dari lima orang yang berangkat ke kapal. 473 00:36:57,541 --> 00:37:00,166 Jangan bilang begitu. Ada Allah, ada harapan. 474 00:37:00,208 --> 00:37:04,208 Rintihan "Allah Allah" masih menggema di perbukitan Korea. 475 00:37:04,250 --> 00:37:06,166 Kunu-ri berada dibawah kendali musuh. 476 00:37:06,250 --> 00:37:09,125 Konvoi Turki yang meninggalkan Kunu-ri pada menit terakhir... 477 00:37:09,166 --> 00:37:11,458 ...dihujani peluru senapan mesin. 478 00:37:11,500 --> 00:37:13,416 Kita mengalami kerugian pada perusaaan mekanik. 479 00:37:13,458 --> 00:37:15,458 Dengan Cina yang sekarang membantu musuh... 480 00:37:15,625 --> 00:37:19,708 ...pertempuran memanas di Kunu-ri, di perbatasan. 481 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 Di sanalah Sulaiman berada. 482 00:37:26,458 --> 00:37:28,458 Aku tak tahu harus bilang apa, Nuran. 483 00:37:30,541 --> 00:37:32,166 Kita hanya bisa menunggu berita. 484 00:37:32,291 --> 00:37:33,500 Aku bilang padanya. 485 00:37:34,250 --> 00:37:36,250 Aku bilang tak usah pergi. Sudah ku bilang padanya. 486 00:37:36,458 --> 00:37:38,083 Aku tahu itu. 487 00:37:38,458 --> 00:37:39,458 Nuran. 488 00:37:57,791 --> 00:37:58,875 Ayla. 489 00:38:01,916 --> 00:38:03,083 Sulaiman. 490 00:38:03,541 --> 00:38:05,416 Hei, kau kembali dari cengkraman kematian. 491 00:38:05,750 --> 00:38:08,083 Mana monster Maraşku? 492 00:38:08,125 --> 00:38:10,750 Kerja bagus, kawan! Kerja bagus! 493 00:38:10,791 --> 00:38:15,708 Ia datang sebagai tukang mesin, lalu ia mengacaukan seluruh tempat sialan itu. 494 00:38:15,833 --> 00:38:17,375 Orang macam apa kau ini, kawan? 495 00:38:17,666 --> 00:38:21,291 - Kalian semua baik-baik saja, kan? - Kau masih-- Kita tak apa. Baik-baik saja. 496 00:38:21,458 --> 00:38:24,250 Kau bagaimana? Apa ada masalah di sini? Ada yang sakit? 497 00:38:24,291 --> 00:38:26,666 - Tidak, tidak. - Mana kakimu? 498 00:38:26,708 --> 00:38:28,708 Hentikan. Jangan buat aku tertawa. 499 00:38:30,333 --> 00:38:32,416 Aku sangat takut sesuatu terjadi padamu. 500 00:38:34,208 --> 00:38:38,041 Untung kau tidak apa-apa. Kemari. Sini. 501 00:38:38,125 --> 00:38:40,833 - Syukurlah, dia juga baik-baik saja. - Tak ada luka atau memar? 502 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 Dia terus berada di sampingmu. 503 00:38:43,791 --> 00:38:45,458 Dia seperti anak kucing. 504 00:38:45,875 --> 00:38:50,375 Beri dia susu dan dia tak akan pernah meninggalkanmu. 505 00:38:51,708 --> 00:38:54,125 Tapi orang Korea itu berhak dan ingin mengambilnya. 506 00:38:54,250 --> 00:38:57,416 Sejak Ayla tak mau pergi, Lee ikut campur tangan. Ia bilang akan bilang pada markas. 507 00:39:07,291 --> 00:39:09,500 Jumlah anak yatim meningkat 508 00:39:15,083 --> 00:39:20,583 Jumlah anak yang dijaga oleh orang Turki tak akan menurun. 509 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 Mereka semua anak-anak kita. 510 00:39:25,958 --> 00:39:30,333 Mereka telah melakukan perjalanan ribuan mil untuk membantu kita. 511 00:39:30,416 --> 00:39:33,625 Dan mereka bertempur, meneteskan darah untuk kita. 512 00:39:33,666 --> 00:39:37,250 - Mereka harus menjaga anak-anak kita juga? - Itu tidak benar. 513 00:39:37,291 --> 00:39:40,125 Saat ini Cina membantu Korea Utara. 514 00:39:40,208 --> 00:39:45,416 Sulit menyediakan waktu untuk itu sekarang, ketika kita harus berjuang dan mundur ke selatan. 515 00:39:45,791 --> 00:39:50,208 Turki telah menawarkan untuk membuka sekolah. 516 00:39:52,125 --> 00:39:55,041 Letnan Lee, dialah yang terdekat dengan mereka. 517 00:39:55,208 --> 00:39:56,333 Apa pendapatmu? 518 00:39:56,375 --> 00:40:00,125 Paling aman jika kita menjaga anak-anak di markas besar... 519 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 ...sampai tempat yang aman dibangun untuk mereka. 520 00:40:04,000 --> 00:40:05,625 Tapi keputusan ada ditanganmu, pak. 521 00:40:14,666 --> 00:40:17,291 Satu, dua... Tiga, empat... 522 00:40:18,750 --> 00:40:20,333 Santailah Sulaiman. 523 00:40:22,458 --> 00:40:24,291 Perang semakin memanas, Sulaiman. 524 00:40:24,625 --> 00:40:28,833 Kita akan mundur, maju, kita akan terus bermanuver. 525 00:40:29,666 --> 00:40:32,125 Karena itu, kita tak bisa membawa gadis ini. 526 00:40:33,083 --> 00:40:34,500 Aku mengerti, pak. 527 00:40:34,583 --> 00:40:36,125 Semuanya... Aku sangat mengerti. 528 00:40:36,166 --> 00:40:39,750 - Jika kita bisa menemukan orang tuanya... - Itu bukan tugas kita tapi pihak Korea. 529 00:40:39,791 --> 00:40:42,791 Kita sudah memberitahu mereka dan tunggu. Hari ini atau besok keputusannya. 530 00:40:43,291 --> 00:40:44,583 Secepat itu? 531 00:40:46,375 --> 00:40:49,833 Pak, dia tidak meninggalkanku ketika aku pingsan. Bagaimana aku bisa-- 532 00:40:49,875 --> 00:40:52,875 Itulah yang aku bicarakan nak. Jangan lagi terikat dengannya. 533 00:40:53,500 --> 00:40:56,041 Nanti akan semakin berat untuknya dan juga untukmu. 534 00:40:56,791 --> 00:40:58,208 Kembalilah bekerja. 535 00:40:58,458 --> 00:41:00,166 Aku telah menugaskan Sersan Sadik dibawah perintahmu. 536 00:41:00,208 --> 00:41:03,041 Dia bisa diandalkan. Dia menyelesaikan banyak hal saat kau tak ada. 537 00:41:03,250 --> 00:41:05,625 Sekarang, lupakan mengasuh anak ini dan kembalilah ke pekerjaanmu. 538 00:41:05,666 --> 00:41:08,083 - Pergilah. - Siap, pak. 539 00:41:08,541 --> 00:41:10,166 Ah, Sulaiman. 540 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Kita bangga dengan keberanian yang kau tunjukkan. 541 00:41:13,500 --> 00:41:16,083 Pertempuran di Kunu-ri itu sangat berat. Kita mengalami kerugian serius. 542 00:41:16,208 --> 00:41:17,625 Tapi kita berhasil mengusir Cina. 543 00:41:17,833 --> 00:41:21,666 Mereka berterima kasih pada kita, semua pasukan sekutu bisa mundur tanpa terluka. 544 00:41:22,291 --> 00:41:24,416 Dan juga otoritas pihak Korea Selatan... 545 00:41:24,458 --> 00:41:28,083 ...mengadakan upacara pemberian medali untuk mengapresiasi prajurit pahlawan kita. 546 00:41:28,541 --> 00:41:31,166 Kau juga bersiaplah, untuk berangkat kesana. 547 00:41:31,833 --> 00:41:35,375 Tapi tinggalkan anak itu dengan Sadik. Aku tak mau melihatnya disana. 548 00:41:37,750 --> 00:41:39,125 Itu saja. 549 00:41:41,458 --> 00:41:42,916 Jangan khawatir sersan. 550 00:41:43,083 --> 00:41:46,541 Meskipun dia tak punya orang tua, kita yang ada di sini adalah paman dan saudaranya. 551 00:41:46,583 --> 00:41:48,375 Kita akan berikan segala kebutuhan Ayla. 552 00:41:48,458 --> 00:41:50,208 Sebenarnya aku sendiri yang membuat bajunya. 553 00:41:50,875 --> 00:41:52,208 Kau membuatnya? 554 00:41:53,458 --> 00:41:55,958 Bahan ini tak berasal dari warga desa. Darimana kau mendapatkannya? 555 00:41:56,000 --> 00:41:59,250 Itu selimut yang anda berikan padanya, pak. Aku juga bisa sedikit menjahit. 556 00:41:59,291 --> 00:42:02,875 Ku lihat ia tak memiliki pakaian lain. Ku ambil gunting dan membuatkan ia mantel. 557 00:42:02,916 --> 00:42:04,333 Itu akan membuatnya tetap hangat. 558 00:42:04,416 --> 00:42:06,666 - Maksudmu membuatnya dari barang bekas? - Begitulah. 559 00:42:06,708 --> 00:42:09,666 Aku memang punya sedikit kelebihan dengan kepalaku ini... 560 00:42:09,708 --> 00:42:13,708 ...katakan apa yang anda butuhkan, akan aku temukan. Jika tak ada, akan aku buat. 561 00:42:13,958 --> 00:42:15,125 Terima kasih. 562 00:42:15,833 --> 00:42:16,833 Ayla. 563 00:42:19,375 --> 00:42:23,208 Begini, sekarang aku akan pergi dan kamu tunggu di sini bersama Paman Sadik, oke? 564 00:42:24,333 --> 00:42:25,666 Sepertinya dia mengerti. 565 00:42:25,750 --> 00:42:27,000 Baiklah. 566 00:42:32,208 --> 00:42:34,833 Wah... Kamu tak bisa ikut denganku. 567 00:42:34,875 --> 00:42:37,458 Mengerti? Kamu tunggu di sini... di sini tunggu. 568 00:42:39,958 --> 00:42:41,958 Oh, Ya Allah. 569 00:42:42,875 --> 00:42:44,916 Dilarang, dilarang. Aku dilarang membawamu. 570 00:42:44,958 --> 00:42:47,041 Syuh! Apa pula "syuh"? 571 00:42:47,416 --> 00:42:48,916 Dilarang. 572 00:42:49,416 --> 00:42:51,250 - Kau ambil dia. - Dilarang? Apa yang dia lakukan? 573 00:42:51,291 --> 00:42:53,791 Apa yang ingin kau katakan pada gadis itu? 574 00:42:53,833 --> 00:42:56,708 Aku bisa apa, kawan? Sayang sekali, tapi aku tak bisa membawanya. 575 00:42:56,750 --> 00:42:58,750 Aku sudah bicara dengan dokter. 576 00:42:58,958 --> 00:43:01,583 - Dia bilang anak itu lebih dari empat-lima tahun. - Serius? 577 00:43:01,625 --> 00:43:02,625 Yap. 578 00:43:02,666 --> 00:43:04,833 Dia trauma. Itulah kenapa ia tak bisa bicara. 579 00:43:04,875 --> 00:43:07,166 Mungkin dia melihat orang tuanya terbunuh. 580 00:43:07,208 --> 00:43:09,208 Inilah dunia. 581 00:43:31,375 --> 00:43:32,750 Wow! Hei, hei. 582 00:43:32,791 --> 00:43:35,666 Masya Allah! Kita datang ke taman hiburan. 583 00:43:35,708 --> 00:43:37,250 Berikan kameranya, akan ku foto. 584 00:43:37,291 --> 00:43:39,375 - Ide bagus. - Buat mereka bangga. 585 00:43:40,708 --> 00:43:42,041 Di sini bagus, kan? 586 00:43:42,083 --> 00:43:43,291 Kau tahu mana yang ditekan, kan? 587 00:43:43,333 --> 00:43:45,500 Selesaikan saja riasanmu. 588 00:43:47,166 --> 00:43:48,541 Cekrek! 589 00:43:48,666 --> 00:43:49,875 Ayo. 590 00:43:52,333 --> 00:43:54,041 Aku mundur sedikit. 591 00:43:55,000 --> 00:43:56,750 Telah kita lihat di Kunu-ri... 592 00:43:56,791 --> 00:43:59,500 ...bahwa sekarang kita tak hanya berbagi ikatan darah dengan Amerika,... 593 00:43:59,875 --> 00:44:02,750 ...tetapi juga dengan Turki. 594 00:44:02,916 --> 00:44:06,750 Mereka punya pepatah. 595 00:44:06,958 --> 00:44:08,916 Akan ku berikan hidupku... 596 00:44:09,000 --> 00:44:11,250 ...maka negaraku akan terus hidup! 597 00:44:12,875 --> 00:44:15,708 Selama negara ini ada,... 598 00:44:17,000 --> 00:44:20,083 ...kita tak akan pernah lupa kalian... 599 00:44:20,958 --> 00:44:24,750 ...yang berkorban berjuang bersama kita... 600 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 ...sebagai saudara di pertempuran. 601 00:44:32,583 --> 00:44:33,708 Prajurit... 602 00:44:34,375 --> 00:44:36,416 ...terima kasih atas jasamu, kawan. 603 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Prajurit... 604 00:44:39,166 --> 00:44:41,708 Kita juga telah memastikan dengan Jenderal Byeong Soon. 605 00:44:41,716 --> 00:44:45,500 Seperti yang kalian lihat, kita semua adalah keluarga besar. Tak ada yang diragukan. 606 00:44:46,333 --> 00:44:48,875 Dia akan sehat dan bahagia... 607 00:44:48,916 --> 00:44:51,708 ...denganmu. Sampai keluarganya ditemukan. 608 00:44:52,541 --> 00:44:55,166 - Dia bilang kita adalah keluarga besar. - Aku mengerti itu. 609 00:44:55,291 --> 00:44:57,916 Tak usah menerjemahkan perasaan. Sini sayang. 610 00:45:17,958 --> 00:45:19,833 "Seperti yang kau lihat, aku baik-baik saja. 611 00:45:20,000 --> 00:45:22,125 Selain medali dan penghargaan,... 612 00:45:22,333 --> 00:45:25,750 ...gadis kecil ini telah berjuang bersama kami di medan perang... 613 00:45:26,041 --> 00:45:29,333 ...dan menerangi dunia yang gelap." 614 00:45:31,083 --> 00:45:32,458 Dia baik-baik saja. 615 00:45:32,750 --> 00:45:34,375 Kenapa murung? 616 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Senyumlah sedikit. 617 00:45:37,000 --> 00:45:38,583 Aku tak tahu, İclal. 618 00:45:40,750 --> 00:45:43,333 Aku sangat takut sesuatu akan terjadi padanya. 619 00:45:43,416 --> 00:45:45,958 Dia mempertaruhkan hidupnya untuk gadis itu. 620 00:45:46,833 --> 00:45:48,333 Bagaimana jika ia meninggal? 621 00:45:54,708 --> 00:45:59,041 Januari, 1951 622 00:46:13,375 --> 00:46:14,958 Santai nak, santai. 623 00:46:15,333 --> 00:46:17,000 Sulaiman, ini dari rumah. 624 00:46:17,041 --> 00:46:19,750 Aku meminta istriku mengirim ini. Untung dia mau mengirimnya. 625 00:46:20,458 --> 00:46:24,083 - Bagaimana Ayla? Sehat? - Terima kasih, pak. Dia baik-baik saja. 626 00:46:58,208 --> 00:46:59,583 - Lima! - Enam! 627 00:46:59,666 --> 00:47:00,916 - Tujuh! - Delapan! 628 00:47:01,000 --> 00:47:02,416 - Sembilan! - Sepuluh! 629 00:47:02,458 --> 00:47:03,791 - Sebelas! - Dua belas! 630 00:47:03,833 --> 00:47:05,166 - Tiga belas! - Empat belas! 631 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 - Lima belas! - Enam belas! 632 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 - Tujuh belas! - Delapan belas! 633 00:47:12,875 --> 00:47:15,291 Hei, ada anak kecil di sini! 634 00:47:16,125 --> 00:47:17,125 Lempar! Lempar! Lempar! 635 00:47:17,166 --> 00:47:18,708 - Tangkap nak! - Dia melemparnya! 636 00:47:21,416 --> 00:47:23,125 Sini, buka mulutmu lebar-lebar. 637 00:47:23,208 --> 00:47:24,750 Buka! Buka yang lebar! 638 00:47:24,791 --> 00:47:27,791 Pintarnya, Ayla! 639 00:47:28,416 --> 00:47:29,958 Kamu tahu tidak namaku? 640 00:47:31,791 --> 00:47:33,333 Namaku Sulaiman. 641 00:47:33,666 --> 00:47:35,208 Siapa namamu? 642 00:47:38,041 --> 00:47:40,041 Mengapa kamu tak bicara, sayang? 643 00:47:40,666 --> 00:47:43,875 Kita akan kehabisan susu. 644 00:48:41,125 --> 00:48:42,375 Selamat malam. 645 00:48:48,083 --> 00:48:49,500 Kamu tak bisa tidur bersama kami. 646 00:48:50,333 --> 00:48:51,750 Kamu harus tidur di situ. 647 00:48:52,625 --> 00:48:55,625 Itu tempatmu. Kamu tidur di sana, oke? 648 00:48:58,291 --> 00:48:59,500 Ayolah. 649 00:49:11,125 --> 00:49:13,125 Perhatian! Ayla di sisi kiri! 650 00:49:25,166 --> 00:49:26,583 - Empat! - Allah! 651 00:49:27,208 --> 00:49:28,625 - Lima! - Allah! 652 00:49:29,291 --> 00:49:30,875 - Enam! - Allah! 653 00:49:31,666 --> 00:49:33,125 - Tujuh! - Allah! 654 00:49:33,333 --> 00:49:35,541 - Satu, dua... - Tiga, empat... 655 00:49:35,583 --> 00:49:37,250 - Kiri, kanan! - Satu, dua... 656 00:49:37,291 --> 00:49:38,875 - Satu, dua... - Tiga, empat... 657 00:49:38,916 --> 00:49:40,500 - Kiri, kanan. - Satu, dua. 658 00:49:40,583 --> 00:49:42,125 - Satu, dua... - Tiga, empat. 659 00:50:38,875 --> 00:50:41,125 Maret, 1951 34, 35, 36, 37... 660 00:50:41,166 --> 00:50:43,333 38, 39, 40, 41... 661 00:50:43,416 --> 00:50:49,166 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49... 662 00:50:49,250 --> 00:50:51,833 50, 51, 52, 53... 663 00:50:52,000 --> 00:50:53,708 54! Selesai! 664 00:50:57,875 --> 00:50:58,875 Perhatian! 665 00:50:58,916 --> 00:51:00,625 Siap, pak! 666 00:51:00,708 --> 00:51:02,541 Dia berbicara. 667 00:51:03,875 --> 00:51:06,250 Kau telah memeliharanya. Itu bukan tugas yang mudah. 668 00:51:09,583 --> 00:51:11,000 Belok kiri! 669 00:51:13,166 --> 00:51:14,750 Sekali lagi! 670 00:51:16,333 --> 00:51:17,666 Belok kiri! 671 00:51:17,833 --> 00:51:19,250 - Berhenti! - Berhenti! 672 00:51:19,541 --> 00:51:21,166 - Siap! - Siap! 673 00:51:25,416 --> 00:51:27,083 - Istirahat! - Istirahat! 674 00:51:27,291 --> 00:51:30,708 Meminta izin, aku akan menangis. 675 00:51:31,750 --> 00:51:32,875 Tertawa! 676 00:51:32,916 --> 00:51:34,958 Tertawa dari kanan. Dari kanan. Tertawa! 677 00:51:35,000 --> 00:51:36,125 Tertawa! 678 00:51:43,083 --> 00:51:45,916 Ia bisa membaca huruf Korea, kan? 679 00:51:46,041 --> 00:51:48,666 Ia membaca kertas yang kita berikan padanya. 680 00:51:48,708 --> 00:51:51,166 Ia bisa membaca huruf Korea tapi tak bisa menyebut atau menuliskan namanya sendiri. 681 00:51:51,208 --> 00:51:53,791 Ia pikir namanya Ayla. Aku juga tak mengerti. 682 00:51:54,833 --> 00:51:57,250 Sejak ia mau belajar, jangan ajarkan begini saja. 683 00:51:57,833 --> 00:51:59,375 Ia juga harus belajar Bahasa Turki yang benar. 684 00:51:59,416 --> 00:52:02,000 Aku meminta beberapa teman dan mereka mengirimkan buku-buku ini. 685 00:52:02,083 --> 00:52:04,083 Ayla. Lihat. 686 00:52:38,458 --> 00:52:40,875 Memberikanku film Marilyn. Apa ini? 687 00:53:09,375 --> 00:53:11,250 Tak ada ibu. 688 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Tak ada saudara. 689 00:53:19,208 --> 00:53:20,625 Ayah! 690 00:53:29,500 --> 00:53:30,916 Sayangku. 691 00:53:31,750 --> 00:53:33,291 - Ayah. - Anakku. 692 00:53:53,500 --> 00:53:59,166 April, 1951 693 00:53:59,833 --> 00:54:01,416 - Satu, dua! - Satu, dua! 694 00:54:01,458 --> 00:54:02,625 - Tiga, empat! - Tiga, empat! 695 00:54:02,666 --> 00:54:05,500 Ayşe, tidurlah. 696 00:54:06,166 --> 00:54:08,375 Kau sudah mendapatkan cuti belanja pekan ini. 697 00:54:09,916 --> 00:54:11,958 Ada rencana untuk pergi ke Tokyo, tapi... 698 00:54:12,000 --> 00:54:14,291 Sudah ku bahas. Tapi ini kejutan. 699 00:54:14,375 --> 00:54:15,875 Pertama, kita selesaikan bukunya. Ayo, Ayla. 700 00:54:15,916 --> 00:54:18,333 Berenang, Ayşe berenang. 701 00:54:18,833 --> 00:54:21,416 Ayşe, ini sepeda. 702 00:54:21,458 --> 00:54:22,875 Sepeda, benar! 703 00:54:22,916 --> 00:54:25,083 Anakku tahu sepeda juga. Bagus. 704 00:54:25,125 --> 00:54:27,583 - Sepeda! - Iya, sepeda. 705 00:54:27,666 --> 00:54:29,833 - Sini. - Kemana nak? Hei. 706 00:54:30,166 --> 00:54:32,458 Oke, aku datang, oke. Mau kemana kita? 707 00:54:34,166 --> 00:54:36,708 Iya, iya, aku datang, tunggu. 708 00:54:42,250 --> 00:54:44,083 Sepeda. 709 00:54:44,333 --> 00:54:47,958 Sepeda, ya... Milik siapa, nak? Darimana kamu tahu itu ada di sini? 710 00:54:48,000 --> 00:54:49,708 Milik Paman Sadik. 711 00:54:50,625 --> 00:54:54,250 Bagus. Sini, sini. Sekarang sana kamu bermain, mengerti? 712 00:54:54,291 --> 00:54:56,125 Ada beberapa hal yang harus ku lakukan. 713 00:54:57,708 --> 00:54:59,500 Apa ini, Sadik? 714 00:54:59,625 --> 00:55:03,875 Kebiasaanku. Aku tak bisa tenang kecuali aku mengutak-atik hal seperti ini 715 00:55:03,958 --> 00:55:06,458 - Darimana kau mendapatkan onderdil ini? - Dari penduduk desa. 716 00:55:06,500 --> 00:55:08,500 Kontak dengan pribumi dilarang. 717 00:55:08,541 --> 00:55:10,958 Apa yang kau tukar untuk ini? Peralatan kita? 718 00:55:11,041 --> 00:55:14,458 Waduh! Aku bayar tunai dan beberapa barang milikku. 719 00:55:14,708 --> 00:55:18,333 Lagipula barang-barang itu rusak semua. Tidak berharga kecuali aku memperbaikinya. 720 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 Apa yang akan kau lakukan ketika motor ini selesai? 721 00:55:20,875 --> 00:55:23,125 Kau pikir mereka akan mengizinkanmu berkendara di sini? 722 00:55:23,291 --> 00:55:24,791 Akan ku jual, sersan. 723 00:55:25,083 --> 00:55:27,416 Kita akan belikan Ayla beberapa baju baru. Apakah itu buruk? 724 00:55:28,291 --> 00:55:31,291 Kau ingin melakukan sesuatu di sini dan menggunakan Ayla sebagai alasan... 725 00:55:31,333 --> 00:55:33,958 ...agar Sersan Sulaiman tak memarahimu? Begitukan? 726 00:55:34,041 --> 00:55:35,416 Alasan yang bagus. 727 00:55:35,708 --> 00:55:37,458 Tak tahu malu, Sadik. 728 00:55:37,791 --> 00:55:39,291 Apakah sarung tangan itu juga? 729 00:55:39,333 --> 00:55:44,166 Tidak, sersan. Aku memperbaiki kompor dan mereka memberikan sarung tangan itu. 730 00:55:44,208 --> 00:55:47,625 Tapi aku menjahit sendiri yang lainnya. Hanya untuk membuatnya tetap hangat. 731 00:55:47,791 --> 00:55:50,000 Aku juga punya saudara yang jauh dari rumah. 732 00:55:51,583 --> 00:55:54,041 Kau salah paham padaku. 733 00:55:54,042 --> 00:55:55,999 Aku bukan orang yang tak jujur. 734 00:55:57,208 --> 00:55:59,833 Sadik, hentikan dan bongkar motor ini. 735 00:55:59,916 --> 00:56:03,916 Aku tak akan melaporkanmu sekarang, tapi jika aku melihatnya lagi, entah akan bagaimana. 736 00:56:05,875 --> 00:56:07,500 Selamat makan. 737 00:56:07,958 --> 00:56:11,208 Kita baik-baik saja di sini, tetapi banyak yang sekarat di garis depan. 738 00:56:11,791 --> 00:56:13,166 Kita berbagi takdir yang sama. 739 00:56:13,208 --> 00:56:15,208 Kau pikir kita akan pulang hidup-hidup dari sini? 740 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 Tak ada gunanya takut. 741 00:56:17,208 --> 00:56:19,375 Tidak ada yang hidup abadi. Bahkan Nabi Sulaiman. 742 00:56:19,416 --> 00:56:21,833 Bayangkan, Sulaiman yang agung. 743 00:56:22,250 --> 00:56:24,000 Ketika dia, dan orang-orangnya, tewas... 744 00:56:24,250 --> 00:56:25,666 Bayangkan itu. 745 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 Kau teralu cepat menilai seseorang, pak. 746 00:56:34,166 --> 00:56:36,250 Aku juga bingung, Sulaiman. 747 00:56:36,333 --> 00:56:38,333 Harusnya kita tak menyakiti perasaan siapapun. 748 00:56:39,375 --> 00:56:41,208 Sayang? Ayla? 749 00:56:41,750 --> 00:56:43,750 Kenapa kamu menangis? Ada apa? 750 00:56:45,291 --> 00:56:48,083 Mereka bilang kamu mati. Apa kamu mati? 751 00:56:48,125 --> 00:56:49,958 Hei! Siapa yang bilang begitu? 752 00:56:51,208 --> 00:56:54,250 Mereka bilang bahkan Sulaiman pun mati. 753 00:56:54,833 --> 00:56:57,541 - Apa yang mereka bilang? - "Bahkan Sulaiman pun mati..." 754 00:56:57,625 --> 00:56:59,250 Oh, begini. 755 00:56:59,375 --> 00:57:02,000 Sulaiman yang itu bukan aku. Dia Sulaiman lain. 756 00:57:02,041 --> 00:57:04,041 Itu adalah sebuah kisah Ayla. 757 00:57:04,083 --> 00:57:07,333 - Aku bukan Sulaiman yang itu. - Dia Raja Sulaiman. 758 00:57:07,958 --> 00:57:10,166 Jadi kamu tak akan mati? 759 00:57:10,250 --> 00:57:13,208 - Tidak. Aku tak akan mati. - Ia menangis karena itu? 760 00:57:14,791 --> 00:57:17,541 Ku rasa kita perlu membawa Ayla ke Tokyo untuk Hari Anak. 761 00:57:17,583 --> 00:57:20,125 - Untuk menyemangati kita semua. - Bagus! 762 00:57:20,166 --> 00:57:23,875 Letnan Satu Mesut akan menugaskanku tanpa henti, apa pun alasannya. 763 00:57:24,291 --> 00:57:25,925 Tidak, tidak. Tidak pada saat libur. 764 00:57:31,083 --> 00:57:35,416 Tokyo - Jepang April 23, 1951 765 01:00:06,041 --> 01:00:07,750 Aku memperhatikanmu. 766 01:00:12,666 --> 01:00:15,500 Kau membawa burung yang terluka ini... ...merawatnya. 767 01:00:15,916 --> 01:00:17,541 Kemudian kau biarkan ia terbang. 768 01:00:21,166 --> 01:00:23,166 Kita akan segera kembali ke Turki... 769 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 Bagaimana kau akan biarkan dia pergi? 770 01:00:28,625 --> 01:00:30,625 Atau bagaimana ia akan membiarkan kita pergi? 771 01:00:50,666 --> 01:00:52,875 - Sadik. - Selamat datang kembali, pak. 772 01:00:56,875 --> 01:00:58,083 Sersan... 773 01:00:58,125 --> 01:01:01,916 ...Aku belum memberitahu siapapun tapi kami mungkin telah menemukan keluarganya Ayla. 774 01:01:09,166 --> 01:01:11,166 Beberapa penduduk telah melihat Ayla. 775 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 - Yang bertransaksi denganmu? - Iya. 776 01:01:13,750 --> 01:01:16,375 Seorang pria datang ketika anda tak ada dan bilang bilang Ayla punya keluarga. 777 01:01:16,416 --> 01:01:17,791 Mereka ingin gadis itu. 778 01:01:17,833 --> 01:01:20,833 Mereka bilang bawa ia atau kita akan dalam masalah. 779 01:01:27,666 --> 01:01:29,958 Aku akan bicara dengan siapapun mereka. Sendiri. 780 01:01:30,000 --> 01:01:33,250 Anda tak bisa pergi sendiri. Biarkan aku ikut juga. Aku mengerti sedikit Bahasa Korea. 781 01:01:33,291 --> 01:01:35,500 Tidak, kau awasi Ayla. 782 01:01:35,708 --> 01:01:38,208 Dan khususnya jangan biarkan Ali tahu. 783 01:01:42,125 --> 01:01:46,125 Ayla. Sayangku, coba bacakan apa yang tertulis di sini untukku. 784 01:01:48,250 --> 01:01:49,833 Tapi sebelumnya, berjanjilah padaku. 785 01:01:49,875 --> 01:01:51,458 Malam ini kamu akan menjadi anak baik, oke? 786 01:01:51,708 --> 01:01:53,916 Dengarkan radionya Ali. 787 01:01:54,083 --> 01:01:56,875 Aku punya tugas kecil tapi aku akan kembali, oke? 788 01:01:57,000 --> 01:01:59,625 - Oke. - Nah begitu gadisku yang pintar. 789 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 Sekarang bacakan. 790 01:02:32,333 --> 01:02:33,750 Halo. 791 01:02:47,500 --> 01:02:48,666 Pak! 792 01:02:48,791 --> 01:02:53,250 Aku ingin mengatakan sesuatu pada anda tapi anda tak mendengarnya langsung dariku. 793 01:02:56,458 --> 01:02:58,208 Su-Su-Sul... 794 01:02:58,250 --> 01:03:01,166 - Kirimkan untuk Sulaiman dan Ali. - Siap, pak! 795 01:03:01,291 --> 01:03:04,708 Bagaimana bisa anda biarkan ia pergi? Anda gila? 796 01:03:04,750 --> 01:03:08,791 Tuhan tahu kemana ia pergi. Mengapa sampai sekarang tak ada yang memberitahuku? 797 01:03:08,833 --> 01:03:11,750 - Bagaimana jika sesuatu ter-- - Aku menyuruhnya jangan pergi 50 kali. 798 01:03:11,791 --> 01:03:14,458 Ia tak mau mendengarnya. Ku bilang "Jangan pergi" tapi ia pergi. 799 01:03:14,500 --> 01:03:16,291 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Kita cari. 800 01:03:16,333 --> 01:03:18,833 Kemana dia? Apa kita tahu? Bagaimana kita akan menemukannya? 801 01:03:18,875 --> 01:03:20,416 Aku tahu. 802 01:03:24,041 --> 01:03:26,333 - Bisa carikan kendaraan? - Tidak. 803 01:03:27,583 --> 01:03:29,166 Sebenarnya, ada satu kendaraan tapi... 804 01:03:33,833 --> 01:03:36,833 Jika Sersan Sulaiman melihatnya, ia akan membunuhku. 805 01:03:39,958 --> 01:03:42,791 - Apakah benda berkarat itu bekerja? - Ku anggap itu sebagai hinaan. 806 01:03:49,291 --> 01:03:52,291 Aku ingin bersepeda keliling dunia dan sekarang lihat aku! 807 01:03:54,666 --> 01:03:56,083 Jangan bergerak, bajingan! 808 01:03:56,125 --> 01:03:57,333 Pergilah dariku! 809 01:03:59,208 --> 01:04:01,375 Dimana orang-orang Amerika? Katakan padaku sekarang! 810 01:04:02,041 --> 01:04:03,666 Bedebah! 811 01:04:04,416 --> 01:04:07,750 - Aku tak mengerti apa yang kau ucapkan. - Berapa banyak orang diunitmu? 812 01:04:07,791 --> 01:04:09,875 - Aku tak mengerti Bahasa Cina! - Katakan! 813 01:04:09,916 --> 01:04:11,333 Menyingkir dariku! 814 01:04:11,375 --> 01:04:12,541 Katakan! 815 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 Jangan bergerak! 816 01:04:23,583 --> 01:04:24,875 Jangan bergerak! 817 01:04:25,083 --> 01:04:26,375 Jangan bergerak! 818 01:04:27,833 --> 01:04:29,458 Lepaskan orang kami. 819 01:04:30,250 --> 01:04:32,291 Kami punya lebih banyak pasukan di luar! 820 01:04:32,333 --> 01:04:33,791 Lepaskan orang kami! 821 01:04:34,458 --> 01:04:36,083 Lepaskan orang kami! 822 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 Kalian semua mati. 823 01:04:42,375 --> 01:04:43,791 Sulaiman, kemari. 824 01:04:43,833 --> 01:04:45,666 Kemari Sulaiman. Sadik, ambil motornya! 825 01:04:46,625 --> 01:04:48,208 Sadik, ambil motornya! 826 01:04:48,250 --> 01:04:50,666 Ia menyelesaikan motor sialan itu kan? 827 01:04:51,166 --> 01:04:52,583 Ayo pergi kawan. 828 01:04:57,125 --> 01:04:58,875 Apa yang kau katakan di dalam? 829 01:04:58,916 --> 01:05:02,875 Ku bilang bahwa pasukan di luar akan membunuh mereka jika tidak melepaskanmu. 830 01:05:02,916 --> 01:05:04,166 Darimana kau belajar semua itu? 831 01:05:04,208 --> 01:05:06,333 Bahasa dari Ayla... Kebohongan dari Amerika... 832 01:05:06,375 --> 01:05:08,500 Lari! Sadik! 833 01:05:08,541 --> 01:05:11,541 Sadik, dimana kau? Mereka akan membunuh kita Sadik! 834 01:05:14,541 --> 01:05:15,958 Gaskeun! 835 01:05:19,875 --> 01:05:21,833 Ini jagoanku! 836 01:05:22,000 --> 01:05:24,125 Kenapa kau pergi seorang diri dalam hal ini? 837 01:05:24,166 --> 01:05:25,375 Aku tak tahu. 838 01:05:25,416 --> 01:05:28,833 Ku pikir mereka adalah keluarganya Ayla. Seandainya iya? 839 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 Gas! Cepat, gas! 840 01:05:30,541 --> 01:05:32,416 Gas! Gas woi! 841 01:05:32,625 --> 01:05:34,625 Motor yang bagus kan, pak? 842 01:05:34,666 --> 01:05:36,083 Ini motor yang kau rakit? Haduh... 843 01:05:36,125 --> 01:05:37,750 Lupakan. 844 01:05:38,250 --> 01:05:39,750 Kita akan bahas itu nanti. 845 01:05:39,791 --> 01:05:41,916 Kemana mereka, letnan satu? 846 01:05:43,125 --> 01:05:44,416 Apa-apaan motor ini! 847 01:05:44,458 --> 01:05:48,458 Sersan Sulaiman tidak enak badan, pak. 848 01:05:49,041 --> 01:05:52,875 Lupakan detailnya, kabarnya ia sedang diare. 849 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Ia meneteskannya dimana-mana. 850 01:05:56,750 --> 01:05:59,708 Lalu di mana Ali? Apa ia juga terkena di-- 851 01:06:08,125 --> 01:06:10,250 Apa dia belum keluar? Masih di dalam? 852 01:06:11,625 --> 01:06:13,125 Kita akan lihat. 853 01:06:16,083 --> 01:06:18,083 Pak, maafkan aku. 854 01:06:20,375 --> 01:06:22,375 Marilynmu akan datang. 855 01:06:22,833 --> 01:06:24,000 Siapa? 856 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 Ia menyanyikan beberapa lagu untuk moral. 857 01:06:27,166 --> 01:06:29,291 Kolonel dengar bahwa kau adalah fansnya. 858 01:06:30,250 --> 01:06:33,458 Tapi sayangnya... Ada sebuah tugas untuk Ali... 859 01:06:33,500 --> 01:06:35,708 ...dan kau bermasalah dengan perutmu. 860 01:06:35,916 --> 01:06:38,333 Kau tak bisa bertemu dengannya. Sudah tak tertolong. 861 01:06:40,708 --> 01:06:44,541 - Marilyn yang mana yang ia bicarakan? - Marilynmu. 862 01:06:45,166 --> 01:06:47,583 - Apa yang akan kau lakukan? - Mengacau. 863 01:06:48,250 --> 01:06:51,583 Lepaskan! Minggir! Aku akan mati jika tak melihatnya hari ini. 864 01:06:51,625 --> 01:06:54,958 - Aku lebih baik pergi tanpa izin, daripada melewatkan ini! - Tangkap dia! 865 01:06:55,166 --> 01:06:57,875 Sulaiman... Aku telah menunggu selama hidupku untuk hari ini. 866 01:06:57,916 --> 01:07:00,625 Tenanglah. Ia disini selama dua hari. 867 01:07:00,666 --> 01:07:02,750 Jangan halangi aku, Sulaiman. Jangan halangi aku. 868 01:07:02,791 --> 01:07:05,291 - Oke, aku tak akan menghalangimu. - Jika ada yang menghentikanku,... 869 01:07:05,333 --> 01:07:07,541 ...Aku akan menceramahinya hari ini dan besok. 870 01:07:07,583 --> 01:07:08,666 - Lakukanlah. - Kawan... 871 01:07:08,708 --> 01:07:11,625 Bisa jadi saat aku pergi hari ini, berkencan dengannya. Besok aku akan mengatakan perasaanku padanya... 872 01:07:11,666 --> 01:07:14,125 ...sehari kemudian kita akan menjadi teman. Mengapa kau ingin menghentikanku? 873 01:07:14,166 --> 01:07:15,916 - Siapa yang menghentikanmu? - Mengapa kau ingin menghentikanku? 874 01:07:15,958 --> 01:07:17,458 Dengarkan kawan... 875 01:07:17,500 --> 01:07:20,125 Ingat pelajaran yang kau berikan padaku kemarin tentang melakukan sesuatu? 876 01:07:20,166 --> 01:07:22,583 - Kau ingin memenjarakan diri sendiri? - Sulaiman benar. 877 01:07:23,458 --> 01:07:26,875 Dengar, kita akan membawa Ayla hari ini. Dan aku berjanji padamu... 878 01:07:27,291 --> 01:07:31,666 Kita akan membuatnya menandatangani salah satu dari ini dengan pulpen dan tulisannya sendiri. 879 01:07:32,333 --> 01:07:34,875 Dan kemudian sebuah tanda bibir diatasnya. Bagaimana? 880 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 Apa itu? Apa itu baru? 881 01:07:37,833 --> 01:07:38,875 Iya. 882 01:07:41,416 --> 01:07:44,083 - Ia benar-benar mencetak dan mengirimnya sendiri? - Iya. 883 01:07:48,125 --> 01:07:51,791 - Dia akan menandatanganinya satu untukku? - Tentu! Dialamatkan langsung padamu secara personal. 884 01:07:51,958 --> 01:07:55,833 "Untuk Ali tersayang, dengan cinta." Besok kita akan pergi lagi bersama. 885 01:07:55,875 --> 01:07:58,833 Kau akan bilang kau adalah Ali. Aku akan menjadi penerjemahmu. 886 01:07:58,875 --> 01:08:00,875 - Huh? Bagaimana dengan itu? - Besok? 887 01:08:00,916 --> 01:08:02,208 Besok. 888 01:08:06,583 --> 01:08:08,166 - Kau janji? - Ku bilang padamu. 889 01:08:08,208 --> 01:08:09,916 - Kau berjanji, Sulaiman? - Iya. 890 01:08:09,958 --> 01:08:12,458 - Kau berjanji? - Tentu saja. 891 01:08:13,000 --> 01:08:14,375 Iyakan, sayang? 892 01:08:41,250 --> 01:08:43,750 Mendapatkan tanda tangan akan sulit. 893 01:08:44,000 --> 01:08:46,708 - Kita berjanji. Apa yang akan kita lakukan? - Aku tak tahu. 894 01:08:50,500 --> 01:08:53,625 Jika aku tak mendapatkan tanda tangannya, Ali tak akan bicara denganku lagi. 895 01:08:54,333 --> 01:08:57,541 Tak ada jalan kembali. Aku akan menerobosnya, pak. 896 01:09:20,166 --> 01:09:22,833 Permisi, permisi. 897 01:09:22,875 --> 01:09:24,583 Ada anak kecil bersamaku. Terima kasih. 898 01:09:27,250 --> 01:09:30,125 Lambaikan, Ayla. Lambaikan tanganmu. 899 01:09:42,375 --> 01:09:45,125 Ia melihatnya. Lambaikan, Ayla. Lambaikan tanganmu. 900 01:09:49,041 --> 01:09:50,375 Lagi. 901 01:09:52,458 --> 01:09:53,750 Kemari kau si kecil. 902 01:09:53,791 --> 01:09:56,666 Jangan lupa Pamanmu Ali! Jangan lupakan dia. 903 01:09:57,083 --> 01:09:58,500 Jangan lupakan Ali. 904 01:10:02,250 --> 01:10:03,416 Hai. 905 01:10:03,875 --> 01:10:05,208 Apa ini? 906 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 Kamu ingin aku menandatanganinya? 907 01:10:08,416 --> 01:10:09,916 Iya? 908 01:10:10,583 --> 01:10:12,458 Untuk siapa ini? 909 01:10:12,625 --> 01:10:14,083 Katakan padanya sayang! 910 01:10:16,083 --> 01:10:17,791 - Ali. - Gadis pintar! 911 01:10:17,833 --> 01:10:18,875 Untuk Ali. 912 01:10:18,916 --> 01:10:19,916 Oke. 913 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 Untuk Ali. 914 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Ini untuk Ali. 915 01:10:40,500 --> 01:10:42,541 Kamu ingin aku untuk menciumnya? 916 01:10:42,541 --> 01:10:43,875 Cium! Cium! Cium! 917 01:10:44,208 --> 01:10:46,333 Cium! Cium itu! 918 01:10:58,458 --> 01:10:59,875 Tunggulah aku. 919 01:11:03,208 --> 01:11:04,666 Mainkan lagi musiknya. 920 01:11:21,416 --> 01:11:23,291 Sulaiman... 921 01:11:27,791 --> 01:11:29,208 Pak! 922 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Pak! 923 01:11:39,333 --> 01:11:40,916 Pak! Pak! 924 01:11:41,166 --> 01:11:44,166 Pak! Tolong aku! Pak! 925 01:11:44,666 --> 01:11:46,375 Pak! Pak! 926 01:11:46,583 --> 01:11:47,708 Pak! 927 01:11:47,916 --> 01:11:50,125 Medis! Medis! 928 01:12:15,958 --> 01:12:17,375 Jangan menangis. 929 01:12:18,000 --> 01:12:20,208 Aku tak akan meninggalkanmu. 930 01:12:48,958 --> 01:12:53,625 Juli, 1951 931 01:13:10,000 --> 01:13:11,500 Rekan prajurit... 932 01:13:12,166 --> 01:13:15,583 ...kita telah menghabiskan satu tahun di Korea. 933 01:13:16,416 --> 01:13:19,041 Kita telah kehilangan banyak kawan. 934 01:13:19,500 --> 01:13:21,125 Tuhan mengistirahatkan ruh mereka. 935 01:13:22,166 --> 01:13:25,583 Tapi sekarang waktunya untuk pulang. 936 01:13:26,833 --> 01:13:30,041 Pasukan yang baru tiba... 937 01:13:30,458 --> 01:13:33,458 ...akan mengambil alih dari kita secara bertahap. 938 01:13:33,750 --> 01:13:36,166 Aku sangat berterimakasih pada kalian. 939 01:13:36,291 --> 01:13:38,666 - Maafkan aku jika mengecewakan kalian dengan cara apapun - Terima kasih! 940 01:13:39,541 --> 01:13:42,166 Ayla, kemari. Makanlah nak. 941 01:13:42,500 --> 01:13:44,833 Kamu tak boleh memainkan makananmu Ayla. 942 01:13:45,041 --> 01:13:47,041 Unit pasukan kedua telah tiba, pak. 943 01:13:47,083 --> 01:13:49,708 Ya, mereka akan mengambil alih dari kita. Kita akan kembali. 944 01:13:49,875 --> 01:13:52,333 Pertama para prajurit, lalu bawahan kita dan terakhir kita. 945 01:13:55,041 --> 01:13:56,625 Aku turut bersuka cita. 946 01:13:57,083 --> 01:13:58,708 Aku tetap tinggal sebagai relawan. 947 01:13:58,750 --> 01:14:00,958 Aku mungkin kembali setelah beberapa perjalanan, pak. 948 01:14:03,625 --> 01:14:06,333 Bukankah itu terlalu awal untuk memutuskan, Sulaiman? 949 01:14:10,791 --> 01:14:12,166 Cintaku... 950 01:14:12,416 --> 01:14:15,833 Kami berpindah lagi, kali ini ke sebuah sekolah tua. 951 01:14:16,083 --> 01:14:18,083 Alamatnya ada di amplop. 952 01:14:18,583 --> 01:14:20,583 Beritanya pasti sudah sampai di rumah sekarang. 953 01:14:21,083 --> 01:14:26,750 Setiap hari aku mendengarkan lagu dan berita dari rumah di radio yang Ali tinggalkan... 954 01:14:26,958 --> 01:14:28,333 ...dan aku berpikir tentangmu. 955 01:14:32,083 --> 01:14:34,500 Mohon bersabarlah sedikit lebih lama. 956 01:14:39,708 --> 01:14:41,625 - Berikan aku restumu, pak. - Kemari. 957 01:14:46,541 --> 01:14:48,958 - Ini untukmu. - Terima kasih. 958 01:14:51,208 --> 01:14:52,333 Terima kasih. 959 01:14:52,541 --> 01:14:53,625 Ayla. 960 01:14:54,958 --> 01:14:57,666 S... S... Se... Sel... 961 01:15:00,125 --> 01:15:01,750 Selamat tinggal... 962 01:15:02,333 --> 01:15:03,791 Gadis kecilku. 963 01:15:06,208 --> 01:15:07,375 Gadis kecilku. 964 01:15:26,625 --> 01:15:27,666 Cintaku... 965 01:15:28,250 --> 01:15:31,083 Saat ini kami mengirim pulang para prajurit dibawah perintah. 966 01:15:31,541 --> 01:15:33,375 Orang baru datang untuk menggantikan mereka. 967 01:15:33,541 --> 01:15:35,375 Kami melatih mereka juga. 968 01:15:35,666 --> 01:15:38,458 Seperti yang kamu tahu, Aku tinggal di sini sedikit lebih lama. 969 01:15:40,791 --> 01:15:42,750 - Sesuatu untukku? - Tidak, pak. 970 01:15:44,666 --> 01:15:46,750 Mengapa kita tak mengetahuinya? 971 01:15:47,000 --> 01:15:50,833 Ia pergi tanpa memberitahu kita. Oke, kita memang bangga. 972 01:15:51,208 --> 01:15:54,208 Tapi ini waktunya ia kembali. Ia telah menyelesaikan tugasnya. 973 01:15:54,791 --> 01:15:56,666 Ini waktunya kita menikahkan dia. 974 01:15:57,333 --> 01:16:00,458 Mereka bilang ia punya kekasih di Iskenderun. 975 01:16:00,541 --> 01:16:03,166 Langsung saat ini, kami membawakanmu Kabar Pahlawan. 976 01:16:03,416 --> 01:16:06,791 Pertama, sebuah permintaan seorang Nuran dari Iskenderun. 977 01:16:06,833 --> 01:16:12,250 Lagu ini ditulis dan disusun di Makam Süzinak oleh Sedat Öztoprak.. 978 01:16:12,291 --> 01:16:15,458 ...dan ini didedikasikan untuk Sersan Mayor Sulaiman Dilbirliği,... 979 01:16:15,500 --> 01:16:18,000 ...seorang perwira yang bertugas di Korea Selatan. 980 01:16:18,500 --> 01:16:22,041 Jadi di sini kita punya "Jika saja kau tahu seberapa besar aku merindukanmu". 981 01:16:22,375 --> 01:16:28,375 Oh, andai saja kau tahu... 982 01:16:29,291 --> 01:16:36,250 ...seberapa besar aku merindukanmu 983 01:16:36,291 --> 01:16:42,875 Oh, andai saja kau tahu... 984 01:16:43,666 --> 01:16:48,541 ...seberapa besar aku merindukanmu 985 01:16:50,625 --> 01:16:55,291 Dimana kamu? 986 01:16:55,750 --> 01:17:07,875 Kamu berhenti untuk mampir, kasihku 987 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 Dimana kamu? 988 01:17:12,708 --> 01:17:21,875 Kamu berhenti untuk mampir, kasihku 989 01:17:25,416 --> 01:17:29,250 Putriku. Sekarang aku mengerti sakit hatimu. 990 01:17:30,333 --> 01:17:32,583 Tapi aku tak mau keinginanmu dihancurkan. 991 01:17:32,625 --> 01:17:36,041 Ia telah melihat tanah asing. Ia tak akan menyukai tempat ini sekarang. 992 01:17:36,375 --> 01:17:37,875 Untuk dua orang yang harusnya bersat-- 993 01:17:37,916 --> 01:17:39,541 Semuanya baik-baik saja, bu. 994 01:17:41,166 --> 01:17:42,791 Ia orang baik. 995 01:17:44,708 --> 01:17:46,541 Ia bertingkah seperti anak kecil. 996 01:17:48,666 --> 01:17:50,500 Ia berhak untuk bahagia. 997 01:17:51,791 --> 01:17:53,791 Selama ia baik-baik saja. 998 01:17:55,458 --> 01:17:57,666 Apa yang lagu itu katakan, ayah? 999 01:17:58,333 --> 01:18:00,666 - Itu mengatakan "Kembalilah." - Ke mana? 1000 01:18:02,875 --> 01:18:04,083 Rumah. 1001 01:18:05,000 --> 01:18:06,291 Aku juga punya rumah. 1002 01:18:06,791 --> 01:18:08,416 Apa kamu akan pergi? 1003 01:18:11,125 --> 01:18:12,958 Tidak tanpamu. 1004 01:18:13,750 --> 01:18:21,375 Hanya kamulah yang ku cinta 1005 01:18:21,458 --> 01:18:23,458 Apa maksudmu kau tak akan pergi? 1006 01:18:23,583 --> 01:18:26,541 Itu bukan keputusanmu. Itu adalah perintah. 1007 01:18:26,708 --> 01:18:31,333 Selama kau bekerja untuk angkatan bersenjata kau harus mematuhi perintah. 1008 01:18:31,375 --> 01:18:33,041 Jika tidak, kau dipecat. 1009 01:18:33,125 --> 01:18:34,916 Bagaimana bisa, pak? 1010 01:18:34,958 --> 01:18:37,708 Aku punya tanggung jawab di rumah, orang yang aku berjanji dengannya. 1011 01:18:37,750 --> 01:18:41,333 Itu maksudku nak. Bukankah itu membebani orang-orang tersebut? 1012 01:18:41,375 --> 01:18:42,666 Bukankah itu berat bagi Ayla? 1013 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 Ia memanggilku "Ayah". 1014 01:18:45,458 --> 01:18:47,291 Ia tak bisa pergi tanpaku sekarang. 1015 01:18:47,583 --> 01:18:49,500 Jika mereka membiarkanku memilikinya, maka aku akan kembali. 1016 01:18:49,541 --> 01:18:50,750 Cukup! 1017 01:18:50,791 --> 01:18:52,208 Pembicaraan ini selesai! 1018 01:18:52,250 --> 01:18:54,250 Ayla adalah warga Korea dan ia tetap di sini. 1019 01:18:58,500 --> 01:19:00,500 - Sesuatu untukku? - Tidak, pak. 1020 01:19:05,250 --> 01:19:06,666 Sersan Sulaiman. 1021 01:19:07,125 --> 01:19:08,458 Kolonel mengerimkan untukmu. 1022 01:19:08,583 --> 01:19:09,791 Ayo. 1023 01:19:11,208 --> 01:19:12,541 Ayo pergi. 1024 01:19:27,750 --> 01:19:29,291 Istirahat di tempat, nak. 1025 01:19:29,875 --> 01:19:32,000 Kami ada kapal pendarat yang berangkat pada hari Jumat. 1026 01:19:32,041 --> 01:19:35,541 Itu akan berhenti di Izmir, kita harus memulangkanmu dengan itu. 1027 01:19:37,291 --> 01:19:38,833 Kita akan pergi dalam 10 hari. 1028 01:19:38,875 --> 01:19:41,500 Kita menyerahkan tugas pada Tentara Turki yang baru. 1029 01:19:41,708 --> 01:19:43,291 Kau tak bisa tinggal di sini jadi berkemaslah. 1030 01:19:43,333 --> 01:19:46,333 Kau tak mengerti. Apa yang akan terjadi pada Ayla? 1031 01:19:46,583 --> 01:19:49,583 Tentara kita telah mendirikan panti asuhan yang dijanjikan di Suwon. 1032 01:19:49,666 --> 01:19:52,458 Sekolah Ankara. Ayla akan tinggal di sana. 1033 01:19:53,041 --> 01:19:54,875 Ia akan pergi ke sekolah seperti anak seumurannya. 1034 01:19:55,041 --> 01:19:57,291 Wanita ini yang menjalankan sekolah. 1035 01:20:01,416 --> 01:20:04,625 Ia membawa beberapa pakaian untuk Ayla. Ia ingin kau yang memberinya. 1036 01:20:05,166 --> 01:20:09,166 Semua anak-anak seperti Ayla yang telah dirawat oleh pasukan kita... 1037 01:20:09,208 --> 01:20:11,250 ...akan dirawat oleh Nyoya Ji-Min. 1038 01:20:11,333 --> 01:20:13,958 Mereka berterimakasih padamu. Tapi jangan memaksa. 1039 01:20:14,000 --> 01:20:16,166 Disamping itu, akan bagus untuk Ayla juga. 1040 01:20:16,708 --> 01:20:19,041 Tapi Ayla tak akan meninggalkanku begitu saja. 1041 01:20:19,916 --> 01:20:22,083 Dan aku ingin melihat di mana ia akan tinggal. 1042 01:20:22,583 --> 01:20:25,208 Aku akan pergi dengannya, kolonel. Jangan khawatir. 1043 01:20:25,666 --> 01:20:29,083 Kita melakukan kebaikan. Kita akhiri dengan kebaikan juga. 1044 01:21:04,375 --> 01:21:07,000 Kamu tahu kenapa kita di sini Ayla? 1045 01:21:07,791 --> 01:21:10,625 Kamu akan memiliki teman yang hebat di sini. Kamu akan bertemu dengan mereka. 1046 01:21:11,000 --> 01:21:13,291 Apa kamu ingin berkeliling dengan gurumu? 1047 01:21:15,833 --> 01:21:18,250 Tapi kamu tak bisa bersekolah denganku. 1048 01:21:19,291 --> 01:21:22,208 Lihat semua temanmu yang disana? Mereka semua bersama, dan tak takut. 1049 01:21:22,291 --> 01:21:24,291 Kamu ingin mereka berpikir kalau kamu penakut? 1050 01:21:24,583 --> 01:21:27,791 Kalau kamu bahkan tak bisa pergi sekolah tanpa ayahmu? 1051 01:21:30,666 --> 01:21:33,500 - Oke. - Oke. Anak pintar. 1052 01:21:37,583 --> 01:21:39,583 Ayo sayang. Katakan dadah pada ayah. 1053 01:21:39,791 --> 01:21:40,916 Ayo. 1054 01:21:47,875 --> 01:21:50,500 Aku ke sana, aku juga ke sana. Ayo. Aku datang. 1055 01:22:00,041 --> 01:22:02,666 Ayla, katakan hai pada temanmu. 1056 01:22:05,416 --> 01:22:06,666 Tempat yang bagus. 1057 01:22:07,541 --> 01:22:09,041 Akan menjadi lebih baik. 1058 01:22:09,250 --> 01:22:11,875 Tentara Turki akan terus mendukung disini. 1059 01:22:13,541 --> 01:22:15,541 Namaku Ayla. 1060 01:22:15,625 --> 01:22:18,458 (Speaking some Korean words, i dont get it) 1061 01:22:19,583 --> 01:22:21,541 Katakan selamat makan. 1062 01:22:21,583 --> 01:22:22,958 Selamat makan. 1063 01:22:28,000 --> 01:22:31,458 Di sini kamu bisa belajar bahasa Inggris dengan temanmu. 1064 01:22:41,708 --> 01:22:43,541 Itu adalah mars yang bagus, Ayla. 1065 01:22:44,958 --> 01:22:46,541 Mars, seperti lagu. 1066 01:22:46,708 --> 01:22:51,000 - Seperti yang diradio? - Seperti yang diradio, iya. 1067 01:22:51,083 --> 01:22:53,666 Ankara, Ankara, jaya Ankara 1068 01:22:53,708 --> 01:22:57,833 Dengar, jika kamu belajar menyanyikan mars ini lebih baik dari siapapun... 1069 01:22:57,916 --> 01:22:59,625 Aku akan selalu bangga padamu, mengerti? 1070 01:23:00,208 --> 01:23:04,500 Siapaun yang kesulitan ingin bantuanmu 1071 01:23:04,583 --> 01:23:09,000 Kau membantu mereka, jaya Ankara 1072 01:23:09,083 --> 01:23:13,583 Ankara, Ankara, jaya Ankara 1073 01:23:13,625 --> 01:23:18,208 Siapapun ingin berjumpa denganmu 1074 01:23:18,250 --> 01:23:22,750 Siapaun yang kesulitan ingin bantuanmu 1075 01:23:22,791 --> 01:23:26,958 Kau membantu mereka, jaya Ankara 1076 01:23:27,041 --> 01:23:31,166 Ankara, Ankara, jaya Ankara 1077 01:23:31,708 --> 01:23:35,583 Siapapun ingin berjumpa denganmu 1078 01:23:36,166 --> 01:23:40,000 Siapaun yang kesulitan ingin bantuanmu 1079 01:23:40,666 --> 01:23:45,000 Kau membantu mereka, jaya Ankara 1080 01:24:06,666 --> 01:24:08,000 Ayah! 1081 01:24:14,708 --> 01:24:15,791 Ayah! 1082 01:24:21,458 --> 01:24:25,083 Kamu akan pulang. Kamu bilang tak akan pergi tanpaku. 1083 01:24:25,125 --> 01:24:26,750 Kamu bilang kamu tak akan meninggalkanku. 1084 01:24:26,833 --> 01:24:29,041 Aku tak akan meninggalkanmu. Aku tak akan. 1085 01:24:29,583 --> 01:24:31,333 Kita akan meninggalkan tempat ini bersama. 1086 01:24:31,750 --> 01:24:33,083 Ayo pergi sekarang. 1087 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 Ayo. 1088 01:24:48,750 --> 01:24:52,166 Ini akan sedikit sempit, tapi kamu tak akan sulit bernapas. 1089 01:24:53,291 --> 01:24:55,708 Kamu jangan membuat suara di kapal, oke? 1090 01:24:56,708 --> 01:24:57,708 Oke. 1091 01:25:04,500 --> 01:25:06,500 Setelah kita di kapal, itu akan menjadi mudah. 1092 01:25:06,625 --> 01:25:08,000 Aku akan menyembunikanmu. 1093 01:25:46,458 --> 01:25:49,375 Apa kau tidak rindu rumah, sersan? Kau terlambat untuk kembali. 1094 01:25:50,083 --> 01:25:51,250 Ini tugasku, pak. 1095 01:25:56,291 --> 01:25:59,916 Kopermu sangat besar. Apa yang kau masukan ke dalamnya? 1096 01:26:03,666 --> 01:26:06,875 Tak banyak, pak. Kebanyakan barang-barang dari liburan di Tokyo. 1097 01:26:07,958 --> 01:26:10,375 Aku telah bicara banyak tentang tempat ini di surat. 1098 01:26:11,166 --> 01:26:13,000 Akan ku buka jika kau ingin lihat. 1099 01:26:19,666 --> 01:26:20,875 Sersan... 1100 01:26:22,958 --> 01:26:24,708 ...semoga perjalananmu lancar. 1101 01:26:27,750 --> 01:26:29,208 Terima kasih, pak. 1102 01:26:39,708 --> 01:26:40,916 Sulaiman. 1103 01:26:42,416 --> 01:26:43,541 Sulaiman. 1104 01:26:46,541 --> 01:26:48,708 Sulaiman, mana gadis itu? 1105 01:26:51,333 --> 01:26:52,833 Buka kopernya. 1106 01:27:17,291 --> 01:27:20,291 Kau tahu betapa buruknya ini saat semua orang berterima kasih padamu? 1107 01:27:21,583 --> 01:27:23,208 Aku sudah meminta pada semuanya. 1108 01:27:23,583 --> 01:27:25,416 Jangan ada yang melaporkan ini. 1109 01:27:28,166 --> 01:27:32,000 Semua yang ku minta adalah kau naiki kapal itu dan pulang. 1110 01:27:37,833 --> 01:27:39,666 Ketika aku datang ke sini,... 1111 01:27:40,666 --> 01:27:42,541 ...aku diberitahu untuk meninggalkan semuanya. 1112 01:27:43,708 --> 01:27:44,916 Jadi ku lakukan itu. 1113 01:27:47,291 --> 01:27:49,916 Sekarang mereka ingin hal yang sama ketika aku akan kembali. 1114 01:27:51,958 --> 01:27:53,708 Aku sudah mengikhlaskan Ali. 1115 01:27:56,541 --> 01:27:58,208 Mereka bisa menghitung itu. 1116 01:28:00,833 --> 01:28:02,625 Tapi aku tak bisa meninggalkan Ayla. 1117 01:28:02,666 --> 01:28:04,500 Meski jika ku lakukan, ia tak akan membiarkanku pergi. 1118 01:28:04,625 --> 01:28:08,041 Ia hanya anak-anak. Ia tak bisa membuat keputusan. 1119 01:28:08,958 --> 01:28:10,500 Tak ada yang memisahkan kalian. 1120 01:28:10,541 --> 01:28:14,166 Perang ini akan berakhir. Pulang, hiduplah, kembali lagi nanti. 1121 01:28:14,208 --> 01:28:17,416 Ayla akan di sini, di negaranya. Percaya padaku lebih baik seperti itu. 1122 01:28:17,875 --> 01:28:19,500 Cobalah berpikir rasional. 1123 01:28:20,083 --> 01:28:22,291 Sebuah pohon muda tumbuh subur di tanahnya sendiri. 1124 01:28:23,583 --> 01:28:25,208 Demi Allah, Mesut... 1125 01:28:25,291 --> 01:28:28,125 ...apa kau sungguh percaya dengan apa yang kau katakan? 1126 01:28:31,916 --> 01:28:33,541 Aku percaya padamu. 1127 01:28:36,416 --> 01:28:41,625 Aku tahu suatu hari kau akan kembali untuknya. 1128 01:28:59,958 --> 01:29:01,166 Jangan menangis. 1129 01:29:02,500 --> 01:29:03,666 Jangan menangis. 1130 01:29:04,791 --> 01:29:07,208 Jika aku mendengar kalau kamu menangis, aku akan sangat sedih. 1131 01:29:09,416 --> 01:29:11,250 Oke, mungkin kamu boleh sedikit nangis. 1132 01:29:11,625 --> 01:29:14,833 Tapi kamu tak boleh nangis saat aku telah pergi, mengerti? 1133 01:29:16,083 --> 01:29:17,541 Berjanjilah padaku. 1134 01:29:21,333 --> 01:29:23,333 - Kamu berjanji? - Janji. 1135 01:29:23,458 --> 01:29:24,666 Gadis pintar. 1136 01:29:25,416 --> 01:29:27,583 Sekarang aku akan berjanji padamu. 1137 01:29:29,708 --> 01:29:31,333 Aku akan kembali, oke? 1138 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 Aku akan kembali dan kita tak akan terpisahkan. 1139 01:29:37,291 --> 01:29:38,375 Kamu berjanji? 1140 01:29:38,500 --> 01:29:39,708 Aku berjanji. 1141 01:29:41,208 --> 01:29:44,208 Seorang ayah berjuang untuk anaknya. 1142 01:29:45,416 --> 01:29:48,250 Ia hidup untuk janji-janji yang ia buat untuk mereka. 1143 01:29:48,958 --> 01:29:50,166 Aku akan kembali. 1144 01:29:51,083 --> 01:29:52,500 Aku berjanji. 1145 01:30:02,208 --> 01:30:03,958 Aku akan kembali. 1146 01:30:48,125 --> 01:30:54,000 Iskenderun Turki, 1951 1147 01:30:59,458 --> 01:31:01,000 Selamat datang. 1148 01:31:03,416 --> 01:31:04,625 Terima kasih. 1149 01:31:08,375 --> 01:31:10,166 Ilhan sudah di Izmir untuk menemuiku. 1150 01:31:10,208 --> 01:31:12,208 Betapa menyenangkannya menjadi orang yang disambut. 1151 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 Kau kembali sendirian. 1152 01:31:16,041 --> 01:31:19,041 Bagaimana kami tak menemuimu hari ini? 1153 01:31:22,166 --> 01:31:24,375 Wow! Selamat. 1154 01:31:25,000 --> 01:31:26,666 Kalian berdua cocok. 1155 01:31:28,833 --> 01:31:30,458 Kenapa Nuran tak datang? 1156 01:31:31,083 --> 01:31:32,708 Aku belum mendengar apapun darinya. 1157 01:31:33,250 --> 01:31:36,875 Ia tak mendapat izin atau kalian telah menyiapkan kejutan? 1158 01:31:38,000 --> 01:31:40,625 Kami bukan satu-satunya yang telah menikah, Sulaiman. 1159 01:31:42,125 --> 01:31:43,958 Kami tak ingin kau mendengarnya dari kami. 1160 01:31:44,000 --> 01:31:45,750 Tapi kau bisa menebaknya. 1161 01:31:54,750 --> 01:31:56,750 Apa yang ku dengar itu benar? 1162 01:31:59,958 --> 01:32:01,583 Pamanku mendengarkan radio. 1163 01:32:03,041 --> 01:32:07,041 Dunia adalah tempat yang besar bagimu tapi ini adalah tempat kecil. 1164 01:32:07,375 --> 01:32:09,000 Jadi bagaimana jika ia mendengarnya? 1165 01:32:09,875 --> 01:32:11,708 Kenapa kamu tak memberitahu dia semuanya? 1166 01:32:12,291 --> 01:32:14,291 Seharusnya kamu yang beritahu dia. 1167 01:32:15,083 --> 01:32:17,083 Kenapa kamu tak mengatakan apapun, Nuran? 1168 01:32:17,666 --> 01:32:20,375 Apa aku pencuri? Jahat? Apa aku kabur? Pembohong? 1169 01:32:20,416 --> 01:32:21,833 Kamu bukan pencuri. 1170 01:32:23,666 --> 01:32:27,375 Bukan juga jahat maupun pembohong, tapi kamu tidak setia, Sulaiman. 1171 01:32:29,125 --> 01:32:31,083 Adapun untuk melarikan diri... 1172 01:32:32,000 --> 01:32:35,000 ...kamu harusnya sudah memikirkan itu ketika kamu memilih untuk tetap bertahan. 1173 01:32:36,083 --> 01:32:38,500 Sudah ku bilang jangan tinggalkan aku. 1174 01:32:39,666 --> 01:32:42,666 Tapi kamu lebih peduli dengan gadis kecil itu dibanding gadis ini. 1175 01:32:46,333 --> 01:32:48,458 Aku sudah diberi cincin pernikahan ini... 1176 01:32:49,750 --> 01:32:52,583 ...dan aku harap kamu diberikan lebih banyak medali. 1177 01:32:57,666 --> 01:32:58,958 Selamat tinggal. 1178 01:33:41,416 --> 01:33:43,333 - Aku sangat perlu untuk mengirim uang. - Tentu. 1179 01:33:45,416 --> 01:33:46,708 Ayah,... 1180 01:33:47,416 --> 01:33:49,458 ...aku telah kembali dengan rahmat Allah. 1181 01:33:51,416 --> 01:33:53,041 Aku akan datang ke Maraş. 1182 01:33:53,333 --> 01:33:55,541 Aku ingin menikahi gadis yang kamu rasa tepat... 1183 01:33:55,583 --> 01:33:58,000 ...dan segera meninggalkan tempat ini. 1184 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Dengan cinta dan hormatku... 1185 01:34:06,666 --> 01:34:09,458 Istanbul, 5 bulan kemudian 1186 01:34:28,666 --> 01:34:29,958 Selamat datang. 1187 01:34:30,625 --> 01:34:32,458 Selamat datang juga untukmu, bu. 1188 01:34:32,958 --> 01:34:36,166 Rumah ini sudah dicat. Bagus seperti baru. 1189 01:34:37,583 --> 01:34:39,791 Nak, lepas tanda itu. 01:34:37,583 --> 01:34:39,791 {\an1}{\3c&FFFFFF&}Kiralık=Disewakan 1190 01:34:40,125 --> 01:34:41,958 Silakan masuk dan melihat-lihat. 1191 01:34:55,458 --> 01:34:57,458 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1192 01:35:01,000 --> 01:35:02,833 Sudah makan sesuatu? 1193 01:35:03,125 --> 01:35:05,333 Aku tak punya waktu. Semoga harimu menyenangkan. 1194 01:35:09,625 --> 01:35:11,791 Konsulat Kehormatan Korea Selatan, Istanbul 1195 01:35:11,833 --> 01:35:15,458 Pak! Hanya ada kita pada jam ini. Kami buka dari jam 9 sampai jam 5. 1196 01:35:26,916 --> 01:35:29,458 Ahmet, aku pergi lebih awal hari ini. 1197 01:35:29,500 --> 01:35:31,500 Aku percaya padamu untuk mengurus ini. 1198 01:35:33,041 --> 01:35:34,916 Mobilnya kolonel rusak di jalan, pak. 1199 01:35:34,958 --> 01:35:36,166 Ini kondisi darurat. 1200 01:35:53,291 --> 01:35:55,125 - Selamat pagi. - Pagi. 1201 01:35:56,208 --> 01:35:58,625 Aku tak membiarkanmu pergi hari ini tanpa setidaknya sedikit minum teh. 1202 01:35:59,333 --> 01:36:02,291 Iya, tapi... Ada yang harus ku lakukan, Nimet. 1203 01:36:02,333 --> 01:36:05,208 Kamu mencari gadis itu di Korea, kan? 1204 01:36:07,875 --> 01:36:09,208 Aku tahu. 1205 01:36:09,916 --> 01:36:12,458 Kemari duduklah dan mari bicarakan itu. 1206 01:36:12,500 --> 01:36:15,166 Tak ada yang tak bisa diselesaikan. 1207 01:36:16,875 --> 01:36:19,083 Aku tak tahu seberapa banyak yang kamu ketahui. 1208 01:36:21,125 --> 01:36:22,750 Kami diserang pada suatu malam. 1209 01:36:23,125 --> 01:36:25,125 Itulah dimana kami menemukan Ayla. 1210 01:36:25,291 --> 01:36:27,291 Bagaimana aku bisa meninggalkan dia di sana? 1211 01:36:27,833 --> 01:36:30,666 Aku tak bisa. Ia sangat imut. Kamu harus melihatnya. 1212 01:36:30,916 --> 01:36:33,166 Ia memiliki wajah seperti bulan. 1213 01:36:33,916 --> 01:36:35,625 Semula ide Ali untuk memberinya nama. 1214 01:36:35,666 --> 01:36:37,166 Tunggu, aku harus menuangkan itu. 1215 01:36:37,583 --> 01:36:39,750 Yah, pada dasarnya... 1216 01:36:41,166 --> 01:36:43,166 ...aku berjanji pada gadis itu, Nimet. 1217 01:36:44,166 --> 01:36:47,875 Dengar. Aku selalu bangga pada apa yang kamu lakukan untuk gadis itu. 1218 01:36:49,375 --> 01:36:51,791 Ku pikir, "Itulah orang yang aku cintai." 1219 01:36:52,250 --> 01:36:55,250 Kita menikah sekarang. Tolong biarkan aku membantumu. 1220 01:36:56,375 --> 01:36:57,666 Tapi bagaimana kamu bisa membantu? 1221 01:36:57,708 --> 01:37:01,250 Putrimu adalah putriku, janjimu adalah janjiku. 1222 01:37:01,291 --> 01:37:04,125 Aku akan bertanya kemana pun yang diperlukan. 1223 01:37:04,291 --> 01:37:06,500 Jangan katakan aku tak akan tahu harus berbuat apa. 1224 01:37:06,583 --> 01:37:08,583 Jika kamu mengajariku, aku akan mempelajarinya dengan cepat. 1225 01:37:09,500 --> 01:37:12,000 Akulah istri seorang pahlawan Perang Korea. 1226 01:37:12,375 --> 01:37:14,666 Aku akan dihormati kemana pun aku pergi. 1227 01:37:16,208 --> 01:37:18,041 Selama kamu membiarkanku. 1228 01:37:52,166 --> 01:37:54,000 Aku akan memulai pencarianku sendiri. 1229 01:37:54,333 --> 01:37:55,750 Tentu. Tentu saja. 1230 01:37:58,916 --> 01:38:00,125 Tolong. 1231 01:38:03,083 --> 01:38:04,166 Tuan Sulaiman... 1232 01:38:04,208 --> 01:38:07,000 ...seperti yang kau tahu, aku khawatir bahwa perang masih berlanjut. 1233 01:38:07,041 --> 01:38:09,083 Yang membuat komunikasi sangat sulit. 1234 01:38:09,166 --> 01:38:12,500 Itu juga tidak mungkin bagi kita untuk mencari tahu nama "Ayla". 1235 01:38:13,000 --> 01:38:16,833 Tapi itulah namanya. Maksudku, ia tak punya nama lain. 1236 01:38:17,333 --> 01:38:20,541 Nah, Tuan Sulaiman, kita tak mendapat apa-apa dengan ini. 1237 01:38:21,583 --> 01:38:24,083 Aku akan mengatakan cobalah keberuntunganmu lain waktu... 1238 01:38:24,125 --> 01:38:26,958 ...tapi itu tetap tak akan berhasil kecuali kau pergi ke sana dan bertanya langsung. 1239 01:38:27,791 --> 01:38:29,208 Sayang sekali. 1240 01:38:29,333 --> 01:38:34,541 Aku telah menyurati Sekolah Ankara di Korea. Aku berharap segera ada jawabannya. 1241 01:38:35,291 --> 01:38:38,708 Kita memiliki peluang bagus untuk menemukannya lagi dengan satu atau lain cara. 1242 01:38:38,750 --> 01:38:41,083 Itu akan memakan sedikit waktu. 1243 01:38:44,541 --> 01:38:46,166 Kita akan temukan gadis itu. 1244 01:38:51,666 --> 01:38:53,875 Apa gadis itu melupakan namanya, Nimet? 1245 01:38:56,291 --> 01:38:58,916 Jika mereka mengatakan ayahnya mencarinya, dia akan mengatakannya langsung. 1246 01:39:00,958 --> 01:39:02,375 Ia tak melupakannya. 1247 01:39:02,500 --> 01:39:05,250 Aku juga seorang gadis. Tak ada gadis yang melupakan ayahnya. 1248 01:39:08,000 --> 01:39:11,625 Ketika perang usai, aku harus memakai cuti pertamaku untuk ke sana. 1249 01:39:12,416 --> 01:39:14,041 Aku harus bersamanya. 1250 01:39:14,458 --> 01:39:16,333 Setidaknya perjalanan seminggu. 1251 01:39:16,875 --> 01:39:18,708 Dua minggu di sana dan kembali. 1252 01:39:19,416 --> 01:39:21,625 Bagaimana kamu akan mendapat banyak cuti? 1253 01:39:22,375 --> 01:39:24,208 Pasti ada cara lain. 1254 01:39:24,458 --> 01:39:26,083 Aku melihat semuanya. 1255 01:39:26,500 --> 01:39:28,125 Perhitungannya jelas. 1256 01:39:29,750 --> 01:39:33,000 Bahkan negara tak bisa membantu... Bagaimana aku mengaturnya sendiri? 1257 01:39:35,416 --> 01:39:37,250 Kamu tidak sendiri. 1258 01:39:38,541 --> 01:39:40,375 Kemari, istirahatlah. 1259 01:39:43,541 --> 01:39:45,541 Ini hanya memerlukan sedikit waktu, Sulaiman. 1260 01:39:46,125 --> 01:39:47,750 Hanya sedikit waktu. 1261 01:40:06,583 --> 01:40:08,583 Sulaiman! Sulaiman! 1262 01:40:08,958 --> 01:40:10,166 Sulaiman! 1263 01:40:11,333 --> 01:40:12,541 Sulaiman! 1264 01:40:18,125 --> 01:40:20,000 Pak Sulaiman, kau baik-baik saja? 1265 01:40:21,083 --> 01:40:22,500 Nimet, bagaimana kabarmu? 1266 01:40:22,833 --> 01:40:24,958 Apa kau baik-baik saja Sulaiman? 1267 01:40:25,000 --> 01:40:27,458 47 tahun kemudian... - Bagaimana kabarmu Nimet? 1268 01:40:29,083 --> 01:40:30,291 Aku baik-baik saja. 1269 01:40:30,333 --> 01:40:36,083 17 Agustus, 1999 Gempa bumi Marmara 1270 01:40:36,625 --> 01:40:41,625 Gempa bumi melanda semalam pukul 03.02 dan dirasakan sebagian besar di Izmir, Istanbul... 1271 01:40:41,666 --> 01:40:46,458 ...Ankara, Eskişehir, Adapazarı, Zonguldak, Bolu and Kutahya. 1272 01:40:47,416 --> 01:40:51,833 Dibangunkan oleh gemuruh dan guncangan keras, banyak warga bertumpah-ruah ke jalanan. 1273 01:40:52,166 --> 01:40:56,166 Kerusakan terparah diketahui di Izmir, Adapazarı and Eskişehir. 1274 01:40:58,625 --> 01:41:01,041 Beberapa bangunan runtuh di Avcılar juga. 1275 01:41:01,083 --> 01:41:07,291 Terjadi kebakaran dan pemadaman listrik yang menyebabkan adanya kepanikan. 1276 01:41:09,875 --> 01:41:12,541 Izmir, Gölcük telah dihancurkan. 1277 01:41:12,583 --> 01:41:15,083 Bahkan Yalova! Yalova juga dihancurkan! 1278 01:41:15,791 --> 01:41:17,791 Tapi aku tak tahu berapa banyak orang. 1279 01:41:21,708 --> 01:41:24,875 Mau pergi kemana Pak Sulaiman? Mereka bilang jangan masuk ke dalam bangunan. 1280 01:41:24,916 --> 01:41:26,500 - Ayah! - Kita masih berguncang. 1281 01:41:26,541 --> 01:41:28,375 Mau kemana kau ayah? 1282 01:41:28,875 --> 01:41:30,875 Jangan khawatir, akan ku lihat ia mau kemana. 1283 01:41:51,291 --> 01:41:52,458 Sulaiman. 1284 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 Anak-anak, mereka khawatir. 1285 01:41:56,958 --> 01:41:58,791 Dia anakku juga. 1286 01:42:02,666 --> 01:42:04,500 Oh, Sulaiman. 1287 01:42:09,416 --> 01:42:12,333 Saat kamu bertahan dari perang... 1288 01:42:13,208 --> 01:42:15,916 ...kamu tak peduli lagi pada kematian. 1289 01:42:17,250 --> 01:42:20,875 Itu seperti kamu mengelak dari malaikat maut. 1290 01:42:22,041 --> 01:42:25,458 Rasanya seperti kamu memiliki umur panjang, tapi... 1291 01:42:26,916 --> 01:42:28,833 ...sudah lebih dari 50 tahun. 1292 01:42:32,916 --> 01:42:34,750 Kita harusnya sudah mati, Nimet. 1293 01:42:37,333 --> 01:42:39,333 Tapi aku membuat janji. 1294 01:42:41,666 --> 01:42:44,875 Aku tak mau mati tanpa menunaikan janjiku. 1295 01:42:55,125 --> 01:42:59,250 Pencarian dan penyelamatan masih berlanjut, seluruh Turki, meski dunia mencoba membantu. 1296 01:42:59,333 --> 01:43:03,958 Negara saudara kita, Korea Selatan juga berada dipihak kita dengan segala cara dan dukungan mereka. 1297 01:43:04,000 --> 01:43:05,333 Kedua pihak penyelamat dan... 1298 01:43:05,416 --> 01:43:07,041 Ada orang-orang Korea juga di sini. Kau lihat? 1299 01:43:07,541 --> 01:43:10,375 Bagus untuk mereka! Mereka benar-benar orang yang loyal. 1300 01:43:11,958 --> 01:43:16,833 Mungkin Ayla-mu juga datang dengan keloyalan pada negara ayahnya. 1301 01:43:16,875 --> 01:43:18,208 Bagaimana, Tuan Sulaiman? 1302 01:43:18,250 --> 01:43:20,375 Mereka telah mencapai yang terluka. 1303 01:43:30,333 --> 01:43:31,958 Apa yang ia lakukan sekarang? 1304 01:44:04,000 --> 01:44:07,541 Babak kedua untuk posisi ketiga dalam piala dunia akan segera dimulai. 1305 01:44:07,583 --> 01:44:09,707 Juni 29, 2002 Pertandingan: Korea Selatan vs Turki 1306 01:44:09,708 --> 01:44:12,500 Tim nasional kita telah menyelesaikan babak pertama, 3 - 1. 1307 01:44:12,541 --> 01:44:13,750 Inilah Turki... 1308 01:44:13,791 --> 01:44:15,916 - Turki! Turki! - Shh! Berhenti berlari! 1309 01:44:18,625 --> 01:44:21,250 Ayahku menemukan gadis Korea di sana. 1310 01:44:21,833 --> 01:44:24,375 Ia telah mencarinya bertahun-tahun. 1311 01:44:24,458 --> 01:44:26,916 - Tapi bagaimana ia akan menemukannya? - Itu memalukan. 1312 01:44:27,166 --> 01:44:29,791 - Jika saja dia bisa ke sana. - Tapi itu sulit. 1313 01:44:30,291 --> 01:44:34,500 Orang-orang bahkan nyaris tak bisa mengunjungi keluarga mereka sendiri di hari libur. 1314 01:44:35,208 --> 01:44:36,458 Benar, bu? 1315 01:44:36,583 --> 01:44:39,416 Dia pasti seorang wanita tua sekarang. Siapa yang bilang ia masih hidup? 1316 01:44:39,458 --> 01:44:42,625 Aku terus mengatakan hal yang sama. Begitupun kakakku. Lagi dan lagi! 1317 01:44:42,666 --> 01:44:44,208 Tapi ayah tak mau mendengarnya. 1318 01:44:44,708 --> 01:44:46,583 Jangan bicara begitu. Dia marah. 1319 01:44:47,041 --> 01:44:49,000 Mungkin gadis itu sudah mati. 1320 01:44:49,208 --> 01:44:50,500 Inilah hidup. 1321 01:44:53,625 --> 01:44:55,458 Tapi orang-orang benar, bu. 1322 01:45:26,291 --> 01:45:27,708 Ayah. 1323 01:45:30,125 --> 01:45:31,958 Aku di sini, ayah. 1324 01:45:45,333 --> 01:45:46,375 Sulaiman! 1325 01:45:49,291 --> 01:45:50,583 Sulaiman. 1326 01:45:52,541 --> 01:45:56,750 Seorang wartawan atau apalah itu, ia di sini dari Korea. 1327 01:45:56,833 --> 01:46:00,250 Mereka melakukan wawancara di masyarakat untuk peringatan 60 tahun. 1328 01:46:01,750 --> 01:46:05,583 Mereka bilang mereka ingin membantu menemukan Ayla. 1329 01:46:07,625 --> 01:46:10,041 Mereka pasti ingin berbicara dengan kami. 1330 01:46:12,458 --> 01:46:14,791 Kolega Korea Selatanku, Sung Joon dan aku... 1331 01:46:14,833 --> 01:46:18,041 ...sedang mengerjakan sebuah film dokumenter tentang Perang Korea. 1332 01:46:18,750 --> 01:46:21,291 Karena ini adalah peringatan ke 60. Mudah untuk dikatakan. 1333 01:46:21,333 --> 01:46:24,958 Kita mencari kisah seorang veteran, apa yang terjadi di sana. 1334 01:46:25,541 --> 01:46:28,208 Semua orang telah bicara tentang aksi-aksi yang mereka lihat di sana. 1335 01:46:28,250 --> 01:46:30,750 Semua orang berbicara tentang bagaimana mereka menembak lawan atau tertembak. 1336 01:46:30,791 --> 01:46:34,208 Jadi aku katakan pada mereka... Kita punya teman bernama Sulaiman, seorang perwira. 1337 01:46:34,791 --> 01:46:37,625 Ia menyelamatkan seorang gadis kecil di sana. 1338 01:46:37,708 --> 01:46:41,541 Aku sangat tertarik untuk mendengar itu. Aku bicara pada kolegaku langsung. 1339 01:46:41,583 --> 01:46:45,166 Kita ingin membuat film dokumenter dari cerita ini dan juga melacak Ayla. 1340 01:46:51,541 --> 01:46:54,125 Jika kau membantu kami, kita akan menemukan Ayla. 1341 01:47:03,333 --> 01:47:05,958 Aku tak percaya kau mengatakan ini. 1342 01:47:06,250 --> 01:47:10,208 Inilah yang ku inginkan dalam hidup. 1343 01:47:12,333 --> 01:47:14,375 Tapi mereka bilang namanya diubah. 1344 01:47:14,416 --> 01:47:17,000 Ia menggantinya setelah meninggalkan sekolah. 1345 01:47:17,041 --> 01:47:18,708 Tak usah khawatir, Tuan Sulaiman. 1346 01:47:18,750 --> 01:47:22,583 Dengar, semuanya berubah sekarang. Saat ini ada rekaman dan arsip-arsip. 1347 01:47:23,416 --> 01:47:26,416 Tapi apa anda punya foto apapun tentang Ayla? 1348 01:47:26,791 --> 01:47:29,458 Tentu! Mereka semua ada dalam albumku. 1349 01:47:29,500 --> 01:47:32,500 Aku menjaganya agar tetap bersih. 1350 01:47:32,583 --> 01:47:33,625 Ini dia. 1351 01:47:34,000 --> 01:47:37,208 Apa yang ingin kami dengar. Bisakah kita segera mulai? 1352 01:47:59,708 --> 01:48:04,041 Seoul - Korea Selatan 1353 01:48:10,583 --> 01:48:13,708 Arsip Nasional Seoul 1354 01:48:21,250 --> 01:48:25,083 Hampir semuanya telah hancur karena terjadi kebakaran. 1355 01:48:25,791 --> 01:48:28,625 Banyak informasi yang kita perlukan itu hilang. 1356 01:48:28,666 --> 01:48:31,291 Penutupan Sekolah Ankara membuatnya semakin sulit. 1357 01:48:31,333 --> 01:48:34,083 Nama Ayla, itu saja tidak cukup. 1358 01:48:34,125 --> 01:48:35,958 Kita harus mencari nama aslinya. 1359 01:48:36,000 --> 01:48:39,458 Tak bisakah kita mencari salah satu alumni yang masih hidup? 1360 01:48:39,625 --> 01:48:42,500 Beberapa mungkin ingat Ayla. Karena mereka teman sekelas. 1361 01:48:42,625 --> 01:48:44,291 Ku pikir begitu. 1362 01:48:44,333 --> 01:48:46,541 Ini daftar menarik... 1363 01:48:46,708 --> 01:48:49,083 ...yang asistenku teliti. 1364 01:48:52,000 --> 01:48:55,041 Tuan Sung, ada beberapa nama yang mencolok dalam daftar. 1365 01:48:57,958 --> 01:48:59,166 Terima kasih. 1366 01:49:01,500 --> 01:49:05,500 Kita menemukan enam pelajar yang belajar di sekolah ini pada saat itu. 1367 01:49:06,083 --> 01:49:08,916 Mereka tak pernah hilang kontak setelah lulus. 1368 01:49:09,291 --> 01:49:11,416 Mereka masih bertemu setiap tahun. 1369 01:49:13,166 --> 01:49:15,083 Aku yakin mereka ingat Ayla. 1370 01:49:15,333 --> 01:49:17,583 Ayo kita bertemu mereka secepatnya. 1371 01:49:17,625 --> 01:49:19,041 Setuju. 1372 01:49:21,500 --> 01:49:23,000 Selamat sore, Tuan Sulaiman. 1373 01:49:25,916 --> 01:49:29,333 Kita menemukan beberapa alumni dari Sekolah Ankara di Korea. 1374 01:49:29,458 --> 01:49:31,458 Mereka adalah pelajar pada saat yang sama dengan Ayla. 1375 01:49:36,708 --> 01:49:38,916 Mereka bilang "Ya, kami mengingatnya." 1376 01:49:42,208 --> 01:49:44,416 Seorang tentara Turki membawanya. 1377 01:49:44,541 --> 01:49:47,833 Ia duduk terdiam di pojokan dan tak pernah bergabung. 1378 01:49:47,958 --> 01:49:49,541 Ia tak pernah bicara dengan kami. 1379 01:49:51,125 --> 01:49:53,333 Ia hanya bilang "Ayahku akan datang menjemputku." 1380 01:49:55,416 --> 01:49:58,250 Guru mengajarkan kita Mars Turki. 1381 01:49:58,375 --> 01:50:00,208 Itulah saat dia ikut bergabung. 1382 01:50:01,375 --> 01:50:04,875 Ia duduk di depan dan bernyanyi lebih keras dibanding kita semua. 1383 01:50:05,291 --> 01:50:06,416 Dan ia bilang, 1384 01:50:06,458 --> 01:50:09,875 "Jika aku belajar mars ini dengan baik, ayahku akan bangga padaku." 1385 01:50:10,000 --> 01:50:14,125 Ankara, Ankara, jaya Ankara 1386 01:50:14,541 --> 01:50:18,541 Siapapun ingin berjumpa denganmu 1387 01:50:18,708 --> 01:50:22,583 Siapaun yang kesulitan ingin bantuanmu 1388 01:50:22,666 --> 01:50:26,291 Kau membantu mereka, jaya Ankara 1389 01:50:27,000 --> 01:50:31,208 Ankara, jaya Ankara 1390 01:50:31,583 --> 01:50:35,791 Siapapun ingin berjumpa denganmu 1391 01:50:36,041 --> 01:50:39,958 Siapaun yang kesulitan ingin bantuanmu 1392 01:50:40,541 --> 01:50:44,166 Kau membantu mereka, jaya Ankara 1393 01:50:44,833 --> 01:50:47,041 Tuan Sulaiman, ini baru dimulai. 1394 01:50:47,500 --> 01:50:49,958 Kita akan temukan seseorang yang mengetahuinya dengan pasti. 1395 01:50:50,000 --> 01:50:52,416 Maksudku, meskipun ia sudah tiada, k-- 1396 01:50:57,875 --> 01:50:58,958 Ia masih hidup. 1397 01:50:59,041 --> 01:51:00,707 Kau bilang kau akan menemukannya hidup-hidup. 1398 01:51:00,708 --> 01:51:02,541 Dan sekarang semua ini tentang mayat? 1399 01:51:02,583 --> 01:51:03,625 Sebahat. 1400 01:51:05,750 --> 01:51:08,541 Jika kau mengijinkanku. 1401 01:51:12,166 --> 01:51:13,166 Nyonya Özge. 1402 01:51:13,333 --> 01:51:17,041 Dengar, anda terus datang ke sini dan menceritakan ayahku kisah-kisah. 1403 01:51:17,583 --> 01:51:19,583 Tapi jantung ayahku tak sanggup menerimanya. 1404 01:51:19,625 --> 01:51:21,125 Sungguh tak sanggup. 1405 01:51:21,708 --> 01:51:23,958 Aku tak ingin ini lebih jauh. 1406 01:51:26,166 --> 01:51:27,791 - Aku mengerti. - Bagus! 1407 01:51:29,250 --> 01:51:30,458 Sayang? 1408 01:51:31,250 --> 01:51:34,083 Apa yang kau katakan di sana? 1409 01:51:34,333 --> 01:51:35,875 Perilaku apa itu? 1410 01:51:36,166 --> 01:51:37,791 Aku membuat janji. 1411 01:51:38,708 --> 01:51:42,625 Seorang ayah berjuang untuk anaknya, ia hidup untuk janji-janji yang ia buat pada mereka 1412 01:51:42,958 --> 01:51:46,125 Bukankah sudah ku lakukan untukmu dan kakakmu? 1413 01:51:49,708 --> 01:51:51,125 Ini tentang aku? 1414 01:51:53,458 --> 01:51:55,750 Apa kau takut aku akan mati? 1415 01:51:56,333 --> 01:51:58,333 Tenanglah, cintaku. 1416 01:52:01,625 --> 01:52:02,916 Jangan takut. 1417 01:52:03,000 --> 01:52:05,500 Aku tak akan mati sampai janjiku ditepati. 1418 01:52:15,875 --> 01:52:17,291 - Hai. - Halo Özge. 1419 01:52:18,416 --> 01:52:19,958 Kita menemukan Ayla. 1420 01:52:20,041 --> 01:52:22,125 Kita akhirnya menemukannya kali ini. 1421 01:52:22,166 --> 01:52:23,750 - Sungguh? - Iya. 1422 01:52:24,041 --> 01:52:25,583 Ini kabar hebat. 1423 01:52:25,625 --> 01:52:28,500 Tapi ada hal lain yang harus kita bicarakan lebih dulu. 1424 01:52:28,541 --> 01:52:31,625 Oke. Aku menghubungimu dari kantorku. 1425 01:52:32,000 --> 01:52:33,416 Kita mendapatkan seorang alumni. 1426 01:52:33,458 --> 01:52:36,333 Ia bilang, Ayla bertemu saudarinya yang berusia dua puluhan. 1427 01:52:36,375 --> 01:52:38,708 Ia bilang, nama aslinya Kim Eunja. 1428 01:52:38,916 --> 01:52:40,708 Apa kau yakin? Apa dia Ayla? 1429 01:52:40,750 --> 01:52:42,416 Kemalangannya sangat mirip. 1430 01:52:42,458 --> 01:52:45,291 Kita melakukan beberapa riset. Perempuan itu sudah menikah. 1431 01:52:45,333 --> 01:52:48,916 Sayangnya suaminya meninggal saat usia muda. 1432 01:52:49,333 --> 01:52:50,625 Lihat itu. 1433 01:52:50,666 --> 01:52:52,083 Itulah fotonya. 1434 01:52:53,541 --> 01:52:56,083 Perempuan malang. Ia tak pernah punya kehidupan. 1435 01:52:56,166 --> 01:52:57,625 Ia berjuang untuk bekerja. 1436 01:52:57,666 --> 01:53:01,041 Ia ingin mandiri dan tak membebani orang lain. 1437 01:53:01,083 --> 01:53:03,000 Ia menjadi pekerja kebersihan di sekolah. 1438 01:53:03,041 --> 01:53:05,208 Bagaimana menurutmu? Haruskah kita katakan itu pada Sulaiman. 1439 01:53:05,500 --> 01:53:07,750 Putrinya menyebabkan banyak masalah hari ini. 1440 01:53:07,875 --> 01:53:09,625 Ia punya alasannya sendiri. 1441 01:53:09,666 --> 01:53:12,333 Dengar, foto-foto ini luar biasa mirip. 1442 01:53:12,375 --> 01:53:14,166 Bagaimanapun juga kita harus mencobanya. 1443 01:53:14,208 --> 01:53:16,208 Kita tak bisa berhenti di sini. 1444 01:53:17,041 --> 01:53:18,291 Baiklah. 1445 01:53:18,958 --> 01:53:20,500 Aku akan mengejar penerbangan pertama. 1446 01:53:20,541 --> 01:53:22,750 Atur pertemuan dengan peremuan itu. 1447 01:53:23,125 --> 01:53:24,708 Ayo pergi dan temui dia. 1448 01:53:25,375 --> 01:53:28,666 Jika dia mengingat Tuan Sulaiman setelah bertahun-tahun.... 1449 01:53:28,750 --> 01:53:31,041 ...dan merasa ingin bertemu... 1450 01:53:31,416 --> 01:53:33,750 ...itu akan membayar usaha kita... 1451 01:53:33,791 --> 01:53:36,083 ...jika dua orang ini kembali bersatu. 1452 01:54:35,750 --> 01:54:37,208 Masuklah. 1453 01:55:39,958 --> 01:55:41,250 Itu benar. 1454 01:55:42,958 --> 01:55:44,041 Ayah... 1455 01:55:46,916 --> 01:55:48,125 Ayah... 1456 01:55:48,416 --> 01:55:50,166 Ayah. Ayah. 1457 01:55:54,083 --> 01:55:57,500 Bagaimana aku melupakan ayahku? 1458 01:56:13,708 --> 01:56:17,000 Apa ia masih hidup? 1459 01:56:20,541 --> 01:56:23,375 Ayah... 1460 01:56:28,250 --> 01:56:34,708 Seoul April, 2010 1461 01:56:54,041 --> 01:56:56,166 Seoul telah berkembang sangat pesat. 1462 01:56:58,958 --> 01:57:00,958 Siapa tahu bagaimana Ayla-ku... 1463 01:57:06,041 --> 01:57:08,458 Dia sudah melalui banyak hal, Nimet. 1464 01:57:11,125 --> 01:57:12,750 Aku tak bisa berada di sana untuknya. 1465 01:58:29,208 --> 01:58:30,833 Bukankah itu Ayla? 1466 01:59:01,208 --> 01:59:02,416 Ayah! 1467 01:59:04,250 --> 01:59:06,083 Ayah. 1468 01:59:14,250 --> 01:59:15,458 Ayah. 1469 01:59:16,125 --> 01:59:17,333 Ayah. 1470 01:59:19,250 --> 01:59:22,625 Seorang ayah berjuang untuk anak-anaknya. 1471 01:59:24,250 --> 01:59:26,541 Ia hidup untuk janji yang ia buat pada mereka. 1472 01:59:27,250 --> 01:59:28,500 Aku berjanji. 1473 01:59:44,800 --> 01:59:47,665 Sulaiman dan putrinya Ayla, 60 tahun kemudian bertemu kembali di Seoul pada 10 April 2010... 1474 01:59:47,666 --> 01:59:49,540 ...dan tak pernah berpisah selamanya. 1475 01:59:49,641 --> 01:59:52,707 Berdasarkan laporan Unicef, ada 28 juta anak yang lelah berperang seperti Ayla di seluruh dunia. 1477 01:59:52,708 --> 01:59:54,250 Dan 1,5 juta dari mereka hidup bersama kami di negara kita. 1478 01:59:57,583 --> 01:59:59,625 Bukankah Ayla datang? 1479 02:00:38,875 --> 02:00:41,208 Teruntuk ayah. 1480 02:00:43,291 --> 02:00:49,125 Rasanya aku melihatmu baru kemarin. 1481 02:00:50,791 --> 02:00:55,666 Aku masih bisa merasakan tanganmu yang tak berperasaan. 1482 02:00:59,750 --> 02:01:04,833 Kita harus bisa hidup lama. 1483 02:01:08,083 --> 02:01:12,375 Aku memikirkanmu setiap detik. 1484 02:01:12,416 --> 02:01:15,750 Aku berterima kasih padamu karena sudah membesarkan gadis kecil yang ditinggal... 1485 02:01:15,791 --> 02:01:19,958 ...di tengah peperangan dan menganggapnya sebagai anakmu sendiri. 1486 02:01:21,541 --> 02:01:23,791 Aku mencintaimu, ayah. 1487 02:01:28,458 --> 02:01:31,250 Jagalah dirimu. 1488 02:01:33,916 --> 02:01:36,000 Putrimu... 1489 02:01:36,750 --> 02:01:38,250 ...Ayla. 02:01:38,251 --> 02:03:50,999 {\an1}{\3c&FFFFFF&}Diterjemahkan oleh : Sukmajati17 | Follow IG : @sukmajati17