1 00:00:08,466 --> 00:00:10,093 ‫בניגוד למה שאנשים מאמינים,‬ 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,555 ‫להיות חוקר מוצלח זה לא עניין של אומץ.‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,808 ‫או אפילו לקיחת סיכונים.‬ 4 00:00:30,822 --> 00:00:33,616 ‫למעשה, כשאתה בטריטוריה לא מוכרת...‬ 5 00:00:33,700 --> 00:00:34,659 ‫ביום שישי בערב.‬ 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,202 ‫כניסה חינם עד תשע.‬ 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 ‫הי, מה קורה, בנאדם?‬ 8 00:00:44,002 --> 00:00:47,464 ‫לקחת סיכון זה הדבר האחרון שתרצה לעשות.‬ ‫-זוכר אותי?‬ 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 ‫אני לא יודע.‬ 11 00:01:03,605 --> 00:01:05,398 ‫סיכונים יכניסו אותך לצרות.‬ 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,817 ‫היי, מה לעזאזל?‬ ‫-זה בסדר.‬ 13 00:01:12,030 --> 00:01:12,906 ‫תראה...‬ 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 ‫זה הגיע לי.‬ 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,661 ‫סיימנו עכשיו.‬ 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,414 ‫אל תחזור לכאן.‬ 17 00:01:24,584 --> 00:01:27,754 ‫כי הצלחה קשורה להכנות ותכנון.‬ 18 00:01:31,841 --> 00:01:33,635 ‫ואם אתה באנטארקטיקה...‬ 19 00:01:33,718 --> 00:01:34,844 ‫גרביים חמים.‬ 20 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 21 00:01:48,817 --> 00:01:53,071 ‫ארנסט שקלטון הוא אחד משלושת האנשים‬ ‫האמיצים ביותר בהיסטוריה של כדור הארץ.‬ 22 00:01:53,738 --> 00:01:55,698 ‫אף אחד לעולם לא יחלוק על זה.‬ 23 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 ‫נחמד מאוד, עברת.‬ 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,998 ‫- אוניברסיטת דנטון -‬ 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,876 ‫אבל אם הוא לא היה מוכן...‬ 26 00:02:09,587 --> 00:02:13,049 ‫הוא היה קופא כמו ארטיק‬ ‫בטוּנְדְּרָה של אנטארקטיקה.‬ 27 00:02:23,393 --> 00:02:25,353 ‫- את מוזמנת לטקס הבוגרים -‬ 28 00:02:30,191 --> 00:02:31,234 ‫סאם?‬ 29 00:02:31,818 --> 00:02:34,070 ‫קיבלת את ההזמנה שלי?‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 ‫את בהריון?‬ ‫-כן.‬ 31 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 ‫זה מסביר את הבטן.‬ 32 00:02:43,163 --> 00:02:47,584 ‫סיום בית ספר זה לא בדיוק כמו‬ ‫להשלים מסע בן 1,400 קילומטרים‬ 33 00:02:47,667 --> 00:02:50,712 ‫בטמפרטורות מתחת לאפס,‬ ‫עם צוות של כלבי מזחלות.‬ 34 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 ‫אבל עבורי, זה לא רחוק מזה.‬ 35 00:02:54,507 --> 00:02:56,759 ‫האם התחתנת?‬ ‫-לא.‬ 36 00:02:56,843 --> 00:02:59,512 ‫האם התינוק הוא בן או בת?‬ ‫-בן.‬ 37 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 ‫מי האבא?‬ ‫-זה פרטי.‬ 38 00:03:02,223 --> 00:03:03,766 ‫האם זה מיילס?‬ ‫-פרטי.‬ 39 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 ‫את מרגישה שמחה או עצובה?‬ 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 ‫תודה ששאלת. שמחה.‬ 41 00:03:08,980 --> 00:03:10,398 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 42 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 ‫שנדבר על סיום הלימודים עכשיו?‬ 43 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 ‫סאם, זה דבר גדול.‬ 44 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 ‫אני יודע. ויש לי את ממוצע הציונים השלישי‬ ‫בגובהו בכיתה.‬ 45 00:03:19,115 --> 00:03:23,453 ‫לפייג׳ יש את הגבוה ביותר, שזה טוב‬ ‫כי היא זו שצריכה לשאת נאום, לא אני.‬ 46 00:03:23,536 --> 00:03:26,539 ‫אני שונא לדבר בפני קבוצות גדולות.‬ ‫-גם אני.‬ 47 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 ‫גם את עשית במכנסיים בהצגת כיתה ג׳‬ ‫מול הבית הספר?‬ 48 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 ‫לא, אבל נתתי נאום באמת נוראי‬ 49 00:03:32,295 --> 00:03:35,673 ‫בחתונה של בת דוד שלי.‬ ‫אבל היא התגרשה, אז נראה לי שהכל טוב.‬ 50 00:03:36,549 --> 00:03:39,010 ‫נאום או לא, זה מאוד מרגש.‬ 51 00:03:39,844 --> 00:03:43,806 ‫כשהגעת אלי לראשונה, היית כל כך מרוכז‬ ‫בדברים שאתה לא יכול לעשות,‬ 52 00:03:43,932 --> 00:03:47,810 ‫ועכשיו עשית כל כך הרבה.‬ ‫אתה הופך לעצמאי באמת.‬ 53 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 ‫אני מגיע לשם.‬ 54 00:03:49,103 --> 00:03:51,898 ‫אני צריך להיות עצמאי לחלוטין‬ ‫עד שאלך לקולג׳.‬ 55 00:03:51,981 --> 00:03:55,818 ‫כן, טוב, זה רף גבוה, אבל...‬ ‫-האם תבואי לטקס סיום?‬ 56 00:03:55,902 --> 00:03:58,529 ‫לא אחמיץ את זה.‬ ‫-נהדר. ביי, ג׳וליה.‬ 57 00:03:58,613 --> 00:03:59,739 ‫ביי.‬ 58 00:04:04,077 --> 00:04:06,871 ‫היי, הנה אתה. איך היד שלך?‬ 59 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אתה צריך לדבר עם הבוס שלך.‬ 60 00:04:10,500 --> 00:04:13,544 ‫מי ידע שהפינות האלו באלונקות ממתכת‬ ‫כל כך חדות?‬ 61 00:04:13,628 --> 00:04:14,587 ‫זה בסדר.‬ 62 00:04:14,671 --> 00:04:16,130 ‫אז נחש מה?‬ ‫-מה?‬ 63 00:04:16,256 --> 00:04:17,715 ‫סיימתי את האתר שלי‬ 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,844 ‫ויש לי כבר שלוש פגישות חדשות לתספורות.‬ 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,721 ‫שלוש!‬ ‫-הו, טוב. זה מגניב.‬ 66 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 ‫כן! זה מגניב מאוד. כן.‬ 67 00:04:25,765 --> 00:04:29,769 ‫אני מתכוונת, אני יודעת שזה רק דבר קטן,‬ ‫אבל אני אוהבת לעבוד עם הילדים.‬ 68 00:04:29,852 --> 00:04:30,728 ‫מפתחות?‬ 69 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‫לא.‬ ‫-איך זה? אני נהגת חוקית.‬ 70 00:04:33,648 --> 00:04:36,109 ‫זה זמן לארוחת ערב.‬ ‫-אאסוף משהו עם הרכב.‬ 71 00:04:36,192 --> 00:04:38,194 ‫או, יופי. כולכם כאן.‬ 72 00:04:38,486 --> 00:04:40,947 ‫הו, מתוק, תראה אותך.‬ 73 00:04:41,531 --> 00:04:44,701 ‫אני חייבת לקחת תמונה.‬ ‫-לא, את צלמת נוראית.‬ 74 00:04:44,784 --> 00:04:47,662 ‫אני משתפרת. איפה המצלמה?‬ ‫-ממש שם.‬ 75 00:04:47,745 --> 00:04:49,539 ‫הנה. אוקיי.‬ 76 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 ‫זה...‬ ‫-הו, זו אני.‬ 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,875 ‫יהיה מספיק זמן בשביל תמונות.‬ 78 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 ‫למה אתה בכלל לובש את זה?‬ 79 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 ‫אני מתכונן ליום הגדול,‬ ‫כדי להתרגל להרגשה של הגלימה.‬ 80 00:04:59,215 --> 00:05:01,676 ‫ובכן, איך זה מרגיש?‬ ‫-עד כה, טוב.‬ 81 00:05:01,759 --> 00:05:03,636 ‫אבל קצת קר לי על הירכיים.‬ 82 00:05:03,720 --> 00:05:06,306 ‫חכה... אתה לא לובש כלום מתחת לזה?‬ 83 00:05:06,389 --> 00:05:09,475 ‫אז? זאהיד לא לבש.‬ ‫-הו, מגעיל!‬ 84 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 ‫זאהיד סיים לימודים?‬ 85 00:05:11,060 --> 00:05:12,520 ‫תשומת לב, בבקשה.‬ 86 00:05:12,603 --> 00:05:15,440 ‫כינסתי את כולכם...‬ ‫-לא כינסת אותנו, זו ארוחת ערב.‬ 87 00:05:15,523 --> 00:05:19,068 ‫לומר שבעוד שאני מאוד מעריך את עזרתכם‬ ‫לאורך השנים,‬ 88 00:05:19,152 --> 00:05:21,195 ‫אני לא זקוק עוד לעזרתכם.‬ 89 00:05:21,279 --> 00:05:22,113 ‫מה?‬ 90 00:05:22,196 --> 00:05:23,990 ‫חכו, מה הוא אומר?‬ 91 00:05:24,073 --> 00:05:28,244 ‫תוכל בבקשה לסגור את הרגליים?‬ ‫-אני מסיים לימודים. אני צריך להיות עצמאי.‬ 92 00:05:28,328 --> 00:05:32,040 ‫אז מעכשיו, אשמח אם תפסיקו לעזור לי‬ ‫בכל דרך.‬ 93 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 ‫אין לזה שום קשר...‬ 94 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 ‫אני החלטתי. מישהו יכול להעביר לי...‬ 95 00:05:37,837 --> 00:05:38,755 ‫לא משנה.‬ 96 00:05:38,838 --> 00:05:40,882 ‫לא. לא!‬ 97 00:05:40,965 --> 00:05:43,343 ‫רד ממני! אתה ערום!‬ 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,470 ‫ארנסט שקלטון לא תמיד היה מנהיג.‬ 99 00:05:45,553 --> 00:05:49,807 ‫אלוהים אדירים. נגעתי בתחת שלו!‬ ‫-הוא התחיל במשלחת של מישהו אחר.‬ 100 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‫הו, לא!‬ 101 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 ‫סאם, מתוק, זמן להתעורר.‬ 102 00:05:57,148 --> 00:06:00,985 ‫את מאחרת בארבע דקות. אבל מאחר‬ ‫ואני סומך על עצמי, אני ער מ-5:30.‬ 103 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 ‫כבר קראתי את כל העיתון באתר.‬ 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 ‫אני למעשה די מותש.‬ 105 00:06:05,823 --> 00:06:07,909 ‫שמעת על רעידת האדמה הקטלנית בפרו?‬ 106 00:06:07,992 --> 00:06:10,078 ‫טוב, בכל מקרה, זמן לארוחת בוקר.‬ 107 00:06:15,666 --> 00:06:18,211 ‫כששקלטון סוף סוף הוביל את המשלחת שלו...‬ 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,129 ‫אפשר לעזור לך עם זה?‬ ‫-לא.‬ 109 00:06:21,005 --> 00:06:24,884 ‫היא הייתה מבוססת על ידע שהוא צבר‬ ‫מהפעם שלו עם רוברט פלקון סקוט.‬ 110 00:06:28,429 --> 00:06:30,848 ‫מתוק, תן לי..‬ ‫-עצמאי!‬ 111 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 ‫עדיין קפוא, לכן...‬ 112 00:06:41,526 --> 00:06:43,569 ‫אני אכניס אותם שוב למיקרוגל.‬ 113 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 ‫הו, לא, מתוק. זה יותר...‬ ‫-אימא, הבנתי.‬ 114 00:06:53,663 --> 00:06:57,667 ‫- איזי‬ ‫ניוטון!!! אנחנו לומדות יחד הערב?! -‬ 115 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 ‫-לא יכולה הערב. דברים של המשפחה. -‬ 116 00:07:10,805 --> 00:07:11,806 ‫הרבה יותר מדי חם.‬ 117 00:07:14,308 --> 00:07:16,811 ‫שקלטון למד, הוא ניסה...‬ 118 00:07:17,437 --> 00:07:19,188 ‫אני בטוח שנדרש תרגול.‬ 119 00:07:22,233 --> 00:07:23,776 ‫דקה אחת צריכה להספיק.‬ 120 00:07:24,777 --> 00:07:25,778 ‫את יכולה לעזוב.‬ 121 00:07:32,743 --> 00:07:34,954 ‫אתה לא תאמין מה קרה.‬ 122 00:07:35,037 --> 00:07:38,875 ‫התאמנתי על נאום סיום הלימודים שלי‬ ‫בזמן אמבטית הקצף הלילית שלי ו...‬ 123 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 ‫בוא נגיד שהפתקים שלי היו מעורבים‬ ‫בתאונת נר.‬ 124 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 ‫ממש מזל שהייתי בתוך מים.‬ 125 00:07:44,672 --> 00:07:48,342 ‫אבל בכל מקרה, עכשיו אני צריכה לכתוב‬ ‫את הכל מחדש.‬ 126 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 ‫ולקנות מכשיר למינציה.‬ 127 00:07:50,011 --> 00:07:52,513 ‫ובכן, מבלי לערום על החדשות הרעות, אבל...‬ 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 ‫החל מעכשיו, אני לא אזדקק עוד לשירותים שלך‬ 129 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 ‫כשהולכים במסדרון בין שיעור שני ושלישי.‬ 130 00:08:00,688 --> 00:08:01,647 ‫אוקיי.‬ 131 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 ‫האם הבחורה החדשה שאתה מנשק‬ ‫תעשה זאת?‬ 132 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ‫לא.‬ 133 00:08:06,235 --> 00:08:09,405 ‫אז אתם במערכת יחסים או שאתם‬ ‫רק מתמזמזים הרבה?‬ 134 00:08:09,697 --> 00:08:13,367 ‫לא ולא. אנחנו לא במערכת יחסים‬ ‫והתמזמזנו רק שלוש פעמים.‬ 135 00:08:13,451 --> 00:08:16,078 ‫פעם אחת על הספסל שלך‬ ‫ופעמיים לא על הספסל שלך.‬ 136 00:08:20,750 --> 00:08:22,919 ‫בסדר, הנה לך. קדימה, ינשופים.‬ ‫-תודה.‬ 137 00:08:23,377 --> 00:08:24,670 ‫גרדנר פסיק סאם.‬ 138 00:08:24,754 --> 00:08:27,298 ‫חכה... התמזמזתם על הספסל שלי?‬ 139 00:08:27,381 --> 00:08:30,384 ‫כן, פעם אחת.‬ ‫-מתי? האם הצבע היה רטוב?‬ 140 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 ‫סמואל דויד גרדנר,‬ ‫האם אתה המלכלך?‬ 141 00:08:33,471 --> 00:08:37,266 ‫לא, הייתי חייב להישען על הספסל.‬ ‫אני אף פעם לא שם את הגב על הספסל.‬ 142 00:08:38,643 --> 00:08:39,560 ‫זו אמת.‬ 143 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 ‫זו הקלה.‬ 144 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 ‫למרות...‬ ‫-מה?‬ 145 00:08:44,649 --> 00:08:48,819 ‫עכשיו כשהזכרת את זה, הבחורה שנישקתי‬ ‫שאני לא יכול לומר לך את שמה‬ 146 00:08:48,945 --> 00:08:51,155 ‫היה לה קצת צבע על הז׳קט.‬ 147 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 ‫אולי היא מרחה את הצבע.‬ 148 00:08:55,368 --> 00:08:57,495 ‫מושלם. ביי, פייג׳.‬ 149 00:09:02,291 --> 00:09:04,252 ‫את לא פשוט אוהבת לחם זוקיני?‬ 150 00:09:04,335 --> 00:09:06,420 ‫זה כמו עוגה עם ירקות.‬ 151 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 ‫את יודעת...‬ 152 00:09:21,811 --> 00:09:23,354 ‫הייתי עם אישה פעם...‬ 153 00:09:23,437 --> 00:09:24,730 ‫הו, אימא!‬ 154 00:09:25,398 --> 00:09:29,110 ‫היא היתה תוססת וספונטנית.‬ 155 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 ‫היא היתה רכה.‬ ‫-אלוהים,‬ 156 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 ‫עליי לחמצן את האוזניים.‬ ‫-היא היתה גבוהה.‬ 157 00:09:34,282 --> 00:09:38,077 ‫היא היתה ג'ינג'ית. היא הייתה סוג של‬ ‫גירסה נשית של אבא שלך.‬ 158 00:09:38,327 --> 00:09:40,621 ‫זה כל כך נורא, העיניים שלי דומעות.‬ 159 00:09:40,705 --> 00:09:44,875 ‫מתוקה, עשיתי הרבה טעויות גדולות השנה.‬ 160 00:09:46,252 --> 00:09:47,795 ‫הפכתי...‬ 161 00:09:48,588 --> 00:09:52,550 ‫לסוג של מומחית בלפגוע בטעות‬ ‫באנשים שאני אוהבת הכי הרבה.‬ 162 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 ‫אז אם את אי פעם רוצה לדבר...‬ 163 00:09:57,638 --> 00:09:58,598 ‫אני כאן.‬ 164 00:09:59,515 --> 00:10:00,600 ‫מצטערת, אני...‬ 165 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 ‫אני עדיין מדמיינת גירסה נשית של אבא.‬ 166 00:10:04,937 --> 00:10:06,856 ‫זה לא כל כך יפה.‬ ‫-את תופתעי.‬ 167 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 ‫יפה מאוד...‬ 168 00:10:09,984 --> 00:10:11,110 ‫אולי יש לי תמונה.‬ 169 00:10:11,193 --> 00:10:13,070 ‫לא!‬ 170 00:10:15,531 --> 00:10:19,410 ‫האדם אמר, ״שיהיה לך קיץ נחמד,״‬ ‫שזה מאוד מתחשב.‬ 171 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 ‫וזה אמר, ״תישאר קול,״‬ 172 00:10:21,370 --> 00:10:24,457 ‫שזה מצחיק כי לא ידעתי שאני קול מלכתחילה.‬ 173 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 ‫הו, אתה קול, אחי.‬ 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 ‫אתה קול כמו מלפפון חמוץ במקפיא.‬ 175 00:10:28,586 --> 00:10:29,920 ‫המממ?‬ ‫-לא יודע.‬ 176 00:10:30,713 --> 00:10:33,549 ‫לרוב איני נותן לאנשים‬ ‫לחתום בספר המחזור שלי כי...‬ 177 00:10:33,633 --> 00:10:37,428 ‫אני לא אוהב לדבר עם אנשים שאני לא מכיר,‬ ‫אבל עד כה היה בסדר.‬ 178 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 ‫אתה באמת אוכל בראוניז לארוחת ערב?‬ 179 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 ‫אלו לא סתם בראוניז, סמואל.‬ 180 00:10:44,101 --> 00:10:47,396 ‫אלו בראוניז חשיש וחשיש זה ירק.‬ 181 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 ‫בן דוד של הכרובית, אח חורג של המרווה.‬ 182 00:10:50,066 --> 00:10:54,779 ‫אתה יודע, על פירמידת הערכים התזונתיים,‬ ‫מריחואנה היא בקומה התחתונה.‬ 183 00:10:55,446 --> 00:10:56,989 ‫זה בהחלט לא אמת.‬ 184 00:10:57,073 --> 00:11:01,619 ‫נראה כאילו האדם שאוכל דגני בוקר יבשים‬ ‫משקית אוכל לא צריך לזרוק אבנים.‬ 185 00:11:01,702 --> 00:11:03,287 ‫אני מכין את הארוחות שלי.‬ 186 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 ‫אני עצמאי עכשיו.‬ 187 00:11:04,872 --> 00:11:06,207 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ 188 00:11:06,290 --> 00:11:09,627 ‫אני לא אזדקק עוד שתתן לי לי עצות‬ ‫בנוגע לאיך להשיג בחורות.‬ 189 00:11:09,710 --> 00:11:12,171 ‫אני רוצה להתמודד עם זה בעצמי מעכשיו.‬ 190 00:11:12,254 --> 00:11:14,840 ‫אני מקבל את זה.‬ ‫אתה בהחלט הולך לסבול.‬ 191 00:11:14,924 --> 00:11:18,302 ‫אבל היי, תעיף באוויר את הגולם הזה,‬ ‫פרפר קטן.‬ 192 00:11:21,263 --> 00:11:22,973 ‫ויש לי משהו בשבילך.‬ 193 00:11:24,183 --> 00:11:26,727 ‫הזמנה לטקס הסיום, לא מועברת.‬ 194 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 ‫עבורי?‬ ‫-המ-ממ.‬ 195 00:11:29,105 --> 00:11:31,732 ‫סאמי, יכולתי לנשק אותך.‬ ‫-לא.‬ 196 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 ‫אני הולך. שחרר.‬ ‫-בבקשה, אל.‬ 197 00:11:33,859 --> 00:11:35,695 ‫אל! אל תעשה את זה!‬ 198 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 ‫היא אמרה "רכה".‬ ‫זה היה הרגע הגרוע ביותר בחיי.‬ 199 00:11:47,456 --> 00:11:50,418 ‫- איזי‬ ‫איך הזמן עם המשפחה? -‬ 200 00:11:50,501 --> 00:11:52,920 ‫- כרגיל. -‬ 201 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 ‫אז אנחנו בסדר עכשיו, נכון?‬ 202 00:11:58,134 --> 00:12:00,052 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 203 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 ‫אני מתכוון, אני מניח שכן.‬ 204 00:12:02,346 --> 00:12:03,472 ‫מה, למה?‬ 205 00:12:03,556 --> 00:12:05,766 ‫לא נתת לי את מתנת יום ההולדת שלי.‬ 206 00:12:05,850 --> 00:12:09,979 ‫כן, נתתי לך את השר...‬ ‫הו, את מדברת על...‬ 207 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 ‫את בטוחה, כי...‬ 208 00:12:14,358 --> 00:12:15,776 ‫אנחנו יכולים לחכות.‬ 209 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 ‫אני אוהבת אותך.‬ 210 00:12:26,662 --> 00:12:28,372 ‫אני אמביוולנטי.‬ ‫-היי.‬ 211 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 ‫אני, כאילו, ממש אמביוולנטי.‬ 212 00:12:33,627 --> 00:12:36,088 ‫את רואה איך זה מרגיש?‬ ‫-אתה אוהב אותי.‬ 213 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‫אתה כן.‬ ‫-כן.‬ 214 00:12:39,341 --> 00:12:40,468 ‫אני אוהב אותך.‬ 215 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 ‫תזרקי את זה.‬ 216 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 ‫בואי לכאן.‬ 217 00:12:54,899 --> 00:12:59,904 ‫כמובן, חלק גדול בלהיות חוקר‬ ‫קשור בעשיית דברים שאתה לא מכיר.‬ 218 00:13:01,030 --> 00:13:06,285 ‫זה המקום שבו משהו שנקרא רוח הרפתקנות‬ ‫הופך לשימושי. אף פעם לא הייתי הרפתקן קודם.‬ 219 00:13:07,411 --> 00:13:08,370 ‫עד עכשיו.‬ 220 00:13:10,039 --> 00:13:13,083 ‫היי, אני סאם גרדנר.‬ ‫תוכל בבקשה לחתום בספר מחזור שלי?‬ 221 00:13:14,293 --> 00:13:16,045 ‫טוב, ותעביר אותו הלאה.‬ 222 00:13:16,921 --> 00:13:17,963 ‫ביילי בנט.‬ 223 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 ‫אתה התנשקת עם ביילי בנט?‬ 224 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 ‫אחלה עבודה, חבוב.‬ ‫-תודה.‬ 225 00:13:22,968 --> 00:13:26,680 ‫היא השאירה את הז׳קט שלה על כיסא‬ ‫בכיתת היסטוריה והסתלקתי איתו.‬ 226 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 ‫אז זה אמיתי?‬ 227 00:13:28,015 --> 00:13:32,353 ‫ובכן, אני לא אמור לומר,‬ ‫אבל מאחר וגילית בעצמך, כן.‬ 228 00:13:32,436 --> 00:13:34,063 ‫אלוהים, אני לא מאמינה לזה.‬ 229 00:13:34,146 --> 00:13:38,234 ‫וכדי להיות ברורה, הונדליזם הוא מה‬ ‫שמטריד אותי פה, לא הנשיקות.‬ 230 00:13:38,317 --> 00:13:42,112 ‫תנשק את מי שאתה רוצה, אלו שפתייך.‬ ‫אך כשזה מגיע לעבודה הקשה שלי‬ 231 00:13:42,196 --> 00:13:44,740 ‫וכשספסל ה״לחיות לאהוב לצחוק״ שלי‬ ‫שנצבע לעילא‬ 232 00:13:44,824 --> 00:13:47,827 ‫הופך למלוכלך ללא רחם,‬ ‫אז אני צריכה להתערב.‬ 233 00:13:47,910 --> 00:13:49,995 ‫ו...‬ ‫-מסתבר, שלא כולם בבית ספר‬ 234 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 ‫חשבו שאני קול כמו מלפפון חמוץ במקפיא.‬ 235 00:13:52,456 --> 00:13:55,459 ‫- פריק נכה‬ ‫וויירדו לוזר -‬ 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 ‫איזה לוזר.‬ ‫-איזה ווירדו.‬ 237 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 ‫- פריק נכה -‬ 238 00:13:58,587 --> 00:13:59,588 ‫פריק!‬ 239 00:13:59,672 --> 00:14:00,631 ‫- לוזר ווירדו -‬ 240 00:14:00,714 --> 00:14:03,050 ‫הילד הזה נכה.‬ ‫-הוא פריק.‬ 241 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 ‫ואני מחזיקה את הז׳קט כבן ערובה‬ ‫עד שביילי בנט מביאה לי מתנת בוגרים חדשה.‬ 242 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 ‫רגע, סאם, אתה בסדר?‬ 243 00:14:12,184 --> 00:14:13,102 ‫סאם.‬ 244 00:14:18,315 --> 00:14:19,775 ‫אני צריך ספר מחזור חדש.‬ 245 00:14:19,859 --> 00:14:21,110 ‫אבל כבר יש לך אחד.‬ 246 00:14:21,944 --> 00:14:24,196 ‫האחד הזה הרוס ואני צריך אחד חדש.‬ 247 00:14:24,280 --> 00:14:28,284 ‫להיות עצמאי, פירושו לדעת מה לעשות‬ ‫כשדברים לא הולכים כמו שצריך כי...‬ 248 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 ‫לא תוכל לצפות ממישהו לתקן זאת עבורך.‬ 249 00:14:31,245 --> 00:14:33,205 ‫עליך לדעת איך לעשות את זה בעצמך.‬ 250 00:14:34,248 --> 00:14:37,126 ‫אפילו אם אתה ממש, ממש, ממש לא רוצה.‬ 251 00:14:37,751 --> 00:14:38,794 ‫מה לא בסדר עם זה?‬ 252 00:14:41,755 --> 00:14:43,257 ‫אני פשוט צריך אחד חדש!‬ 253 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 ‫מצטערת, זה אחד לאדם.‬ 254 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‫חבוב!‬ 255 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 ‫ראית את זה?‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 256 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 ‫לא כל משלחת היא אפשרית.‬ 257 00:14:52,850 --> 00:14:55,269 ‫לא כולם נועדו להיות חוקרים.‬ 258 00:14:57,897 --> 00:15:03,611 ‫אפילו אם אתה עושה את כל הדברים הנכונים,‬ ‫דברים עדיין יכולים להשתבש, כי לפעמים...‬ 259 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 ‫אנשים מסוימים...‬ 260 00:15:06,238 --> 00:15:07,364 ‫הם פשוט...‬ 261 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 ‫כישלונות.‬ 262 00:15:19,251 --> 00:15:21,712 ‫- הכביסה של סאם‬ ‫אל תכבסי!! עצמאי!!! -‬ 263 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 ‫שלום?‬ 264 00:15:31,221 --> 00:15:32,056 ‫מה?‬ 265 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 ‫היי.‬ ‫-את הולכת לאנשהו?‬ 266 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 ‫לא, שמעתי את הרכב שלך.‬ 267 00:15:38,646 --> 00:15:40,522 ‫לפעמים את בדיוק כמו סאם.‬ 268 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 ‫אוקיי, הבוס של סאם, בוב, התקשר בדיוק.‬ 269 00:15:43,233 --> 00:15:46,278 ‫סאם לא בא לעבודה.‬ ‫סאם אף פעם לא הבריז מהעבודה קודם.‬ 270 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 ‫שלחתי הודעה לזאהיד,‬ ‫אבל זאהיד טרם ענה לי.‬ 271 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 ‫אני מנסה לא להילחץ,‬ ‫אבל אני מאבדת את זה.‬ 272 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 ‫אוקיי. זה בסדר. תירגעי.‬ 273 00:15:54,912 --> 00:15:55,913 ‫זה בסדר.‬ 274 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‫היי, חבר׳ה.‬ 275 00:15:59,750 --> 00:16:03,045 ‫דיברתי עם פייג׳.‬ ‫אני חושבת שאני יודעת למה סאם ברח.‬ 276 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 ‫הו, לא.‬ 277 00:16:06,173 --> 00:16:07,925 ‫- פריק נכה‬ ‫ווירדו לוזר -‬ 278 00:16:08,008 --> 00:16:11,470 ‫למה סאם אומר שהוא תמיד יזכור‬ ‫שהפך לאבא?‬ 279 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 ‫זה גוזל הפינגווין.‬ 280 00:16:16,642 --> 00:16:18,310 ‫אני חושב שאני יודע איפה הוא.‬ 281 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 ‫היי.‬ 282 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 ‫היי, בחור קטן.‬ 283 00:16:33,450 --> 00:16:34,660 ‫היי, סאם.‬ 284 00:16:36,495 --> 00:16:38,288 ‫בדיוק החמצתם את זמן ההאכלה.‬ 285 00:16:38,372 --> 00:16:39,748 ‫זה היה טירוף אמיתי.‬ 286 00:16:40,457 --> 00:16:41,959 ‫יום רע להיות דג הרינג.‬ 287 00:16:45,379 --> 00:16:46,630 ‫אתה יודע...‬ 288 00:16:47,923 --> 00:16:49,466 ‫כשהיית בן חמש...‬ 289 00:16:50,300 --> 00:16:51,635 ‫הכנתי רשימה.‬ 290 00:16:52,219 --> 00:16:54,471 ‫קיבלת את האהבה לרשימות מאימא שלך.‬ 291 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 ‫היא אוהבת רשימות.‬ 292 00:16:56,932 --> 00:16:57,891 ‫נכון.‬ 293 00:16:58,392 --> 00:17:03,522 ‫בכל מקרה, הכנתי רשימה‬ ‫של כל הדברים שאני מאחלת לך.‬ 294 00:17:04,231 --> 00:17:06,775 ‫ניסיתי לנהל את הציפיות שלי.‬ 295 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 ‫הנה.‬ 296 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 ‫״אני מקווה שירכוש חבר.‬ 297 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 ‫אני מקווה שיוכל לתקשר באופן ברור.‬ 298 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 ‫אני מקווה שיוכל לעזוב את הבית בעצמו.‬ 299 00:17:20,205 --> 00:17:21,999 ‫אני מקווה שהוא יצליח בבית ספר.‬ 300 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 ‫אני מקווה שימצא משהו שיאהב לעשות.״‬ 301 00:17:25,002 --> 00:17:26,628 ‫אלו כל כך קלים.‬ ‫-לא.‬ 302 00:17:26,712 --> 00:17:28,505 ‫הם לא היו. הם היו קשים.‬ 303 00:17:29,548 --> 00:17:32,051 ‫אבל כשחשבתי שלא תוכל‬ ‫לעשות משהו, עשית אותו.‬ 304 00:17:33,177 --> 00:17:34,303 ‫אתה חזק...‬ 305 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 ‫ונחוש.‬ 306 00:17:37,431 --> 00:17:40,601 ‫ואני כל כך מצטערת‬ ‫שלא הערכתי אותך בנוגע לקולג׳.‬ 307 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 ‫אתה יכול לעשות הכל.‬ 308 00:17:44,730 --> 00:17:48,567 ‫לפעמים אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שיש לי כאלו מדהימים...‬ 309 00:17:49,068 --> 00:17:50,110 ‫מצחיקים...‬ 310 00:17:50,319 --> 00:17:51,987 ‫ילדים נהדרים.‬ 311 00:17:56,992 --> 00:17:58,285 ‫איזה אחד שלך?‬ 312 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 ‫האחד הזה.‬ 313 00:18:00,829 --> 00:18:03,874 ‫עם הראש האפור?‬ ‫-לא, האחד הזה.‬ 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 ‫הו, עם קצה הכנף הלבן?‬ 315 00:18:06,001 --> 00:18:09,296 ‫את משוגעת? זה זכר!‬ ‫הוא לא דומה לה בכלל.‬ 316 00:18:09,379 --> 00:18:10,422 ‫ממש שם.‬ 317 00:18:12,257 --> 00:18:14,802 ‫היא כל כך חמודה.‬ ‫-כן.‬ 318 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 ‫נקווה שהפינגווינים האחרים‬ ‫נחמדים אליה.‬ 319 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 ‫אפילו אם הם קשים איתה מדי פעם...‬ 320 00:18:21,934 --> 00:18:23,894 ‫אתה תמיד תתן לה גב.‬ 321 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 ‫זה יום גדול, חבוב.‬ 322 00:18:49,753 --> 00:18:50,796 ‫תישאר קר רוח.‬ 323 00:18:54,591 --> 00:18:58,804 ‫הסתכלתי על קטלוג הקורסים בדנטון,‬ ‫יש המון קורסים מגניבים שסאם יכול לקחת.‬ 324 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 ‫הו, כן?‬ ‫-כן.‬ 325 00:19:00,764 --> 00:19:03,058 ‫גרם לי קצת לרצות לחזור לבית הספר.‬ 326 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 ‫ובכן, את צריכה.‬ ‫-כן?‬ 327 00:19:07,563 --> 00:19:08,689 ‫למה לא?‬ 328 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 ‫אתה יכול... הזרוע שלך בצד שלי.‬ ‫-לא, היא לא.‬ 329 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 ‫- איזי‬ ‫מצאתי את זה בטלפון שלי חחח -‬ 330 00:19:22,411 --> 00:19:26,206 ‫- ניפגש אחר כך? -‬ 331 00:19:27,916 --> 00:19:28,876 ‫זרוע!‬ 332 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 ‫אני לוקח כמות מקום הגיונית. אני אדם בוגר.‬ 333 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 ‫ואני אישה בוגרת.‬ 334 00:19:34,506 --> 00:19:38,177 ‫היא ליקקה אותי!‬ ‫-קייסי, באמת! זה טקס סיום.‬ 335 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 ‫הזהרתי אותו.‬ 336 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 ‫נגב את זה בגלימה שלך, סם.‬ 337 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 ‫אתה משוגע? זה מושכר.‬ 338 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 ‫אלוהים ישמור, אני בטוחה שאמצא מפית איפשהו.‬ 339 00:19:50,814 --> 00:19:53,025 ‫יש לך... אולי בז׳קט שלך?‬ 340 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 ‫- הצלילה העמוקה‬ ‫שישי בשעה 22:00 -‬ 341 00:19:59,823 --> 00:20:01,700 ‫מפית? זה יבש וקר.‬ 342 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 ‫פשוט תנגב את זה בגלימה, מתוק.‬ 343 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 ‫מה עשית?‬ 344 00:20:29,269 --> 00:20:31,521 ‫כלום, זה לא היה סיפור גדול.‬ 345 00:20:33,357 --> 00:20:34,524 ‫הלכת לראות אותו?‬ 346 00:20:35,859 --> 00:20:37,611 ‫זה מה שקרה ליד שלך?‬ 347 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 ‫ניסיתי הכל כדי לגרום לך לסלוח לי.‬ 348 00:20:48,372 --> 00:20:51,959 ‫הכל. והייתי סבלנית ולא ציפיתי להרבה.‬ 349 00:20:54,378 --> 00:20:56,546 ‫אבל אני צריכה לדעת...‬ 350 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 ‫האם אתה אי פעם תוכל להתגבר על זה?‬ 351 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 ‫האם אי פעם תוכל לשחרר את זה?‬ 352 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 ‫כי אתה צריך.‬ 353 00:21:09,226 --> 00:21:11,144 ‫אני מתכוונת, אם זה אי פעם...‬ 354 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 ‫הולך לעבוד, אתה...‬ 355 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 ‫צריך.‬ 356 00:21:17,317 --> 00:21:18,193 ‫אני...‬ ‫-חבר׳ה!‬ 357 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 ‫קדימה! 47 דקות לטקס סיום.‬ ‫שמעת את זה מפיו של הסוס.‬ 358 00:21:32,749 --> 00:21:36,378 ‫המורשת הגדולה ביותר של שקלטון‬ ‫היא לא ההגעה לקוטב הדרומי...‬ 359 00:21:37,462 --> 00:21:41,133 ‫אני לא יכולה לומר לכם עד כמה אתם‬ ‫קבוצה מרשימה של אנשים צעירים.‬ 360 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 ‫- ברכות לבוגרים -‬ 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‫ובכן, אתם יודעים, אתם גידלתם אותם.‬ 362 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 ‫- פייג' הרדאווי‬ ‫נאום בוגרים -‬ 363 00:21:49,057 --> 00:21:52,477 ‫כי שקלטון מעולם לא באמת הגיע‬ ‫לקוטב הדרומי. תאמינו או לא,‬ 364 00:21:52,561 --> 00:21:54,980 ‫הוא מפורסם ביותר כי פנה אחורה.‬ 365 00:21:55,063 --> 00:21:56,648 ‫זה ממש מרגש.‬ 366 00:21:56,732 --> 00:21:58,734 ‫הילד שלנו באמת גדל, נכון?‬ 367 00:21:59,735 --> 00:22:04,072 ‫היי. אחרי זה, את רוצה ללכת‬ ‫ולראות אם חדר הלהקה אינו נעול?‬ 368 00:22:04,740 --> 00:22:06,491 ‫יש להם ספה שם.‬ 369 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 ‫אל תהיה מגעיל.‬ 370 00:22:10,454 --> 00:22:12,331 ‫אבל... שלח לי הודעה אחר כך.‬ 371 00:22:12,831 --> 00:22:16,293 ‫הייתי אמורה להיפגש עם איזי,‬ ‫אבל אולי אתה יכול לבוא אחר כך.‬ 372 00:22:20,881 --> 00:22:21,798 ‫- נאום בוגרים -‬ 373 00:22:21,965 --> 00:22:24,801 ‫הנה את. את מאחרת ב-19 דקות,‬ ‫שזה לא מתאים לך.‬ 374 00:22:26,053 --> 00:22:29,890 ‫וכעת זה הזמן לשמוע‬ ‫את נאום הבוגרים של השנה,‬ 375 00:22:29,973 --> 00:22:31,391 ‫פייג' הרדאווי.‬ 376 00:22:45,989 --> 00:22:49,034 ‫פייג׳. היא קראה בשמך, את צריכה ללכת.‬ 377 00:22:49,618 --> 00:22:50,535 ‫פייג׳?‬ 378 00:22:50,619 --> 00:22:51,912 ‫קוראת לפייג׳.‬ 379 00:22:53,413 --> 00:22:56,166 ‫פייג׳, אני רואה אותך. את ממש שם.‬ 380 00:22:57,292 --> 00:22:59,461 ‫פייג׳?‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 381 00:23:00,087 --> 00:23:02,464 ‫מה?‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 382 00:23:03,340 --> 00:23:05,717 ‫למה הקול שלך צרוד כל כך? את חולה?‬ 383 00:23:07,177 --> 00:23:08,261 ‫בסדר גמור!‬ 384 00:23:08,970 --> 00:23:10,597 ‫מי מכם החלאה שעשה את זה?‬ 385 00:23:13,392 --> 00:23:14,476 ‫פחדנים!‬ 386 00:23:14,851 --> 00:23:18,105 ‫אתם יודעים, אני ממש מנסה לראות‬ ‫את הטוב באנשים.‬ 387 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‫אבל מישהו פה הוא כלום מלבד רוע!‬ 388 00:23:21,191 --> 00:23:22,859 ‫רקוב עד העצם!‬ 389 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 ‫חבוב!‬ ‫-אני מתכוונת, ״נכה״?!‬ 390 00:23:27,531 --> 00:23:29,157 ‫״פריק״?! ״ווירדו״?!‬ 391 00:23:29,241 --> 00:23:32,452 ‫אני מתביישת לקרוא לעצמי ״ינשוף״.‬ 392 00:23:32,536 --> 00:23:37,958 ‫לא, אתם יודעים מה? אתם! כולכם צריכים‬ ‫להתבייש לקרוא לעצמכם ״ינשופים״!‬ 393 00:23:38,041 --> 00:23:40,961 ‫אז, הווט-הווט מי עשה את זה?!‬ 394 00:23:43,547 --> 00:23:46,883 ‫תמות בסבל, חתיכת חרא!‬ 395 00:23:48,802 --> 00:23:49,761 ‫אז את חולה?‬ 396 00:23:49,845 --> 00:23:53,640 ‫כן, אני חולה.‬ ‫-פייג׳, בבקשה תעלי. אני לא יכולה לדבר עוד.‬ 397 00:23:54,933 --> 00:23:58,937 ‫ובכן, את לא יכולה לנאום ככה,‬ ‫זה ישמע מרגיז מאוד.‬ 398 00:23:59,980 --> 00:24:04,151 ‫אני יודעת, אני מתכוננת לזה‬ ‫רק מגיל שמונה.‬ 399 00:24:04,734 --> 00:24:09,030 ‫ועבדתי כל כך קשה על זה‬ ‫ועכשיו אף אחד לא ישמע את זה.‬ 400 00:24:12,534 --> 00:24:13,827 ‫כן, הם ישמעו.‬ 401 00:24:15,120 --> 00:24:16,204 ‫אני אעשה את זה.‬ 402 00:24:17,873 --> 00:24:18,748 ‫מה?‬ 403 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 ‫אני אנאם את הנאום שלך.‬ 404 00:24:21,918 --> 00:24:25,464 ‫סאם, עשית פיפי במכנסיים שלך‬ ‫בכיתה ג׳.‬ 405 00:24:27,048 --> 00:24:29,759 ‫ובכן, זה סיכון שאני חייב לקחת.‬ 406 00:24:29,843 --> 00:24:31,803 ‫לא שתיתי כלום היום.‬ 407 00:24:31,887 --> 00:24:34,139 ‫שקלטון ידע שחלק מהצוות שלו לא ישרוד,‬ 408 00:24:34,222 --> 00:24:37,601 ‫אז הוא הסתובב אחורה והלך הבייתה‬ ‫כשרק 150 קילומטרים נותרו.‬ 409 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 ‫אוקיי, זו לא פייג׳, אבל אקח את זה.‬ 410 00:24:40,061 --> 00:24:41,480 ‫מה הוא עושה?‬ 411 00:24:41,563 --> 00:24:43,190 ‫אני חושבת שהוא עולה לבמה.‬ 412 00:24:43,273 --> 00:24:46,526 ‫לעזאזל כן, הוא עולה לבמה!‬ ‫לך על זה, סאמי! תן בראש!‬ 413 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 ‫מה קורה?‬ 414 00:24:48,320 --> 00:24:51,072 ‫אבל לפעמים בחיים‬ ‫אתה צריך את הצוות שלך מאחוריך‬ 415 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 ‫ולפעמים אתה צריך להיות‬ ‫הצוות של מישהו אחר.‬ 416 00:24:54,242 --> 00:24:56,578 ‫אני צריכה לעלות לשם. שאעלה?‬ ‫-בבקשה אל.‬ 417 00:24:58,538 --> 00:25:00,415 ‫״היי, אני פייג' הרדאווי.״‬ 418 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 ‫זה לא אמת. אני סאם גרדנר.‬ 419 00:25:04,252 --> 00:25:08,507 ‫אני פשוט קורא את הנאום של פייג׳ עבורה‬ ‫כי קולה מגרד ומרגיז.‬ 420 00:25:10,926 --> 00:25:14,804 ‫״תודה לכם שבאתם,‬ ‫ולחבריי הבוגרים...‬ 421 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 ‫ברכותי.‬ 422 00:25:16,056 --> 00:25:18,058 ‫עשינו זאת. זו הייתה דרך ארוכה.‬ 423 00:25:18,642 --> 00:25:23,063 ‫באתי לבית הספר הזה כילדה‬ ‫ופרחתי להיות אישה.״‬ 424 00:25:25,148 --> 00:25:27,150 ‫עד כה, הכל טוב.‬ ‫-הו, סאם.‬ 425 00:25:27,234 --> 00:25:30,111 ‫אני אוהבת את זה כל כך.‬ ‫-מילה.‬ 426 00:25:32,239 --> 00:25:36,284 ‫״חבר טוב אמר לי פעם...‬ ‫הפינגווינים מזדווגים לכל החיים."‬ 427 00:25:37,536 --> 00:25:38,453 ‫האם זה היה אני?‬ 428 00:25:39,037 --> 00:25:40,580 ‫אני חושב שזה היה אני.‬ 429 00:25:43,708 --> 00:25:48,880 ‫״ובכן, החברים שעשיתי כאן הם כמו פינגווינים‬ ‫כי הם לכל החיים.״‬ 430 00:25:49,005 --> 00:25:50,632 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 431 00:25:53,343 --> 00:25:57,973 ‫״הזמן שלנו בתיכון ניוטון היה‬ ‫לא פחות מעיצוב מחדש.‬ 432 00:25:58,056 --> 00:25:59,307 ‫הפוגה דרמטית."‬ 433 00:26:00,642 --> 00:26:03,061 ‫אני אמור להפסיק, באופן דרמטי?‬ 434 00:26:18,785 --> 00:26:21,580 ‫"אמא מבריקה, משוררת, מדריכת רוח..."‬ 435 00:26:21,663 --> 00:26:22,497 ‫מה?‬ 436 00:26:25,000 --> 00:26:29,588 ‫"מאיה אנג'לו אמרה פעם, 'אם אתה מוצא את זה‬ ‫בלב שלך לדאוג למישהו אחר,‬ 437 00:26:29,671 --> 00:26:31,214 ‫אתה תצליח'.‬ 438 00:26:31,923 --> 00:26:35,135 ‫ולפי מדד זה..."‬ ‫-אמא, את בוכה?‬ 439 00:26:35,218 --> 00:26:38,346 ‫״...אני חושבת שכבר הצלחנו.״‬ ‫-אולי.‬ 440 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 ‫הנאום הזה מגוחך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 441 00:26:41,224 --> 00:26:43,059 ‫אבל הוא עושה את זה כל כך טוב.‬ 442 00:26:44,311 --> 00:26:47,439 ‫״העתיד לא ידוע,‬ ‫אז איני יכולה להבטיח הרבה...״‬ 443 00:26:48,023 --> 00:26:49,274 ‫אל תהפכי את זה למוזר.‬ 444 00:26:51,026 --> 00:26:55,322 ‫״אבל אני אבטיח לכם את זה:‬ ‫אני לעולם לא אשכח את תיכון ניוטון.‬ 445 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 ‫לא כשאסיים ראשונה במחזור שלי‬ ‫בבודין,‬ 446 00:26:59,034 --> 00:27:02,287 ‫או כשאהיה הנשיאה האישה‬ ‫הראשונה של ארצות הברית.‬ 447 00:27:02,370 --> 00:27:03,830 ‫המתיני למחיאות כפיים.‬ 448 00:27:17,218 --> 00:27:19,971 ‫חשבתי שאני מגיעה לניוטון‬ ‫בשביל ההשכלה,‬ 449 00:27:20,055 --> 00:27:21,890 ‫אבל קיבלתי הרבה יותר מזה.‬ 450 00:27:21,973 --> 00:27:23,308 ‫חברות,‬ 451 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 ‫תמיכה,‬ 452 00:27:24,517 --> 00:27:25,769 ‫עצמאות,‬ 453 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 ‫הכוונה,‬ 454 00:27:27,646 --> 00:27:29,147 ‫דחיפה כשהייתי זקוקה לה.‬ 455 00:27:29,814 --> 00:27:32,567 ‫תודה על שהייתם חלק‬ ‫מהמסע האפי שלי.‬ 456 00:27:32,651 --> 00:27:34,152 ‫העתיד הוא של נשים.״‬ 457 00:27:34,736 --> 00:27:36,154 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 458 00:27:36,237 --> 00:27:37,447 ‫אני סיימתי.‬ 459 00:28:02,972 --> 00:28:05,100 ‫הוא עשה את זה כל כך טוב.‬ ‫-כל כך טוב.‬ 460 00:28:06,184 --> 00:28:07,560 ‫זה אח שלי!‬ 461 00:28:11,898 --> 00:28:12,774 ‫תראה...‬ 462 00:28:13,024 --> 00:28:15,193 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים לדבר על הכל.‬ 463 00:28:15,276 --> 00:28:16,945 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 464 00:28:17,529 --> 00:28:21,324 ‫חשבתי שאולי הערב כי לסאם יש‬ ‫את עוצר הבוגרים שלו,‬ 465 00:28:21,408 --> 00:28:23,993 ‫וקייסי יוצאת עם איזי.‬ ‫-אוקיי.‬ 466 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 ‫אהיה שם.‬ ‫-אוקיי. נהדר.‬ 467 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 ‫את יודעת שאני משמרטף.‬ 468 00:28:33,461 --> 00:28:34,421 ‫אוקיי.‬ 469 00:28:39,384 --> 00:28:40,343 ‫היי, סאם.‬ 470 00:28:40,427 --> 00:28:42,846 ‫הנה את.‬ ‫אנחנו כמעט מאחרים לעוצר.‬ 471 00:28:42,929 --> 00:28:46,599 ‫ארזתי ופרקתי שש פעמים‬ ‫את הפיג׳מה שלי כי לא ידעתי מה לעשות.‬ 472 00:28:47,350 --> 00:28:48,309 ‫סאם...‬ 473 00:28:48,643 --> 00:28:51,563 ‫פעם אמרת לי שאתה לא אלוף בשום דבר.‬ 474 00:28:52,147 --> 00:28:53,940 ‫אבל זה לא נכון בכלל.‬ 475 00:28:54,023 --> 00:28:56,526 ‫אתה אלוף בלהיות שם עבורי.‬ 476 00:28:57,610 --> 00:29:01,448 ‫אני מתכוונת, אני לא מאמינה שנתת‬ ‫את הנאום שלי עבורי היום.‬ 477 00:29:01,531 --> 00:29:03,158 ‫איך הצלחת לעשות את זה?‬ 478 00:29:03,742 --> 00:29:05,660 ‫חשבתי על זה הרבה.‬ 479 00:29:05,744 --> 00:29:09,372 ‫חשבתי על איך שקפצתי לבריכה עבורך‬ 480 00:29:09,456 --> 00:29:11,416 ‫ועל איך שנתתי נאום עבורך‬ 481 00:29:11,499 --> 00:29:14,210 ‫ועל איך שכשנישקתי את ביילי בנט,‬ ‫זה היה נחמד.‬ 482 00:29:14,544 --> 00:29:15,378 ‫ממש נחמד.‬ 483 00:29:16,379 --> 00:29:19,674 ‫אבל לא נחמד כמו כשנישקתי אותך, ו...‬ 484 00:29:19,758 --> 00:29:24,137 ‫והבנתי שאני חושב שהסיבה שנתתי את הנאום שלך‬ ‫היא מכיוון שאני מאוהב בך.‬ 485 00:29:30,727 --> 00:29:32,520 ‫ובכן, שנלך או מה?‬ 486 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 ‫קדימה.‬ 487 00:29:36,649 --> 00:29:37,984 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 488 00:29:40,445 --> 00:29:42,906 ‫אני מנסה להתגבר על הכל.‬ 489 00:29:45,241 --> 00:29:46,701 ‫אני מנסה...‬ 490 00:29:49,746 --> 00:29:50,955 ‫לסלוח.‬ 491 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 ‫אני רוצה, אני...‬ 492 00:30:00,632 --> 00:30:01,966 ‫אני באמת רוצה.‬ 493 00:30:18,691 --> 00:30:20,151 ‫אני פשוט לא...‬ 494 00:30:20,819 --> 00:30:22,028 ‫הצלחתי לעשות את זה.‬ 495 00:30:27,325 --> 00:30:29,619 ‫אתה רוצה להיכנס לדבר?‬ 496 00:30:43,383 --> 00:30:45,301 ‫אני לא מאמינה שעברנו ארבע עיירות‬ 497 00:30:45,385 --> 00:30:48,596 ‫רק כדי למצוא סופר‬ ‫שמוכר סוכריות צמר גפן.‬ 498 00:30:48,972 --> 00:30:50,306 ‫אין לי חרטות.‬ 499 00:30:53,142 --> 00:30:54,227 ‫אז נחשי מה?‬ 500 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 ‫עשיתי סקס שוב.‬ 501 00:30:59,232 --> 00:31:00,441 ‫עם אוואן?‬ 502 00:31:00,525 --> 00:31:02,068 ‫לא, עם עצמי.‬ 503 00:31:02,610 --> 00:31:05,029 ‫עדיין נחשב, נכון?‬ ‫-תשתקי.‬ 504 00:31:07,448 --> 00:31:08,658 ‫כן, עם אוואן.‬ 505 00:31:10,451 --> 00:31:11,953 ‫אני באמת אוהבת אותו.‬ 506 00:31:15,164 --> 00:31:16,291 ‫אני יודעת.‬ 507 00:31:17,250 --> 00:31:20,461 ‫זה פשוט שלפעמים, משהו מרגיש, כמו...‬ 508 00:31:22,797 --> 00:31:24,090 ‫כל כך נכון.‬ 509 00:31:25,758 --> 00:31:26,676 ‫את יודעת?‬ 510 00:32:11,387 --> 00:32:14,265 ‫- אוואן טובה‬ ‫לענות לדחות -‬ 511 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 ‫- לדחות -‬ 512 00:32:36,079 --> 00:32:39,207 ‫- בטן כנפיים‬ ‫עין מקור -‬ 513 00:32:39,707 --> 00:32:41,709 ‫- ראש עיניים אף‬ ‫כתפיים פה זרוע -‬ 514 00:32:41,793 --> 00:32:43,586 ‫- מעגל אנטרקטי‬ ‫אנטארקטיקה -‬ 515 00:33:37,265 --> 00:33:39,267 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬