1
00:00:08,467 --> 00:00:10,093
Popüler inancın aksine,
2
00:00:10,177 --> 00:00:13,555
başarılı bir gezgin olmanın
cesaretle ilgisi yoktur.
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,808
Ya da riskler almakla.
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,617
Aslında,
aşina olmadığın bir bölgedeysen...
5
00:00:33,700 --> 00:00:34,660
Bu Cuma akşamı.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,203
9.00'dan önce açılmaz.
7
00:00:40,749 --> 00:00:42,042
Ne haber dostum?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,046
...risk almak
yapmak isteyeceğin son şeydir.
9
00:00:46,129 --> 00:00:47,464
Beni hatırladın mı?
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,472
Burada ne işin var?
11
00:00:58,600 --> 00:00:59,935
Bilmiyorum.
12
00:01:03,605 --> 00:01:05,399
Riskler, başınıza iş açar.
13
00:01:05,482 --> 00:01:07,818
-Hey, bu da ne?
-Sorun yok.
14
00:01:12,030 --> 00:01:12,906
Bak...
15
00:01:14,324 --> 00:01:15,576
...bunu hak ettim.
16
00:01:17,452 --> 00:01:18,662
Artık bitti.
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,415
Buraya bir daha gelme.
18
00:01:24,585 --> 00:01:27,754
Çünkü başarı,
hazırlık ve planlamayla ilgilidir.
19
00:01:31,842 --> 00:01:33,635
Ve eğer Antarktika'daysanız...
20
00:01:33,719 --> 00:01:34,845
...sıcak çoraplarla.
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,764
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
22
00:01:48,817 --> 00:01:53,071
Ernest Shackleton, gezegen tarihindeki
en cesur üç adamdan birisidir.
23
00:01:53,739 --> 00:01:55,699
Bunu kabul etmeyen yoktur.
24
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
Çok güzel, geçtin.
25
00:02:01,663 --> 00:02:03,999
DENTON ÜNİVERSİTESİ
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,877
Ama hazırlıklı olmasaydı...
27
00:02:09,588 --> 00:02:13,050
...Antarktika tundrasında
buzlu dondurma gibi donardı.
28
00:02:23,393 --> 00:02:25,354
SON SINIF MEZUNİYETİNE DAVETLİSİNİZ
29
00:02:30,192 --> 00:02:31,026
Sam?
30
00:02:31,818 --> 00:02:34,071
-Davetiyemi aldın mı?
-Evet.
31
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
-Hamile misin?
-Evet.
32
00:02:37,908 --> 00:02:39,493
Göbeğin sebebi anlaşıldı.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,584
Mezuniyet, sıfırın altında soğuklukta
kızak köpekleriyle birlikte
34
00:02:47,668 --> 00:02:50,712
1400 kilometrelik macerayı
tamamlamakla aynı şey değildir.
35
00:02:51,922 --> 00:02:54,424
Ama benim için, o kadar da uzak değil.
36
00:02:54,508 --> 00:02:56,760
-Evlendin mi?
-Hayır.
37
00:02:56,843 --> 00:02:59,513
-Peki erkek mi kız mı?
-Erkek.
38
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
-Babası kim?
-Özel bir şey bu.
39
00:03:02,224 --> 00:03:03,767
-Miles mı?
-Özel.
40
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
Üzgün müsün mutlu mu?
41
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Sorduğun için teşekkürler. Mutluyum.
42
00:03:08,980 --> 00:03:10,399
-Tamam.
-Tamam.
43
00:03:10,482 --> 00:03:12,359
Artık mezuniyetten konuşabilir miyiz?
44
00:03:13,402 --> 00:03:15,362
Sam, bu büyük bir şey.
45
00:03:15,862 --> 00:03:19,032
Biliyorum. Sınıftaki en iyi üçüncü
not ortalaması bende.
46
00:03:19,116 --> 00:03:20,909
Paige, birinci. Bu iyi bir şey
47
00:03:20,992 --> 00:03:23,453
çünkü konuşma yapması gereken kişi o,
ben değilim.
48
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
-Büyük bir gruba konuşmayı sevmem.
-Ben de.
49
00:03:26,623 --> 00:03:29,543
Üçüncü sınıftayken tüm okulun önünde
altına da işedin mi?
50
00:03:29,626 --> 00:03:32,212
Hayır ama kuzenimin düğününde
51
00:03:32,295 --> 00:03:33,672
berbat bir konuşma yaptım.
52
00:03:33,839 --> 00:03:35,674
Ama boşandı, yani sorun yok.
53
00:03:36,550 --> 00:03:39,010
Konuş ya da konuşma, bu heyecan verici.
54
00:03:39,845 --> 00:03:43,807
Bana ilk geldiğinde, yapamadığın şeylere
çok odaklanmıştın
55
00:03:43,932 --> 00:03:47,811
ve artık çok şey yaptın.
Çok özgür hâle gelmişsin.
56
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
Geliyorum.
57
00:03:49,104 --> 00:03:51,898
Üniversiteye gittiğim zaman
tamamen özgür olacağım.
58
00:03:51,982 --> 00:03:55,819
-Evet, bu çok zor ama...
-Mezuniyete gelecek misin?
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,530
-Bunu kaçırmam.
-Harika. Görüşürüz Julia.
60
00:03:58,613 --> 00:03:59,740
Görüşürüz.
61
00:04:04,077 --> 00:04:06,872
Demek geldin. Elin nasıl?
62
00:04:07,831 --> 00:04:10,417
-İyi. Güzel.
-Patronunla konuşmalısın.
63
00:04:10,500 --> 00:04:13,545
Metal sedyenin köşelerinin
o kadar keskin olacağını kim bilebilir?
64
00:04:13,628 --> 00:04:14,588
Sorun yok.
65
00:04:14,671 --> 00:04:16,131
-Bil bakalım ne oldu?
-Ne?
66
00:04:16,256 --> 00:04:17,716
İnternet sitemi bitirdim
67
00:04:17,799 --> 00:04:21,845
ve üç tane saç kesim randevusu aldım.
68
00:04:21,928 --> 00:04:23,722
-Üç.
-Güzel. Çok iyi.
69
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Evet! Hem de çok iyi.
70
00:04:25,766 --> 00:04:29,770
Küçük bir şey olduğunu biliyorum
ama çocuklarla çalışmayı seviyorum.
71
00:04:29,853 --> 00:04:30,729
Anahtarlar?
72
00:04:30,812 --> 00:04:33,565
-Olmaz.
-Nasıl yani? Yasal bir sürücüyüm ben.
73
00:04:33,648 --> 00:04:36,109
-Akşam yemeği zamanı.
-Ben arabada yerim.
74
00:04:36,193 --> 00:04:38,195
Güzel. Herkes burada.
75
00:04:38,487 --> 00:04:40,947
Tatlım, kendine bir bak.
76
00:04:41,531 --> 00:04:44,701
-Resim çekmeliyim.
-Hayır, sen kötü bir fotoğrafçısın.
77
00:04:44,785 --> 00:04:47,662
-İyileşiyorum. Kamera nerede?
-Şurada.
78
00:04:47,746 --> 00:04:49,539
İşte böyle. Tamam.
79
00:04:49,623 --> 00:04:50,874
-Bu...
-Bu benim.
80
00:04:50,957 --> 00:04:52,876
Resim için çok zaman olacak.
81
00:04:52,959 --> 00:04:54,920
Neden bunu giydin ki?
82
00:04:56,004 --> 00:04:59,132
Büyük güne hazırlanıyorum,
cüppe giymeye alışıyorum.
83
00:04:59,216 --> 00:05:01,676
-Nasıl hissediyorsun?
-Şimdiye dek iyi.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,637
Ama uyluklarım biraz üşüdü.
85
00:05:03,720 --> 00:05:06,306
Bekle. Altına hiçbir şey giymedin mi?
86
00:05:06,389 --> 00:05:09,476
-Ne? Zahid giymemişti.
-İğrenç.
87
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
Zahid mezun mu oldu?
88
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Dikkatinizi verin lütfen.
89
00:05:12,604 --> 00:05:15,440
-Sizi buraya toplama sebebim...
-Sen toplamadın, yemek yiyoruz.
90
00:05:15,524 --> 00:05:19,069
...yıllardır bana olan
yardımlarınız için teşekkür etmek.
91
00:05:19,152 --> 00:05:21,196
Artık yardımınıza ihtiyacım yok.
92
00:05:21,279 --> 00:05:22,113
Ne?
93
00:05:22,197 --> 00:05:23,990
Bekle, ne diyor bu?
94
00:05:24,074 --> 00:05:25,951
Lütfen bacaklarını kapatır mısın?
95
00:05:26,034 --> 00:05:28,245
Mezun oluyorum. Özgür olmam gerek.
96
00:05:28,328 --> 00:05:32,040
Bu noktadan sonra, bana yaptığınız
her yardımı kesmenizi istiyorum.
97
00:05:32,123 --> 00:05:33,500
Tatlım, böyle bir...
98
00:05:33,583 --> 00:05:35,877
Kararımı verdim. Şimdi birisi bana...
99
00:05:37,838 --> 00:05:38,755
Boş verin.
100
00:05:38,839 --> 00:05:40,882
Hayır.
101
00:05:40,966 --> 00:05:43,343
Çekil üzerimden! Çıplaksın.
102
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
Ernest Shackleton hep lider olmadı.
103
00:05:45,554 --> 00:05:47,222
Aman Tanrım! Kıçına dokundum.
104
00:05:47,305 --> 00:05:49,808
Başka birisinin seferinde buna başladı.
105
00:05:50,433 --> 00:05:51,268
Olamaz!
106
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Sam, tatlım, uyanma zamanı.
107
00:05:57,148 --> 00:06:00,986
Dört dakika geciktin.
Kendime güvendiğim için 5.30'da uyandım.
108
00:06:01,069 --> 00:06:03,572
İnternet'ten gazete bile okudum.
109
00:06:04,281 --> 00:06:05,740
Aslında çok yorgunum.
110
00:06:05,824 --> 00:06:07,909
Peru'daki ölümcül depremi duydun mu?
111
00:06:07,993 --> 00:06:10,078
Her neyse, kahvaltı zamanı.
112
00:06:15,667 --> 00:06:18,211
Shackleton kendi seferine çıktığında...
113
00:06:18,295 --> 00:06:20,130
-Yardım edebilir miyim?
-Hayır.
114
00:06:21,006 --> 00:06:24,885
...Robert Falcon Scott ile olan
zamandan kalma bilgileri kullandı.
115
00:06:28,430 --> 00:06:30,849
-Hayatım, izin ver...
-Özgürüm!
116
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
Hâlâ donuk, bu yüzden...
117
00:06:41,526 --> 00:06:43,570
...tekrar mikrodalgaya koyacağım.
118
00:06:46,448 --> 00:06:49,367
-Hayır hayatım. O çok...
-Anne, hallederim.
119
00:06:53,663 --> 00:06:57,667
IZZIE
NEWTON!!! BU AKŞAM DERS ÇALIŞIYOR MUYUZ?
120
00:06:57,751 --> 00:07:00,253
BU AKŞAM OLMAZ. AİLE MESELELERİ.
121
00:07:10,847 --> 00:07:11,806
Çok sıcak bu.
122
00:07:14,309 --> 00:07:16,811
Shackleton öğrendi, uyguladı...
123
00:07:17,437 --> 00:07:19,189
...pratik yaptığından eminim.
124
00:07:22,233 --> 00:07:23,777
Bir dakikaya olmalı.
125
00:07:24,778 --> 00:07:25,779
Sen gidebilirsin.
126
00:07:32,744 --> 00:07:34,955
Ne olduğuna inanmayacaksın.
127
00:07:35,038 --> 00:07:38,708
Her gece yaptığım köpüklü banyo sırasında
konuşmama hazırlanıyordum...
128
00:07:39,584 --> 00:07:43,088
Not kâğıtlarım
mum kazasına kurban gitti diyelim.
129
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
Suda olduğum için şanslıydım.
130
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
Ama neyse, şimdi tekrar yazmak zorundayım.
131
00:07:48,426 --> 00:07:49,928
Bir de lamineci lazım.
132
00:07:50,011 --> 00:07:52,514
Kötü haber vermek gibi olmasın ama...
133
00:07:52,597 --> 00:07:55,475
...şu andan itibaren
ikinci ve üçüncü ders aralarında
134
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
koridorda sana eşlik etmeyeceğim.
135
00:08:00,689 --> 00:08:01,648
Tamam.
136
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
Bunu öptüğün yeni kız mı istedi?
137
00:08:04,985 --> 00:08:05,819
Hayır.
138
00:08:06,236 --> 00:08:09,406
İlişki mi yaşıyorsunuz
yoksa bolca sevişiyor musunuz?
139
00:08:09,698 --> 00:08:13,368
İkisi de değil. İlişki yaşamıyoruz
ve sadece üç kez seviştik.
140
00:08:13,451 --> 00:08:15,996
Birisi senin bankında,
ikisi senin bankında değil.
141
00:08:20,750 --> 00:08:22,919
-Pekâlâ, al bakalım.
-Teşekkürler.
142
00:08:23,378 --> 00:08:24,671
Gardner virgül Sam.
143
00:08:24,754 --> 00:08:27,298
Bekle. Benim bankımda mı seviştiniz?
144
00:08:27,382 --> 00:08:30,385
-Evet, bir kez.
-Ne zaman? Boya kurumuş muydu?
145
00:08:31,344 --> 00:08:33,388
Samuel David Gardner,
boyayı bozan sen misin?
146
00:08:33,471 --> 00:08:35,515
Hayır, banka yaslanmam gerekirdi.
147
00:08:35,598 --> 00:08:37,267
Banka hiç yaslanmadım.
148
00:08:38,643 --> 00:08:39,561
Doğru.
149
00:08:41,271 --> 00:08:42,731
Çok rahatladım.
150
00:08:42,814 --> 00:08:44,566
-Gerçi...
-Ne?
151
00:08:44,649 --> 00:08:48,820
Şimdi sen bahsedince,
adını söyleyemeyeceğim öpüştüğüm kızın
152
00:08:48,945 --> 00:08:51,156
ceketinde biraz boya vardı.
153
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
Belki o bozmuştur.
154
00:08:55,368 --> 00:08:57,495
Mükemmel. Görüşürüz Paige.
155
00:09:02,292 --> 00:09:04,252
Kabaklı ekmek sevmiyor musun?
156
00:09:04,335 --> 00:09:06,421
Sebzeli kek bu?
157
00:09:19,392 --> 00:09:20,435
Biliyor musun...
158
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
...bir keresinde
bir kadınla yakınlaştım...
159
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Anne!
160
00:09:25,398 --> 00:09:29,110
Çok canlıydı ve spontane gelişti.
161
00:09:30,278 --> 00:09:32,697
-Çok hassastı.
-Tanrım, kulaklarımı yıkatmam gerek.
162
00:09:32,781 --> 00:09:34,199
Uzundu.
163
00:09:34,282 --> 00:09:38,078
Kızıl saçlıydı.
Babanın kadın versiyonu gibiydi.
164
00:09:38,328 --> 00:09:40,622
O kadar iğrenç ki gözlerim yaşarıyor.
165
00:09:40,705 --> 00:09:44,876
Tatlım, bu yıl çok büyük hatalar yaptım.
166
00:09:46,252 --> 00:09:47,796
Çok sevdiğim insanları...
167
00:09:48,588 --> 00:09:52,550
...istemeden yaralayan birisine dönüştüm.
168
00:09:55,386 --> 00:09:57,222
Yani eğer konuşmak istersen...
169
00:09:57,639 --> 00:09:58,598
...buradayım.
170
00:09:59,516 --> 00:10:00,600
Üzgünüm, ben...
171
00:10:01,935 --> 00:10:04,062
...hâlâ babamın kadın hâlini düşünüyorum.
172
00:10:04,938 --> 00:10:06,856
-Hoş değil.
-Çok şaşırırdın.
173
00:10:08,274 --> 00:10:09,109
Çok hoş...
174
00:10:09,984 --> 00:10:11,111
Bir resim olabilir.
175
00:10:11,194 --> 00:10:13,071
Hayır!
176
00:10:15,532 --> 00:10:19,410
O kişi bana "Mutlu yazlar!" dedi.
Çok düşünceliydi.
177
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Bu da bana, "Havalı kal" dedi.
178
00:10:21,371 --> 00:10:24,457
Çok komikti
çünkü nasıl havalı olunur bilmiyordum.
179
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
Sen havalısın kanka.
180
00:10:25,750 --> 00:10:27,877
Dondurucudaki turşu kadar havalısın.
181
00:10:28,586 --> 00:10:29,921
Bilmiyorum.
182
00:10:30,713 --> 00:10:33,216
Yıllığımın imzalanmasına
izin vermiyorum çünkü...
183
00:10:33,299 --> 00:10:37,512
...tanımadığım insanlarla konuşmayı
sevmiyorum ama şu ana dek sorun yok.
184
00:10:39,305 --> 00:10:41,266
Akşam yemeğinde
sadece brownie mi yiyorsun?
185
00:10:41,349 --> 00:10:44,018
Bunlar sadece brownie değil Samuel.
186
00:10:44,102 --> 00:10:47,397
Bunlar otlu brownie ve ot bir sebzedir.
187
00:10:47,480 --> 00:10:49,983
Karnabaharın kuzeni,
ada çayının üvey kardeşi.
188
00:10:50,066 --> 00:10:54,779
Düzgün bir besin piramidinde
ot, en altta yer alır.
189
00:10:55,446 --> 00:10:56,990
Bu doğru değil ki.
190
00:10:57,073 --> 00:11:01,619
Bir torbadan kuru mısır gevreği yiyen adam
buna laf edemez bence.
191
00:11:01,703 --> 00:11:03,288
Kendi yemeklerimi yapıyorum.
192
00:11:03,371 --> 00:11:04,789
Artık özgürüm.
193
00:11:04,873 --> 00:11:06,207
Bundan bahsetmişken
194
00:11:06,291 --> 00:11:09,627
artık bana kızlar hakkında
tavsiye vermeni istemiyorum.
195
00:11:09,711 --> 00:11:12,172
Artık hepsini tek başıma
halletmek istiyorum.
196
00:11:12,255 --> 00:11:14,841
Kabul ediyorum. Kesinlikle acı çekeceksin.
197
00:11:14,924 --> 00:11:18,303
Ama koza açıldı ve küçük kelebek çıktı.
198
00:11:21,264 --> 00:11:22,974
Senin için bir şeyim var.
199
00:11:24,184 --> 00:11:26,728
Mezuniyet için davetiye. Devredilemez.
200
00:11:26,811 --> 00:11:28,104
Benim için mi?
201
00:11:29,105 --> 00:11:31,733
-Sammy, seni öpebilirim.
-Hayır.
202
00:11:31,816 --> 00:11:33,776
-Öpeceğim. İzin ver.
-Lütfen öpme.
203
00:11:33,860 --> 00:11:35,695
Yapma!
204
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
"Hassas" dedi. Hayatımın en kötü anıydı.
205
00:11:47,457 --> 00:11:50,418
IZZIE
AİLE ZAMANI NE DURUMDA?
206
00:11:50,501 --> 00:11:52,921
HEP AYNI ŞEYLER.
207
00:11:56,132 --> 00:11:58,051
Şu anda iyiyiz, değil mi?
208
00:11:58,134 --> 00:12:00,053
-Evet.
-Evet mi?
209
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Sanırım yani.
210
00:12:02,347 --> 00:12:03,473
Ne, neden?
211
00:12:03,556 --> 00:12:05,767
Doğum günü hediyemi vermedin.
212
00:12:05,850 --> 00:12:09,979
Ben sana o kolyeyi...
Sen şeyden bahsediyorsun...
213
00:12:12,106 --> 00:12:13,691
Emin misin? Çünkü...
214
00:12:14,359 --> 00:12:15,777
...bekleyebiliriz.
215
00:12:24,953 --> 00:12:25,912
Seni seviyorum.
216
00:12:26,663 --> 00:12:28,373
-Duygularım karışık.
-Hey!
217
00:12:28,456 --> 00:12:30,959
Cidden karışık.
218
00:12:33,628 --> 00:12:36,089
-Nasılmış anladın mı?
-Beni seviyorsun.
219
00:12:37,882 --> 00:12:39,259
-Seviyorsun.
-Evet.
220
00:12:39,342 --> 00:12:40,468
Seni seviyorum.
221
00:12:48,935 --> 00:12:50,019
At gitsin onu.
222
00:12:50,812 --> 00:12:51,646
Gel buraya.
223
00:12:54,899 --> 00:12:57,360
Tabii gezgin olmanın büyük bir kısmı da
224
00:12:57,443 --> 00:12:59,946
aşina olmadığın şeyler yapmayı gerektirir.
225
00:13:01,030 --> 00:13:04,492
Maceranın ruhu denen şeyin
işe yaradığı kısım burası.
226
00:13:04,575 --> 00:13:06,286
Daha önce bende hiç olmadı.
227
00:13:07,412 --> 00:13:08,371
Şimdiye dek.
228
00:13:10,039 --> 00:13:13,084
Selam, ben Sam Gardner.
Yıllığımı imzalar mısın?
229
00:13:14,294 --> 00:13:16,045
Güzel. Elden ele dolaştır.
230
00:13:16,921 --> 00:13:17,964
Bailey Bennett.
231
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Bailey Bennett ile mi öpüştün?
232
00:13:20,341 --> 00:13:22,010
-Aferin sana dostum.
-Sağ ol.
233
00:13:22,969 --> 00:13:26,681
Ceketini tarih sınıfındaki sandalyede
bırakmış, ben de aldım.
234
00:13:26,764 --> 00:13:27,932
Doğru mu yani?
235
00:13:28,016 --> 00:13:32,353
Söylememem gerekirdi
ama sen kendin bulduğuna göre, evet.
236
00:13:32,437 --> 00:13:34,063
Tanrım, buna inanamıyorum.
237
00:13:34,147 --> 00:13:38,234
Açık konuşayım, burada beni rahatsız eden
vandalizm, öpücük değil.
238
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
Kimi istersen öpebilirsin,
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,113
dudaklar senin.
Ama benim işimi zorlaştırdığı zaman
240
00:13:42,196 --> 00:13:44,741
ve benim güzelce boyanmış
"Yaşa, Gül, Sev" bankımı
241
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
kötü şekilde bozduğunda
o zaman ben de dâhil olurum.
242
00:13:47,910 --> 00:13:49,996
Bir anda okuldaki herkesin
243
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
dondurucudaki turşu gibi havalı olduğumu
düşünmediğini gördüm.
244
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
UCUBE SPASTİK
TUHAF EZİK
245
00:13:55,543 --> 00:13:57,587
-Ne ezik ama.
-Tuhafın teki.
246
00:13:57,670 --> 00:13:58,504
UCUBE SPASTİK
247
00:13:58,588 --> 00:13:59,589
Ucube!
248
00:13:59,672 --> 00:14:00,631
EZİK TUHAF
249
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
-Bu çocuk spastik.
-Tam bir ucube.
250
00:14:03,134 --> 00:14:07,638
Bailey Bennett yeni bir yıl sonu hediyesi
verene dek ceketi rehin tutuyorum.
251
00:14:08,473 --> 00:14:10,016
Bekle Sam, sen iyi misin?
252
00:14:12,185 --> 00:14:13,102
Sam.
253
00:14:18,316 --> 00:14:19,776
Yeni bir yıllık gerek.
254
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
Ama aldın zaten.
255
00:14:21,944 --> 00:14:24,197
Bu mahvoldu, yeni bir tane lazım.
256
00:14:24,280 --> 00:14:28,284
Özgür olmak için işler yolunda gitmeyince
ne yapacağınızı bilmeniz gerekir.
257
00:14:28,368 --> 00:14:30,495
Sizin yerinize düzeltilmelerini
bekleyemezsiniz.
258
00:14:31,245 --> 00:14:33,206
Kendi başınıza yapmayı bilmelisiniz.
259
00:14:34,248 --> 00:14:37,460
Hiç ama hiç istemeseniz bile.
260
00:14:37,752 --> 00:14:38,795
Bunun nesi var?
261
00:14:41,756 --> 00:14:43,257
Yeni bir tane lazım!
262
00:14:43,341 --> 00:14:45,009
Üzgünüm, herkese bir tane.
263
00:14:47,053 --> 00:14:47,887
Dostum!
264
00:14:47,970 --> 00:14:50,264
-Gördün mü?
-Ne yapıyor bu?
265
00:14:50,348 --> 00:14:52,433
Her keşif mümkün değildir.
266
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
Herkes kâşif olmak zorunda değil.
267
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
Her şeyi doğru yapsanız bile
bir şeyler ters gidebilir
268
00:15:01,359 --> 00:15:03,611
çünkü bazen...
269
00:15:04,529 --> 00:15:05,571
...bazı insanlar...
270
00:15:06,239 --> 00:15:07,365
...sadece...
271
00:15:08,658 --> 00:15:09,700
...bozukturlar.
272
00:15:19,252 --> 00:15:21,712
SAM'İN ÇAMAŞIRLARI
YIKAMA!! ÖZGÜRÜM!!!
273
00:15:26,884 --> 00:15:27,718
Alo?
274
00:15:31,222 --> 00:15:32,056
Ne?
275
00:15:34,559 --> 00:15:36,310
-Selam.
-Bir yere mi gidiyorsun?
276
00:15:36,394 --> 00:15:37,854
Hayır, araba sesini duydum.
277
00:15:38,646 --> 00:15:40,523
Bazen Sam gibi oluyorsun.
278
00:15:40,606 --> 00:15:43,151
Tamam. Sam'in patronu Bob aradı.
279
00:15:43,234 --> 00:15:46,279
Sam işe gitmemiş.
Sam daha önce işi hiç aksatmadı.
280
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
Zahid'e mesaj attım,
bana hâlâ cevap vermedi.
281
00:15:48,990 --> 00:15:51,451
Çıldırmamaya çalışıyorum ama çıldırıyorum.
282
00:15:51,534 --> 00:15:53,369
Tamam. Sorun yok. Sakin ol.
283
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
Sorun yok.
284
00:15:58,291 --> 00:15:59,250
Selam millet.
285
00:15:59,750 --> 00:16:03,171
Paige ile konuştum.
Galiba Sam'in niye kaçtığını biliyorum.
286
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
Olamaz.
287
00:16:06,174 --> 00:16:07,925
UCUBE SPASTİK
TUHAF EZİK
288
00:16:08,009 --> 00:16:11,471
Sam neden her zaman baba olmayı
hatırlayacağını söylüyor?
289
00:16:12,054 --> 00:16:13,556
Bebek penguenlerden bahsediyor.
290
00:16:16,642 --> 00:16:18,311
Galiba nerede olduğunu biliyorum.
291
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
Hey.
292
00:16:32,325 --> 00:16:33,367
Selam küçük adam.
293
00:16:33,451 --> 00:16:34,660
Selam Sam.
294
00:16:36,496 --> 00:16:38,289
Beslenme zamanını kaçırdınız.
295
00:16:38,372 --> 00:16:39,749
Çılgıncaydı.
296
00:16:40,458 --> 00:16:41,959
Ringa olmak için kötü bir gün.
297
00:16:45,379 --> 00:16:46,631
Biliyor musun...
298
00:16:47,924 --> 00:16:49,467
Sen beş yaşındayken...
299
00:16:50,301 --> 00:16:51,636
...bir liste yapmıştım.
300
00:16:52,220 --> 00:16:54,472
Annenin listelerinin sevgisine sahiptin.
301
00:16:54,722 --> 00:16:55,932
Bir listeyi seviyor.
302
00:16:56,933 --> 00:16:57,892
Severim.
303
00:16:58,392 --> 00:17:03,523
Her neyse, senin için
umut ettiğim şeylerin listesini yapmıştım.
304
00:17:04,232 --> 00:17:06,776
Beklentilerimi yönetmeye çalışıyordum.
305
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Al.
306
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
"Umarım arkadaşlar edinir.
307
00:17:15,201 --> 00:17:17,453
Umarım açık şekilde iletişim kurabilir.
308
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
Umarım kendi başına evden ayrılabilir.
309
00:17:20,206 --> 00:17:21,999
Umarım okulda iyi olur.
310
00:17:22,083 --> 00:17:24,919
Umarım yapmayı sevdiği şeyi bulur."
311
00:17:25,002 --> 00:17:26,629
-Bunlar çok basit.
-Hayır.
312
00:17:26,712 --> 00:17:28,506
Değildi. Çok zordu.
313
00:17:29,549 --> 00:17:32,051
Ama ne zaman bir şeyi
yapamayacağını düşünsem yaptın.
314
00:17:33,177 --> 00:17:34,303
Sen güçlüsün...
315
00:17:34,929 --> 00:17:36,264
...azimlisin.
316
00:17:37,431 --> 00:17:40,601
Üniversite konusunda
seni hafife aldığım için üzgünüm.
317
00:17:42,353 --> 00:17:43,688
Her şeyi yapabilirsin.
318
00:17:44,730 --> 00:17:48,568
Bazen bu inanılmaz,
komik ve muhteşem çocuklara...
319
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
...sahip olduğuma...
320
00:17:50,319 --> 00:17:51,988
...inanamıyorum.
321
00:17:56,993 --> 00:17:58,286
Seninki hangisi?
322
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Şu.
323
00:18:00,830 --> 00:18:03,874
-Gri kafalı mı?
-Hayır, şu.
324
00:18:03,958 --> 00:18:05,918
Kanat ucu beyaz olan mı?
325
00:18:06,002 --> 00:18:09,297
Deli misin sen? Erkek o.
Onun gibi görünmüyor.
326
00:18:09,380 --> 00:18:10,423
Şuradaki.
327
00:18:12,258 --> 00:18:14,802
-Çok tatlı.
-Evet.
328
00:18:16,178 --> 00:18:18,389
Umarım diğer penguenler ona iyi davranır.
329
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
Onlar, ona kötü davransa bile sen...
330
00:18:21,934 --> 00:18:23,894
...her zaman onun arkasını kollarsın.
331
00:18:47,835 --> 00:18:49,003
Bugün büyük gün dostum.
332
00:18:49,754 --> 00:18:50,796
Havalı olalım.
333
00:18:54,592 --> 00:18:56,761
Denton'ın ders kataloğuna bakıyordum,
334
00:18:56,844 --> 00:18:58,804
Sam'in alabileceği hoş dersler var.
335
00:18:58,888 --> 00:19:00,681
-Öyle mi?
-Evet.
336
00:19:00,765 --> 00:19:03,059
Okula geri dönebilme isteğim uyandı.
337
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
-Dönmelisin.
-Öyle mi?
338
00:19:07,563 --> 00:19:08,689
Neden olmasın?
339
00:19:09,649 --> 00:19:12,193
-Kolun benim tarafıma geçti.
-Hayır, geçmedi.
340
00:19:16,739 --> 00:19:19,241
IZZIE
BUNU TELEFONUMDA BULDUM HAHA
341
00:19:22,411 --> 00:19:26,207
GÖRÜŞELİM Mİ?
342
00:19:27,917 --> 00:19:28,876
Kolun!
343
00:19:28,959 --> 00:19:32,171
Makul miktarda alan kullanıyorum.
Yetişkin bir adamım.
344
00:19:32,254 --> 00:19:33,923
Ben de yetişkin bir kadınım.
345
00:19:34,507 --> 00:19:38,177
-Beni yaladı!
-Casey, cidden mi? Mezuniyet bu.
346
00:19:38,260 --> 00:19:39,428
Onu uyardım.
347
00:19:39,512 --> 00:19:41,097
Cüppene sil Sam.
348
00:19:41,180 --> 00:19:42,598
Delirdin mi? Kiralık bu.
349
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Tanrı aşkına, buralarda bir yerlerde
peçete bulacağım.
350
00:19:50,815 --> 00:19:53,025
Acaba ceketinde var mıdır?
351
00:19:55,111 --> 00:19:57,446
THE LOW DIVE
CUMA SAAT 22.00
352
00:19:59,824 --> 00:20:01,701
Peçete? Kuru ve soğuk bu.
353
00:20:02,493 --> 00:20:04,286
Cüppene sil gitsin tatlım.
354
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Bunu neden yaptın?
355
00:20:29,270 --> 00:20:31,522
Öylesine. Büyük bir şey değil.
356
00:20:33,357 --> 00:20:34,525
Onu görmeye mi gittin?
357
00:20:35,860 --> 00:20:37,611
Eline olan şey bu mu?
358
00:20:44,744 --> 00:20:47,371
Beni affetmen için her şeyi denedim.
359
00:20:48,372 --> 00:20:51,959
Her şeyi.
Sabırlıydım ve çok şey beklemedim.
360
00:20:54,378 --> 00:20:56,547
Ama bilmem gerek...
361
00:20:58,174 --> 00:21:00,676
Bunu geçmişte bırakabilecek misin?
362
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
Bundan kurtulabilecek misin?
363
00:21:05,890 --> 00:21:08,058
Çünkü bunu yapmalısın.
364
00:21:09,226 --> 00:21:11,145
Yani,işler...
365
00:21:11,228 --> 00:21:12,980
...yoluna girecekse...
366
00:21:13,314 --> 00:21:14,690
...yapmalısın.
367
00:21:17,318 --> 00:21:18,194
-Ben...
-Millet!
368
00:21:18,277 --> 00:21:21,947
Hadi! Mezuniyete 47 dakika var.
Bunu birinci ağızdan duydunuz.
369
00:21:32,750 --> 00:21:36,378
Shackleton'ın en büyük mirası
Güney Kutbu'na ulaşmak değildi.
370
00:21:37,713 --> 00:21:42,218
Bunların ne kadar etkileyici bir genç grup
olduğunu size anlatamam.
371
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
Ama biliyor musunuz,
onları siz büyüttünüz.
372
00:21:47,306 --> 00:21:48,349
BÖLÜM BİRİNCİSİ
373
00:21:48,432 --> 00:21:50,935
...çünkü Shackleton
Güney Kutbu'na varmadı.
374
00:21:51,018 --> 00:21:52,478
Buna inanabilecekseniz
375
00:21:52,561 --> 00:21:54,980
geri dönmesi en ünlü şeyi.
376
00:21:55,064 --> 00:21:56,649
Bu çok heyecan verici.
377
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
Oğullarımız büyüyor, değil mi?
378
00:21:59,735 --> 00:22:04,073
Hey. Bundan sonra, bando odası
kilitli mi diye kontrol etmek ister misin?
379
00:22:04,740 --> 00:22:06,492
Orada kanepe de var.
380
00:22:06,575 --> 00:22:07,993
İğrençleşme.
381
00:22:10,454 --> 00:22:12,540
Ama... Bana sonra mesaj at.
382
00:22:12,832 --> 00:22:16,293
Izzie ile görüşmem gerek
ama belki sonra sen de gelirsin.
383
00:22:20,881 --> 00:22:21,715
BÖLÜM BİRİNCİSİ
384
00:22:21,799 --> 00:22:24,802
Geldin. 19 dakika geciktin.
Bu hiç sana göre değil.
385
00:22:26,053 --> 00:22:29,890
Şimdi de bölüm birincimizi dinleme zamanı.
386
00:22:29,974 --> 00:22:31,392
Paige Hardaway.
387
00:22:45,990 --> 00:22:49,034
Paige. Senin adını söyledi, gitmen gerek.
388
00:22:49,618 --> 00:22:50,536
Paige?
389
00:22:50,619 --> 00:22:51,912
Paige'e sesleniyorum.
390
00:22:53,414 --> 00:22:56,166
Paige, seni görüyorum. Orada duruyorsun.
391
00:22:57,293 --> 00:22:59,461
-Paige?
-Yapamayacağım.
392
00:23:00,004 --> 00:23:02,464
-Ne?
-Yapamayacağım.
393
00:23:03,340 --> 00:23:05,718
Neden sesin böyle boğuk? Hasta mısın?
394
00:23:07,177 --> 00:23:08,262
Pekâlâ!
395
00:23:08,971 --> 00:23:10,598
Hangi şerefsiz yaptı bunu?
396
00:23:13,392 --> 00:23:14,476
Korkaklar!
397
00:23:14,852 --> 00:23:18,105
İnsanların içindeki
iyi yanları görmeye çalışıyorum.
398
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
Ama burada birileri
kötüden başka bir şey değil.
399
00:23:21,191 --> 00:23:22,860
Mayası bozuklar!
400
00:23:24,111 --> 00:23:26,614
-Dostum!
-Spastik mi?
401
00:23:27,531 --> 00:23:29,158
"Ucube" mi? "Tuhaf" mı?
402
00:23:29,241 --> 00:23:32,453
Kendime Baykuş demeye utanıyorum.
403
00:23:32,536 --> 00:23:37,958
Ama biliyor musunuz?
Asıl siz kendinize Baykuş demeye utanın.
404
00:23:38,042 --> 00:23:40,961
Bunu kim yaptı?
405
00:23:43,547 --> 00:23:46,884
Ağır ağır ölün ahlaksızlar!
406
00:23:48,802 --> 00:23:49,762
Hasta mısın?
407
00:23:49,845 --> 00:23:51,263
Evet, hastayım.
408
00:23:51,347 --> 00:23:53,641
Paige, lütfen buraya gel.
Artık konuşamıyorum.
409
00:23:54,934 --> 00:23:58,938
Bu şekilde konuşma yapamazsın.
Sesin çok rahatsız edici olur.
410
00:23:59,980 --> 00:24:04,151
Biliyorum. ama sekiz yaşımdan beri
buna hazırlanıyorum.
411
00:24:04,735 --> 00:24:09,031
Ve bunun üzerinde çok çalıştım
ama şimdi kimse duyamayacak.
412
00:24:12,534 --> 00:24:13,827
Evet, duyacaklar.
413
00:24:15,120 --> 00:24:16,205
Ben yaparım.
414
00:24:17,873 --> 00:24:18,749
Ne?
415
00:24:19,833 --> 00:24:21,168
Konuşmanı ben yaparım.
416
00:24:21,919 --> 00:24:25,464
Sam, üçüncü sınıfta altına işedin sen.
417
00:24:27,049 --> 00:24:29,760
Bu, almam gereken bir risk.
418
00:24:29,843 --> 00:24:31,804
Bugün su da içmedim.
419
00:24:31,887 --> 00:24:34,139
Shackleton, ekibinden bazılarının
yapamayacağını biliyordu
420
00:24:34,223 --> 00:24:37,601
o yüzden varmasına 150 kilometre kalmışken
evine geri döndü.
421
00:24:37,685 --> 00:24:39,979
Tamam. Paige değil ama kabul ediyorum.
422
00:24:40,062 --> 00:24:41,480
Ne yapıyor bu?
423
00:24:41,563 --> 00:24:43,190
Sanırım sahneye çıkacak.
424
00:24:43,273 --> 00:24:45,150
Tabii doğruca sahneye çıkacak!
425
00:24:45,234 --> 00:24:46,527
Hadi Sam! Bitir şunu!
426
00:24:46,610 --> 00:24:47,653
Neler oluyor?
427
00:24:48,320 --> 00:24:51,073
Ama bazen arkadan ekibin olmalı.
428
00:24:51,657 --> 00:24:54,159
Bazen de sen başkasının ekibi olmalısın.
429
00:24:54,243 --> 00:24:56,578
-Oraya gitmeliyim. Gideyim mi?
-Lütfen gitme.
430
00:24:58,539 --> 00:25:00,708
"Merhaba, ben Paige Hardaway."
431
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
Bu doğru değil. Ben Sam Gardner.
432
00:25:04,253 --> 00:25:06,255
Paige'in yerine konuşmasını okuyorum
433
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
çünkü sesi kısık ve rahatsız edici.
434
00:25:10,926 --> 00:25:14,805
"Geldiğiniz için teşekkürler
ve mezun arkadaşlarıma da
435
00:25:14,888 --> 00:25:15,973
tebrikler.
436
00:25:16,056 --> 00:25:18,434
Başardık. Uzun bir yolculuktu.
437
00:25:18,642 --> 00:25:23,063
Bu okula küçük bir kız olarak geldim
ve kadına dönüştüm."
438
00:25:25,149 --> 00:25:27,151
-Şimdiye dek iyi.
-Sam.
439
00:25:27,234 --> 00:25:30,112
-Ben bunu çok sevdim.
-Aynen.
440
00:25:32,239 --> 00:25:34,241
"İyi bir arkadaşım bana dedi ki...
441
00:25:34,658 --> 00:25:36,285
...penguenler bir ömür eşleşir."
442
00:25:37,536 --> 00:25:38,454
Bu ben miyim?
443
00:25:39,038 --> 00:25:40,581
Sanırım bendim.
444
00:25:43,709 --> 00:25:48,881
"Ve buradaki arkadaşlarım penguen gibiler
çünkü bir ömürlükler."
445
00:25:49,006 --> 00:25:50,632
Bu hiç mantıklı değil.
446
00:25:53,343 --> 00:25:57,973
"Newton Lisesi'nde geçirdiğimiz zaman
dönüşümden başka bir şeydi.
447
00:25:58,057 --> 00:25:59,308
Dramatik duraksama."
448
00:26:00,642 --> 00:26:03,062
Burada dramatik şekilde
duraklamam mı gerekiyor?
449
00:26:18,786 --> 00:26:21,580
"Muhteşem anne, şair, ruh rehberi..."
450
00:26:21,663 --> 00:26:22,498
Ne?
451
00:26:25,000 --> 00:26:29,588
"Maya Angelou bir keresinde 'Eğer birisini
kalpten önemsediğini fark edersen
452
00:26:29,671 --> 00:26:31,215
başarırsın.' demişti."
453
00:26:31,924 --> 00:26:35,135
-Ve bu şekilde..."
-Anne, ağlıyor musun?
454
00:26:35,219 --> 00:26:38,347
-"...sanırım bizler başardık."
-Belki.
455
00:26:38,430 --> 00:26:41,141
-Bu konuşma saçmalık.
-Biliyorum.
456
00:26:41,225 --> 00:26:43,060
Ama çok iyi gidiyor.
457
00:26:44,311 --> 00:26:47,439
"Gelecek belirsizdir,
bu yüzden bir söz veremem..."
458
00:26:48,023 --> 00:26:49,191
Tuhaflaştırma.
459
00:26:51,026 --> 00:26:55,322
"Ama size şunun sözünü veriyorum:
Newton Lisesi'ni asla unutmayacağım.
460
00:26:55,864 --> 00:26:58,951
Bowdoin'daki son sınıfımdan
mezun olduğumda da
461
00:26:59,034 --> 00:27:02,287
Birleşik Devletler'in ilk kadın başkanı
olduğumda da.
462
00:27:02,371 --> 00:27:03,831
Alkış için bekle.
463
00:27:17,219 --> 00:27:19,972
Newton'a eğitim için geldiğimi sanmıştım
464
00:27:20,055 --> 00:27:21,890
ama bundan fazlasını aldım.
465
00:27:21,974 --> 00:27:23,308
Arkadaşlık,
466
00:27:23,392 --> 00:27:24,434
destek,
467
00:27:24,518 --> 00:27:25,769
özgürlük,
468
00:27:25,853 --> 00:27:27,062
rehberlik,
469
00:27:27,646 --> 00:27:29,189
ihtiyacım olduğunda baskı.
470
00:27:29,815 --> 00:27:32,568
Epik maceramın bir parçası
olduğunuz için teşekkürler.
471
00:27:32,651 --> 00:27:34,153
Gelecek, kadındır."
472
00:27:34,695 --> 00:27:36,155
Bu ne demek bilmiyorum.
473
00:27:36,238 --> 00:27:37,447
Bitirdim.
474
00:28:02,973 --> 00:28:05,100
-Çok iyi yaptı.
-Çok iyiydi.
475
00:28:06,185 --> 00:28:07,561
O benim kardeşim.
476
00:28:11,899 --> 00:28:12,774
Bak...
477
00:28:13,025 --> 00:28:15,194
...sanırım her şeyi konuşmalıyız.
478
00:28:15,277 --> 00:28:16,945
-Bunu yapabilir misin?
-Evet.
479
00:28:17,529 --> 00:28:21,325
Bu akşam olabilir diye düşündüm
çünkü Sam son sınıf partisinde olacak,
480
00:28:21,408 --> 00:28:23,994
-Casey de Izzie'ye gidecek.
-Tamam.
481
00:28:24,828 --> 00:28:27,206
-Orada olurum.
-Tamam. Harika.
482
00:28:31,126 --> 00:28:32,419
Ben bebek bakarım.
483
00:28:33,462 --> 00:28:34,421
Tamam.
484
00:28:39,384 --> 00:28:40,344
Hey Sam.
485
00:28:40,427 --> 00:28:42,846
Geldin. Parti için geç kalmak üzereydik.
486
00:28:42,930 --> 00:28:46,600
Ne yapacağımı bilmediğim için
pijamalarımı altı kez koyup çıkardım.
487
00:28:47,351 --> 00:28:48,310
Sam...
488
00:28:48,644 --> 00:28:51,563
...bir keresinde bana
"her şeyde şampiyon değilim." demiştin.
489
00:28:52,147 --> 00:28:53,941
Ama bu doğru değil.
490
00:28:54,024 --> 00:28:56,526
Benim yanımda olma şampiyonusun.
491
00:28:57,611 --> 00:29:01,448
Yani bugün benim konuşmamı yaptığına
inanamıyorum.
492
00:29:01,531 --> 00:29:03,158
Bunu nasıl başardın?
493
00:29:03,742 --> 00:29:05,661
Bunu çok düşündüm.
494
00:29:05,744 --> 00:29:09,373
Senin için
havuza nasıl atladığımı düşündüm,
495
00:29:09,456 --> 00:29:11,416
senin yerine konuşma yapmamı düşündüm
496
00:29:11,500 --> 00:29:14,211
ve Bailey Bennett'ı
öpüşümü düşündüm, güzeldi.
497
00:29:14,544 --> 00:29:15,379
Çok güzeldi.
498
00:29:16,380 --> 00:29:19,675
Ama seni öptüğüm zamanki gibi
güzel değildi ve...
499
00:29:19,758 --> 00:29:24,513
...senin yerine konuşmanı yapma sebebimin
sana âşık olmam olduğunu anladım.
500
00:29:30,727 --> 00:29:32,521
Gidelim mi, ne yapalım?
501
00:29:33,355 --> 00:29:34,189
Hadi.
502
00:29:36,650 --> 00:29:37,985
Ne yapacağımı bilmiyorum.
503
00:29:40,445 --> 00:29:42,906
Her şeyi geride bırakmaya çalışıyorum.
504
00:29:45,242 --> 00:29:46,702
Affetmeyi...
505
00:29:49,746 --> 00:29:50,956
...deniyorum.
506
00:29:57,045 --> 00:29:58,547
İstiyorum...
507
00:30:00,632 --> 00:30:01,967
...gerçekten istiyorum.
508
00:30:18,692 --> 00:30:20,152
Ama bunu...
509
00:30:20,819 --> 00:30:22,029
...yapamadım.
510
00:30:27,326 --> 00:30:29,619
İçeri girip konuşmak ister misin?
511
00:30:43,383 --> 00:30:45,302
Pamuk şekerli buzlaç servis eden
512
00:30:45,385 --> 00:30:48,680
7-Eleven bulmak için
dört şehir geçtiğimize inanamıyorum.
513
00:30:48,972 --> 00:30:50,307
Ben pişman değilim.
514
00:30:53,143 --> 00:30:54,227
Tahmin et bakalım.
515
00:30:56,730 --> 00:30:57,898
Tekrar seks yaptım.
516
00:30:59,232 --> 00:31:00,442
Evan'la mı?
517
00:31:00,525 --> 00:31:02,069
Hayır, kendimle.
518
00:31:02,611 --> 00:31:05,030
-O da sayılır, değil mi?
-Kapa çeneni.
519
00:31:07,449 --> 00:31:08,658
Evet, Evan'la.
520
00:31:10,452 --> 00:31:11,953
Onu çok seviyorum.
521
00:31:15,165 --> 00:31:16,375
Sevdiğini biliyorum.
522
00:31:17,250 --> 00:31:20,462
Bazen bir şey çok...
523
00:31:22,798 --> 00:31:24,091
...doğru geliyor.
524
00:31:25,759 --> 00:31:26,676
Biliyor musun?
525
00:32:11,388 --> 00:32:14,266
EVAN TUBA
REDDET KABUL ET
526
00:32:18,687 --> 00:32:20,772
REDDET
527
00:32:36,079 --> 00:32:39,207
GÖBEK KANATLAR
GÖZ GAGA
528
00:32:39,708 --> 00:32:41,710
KAFA GÖZLER BURUN
OMUZLAR AĞIZ KOL
529
00:32:41,793 --> 00:32:43,587
ANTARKTİK KUTUP DAİRESİ
ANTARKTİK
530
00:33:39,351 --> 00:33:41,353
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü