1 00:00:08,467 --> 00:00:10,093 Popüler inancın aksine, 2 00:00:10,177 --> 00:00:13,555 başarılı bir gezgin olmanın cesaretle ilgisi yoktur. 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,808 Ya da riskler almakla. 4 00:00:30,822 --> 00:00:33,617 Aslında, aşina olmadığın bir bölgedeysen... 5 00:00:33,700 --> 00:00:34,660 Bu Cuma akşamı. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,203 9.00'dan önce açılmaz. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Ne haber dostum? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,046 ...risk almak yapmak isteyeceğin son şeydir. 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,464 Beni hatırladın mı? 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,472 Burada ne işin var? 11 00:00:58,600 --> 00:00:59,935 Bilmiyorum. 12 00:01:03,605 --> 00:01:05,399 Riskler, başınıza iş açar. 13 00:01:05,482 --> 00:01:07,818 -Hey, bu da ne? -Sorun yok. 14 00:01:12,030 --> 00:01:12,906 Bak... 15 00:01:14,324 --> 00:01:15,576 ...bunu hak ettim. 16 00:01:17,452 --> 00:01:18,662 Artık bitti. 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,415 Buraya bir daha gelme. 18 00:01:24,585 --> 00:01:27,754 Çünkü başarı, hazırlık ve planlamayla ilgilidir. 19 00:01:31,842 --> 00:01:33,635 Ve eğer Antarktika'daysanız... 20 00:01:33,719 --> 00:01:34,845 ...sıcak çoraplarla. 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,764 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:01:48,817 --> 00:01:53,071 Ernest Shackleton, gezegen tarihindeki en cesur üç adamdan birisidir. 23 00:01:53,739 --> 00:01:55,699 Bunu kabul etmeyen yoktur. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Çok güzel, geçtin. 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,999 DENTON ÜNİVERSİTESİ 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,877 Ama hazırlıklı olmasaydı... 27 00:02:09,588 --> 00:02:13,050 ...Antarktika tundrasında buzlu dondurma gibi donardı. 28 00:02:23,393 --> 00:02:25,354 SON SINIF MEZUNİYETİNE DAVETLİSİNİZ 29 00:02:30,192 --> 00:02:31,026 Sam? 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,071 -Davetiyemi aldın mı? -Evet. 31 00:02:35,155 --> 00:02:37,824 -Hamile misin? -Evet. 32 00:02:37,908 --> 00:02:39,493 Göbeğin sebebi anlaşıldı. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,584 Mezuniyet, sıfırın altında soğuklukta kızak köpekleriyle birlikte 34 00:02:47,668 --> 00:02:50,712 1400 kilometrelik macerayı tamamlamakla aynı şey değildir. 35 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 Ama benim için, o kadar da uzak değil. 36 00:02:54,508 --> 00:02:56,760 -Evlendin mi? -Hayır. 37 00:02:56,843 --> 00:02:59,513 -Peki erkek mi kız mı? -Erkek. 38 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 -Babası kim? -Özel bir şey bu. 39 00:03:02,224 --> 00:03:03,767 -Miles mı? -Özel. 40 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Üzgün müsün mutlu mu? 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 Sorduğun için teşekkürler. Mutluyum. 42 00:03:08,980 --> 00:03:10,399 -Tamam. -Tamam. 43 00:03:10,482 --> 00:03:12,359 Artık mezuniyetten konuşabilir miyiz? 44 00:03:13,402 --> 00:03:15,362 Sam, bu büyük bir şey. 45 00:03:15,862 --> 00:03:19,032 Biliyorum. Sınıftaki en iyi üçüncü not ortalaması bende. 46 00:03:19,116 --> 00:03:20,909 Paige, birinci. Bu iyi bir şey 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 çünkü konuşma yapması gereken kişi o, ben değilim. 48 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 -Büyük bir gruba konuşmayı sevmem. -Ben de. 49 00:03:26,623 --> 00:03:29,543 Üçüncü sınıftayken tüm okulun önünde altına da işedin mi? 50 00:03:29,626 --> 00:03:32,212 Hayır ama kuzenimin düğününde 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,672 berbat bir konuşma yaptım. 52 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 Ama boşandı, yani sorun yok. 53 00:03:36,550 --> 00:03:39,010 Konuş ya da konuşma, bu heyecan verici. 54 00:03:39,845 --> 00:03:43,807 Bana ilk geldiğinde, yapamadığın şeylere çok odaklanmıştın 55 00:03:43,932 --> 00:03:47,811 ve artık çok şey yaptın. Çok özgür hâle gelmişsin. 56 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 Geliyorum. 57 00:03:49,104 --> 00:03:51,898 Üniversiteye gittiğim zaman tamamen özgür olacağım. 58 00:03:51,982 --> 00:03:55,819 -Evet, bu çok zor ama... -Mezuniyete gelecek misin? 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,530 -Bunu kaçırmam. -Harika. Görüşürüz Julia. 60 00:03:58,613 --> 00:03:59,740 Görüşürüz. 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,872 Demek geldin. Elin nasıl? 62 00:04:07,831 --> 00:04:10,417 -İyi. Güzel. -Patronunla konuşmalısın. 63 00:04:10,500 --> 00:04:13,545 Metal sedyenin köşelerinin o kadar keskin olacağını kim bilebilir? 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,588 Sorun yok. 65 00:04:14,671 --> 00:04:16,131 -Bil bakalım ne oldu? -Ne? 66 00:04:16,256 --> 00:04:17,716 İnternet sitemi bitirdim 67 00:04:17,799 --> 00:04:21,845 ve üç tane saç kesim randevusu aldım. 68 00:04:21,928 --> 00:04:23,722 -Üç. -Güzel. Çok iyi. 69 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 Evet! Hem de çok iyi. 70 00:04:25,766 --> 00:04:29,770 Küçük bir şey olduğunu biliyorum ama çocuklarla çalışmayı seviyorum. 71 00:04:29,853 --> 00:04:30,729 Anahtarlar? 72 00:04:30,812 --> 00:04:33,565 -Olmaz. -Nasıl yani? Yasal bir sürücüyüm ben. 73 00:04:33,648 --> 00:04:36,109 -Akşam yemeği zamanı. -Ben arabada yerim. 74 00:04:36,193 --> 00:04:38,195 Güzel. Herkes burada. 75 00:04:38,487 --> 00:04:40,947 Tatlım, kendine bir bak. 76 00:04:41,531 --> 00:04:44,701 -Resim çekmeliyim. -Hayır, sen kötü bir fotoğrafçısın. 77 00:04:44,785 --> 00:04:47,662 -İyileşiyorum. Kamera nerede? -Şurada. 78 00:04:47,746 --> 00:04:49,539 İşte böyle. Tamam. 79 00:04:49,623 --> 00:04:50,874 -Bu... -Bu benim. 80 00:04:50,957 --> 00:04:52,876 Resim için çok zaman olacak. 81 00:04:52,959 --> 00:04:54,920 Neden bunu giydin ki? 82 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 Büyük güne hazırlanıyorum, cüppe giymeye alışıyorum. 83 00:04:59,216 --> 00:05:01,676 -Nasıl hissediyorsun? -Şimdiye dek iyi. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,637 Ama uyluklarım biraz üşüdü. 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,306 Bekle. Altına hiçbir şey giymedin mi? 86 00:05:06,389 --> 00:05:09,476 -Ne? Zahid giymemişti. -İğrenç. 87 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 Zahid mezun mu oldu? 88 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Dikkatinizi verin lütfen. 89 00:05:12,604 --> 00:05:15,440 -Sizi buraya toplama sebebim... -Sen toplamadın, yemek yiyoruz. 90 00:05:15,524 --> 00:05:19,069 ...yıllardır bana olan yardımlarınız için teşekkür etmek. 91 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Artık yardımınıza ihtiyacım yok. 92 00:05:21,279 --> 00:05:22,113 Ne? 93 00:05:22,197 --> 00:05:23,990 Bekle, ne diyor bu? 94 00:05:24,074 --> 00:05:25,951 Lütfen bacaklarını kapatır mısın? 95 00:05:26,034 --> 00:05:28,245 Mezun oluyorum. Özgür olmam gerek. 96 00:05:28,328 --> 00:05:32,040 Bu noktadan sonra, bana yaptığınız her yardımı kesmenizi istiyorum. 97 00:05:32,123 --> 00:05:33,500 Tatlım, böyle bir... 98 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 Kararımı verdim. Şimdi birisi bana... 99 00:05:37,838 --> 00:05:38,755 Boş verin. 100 00:05:38,839 --> 00:05:40,882 Hayır. 101 00:05:40,966 --> 00:05:43,343 Çekil üzerimden! Çıplaksın. 102 00:05:43,426 --> 00:05:45,470 Ernest Shackleton hep lider olmadı. 103 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 Aman Tanrım! Kıçına dokundum. 104 00:05:47,305 --> 00:05:49,808 Başka birisinin seferinde buna başladı. 105 00:05:50,433 --> 00:05:51,268 Olamaz! 106 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Sam, tatlım, uyanma zamanı. 107 00:05:57,148 --> 00:06:00,986 Dört dakika geciktin. Kendime güvendiğim için 5.30'da uyandım. 108 00:06:01,069 --> 00:06:03,572 İnternet'ten gazete bile okudum. 109 00:06:04,281 --> 00:06:05,740 Aslında çok yorgunum. 110 00:06:05,824 --> 00:06:07,909 Peru'daki ölümcül depremi duydun mu? 111 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Her neyse, kahvaltı zamanı. 112 00:06:15,667 --> 00:06:18,211 Shackleton kendi seferine çıktığında... 113 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 -Yardım edebilir miyim? -Hayır. 114 00:06:21,006 --> 00:06:24,885 ...Robert Falcon Scott ile olan zamandan kalma bilgileri kullandı. 115 00:06:28,430 --> 00:06:30,849 -Hayatım, izin ver... -Özgürüm! 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 Hâlâ donuk, bu yüzden... 117 00:06:41,526 --> 00:06:43,570 ...tekrar mikrodalgaya koyacağım. 118 00:06:46,448 --> 00:06:49,367 -Hayır hayatım. O çok... -Anne, hallederim. 119 00:06:53,663 --> 00:06:57,667 IZZIE NEWTON!!! BU AKŞAM DERS ÇALIŞIYOR MUYUZ? 120 00:06:57,751 --> 00:07:00,253 BU AKŞAM OLMAZ. AİLE MESELELERİ. 121 00:07:10,847 --> 00:07:11,806 Çok sıcak bu. 122 00:07:14,309 --> 00:07:16,811 Shackleton öğrendi, uyguladı... 123 00:07:17,437 --> 00:07:19,189 ...pratik yaptığından eminim. 124 00:07:22,233 --> 00:07:23,777 Bir dakikaya olmalı. 125 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 Sen gidebilirsin. 126 00:07:32,744 --> 00:07:34,955 Ne olduğuna inanmayacaksın. 127 00:07:35,038 --> 00:07:38,708 Her gece yaptığım köpüklü banyo sırasında konuşmama hazırlanıyordum... 128 00:07:39,584 --> 00:07:43,088 Not kâğıtlarım mum kazasına kurban gitti diyelim. 129 00:07:43,171 --> 00:07:44,589 Suda olduğum için şanslıydım. 130 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 Ama neyse, şimdi tekrar yazmak zorundayım. 131 00:07:48,426 --> 00:07:49,928 Bir de lamineci lazım. 132 00:07:50,011 --> 00:07:52,514 Kötü haber vermek gibi olmasın ama... 133 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 ...şu andan itibaren ikinci ve üçüncü ders aralarında 134 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 koridorda sana eşlik etmeyeceğim. 135 00:08:00,689 --> 00:08:01,648 Tamam. 136 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 Bunu öptüğün yeni kız mı istedi? 137 00:08:04,985 --> 00:08:05,819 Hayır. 138 00:08:06,236 --> 00:08:09,406 İlişki mi yaşıyorsunuz yoksa bolca sevişiyor musunuz? 139 00:08:09,698 --> 00:08:13,368 İkisi de değil. İlişki yaşamıyoruz ve sadece üç kez seviştik. 140 00:08:13,451 --> 00:08:15,996 Birisi senin bankında, ikisi senin bankında değil. 141 00:08:20,750 --> 00:08:22,919 -Pekâlâ, al bakalım. -Teşekkürler. 142 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 Gardner virgül Sam. 143 00:08:24,754 --> 00:08:27,298 Bekle. Benim bankımda mı seviştiniz? 144 00:08:27,382 --> 00:08:30,385 -Evet, bir kez. -Ne zaman? Boya kurumuş muydu? 145 00:08:31,344 --> 00:08:33,388 Samuel David Gardner, boyayı bozan sen misin? 146 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 Hayır, banka yaslanmam gerekirdi. 147 00:08:35,598 --> 00:08:37,267 Banka hiç yaslanmadım. 148 00:08:38,643 --> 00:08:39,561 Doğru. 149 00:08:41,271 --> 00:08:42,731 Çok rahatladım. 150 00:08:42,814 --> 00:08:44,566 -Gerçi... -Ne? 151 00:08:44,649 --> 00:08:48,820 Şimdi sen bahsedince, adını söyleyemeyeceğim öpüştüğüm kızın 152 00:08:48,945 --> 00:08:51,156 ceketinde biraz boya vardı. 153 00:08:52,824 --> 00:08:54,117 Belki o bozmuştur. 154 00:08:55,368 --> 00:08:57,495 Mükemmel. Görüşürüz Paige. 155 00:09:02,292 --> 00:09:04,252 Kabaklı ekmek sevmiyor musun? 156 00:09:04,335 --> 00:09:06,421 Sebzeli kek bu? 157 00:09:19,392 --> 00:09:20,435 Biliyor musun... 158 00:09:21,811 --> 00:09:23,354 ...bir keresinde bir kadınla yakınlaştım... 159 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Anne! 160 00:09:25,398 --> 00:09:29,110 Çok canlıydı ve spontane gelişti. 161 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 -Çok hassastı. -Tanrım, kulaklarımı yıkatmam gerek. 162 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 Uzundu. 163 00:09:34,282 --> 00:09:38,078 Kızıl saçlıydı. Babanın kadın versiyonu gibiydi. 164 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 O kadar iğrenç ki gözlerim yaşarıyor. 165 00:09:40,705 --> 00:09:44,876 Tatlım, bu yıl çok büyük hatalar yaptım. 166 00:09:46,252 --> 00:09:47,796 Çok sevdiğim insanları... 167 00:09:48,588 --> 00:09:52,550 ...istemeden yaralayan birisine dönüştüm. 168 00:09:55,386 --> 00:09:57,222 Yani eğer konuşmak istersen... 169 00:09:57,639 --> 00:09:58,598 ...buradayım. 170 00:09:59,516 --> 00:10:00,600 Üzgünüm, ben... 171 00:10:01,935 --> 00:10:04,062 ...hâlâ babamın kadın hâlini düşünüyorum. 172 00:10:04,938 --> 00:10:06,856 -Hoş değil. -Çok şaşırırdın. 173 00:10:08,274 --> 00:10:09,109 Çok hoş... 174 00:10:09,984 --> 00:10:11,111 Bir resim olabilir. 175 00:10:11,194 --> 00:10:13,071 Hayır! 176 00:10:15,532 --> 00:10:19,410 O kişi bana "Mutlu yazlar!" dedi. Çok düşünceliydi. 177 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Bu da bana, "Havalı kal" dedi. 178 00:10:21,371 --> 00:10:24,457 Çok komikti çünkü nasıl havalı olunur bilmiyordum. 179 00:10:24,541 --> 00:10:25,667 Sen havalısın kanka. 180 00:10:25,750 --> 00:10:27,877 Dondurucudaki turşu kadar havalısın. 181 00:10:28,586 --> 00:10:29,921 Bilmiyorum. 182 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 Yıllığımın imzalanmasına izin vermiyorum çünkü... 183 00:10:33,299 --> 00:10:37,512 ...tanımadığım insanlarla konuşmayı sevmiyorum ama şu ana dek sorun yok. 184 00:10:39,305 --> 00:10:41,266 Akşam yemeğinde sadece brownie mi yiyorsun? 185 00:10:41,349 --> 00:10:44,018 Bunlar sadece brownie değil Samuel. 186 00:10:44,102 --> 00:10:47,397 Bunlar otlu brownie ve ot bir sebzedir. 187 00:10:47,480 --> 00:10:49,983 Karnabaharın kuzeni, ada çayının üvey kardeşi. 188 00:10:50,066 --> 00:10:54,779 Düzgün bir besin piramidinde ot, en altta yer alır. 189 00:10:55,446 --> 00:10:56,990 Bu doğru değil ki. 190 00:10:57,073 --> 00:11:01,619 Bir torbadan kuru mısır gevreği yiyen adam buna laf edemez bence. 191 00:11:01,703 --> 00:11:03,288 Kendi yemeklerimi yapıyorum. 192 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 Artık özgürüm. 193 00:11:04,873 --> 00:11:06,207 Bundan bahsetmişken 194 00:11:06,291 --> 00:11:09,627 artık bana kızlar hakkında tavsiye vermeni istemiyorum. 195 00:11:09,711 --> 00:11:12,172 Artık hepsini tek başıma halletmek istiyorum. 196 00:11:12,255 --> 00:11:14,841 Kabul ediyorum. Kesinlikle acı çekeceksin. 197 00:11:14,924 --> 00:11:18,303 Ama koza açıldı ve küçük kelebek çıktı. 198 00:11:21,264 --> 00:11:22,974 Senin için bir şeyim var. 199 00:11:24,184 --> 00:11:26,728 Mezuniyet için davetiye. Devredilemez. 200 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 Benim için mi? 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,733 -Sammy, seni öpebilirim. -Hayır. 202 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 -Öpeceğim. İzin ver. -Lütfen öpme. 203 00:11:33,860 --> 00:11:35,695 Yapma! 204 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 "Hassas" dedi. Hayatımın en kötü anıydı. 205 00:11:47,457 --> 00:11:50,418 IZZIE AİLE ZAMANI NE DURUMDA? 206 00:11:50,501 --> 00:11:52,921 HEP AYNI ŞEYLER. 207 00:11:56,132 --> 00:11:58,051 Şu anda iyiyiz, değil mi? 208 00:11:58,134 --> 00:12:00,053 -Evet. -Evet mi? 209 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Sanırım yani. 210 00:12:02,347 --> 00:12:03,473 Ne, neden? 211 00:12:03,556 --> 00:12:05,767 Doğum günü hediyemi vermedin. 212 00:12:05,850 --> 00:12:09,979 Ben sana o kolyeyi... Sen şeyden bahsediyorsun... 213 00:12:12,106 --> 00:12:13,691 Emin misin? Çünkü... 214 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 ...bekleyebiliriz. 215 00:12:24,953 --> 00:12:25,912 Seni seviyorum. 216 00:12:26,663 --> 00:12:28,373 -Duygularım karışık. -Hey! 217 00:12:28,456 --> 00:12:30,959 Cidden karışık. 218 00:12:33,628 --> 00:12:36,089 -Nasılmış anladın mı? -Beni seviyorsun. 219 00:12:37,882 --> 00:12:39,259 -Seviyorsun. -Evet. 220 00:12:39,342 --> 00:12:40,468 Seni seviyorum. 221 00:12:48,935 --> 00:12:50,019 At gitsin onu. 222 00:12:50,812 --> 00:12:51,646 Gel buraya. 223 00:12:54,899 --> 00:12:57,360 Tabii gezgin olmanın büyük bir kısmı da 224 00:12:57,443 --> 00:12:59,946 aşina olmadığın şeyler yapmayı gerektirir. 225 00:13:01,030 --> 00:13:04,492 Maceranın ruhu denen şeyin işe yaradığı kısım burası. 226 00:13:04,575 --> 00:13:06,286 Daha önce bende hiç olmadı. 227 00:13:07,412 --> 00:13:08,371 Şimdiye dek. 228 00:13:10,039 --> 00:13:13,084 Selam, ben Sam Gardner. Yıllığımı imzalar mısın? 229 00:13:14,294 --> 00:13:16,045 Güzel. Elden ele dolaştır. 230 00:13:16,921 --> 00:13:17,964 Bailey Bennett. 231 00:13:18,047 --> 00:13:20,216 Bailey Bennett ile mi öpüştün? 232 00:13:20,341 --> 00:13:22,010 -Aferin sana dostum. -Sağ ol. 233 00:13:22,969 --> 00:13:26,681 Ceketini tarih sınıfındaki sandalyede bırakmış, ben de aldım. 234 00:13:26,764 --> 00:13:27,932 Doğru mu yani? 235 00:13:28,016 --> 00:13:32,353 Söylememem gerekirdi ama sen kendin bulduğuna göre, evet. 236 00:13:32,437 --> 00:13:34,063 Tanrım, buna inanamıyorum. 237 00:13:34,147 --> 00:13:38,234 Açık konuşayım, burada beni rahatsız eden vandalizm, öpücük değil. 238 00:13:38,318 --> 00:13:39,736 Kimi istersen öpebilirsin, 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,113 dudaklar senin. Ama benim işimi zorlaştırdığı zaman 240 00:13:42,196 --> 00:13:44,741 ve benim güzelce boyanmış "Yaşa, Gül, Sev" bankımı 241 00:13:44,824 --> 00:13:47,827 kötü şekilde bozduğunda o zaman ben de dâhil olurum. 242 00:13:47,910 --> 00:13:49,996 Bir anda okuldaki herkesin 243 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 dondurucudaki turşu gibi havalı olduğumu düşünmediğini gördüm. 244 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 UCUBE SPASTİK TUHAF EZİK 245 00:13:55,543 --> 00:13:57,587 -Ne ezik ama. -Tuhafın teki. 246 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 UCUBE SPASTİK 247 00:13:58,588 --> 00:13:59,589 Ucube! 248 00:13:59,672 --> 00:14:00,631 EZİK TUHAF 249 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 -Bu çocuk spastik. -Tam bir ucube. 250 00:14:03,134 --> 00:14:07,638 Bailey Bennett yeni bir yıl sonu hediyesi verene dek ceketi rehin tutuyorum. 251 00:14:08,473 --> 00:14:10,016 Bekle Sam, sen iyi misin? 252 00:14:12,185 --> 00:14:13,102 Sam. 253 00:14:18,316 --> 00:14:19,776 Yeni bir yıllık gerek. 254 00:14:19,859 --> 00:14:21,110 Ama aldın zaten. 255 00:14:21,944 --> 00:14:24,197 Bu mahvoldu, yeni bir tane lazım. 256 00:14:24,280 --> 00:14:28,284 Özgür olmak için işler yolunda gitmeyince ne yapacağınızı bilmeniz gerekir. 257 00:14:28,368 --> 00:14:30,495 Sizin yerinize düzeltilmelerini bekleyemezsiniz. 258 00:14:31,245 --> 00:14:33,206 Kendi başınıza yapmayı bilmelisiniz. 259 00:14:34,248 --> 00:14:37,460 Hiç ama hiç istemeseniz bile. 260 00:14:37,752 --> 00:14:38,795 Bunun nesi var? 261 00:14:41,756 --> 00:14:43,257 Yeni bir tane lazım! 262 00:14:43,341 --> 00:14:45,009 Üzgünüm, herkese bir tane. 263 00:14:47,053 --> 00:14:47,887 Dostum! 264 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 -Gördün mü? -Ne yapıyor bu? 265 00:14:50,348 --> 00:14:52,433 Her keşif mümkün değildir. 266 00:14:52,850 --> 00:14:55,269 Herkes kâşif olmak zorunda değil. 267 00:14:57,897 --> 00:15:01,275 Her şeyi doğru yapsanız bile bir şeyler ters gidebilir 268 00:15:01,359 --> 00:15:03,611 çünkü bazen... 269 00:15:04,529 --> 00:15:05,571 ...bazı insanlar... 270 00:15:06,239 --> 00:15:07,365 ...sadece... 271 00:15:08,658 --> 00:15:09,700 ...bozukturlar. 272 00:15:19,252 --> 00:15:21,712 SAM'İN ÇAMAŞIRLARI YIKAMA!! ÖZGÜRÜM!!! 273 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 Alo? 274 00:15:31,222 --> 00:15:32,056 Ne? 275 00:15:34,559 --> 00:15:36,310 -Selam. -Bir yere mi gidiyorsun? 276 00:15:36,394 --> 00:15:37,854 Hayır, araba sesini duydum. 277 00:15:38,646 --> 00:15:40,523 Bazen Sam gibi oluyorsun. 278 00:15:40,606 --> 00:15:43,151 Tamam. Sam'in patronu Bob aradı. 279 00:15:43,234 --> 00:15:46,279 Sam işe gitmemiş. Sam daha önce işi hiç aksatmadı. 280 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 Zahid'e mesaj attım, bana hâlâ cevap vermedi. 281 00:15:48,990 --> 00:15:51,451 Çıldırmamaya çalışıyorum ama çıldırıyorum. 282 00:15:51,534 --> 00:15:53,369 Tamam. Sorun yok. Sakin ol. 283 00:15:54,912 --> 00:15:55,913 Sorun yok. 284 00:15:58,291 --> 00:15:59,250 Selam millet. 285 00:15:59,750 --> 00:16:03,171 Paige ile konuştum. Galiba Sam'in niye kaçtığını biliyorum. 286 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 Olamaz. 287 00:16:06,174 --> 00:16:07,925 UCUBE SPASTİK TUHAF EZİK 288 00:16:08,009 --> 00:16:11,471 Sam neden her zaman baba olmayı hatırlayacağını söylüyor? 289 00:16:12,054 --> 00:16:13,556 Bebek penguenlerden bahsediyor. 290 00:16:16,642 --> 00:16:18,311 Galiba nerede olduğunu biliyorum. 291 00:16:29,030 --> 00:16:30,198 Hey. 292 00:16:32,325 --> 00:16:33,367 Selam küçük adam. 293 00:16:33,451 --> 00:16:34,660 Selam Sam. 294 00:16:36,496 --> 00:16:38,289 Beslenme zamanını kaçırdınız. 295 00:16:38,372 --> 00:16:39,749 Çılgıncaydı. 296 00:16:40,458 --> 00:16:41,959 Ringa olmak için kötü bir gün. 297 00:16:45,379 --> 00:16:46,631 Biliyor musun... 298 00:16:47,924 --> 00:16:49,467 Sen beş yaşındayken... 299 00:16:50,301 --> 00:16:51,636 ...bir liste yapmıştım. 300 00:16:52,220 --> 00:16:54,472 Annenin listelerinin sevgisine sahiptin. 301 00:16:54,722 --> 00:16:55,932 Bir listeyi seviyor. 302 00:16:56,933 --> 00:16:57,892 Severim. 303 00:16:58,392 --> 00:17:03,523 Her neyse, senin için umut ettiğim şeylerin listesini yapmıştım. 304 00:17:04,232 --> 00:17:06,776 Beklentilerimi yönetmeye çalışıyordum. 305 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Al. 306 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 "Umarım arkadaşlar edinir. 307 00:17:15,201 --> 00:17:17,453 Umarım açık şekilde iletişim kurabilir. 308 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 Umarım kendi başına evden ayrılabilir. 309 00:17:20,206 --> 00:17:21,999 Umarım okulda iyi olur. 310 00:17:22,083 --> 00:17:24,919 Umarım yapmayı sevdiği şeyi bulur." 311 00:17:25,002 --> 00:17:26,629 -Bunlar çok basit. -Hayır. 312 00:17:26,712 --> 00:17:28,506 Değildi. Çok zordu. 313 00:17:29,549 --> 00:17:32,051 Ama ne zaman bir şeyi yapamayacağını düşünsem yaptın. 314 00:17:33,177 --> 00:17:34,303 Sen güçlüsün... 315 00:17:34,929 --> 00:17:36,264 ...azimlisin. 316 00:17:37,431 --> 00:17:40,601 Üniversite konusunda seni hafife aldığım için üzgünüm. 317 00:17:42,353 --> 00:17:43,688 Her şeyi yapabilirsin. 318 00:17:44,730 --> 00:17:48,568 Bazen bu inanılmaz, komik ve muhteşem çocuklara... 319 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 ...sahip olduğuma... 320 00:17:50,319 --> 00:17:51,988 ...inanamıyorum. 321 00:17:56,993 --> 00:17:58,286 Seninki hangisi? 322 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 Şu. 323 00:18:00,830 --> 00:18:03,874 -Gri kafalı mı? -Hayır, şu. 324 00:18:03,958 --> 00:18:05,918 Kanat ucu beyaz olan mı? 325 00:18:06,002 --> 00:18:09,297 Deli misin sen? Erkek o. Onun gibi görünmüyor. 326 00:18:09,380 --> 00:18:10,423 Şuradaki. 327 00:18:12,258 --> 00:18:14,802 -Çok tatlı. -Evet. 328 00:18:16,178 --> 00:18:18,389 Umarım diğer penguenler ona iyi davranır. 329 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 Onlar, ona kötü davransa bile sen... 330 00:18:21,934 --> 00:18:23,894 ...her zaman onun arkasını kollarsın. 331 00:18:47,835 --> 00:18:49,003 Bugün büyük gün dostum. 332 00:18:49,754 --> 00:18:50,796 Havalı olalım. 333 00:18:54,592 --> 00:18:56,761 Denton'ın ders kataloğuna bakıyordum, 334 00:18:56,844 --> 00:18:58,804 Sam'in alabileceği hoş dersler var. 335 00:18:58,888 --> 00:19:00,681 -Öyle mi? -Evet. 336 00:19:00,765 --> 00:19:03,059 Okula geri dönebilme isteğim uyandı. 337 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 -Dönmelisin. -Öyle mi? 338 00:19:07,563 --> 00:19:08,689 Neden olmasın? 339 00:19:09,649 --> 00:19:12,193 -Kolun benim tarafıma geçti. -Hayır, geçmedi. 340 00:19:16,739 --> 00:19:19,241 IZZIE BUNU TELEFONUMDA BULDUM HAHA 341 00:19:22,411 --> 00:19:26,207 GÖRÜŞELİM Mİ? 342 00:19:27,917 --> 00:19:28,876 Kolun! 343 00:19:28,959 --> 00:19:32,171 Makul miktarda alan kullanıyorum. Yetişkin bir adamım. 344 00:19:32,254 --> 00:19:33,923 Ben de yetişkin bir kadınım. 345 00:19:34,507 --> 00:19:38,177 -Beni yaladı! -Casey, cidden mi? Mezuniyet bu. 346 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 Onu uyardım. 347 00:19:39,512 --> 00:19:41,097 Cüppene sil Sam. 348 00:19:41,180 --> 00:19:42,598 Delirdin mi? Kiralık bu. 349 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 Tanrı aşkına, buralarda bir yerlerde peçete bulacağım. 350 00:19:50,815 --> 00:19:53,025 Acaba ceketinde var mıdır? 351 00:19:55,111 --> 00:19:57,446 THE LOW DIVE CUMA SAAT 22.00 352 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 Peçete? Kuru ve soğuk bu. 353 00:20:02,493 --> 00:20:04,286 Cüppene sil gitsin tatlım. 354 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Bunu neden yaptın? 355 00:20:29,270 --> 00:20:31,522 Öylesine. Büyük bir şey değil. 356 00:20:33,357 --> 00:20:34,525 Onu görmeye mi gittin? 357 00:20:35,860 --> 00:20:37,611 Eline olan şey bu mu? 358 00:20:44,744 --> 00:20:47,371 Beni affetmen için her şeyi denedim. 359 00:20:48,372 --> 00:20:51,959 Her şeyi. Sabırlıydım ve çok şey beklemedim. 360 00:20:54,378 --> 00:20:56,547 Ama bilmem gerek... 361 00:20:58,174 --> 00:21:00,676 Bunu geçmişte bırakabilecek misin? 362 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 Bundan kurtulabilecek misin? 363 00:21:05,890 --> 00:21:08,058 Çünkü bunu yapmalısın. 364 00:21:09,226 --> 00:21:11,145 Yani,işler... 365 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 ...yoluna girecekse... 366 00:21:13,314 --> 00:21:14,690 ...yapmalısın. 367 00:21:17,318 --> 00:21:18,194 -Ben... -Millet! 368 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 Hadi! Mezuniyete 47 dakika var. Bunu birinci ağızdan duydunuz. 369 00:21:32,750 --> 00:21:36,378 Shackleton'ın en büyük mirası Güney Kutbu'na ulaşmak değildi. 370 00:21:37,713 --> 00:21:42,218 Bunların ne kadar etkileyici bir genç grup olduğunu size anlatamam. 371 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 Ama biliyor musunuz, onları siz büyüttünüz. 372 00:21:47,306 --> 00:21:48,349 BÖLÜM BİRİNCİSİ 373 00:21:48,432 --> 00:21:50,935 ...çünkü Shackleton Güney Kutbu'na varmadı. 374 00:21:51,018 --> 00:21:52,478 Buna inanabilecekseniz 375 00:21:52,561 --> 00:21:54,980 geri dönmesi en ünlü şeyi. 376 00:21:55,064 --> 00:21:56,649 Bu çok heyecan verici. 377 00:21:56,732 --> 00:21:58,734 Oğullarımız büyüyor, değil mi? 378 00:21:59,735 --> 00:22:04,073 Hey. Bundan sonra, bando odası kilitli mi diye kontrol etmek ister misin? 379 00:22:04,740 --> 00:22:06,492 Orada kanepe de var. 380 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 İğrençleşme. 381 00:22:10,454 --> 00:22:12,540 Ama... Bana sonra mesaj at. 382 00:22:12,832 --> 00:22:16,293 Izzie ile görüşmem gerek ama belki sonra sen de gelirsin. 383 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 BÖLÜM BİRİNCİSİ 384 00:22:21,799 --> 00:22:24,802 Geldin. 19 dakika geciktin. Bu hiç sana göre değil. 385 00:22:26,053 --> 00:22:29,890 Şimdi de bölüm birincimizi dinleme zamanı. 386 00:22:29,974 --> 00:22:31,392 Paige Hardaway. 387 00:22:45,990 --> 00:22:49,034 Paige. Senin adını söyledi, gitmen gerek. 388 00:22:49,618 --> 00:22:50,536 Paige? 389 00:22:50,619 --> 00:22:51,912 Paige'e sesleniyorum. 390 00:22:53,414 --> 00:22:56,166 Paige, seni görüyorum. Orada duruyorsun. 391 00:22:57,293 --> 00:22:59,461 -Paige? -Yapamayacağım. 392 00:23:00,004 --> 00:23:02,464 -Ne? -Yapamayacağım. 393 00:23:03,340 --> 00:23:05,718 Neden sesin böyle boğuk? Hasta mısın? 394 00:23:07,177 --> 00:23:08,262 Pekâlâ! 395 00:23:08,971 --> 00:23:10,598 Hangi şerefsiz yaptı bunu? 396 00:23:13,392 --> 00:23:14,476 Korkaklar! 397 00:23:14,852 --> 00:23:18,105 İnsanların içindeki iyi yanları görmeye çalışıyorum. 398 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Ama burada birileri kötüden başka bir şey değil. 399 00:23:21,191 --> 00:23:22,860 Mayası bozuklar! 400 00:23:24,111 --> 00:23:26,614 -Dostum! -Spastik mi? 401 00:23:27,531 --> 00:23:29,158 "Ucube" mi? "Tuhaf" mı? 402 00:23:29,241 --> 00:23:32,453 Kendime Baykuş demeye utanıyorum. 403 00:23:32,536 --> 00:23:37,958 Ama biliyor musunuz? Asıl siz kendinize Baykuş demeye utanın. 404 00:23:38,042 --> 00:23:40,961 Bunu kim yaptı? 405 00:23:43,547 --> 00:23:46,884 Ağır ağır ölün ahlaksızlar! 406 00:23:48,802 --> 00:23:49,762 Hasta mısın? 407 00:23:49,845 --> 00:23:51,263 Evet, hastayım. 408 00:23:51,347 --> 00:23:53,641 Paige, lütfen buraya gel. Artık konuşamıyorum. 409 00:23:54,934 --> 00:23:58,938 Bu şekilde konuşma yapamazsın. Sesin çok rahatsız edici olur. 410 00:23:59,980 --> 00:24:04,151 Biliyorum. ama sekiz yaşımdan beri buna hazırlanıyorum. 411 00:24:04,735 --> 00:24:09,031 Ve bunun üzerinde çok çalıştım ama şimdi kimse duyamayacak. 412 00:24:12,534 --> 00:24:13,827 Evet, duyacaklar. 413 00:24:15,120 --> 00:24:16,205 Ben yaparım. 414 00:24:17,873 --> 00:24:18,749 Ne? 415 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 Konuşmanı ben yaparım. 416 00:24:21,919 --> 00:24:25,464 Sam, üçüncü sınıfta altına işedin sen. 417 00:24:27,049 --> 00:24:29,760 Bu, almam gereken bir risk. 418 00:24:29,843 --> 00:24:31,804 Bugün su da içmedim. 419 00:24:31,887 --> 00:24:34,139 Shackleton, ekibinden bazılarının yapamayacağını biliyordu 420 00:24:34,223 --> 00:24:37,601 o yüzden varmasına 150 kilometre kalmışken evine geri döndü. 421 00:24:37,685 --> 00:24:39,979 Tamam. Paige değil ama kabul ediyorum. 422 00:24:40,062 --> 00:24:41,480 Ne yapıyor bu? 423 00:24:41,563 --> 00:24:43,190 Sanırım sahneye çıkacak. 424 00:24:43,273 --> 00:24:45,150 Tabii doğruca sahneye çıkacak! 425 00:24:45,234 --> 00:24:46,527 Hadi Sam! Bitir şunu! 426 00:24:46,610 --> 00:24:47,653 Neler oluyor? 427 00:24:48,320 --> 00:24:51,073 Ama bazen arkadan ekibin olmalı. 428 00:24:51,657 --> 00:24:54,159 Bazen de sen başkasının ekibi olmalısın. 429 00:24:54,243 --> 00:24:56,578 -Oraya gitmeliyim. Gideyim mi? -Lütfen gitme. 430 00:24:58,539 --> 00:25:00,708 "Merhaba, ben Paige Hardaway." 431 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 Bu doğru değil. Ben Sam Gardner. 432 00:25:04,253 --> 00:25:06,255 Paige'in yerine konuşmasını okuyorum 433 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 çünkü sesi kısık ve rahatsız edici. 434 00:25:10,926 --> 00:25:14,805 "Geldiğiniz için teşekkürler ve mezun arkadaşlarıma da 435 00:25:14,888 --> 00:25:15,973 tebrikler. 436 00:25:16,056 --> 00:25:18,434 Başardık. Uzun bir yolculuktu. 437 00:25:18,642 --> 00:25:23,063 Bu okula küçük bir kız olarak geldim ve kadına dönüştüm." 438 00:25:25,149 --> 00:25:27,151 -Şimdiye dek iyi. -Sam. 439 00:25:27,234 --> 00:25:30,112 -Ben bunu çok sevdim. -Aynen. 440 00:25:32,239 --> 00:25:34,241 "İyi bir arkadaşım bana dedi ki... 441 00:25:34,658 --> 00:25:36,285 ...penguenler bir ömür eşleşir." 442 00:25:37,536 --> 00:25:38,454 Bu ben miyim? 443 00:25:39,038 --> 00:25:40,581 Sanırım bendim. 444 00:25:43,709 --> 00:25:48,881 "Ve buradaki arkadaşlarım penguen gibiler çünkü bir ömürlükler." 445 00:25:49,006 --> 00:25:50,632 Bu hiç mantıklı değil. 446 00:25:53,343 --> 00:25:57,973 "Newton Lisesi'nde geçirdiğimiz zaman dönüşümden başka bir şeydi. 447 00:25:58,057 --> 00:25:59,308 Dramatik duraksama." 448 00:26:00,642 --> 00:26:03,062 Burada dramatik şekilde duraklamam mı gerekiyor? 449 00:26:18,786 --> 00:26:21,580 "Muhteşem anne, şair, ruh rehberi..." 450 00:26:21,663 --> 00:26:22,498 Ne? 451 00:26:25,000 --> 00:26:29,588 "Maya Angelou bir keresinde 'Eğer birisini kalpten önemsediğini fark edersen 452 00:26:29,671 --> 00:26:31,215 başarırsın.' demişti." 453 00:26:31,924 --> 00:26:35,135 -Ve bu şekilde..." -Anne, ağlıyor musun? 454 00:26:35,219 --> 00:26:38,347 -"...sanırım bizler başardık." -Belki. 455 00:26:38,430 --> 00:26:41,141 -Bu konuşma saçmalık. -Biliyorum. 456 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 Ama çok iyi gidiyor. 457 00:26:44,311 --> 00:26:47,439 "Gelecek belirsizdir, bu yüzden bir söz veremem..." 458 00:26:48,023 --> 00:26:49,191 Tuhaflaştırma. 459 00:26:51,026 --> 00:26:55,322 "Ama size şunun sözünü veriyorum: Newton Lisesi'ni asla unutmayacağım. 460 00:26:55,864 --> 00:26:58,951 Bowdoin'daki son sınıfımdan mezun olduğumda da 461 00:26:59,034 --> 00:27:02,287 Birleşik Devletler'in ilk kadın başkanı olduğumda da. 462 00:27:02,371 --> 00:27:03,831 Alkış için bekle. 463 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Newton'a eğitim için geldiğimi sanmıştım 464 00:27:20,055 --> 00:27:21,890 ama bundan fazlasını aldım. 465 00:27:21,974 --> 00:27:23,308 Arkadaşlık, 466 00:27:23,392 --> 00:27:24,434 destek, 467 00:27:24,518 --> 00:27:25,769 özgürlük, 468 00:27:25,853 --> 00:27:27,062 rehberlik, 469 00:27:27,646 --> 00:27:29,189 ihtiyacım olduğunda baskı. 470 00:27:29,815 --> 00:27:32,568 Epik maceramın bir parçası olduğunuz için teşekkürler. 471 00:27:32,651 --> 00:27:34,153 Gelecek, kadındır." 472 00:27:34,695 --> 00:27:36,155 Bu ne demek bilmiyorum. 473 00:27:36,238 --> 00:27:37,447 Bitirdim. 474 00:28:02,973 --> 00:28:05,100 -Çok iyi yaptı. -Çok iyiydi. 475 00:28:06,185 --> 00:28:07,561 O benim kardeşim. 476 00:28:11,899 --> 00:28:12,774 Bak... 477 00:28:13,025 --> 00:28:15,194 ...sanırım her şeyi konuşmalıyız. 478 00:28:15,277 --> 00:28:16,945 -Bunu yapabilir misin? -Evet. 479 00:28:17,529 --> 00:28:21,325 Bu akşam olabilir diye düşündüm çünkü Sam son sınıf partisinde olacak, 480 00:28:21,408 --> 00:28:23,994 -Casey de Izzie'ye gidecek. -Tamam. 481 00:28:24,828 --> 00:28:27,206 -Orada olurum. -Tamam. Harika. 482 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 Ben bebek bakarım. 483 00:28:33,462 --> 00:28:34,421 Tamam. 484 00:28:39,384 --> 00:28:40,344 Hey Sam. 485 00:28:40,427 --> 00:28:42,846 Geldin. Parti için geç kalmak üzereydik. 486 00:28:42,930 --> 00:28:46,600 Ne yapacağımı bilmediğim için pijamalarımı altı kez koyup çıkardım. 487 00:28:47,351 --> 00:28:48,310 Sam... 488 00:28:48,644 --> 00:28:51,563 ...bir keresinde bana "her şeyde şampiyon değilim." demiştin. 489 00:28:52,147 --> 00:28:53,941 Ama bu doğru değil. 490 00:28:54,024 --> 00:28:56,526 Benim yanımda olma şampiyonusun. 491 00:28:57,611 --> 00:29:01,448 Yani bugün benim konuşmamı yaptığına inanamıyorum. 492 00:29:01,531 --> 00:29:03,158 Bunu nasıl başardın? 493 00:29:03,742 --> 00:29:05,661 Bunu çok düşündüm. 494 00:29:05,744 --> 00:29:09,373 Senin için havuza nasıl atladığımı düşündüm, 495 00:29:09,456 --> 00:29:11,416 senin yerine konuşma yapmamı düşündüm 496 00:29:11,500 --> 00:29:14,211 ve Bailey Bennett'ı öpüşümü düşündüm, güzeldi. 497 00:29:14,544 --> 00:29:15,379 Çok güzeldi. 498 00:29:16,380 --> 00:29:19,675 Ama seni öptüğüm zamanki gibi güzel değildi ve... 499 00:29:19,758 --> 00:29:24,513 ...senin yerine konuşmanı yapma sebebimin sana âşık olmam olduğunu anladım. 500 00:29:30,727 --> 00:29:32,521 Gidelim mi, ne yapalım? 501 00:29:33,355 --> 00:29:34,189 Hadi. 502 00:29:36,650 --> 00:29:37,985 Ne yapacağımı bilmiyorum. 503 00:29:40,445 --> 00:29:42,906 Her şeyi geride bırakmaya çalışıyorum. 504 00:29:45,242 --> 00:29:46,702 Affetmeyi... 505 00:29:49,746 --> 00:29:50,956 ...deniyorum. 506 00:29:57,045 --> 00:29:58,547 İstiyorum... 507 00:30:00,632 --> 00:30:01,967 ...gerçekten istiyorum. 508 00:30:18,692 --> 00:30:20,152 Ama bunu... 509 00:30:20,819 --> 00:30:22,029 ...yapamadım. 510 00:30:27,326 --> 00:30:29,619 İçeri girip konuşmak ister misin? 511 00:30:43,383 --> 00:30:45,302 Pamuk şekerli buzlaç servis eden 512 00:30:45,385 --> 00:30:48,680 7-Eleven bulmak için dört şehir geçtiğimize inanamıyorum. 513 00:30:48,972 --> 00:30:50,307 Ben pişman değilim. 514 00:30:53,143 --> 00:30:54,227 Tahmin et bakalım. 515 00:30:56,730 --> 00:30:57,898 Tekrar seks yaptım. 516 00:30:59,232 --> 00:31:00,442 Evan'la mı? 517 00:31:00,525 --> 00:31:02,069 Hayır, kendimle. 518 00:31:02,611 --> 00:31:05,030 -O da sayılır, değil mi? -Kapa çeneni. 519 00:31:07,449 --> 00:31:08,658 Evet, Evan'la. 520 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Onu çok seviyorum. 521 00:31:15,165 --> 00:31:16,375 Sevdiğini biliyorum. 522 00:31:17,250 --> 00:31:20,462 Bazen bir şey çok... 523 00:31:22,798 --> 00:31:24,091 ...doğru geliyor. 524 00:31:25,759 --> 00:31:26,676 Biliyor musun? 525 00:32:11,388 --> 00:32:14,266 EVAN TUBA REDDET KABUL ET 526 00:32:18,687 --> 00:32:20,772 REDDET 527 00:32:36,079 --> 00:32:39,207 GÖBEK KANATLAR GÖZ GAGA 528 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 KAFA GÖZLER BURUN OMUZLAR AĞIZ KOL 529 00:32:41,793 --> 00:32:43,587 ANTARKTİK KUTUP DAİRESİ ANTARKTİK 530 00:33:39,351 --> 00:33:41,353 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü