1 00:00:08,675 --> 00:00:10,176 ‫الطقوس مهمة.‬ 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 ‫عندما يبتعد زوجان من الحيتان القاتلة،‬ 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,893 ‫فإنهما سيتّحدان على سطح المحيط‬ ‫قبل أن يغوصا في الأعماق.‬ 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,148 ‫تُدعى مراسم تحيّة الحوت القاتل.‬ 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,193 ‫هكذا تعرف أن كل شيء على ما يُرام.‬ 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 ‫لأن هذا ما تفعله الطقوس.‬ 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 ‫تجعل كل شيء على ما يُرام.‬ 8 00:01:08,568 --> 00:01:11,237 ‫- دقيقة ميلاد سعيدة!‬ ‫- اخرج من غرفتي.‬ 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 ‫إنه عيد ميلادك. أصبح عمرك 16.‬ 10 00:01:13,698 --> 00:01:16,993 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- اخرج!‬ 11 00:01:17,077 --> 00:01:20,371 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- اخرج!‬ 12 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,797 ‫قلت عيد ميلاد سعيد 13 مرة فقط.‬ 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 ‫- ما زال عليّ قولها 3 مرات إضافية.‬ ‫- لا!‬ 15 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 ‫"(سام)، عيد ميلاد سعيد"‬ 16 00:01:49,692 --> 00:01:51,111 ‫"طقوس عيد ميلاد (كيسي)‬ ‫إيقاظ (كيسي) في دقيقة عيد ميلادها للتهنئة"‬ 17 00:01:52,237 --> 00:01:53,571 ‫عد إلى النوم يا "إديسون".‬ 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,078 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 19 00:02:15,760 --> 00:02:17,679 ‫"(إيفان توبا)، عيد ميلاد سعيد!"‬ 20 00:02:20,140 --> 00:02:25,436 ‫"أعرف ماذا أريد في عيد ميلادي."‬ 21 00:02:29,482 --> 00:02:32,110 ‫"ثاني أول مرة"‬ 22 00:02:33,736 --> 00:02:36,573 ‫"أشعر الآن وكأنه عيد ميلادي."‬ 23 00:02:46,583 --> 00:02:49,294 ‫البشر هم الحيوانات الوحيدة‬ ‫التي لديها طقوس عيد الميلاد.‬ 24 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 ‫لا تستخدم الحيوانات الأخرى‬ ‫الوقت لقياس العمر.‬ 25 00:02:53,965 --> 00:02:55,884 ‫يقيسونه عبر المراحل الفارقة.‬ 26 00:02:56,050 --> 00:02:57,594 ‫"مرحى! إنه عيد ميلاد (كيسي)"‬ 27 00:03:02,640 --> 00:03:07,270 ‫ها هي فتاة عيد الميلاد.‬ ‫أعددت لك فطوراً خاصاً بعيد الميلاد.‬ 28 00:03:07,353 --> 00:03:10,106 ‫- إنه يبدو مثل ما أتناوله يومياً.‬ ‫- مع فراولة.‬ 29 00:03:11,357 --> 00:03:13,359 ‫أهناك أي مخطّطات خاصة الليلة؟‬ 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,196 ‫ربما سأقوم بما أفعله دائماً.‬ 31 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 ‫أظنّ أن "إيفان" و"شاريس" سيكونان حاضرين،‬ ‫سنشاهد فيلماً.‬ 32 00:03:20,366 --> 00:03:23,203 ‫سنتسكّع فحسب. لن يكون هناك شيء مثير.‬ 33 00:03:23,369 --> 00:03:26,706 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- شكراً. مرحباً.‬ 34 00:03:27,165 --> 00:03:28,124 ‫هذا لك يا "سام".‬ 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,335 ‫إنه ظرف كبير. أهو من جامعة "دينتون"؟‬ 36 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 ‫- هذا يعني أنك قُبلت.‬ ‫- لا.‬ 37 00:03:32,503 --> 00:03:36,132 ‫استخدمت 200 دولار من مالي الخاص‬ ‫الموجود في حسابي المصرفي،‬ 38 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 ‫لتبنّي بطريق صغير‬ ‫من تلك التي تُصور بالكاميرا.‬ 39 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 ‫اشتريت بطريق؟‬ 40 00:03:41,221 --> 00:03:44,140 ‫- تبنّيت. أنا و 10 أشخاص آخرين.‬ ‫- هل سيعيش هنا؟‬ 41 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 ‫- هذا رائع.‬ ‫- لا.‬ 42 00:03:45,850 --> 00:03:47,936 ‫لا شكّ أنها ستبقى في المربى المائي.‬ 43 00:03:48,228 --> 00:03:51,022 ‫لكنني المساهم الأكبر،‬ ‫لذا فإنني أملك حقوق التسمية.‬ 44 00:03:51,105 --> 00:03:54,484 ‫تستطيع أن تسميها "كيسي"،‬ ‫باعتبار أن كلتاهما جاءتا في نفس اليوم.‬ 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,444 ‫اسما "كيسي" في عائلة واحدة؟‬ 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,822 ‫لن يكون لنشرة عيد الميلاد‬ ‫الخاصة بأمي أي معنى.‬ 47 00:04:00,073 --> 00:04:02,200 ‫لا أصدّق أنك أصبحت في الـ16.‬ 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,410 ‫ما زلت أذكر اليوم الذي وُلدت فيه.‬ 49 00:04:04,494 --> 00:04:06,037 ‫أذكر اليوم الذي فقست فيه.‬ 50 00:04:06,287 --> 00:04:08,456 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- أراكم لاحقاً.‬ 51 00:04:08,539 --> 00:04:09,582 ‫- أحبّك.‬ ‫- مهلاً.‬ 52 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 ‫لم نقم شطيرة "كيسي".‬ 53 00:04:12,543 --> 00:04:15,338 ‫ليس علينا أن نقوم بذلك هذا العام يا "سام".‬ 54 00:04:15,421 --> 00:04:18,341 ‫بلى، علينا ذلك.‬ ‫إنه جزء من طقوس عيد الميلاد.‬ 55 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 ‫نفعل ذلك كل عام.‬ 56 00:04:20,009 --> 00:04:22,553 ‫حسناً. سنقوم بذلك سريعاً.‬ 57 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 ‫- أجل.‬ ‫- لا!‬ 58 00:04:24,931 --> 00:04:28,559 ‫حسناً، عيد ميلاد سعيد. أراكم لاحقاً يا رفاق.‬ 59 00:04:28,643 --> 00:04:29,602 ‫وداعاً يا عزيزي.‬ 60 00:04:34,440 --> 00:04:36,317 ‫- حسناً. عليّ الذهاب.‬ ‫- مهلاً!‬ 61 00:04:36,567 --> 00:04:38,528 ‫عليك أن تشربي شوكولاتة الحليب‬ ‫ الخاصة بعيد ميلادك.‬ 62 00:04:39,028 --> 00:04:40,989 ‫لا أستطيع شرب هذا يا "سام".‬ 63 00:04:41,698 --> 00:04:44,409 ‫- تبدو كأنها تنظر إلي.‬ ‫- لكن هذا جزء من الطقوس.‬ 64 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 ‫طقس شهي.‬ 65 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‫"طقوس عيد ميلاد (كيسي)"‬ 66 00:05:03,428 --> 00:05:04,262 ‫عليّ أن أذهب.‬ 67 00:05:04,762 --> 00:05:07,307 ‫إن كنت تريد أن تكون عبداً للوقت، فافعل ذلك.‬ 68 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 ‫لا أعلم ما معنى هذا. وداعاً.‬ 69 00:05:12,228 --> 00:05:13,062 ‫"بايلي بينيت".‬ 70 00:05:13,646 --> 00:05:17,775 ‫أهذه علاقة غير رسمية أم منتظمة؟‬ 71 00:05:18,151 --> 00:05:21,279 ‫إنها ليست علاقة. إنها ليست بشيء يُذكر.‬ 72 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 ‫نقبّل بعضنا البعض أحياناً. هذا كل شيء.‬ 73 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 ‫- ولا أستطيع أن أخبر أحداً، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 74 00:05:28,828 --> 00:05:32,623 ‫أيمكنني أن أخبر الناس أنني أقبّل إحداهن،‬ ‫دون ذكر من تكون؟‬ 75 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 ‫لا أهتم.‬ 76 00:05:35,543 --> 00:05:37,128 ‫حسناً. شكراً على التوضيح.‬ 77 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 ‫يا لهذا المكان.‬ 78 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 ‫دائماً أنسى روعة هذا المكان.‬ ‫أشعر أن ملابسي غير ملائمة.‬ 79 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‫- لماذا؟ تبدو مثل جميع السائقين الآخرين.‬ ‫- اصمتي أيتها الحمقاء.‬ 80 00:05:55,646 --> 00:05:58,274 ‫- أأنت مستعدة لهذا؟‬ ‫- بالطبع، أأنت كذلك؟‬ 81 00:05:59,275 --> 00:06:00,109 ‫ليس تماماً.‬ 82 00:06:02,111 --> 00:06:05,198 ‫يا للروعة، أنت... ماهرة بشكل مفاجئ في هذا.‬ 83 00:06:06,366 --> 00:06:10,370 ‫أجل، إنه...‬ ‫ركض باستخدام إطارات بدلاً من أقدام.‬ 84 00:06:14,165 --> 00:06:14,999 ‫إذن...‬ 85 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 ‫كيف حال المدرسة؟‬ 86 00:06:17,919 --> 00:06:18,753 ‫لا بأس.‬ 87 00:06:19,837 --> 00:06:23,383 ‫ليس لديّ أي أصدقاء،‬ ‫لذا أملك الكثير من الوقت للدراسة.‬ 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,553 ‫ماذا عن صديقتك "أوغي" أو "أوزي"؟‬ 89 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 ‫"إيزي". لم نعد أصدقاء بعد الآن.‬ 90 00:06:31,933 --> 00:06:34,519 ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- لا عليك.‬ 91 00:06:34,602 --> 00:06:36,354 ‫لديك الكثير من المشاغل.‬ 92 00:06:38,189 --> 00:06:41,234 ‫انتقال أمي من المنزل وثم عودتها و...‬ 93 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 ‫- انتقالها مجدّداً على ما آمل؟‬ ‫- من يعلم.‬ 94 00:06:45,238 --> 00:06:46,572 ‫ادخلي في هذا الشارع.‬ 95 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 ‫يا إلهي، لقد استخدمت الإشارات.‬ 96 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 ‫- لست غبية.‬ ‫- أجل، أعلم ذلك.‬ 97 00:06:55,081 --> 00:06:59,335 ‫مهما حدث... بيني وبين أمك،‬ ‫فهو أمر خاص بنا، اتّفقنا؟‬ 98 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 ‫إنها...‬ 99 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 ‫ستظلّ دائماً تحبّكما.‬ 100 00:07:03,756 --> 00:07:05,800 ‫وستدعمكما دائماً. لذا لا...‬ 101 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 ‫لا تقلقي بشأن هذا. إنه أمر بيننا.‬ 102 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 ‫أعرف ذلك.‬ 103 00:07:11,055 --> 00:07:14,600 ‫كلما قامت بشيء لطيف،‬ ‫فإنني أتذكّر تقبيلها للنادل.‬ 104 00:07:16,644 --> 00:07:19,814 ‫أحياناً يكون هذا الأمر‬ ‫هو كل ما يشغل تفكيري.‬ 105 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 ‫أنا آسف. أتمنّى...‬ 106 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 ‫لو لم تري ذلك.‬ 107 00:07:26,237 --> 00:07:27,113 ‫وأنا أيضاً.‬ 108 00:07:29,824 --> 00:07:32,660 ‫لكنها لم تفعل شيئاً يغضبني منذ فترة، لذا...‬ 109 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 ‫ربما يكون الأمر مسألة وقت فحسب.‬ 110 00:07:36,956 --> 00:07:38,458 ‫أجل، ربما.‬ 111 00:07:39,459 --> 00:07:40,334 ‫حسناً، جميعاً.‬ 112 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 ‫كادت فتاة عيد الميلاد تصل.‬ 113 00:07:42,295 --> 00:07:44,338 ‫ماذا سنقول عندما تصل إلى هنا؟‬ 114 00:07:44,422 --> 00:07:45,548 ‫- مفاجأة.‬ ‫- مفاجأة.‬ 115 00:07:45,631 --> 00:07:48,759 ‫أجل، لكن ليس كما لو كنتم في جنازة. اتّفقنا؟‬ 116 00:07:48,843 --> 00:07:50,261 ‫من يقول "مفاجأة" في جنازة؟‬ 117 00:07:50,761 --> 00:07:53,473 ‫مرحباً يا سيدة "جي"، يا لها من حفلة.‬ 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 ‫لم تحظى "كيسي"‬ ‫بحفلة عيد ميلاد كبيرة من قبل،‬ 119 00:07:56,350 --> 00:07:58,936 ‫لذا فكّرت أن الـ16 هو العام المثالي.‬ 120 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 ‫أجل، تماماً. وأحببت المشاعر...‬ 121 00:08:03,983 --> 00:08:07,862 ‫أظنّ أن "كيسي" قالت إنها تريد حفلاً صغيراً.‬ 122 00:08:08,738 --> 00:08:13,618 ‫أعرف ذلك. لكنها كانت سنة عصيبة حقاً عليها.‬ 123 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 ‫بسبب... حسناً...‬ 124 00:08:17,413 --> 00:08:18,372 ‫بسببي، لذا...‬ 125 00:08:19,207 --> 00:08:22,251 ‫أحتاج للقيام بهذا، و... هي تستحقّه.‬ 126 00:08:22,335 --> 00:08:23,544 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 127 00:08:23,628 --> 00:08:24,629 ‫أجل.‬ 128 00:08:26,172 --> 00:08:27,298 ‫ماذا تفعل أيها المجدّ؟‬ 129 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 ‫أكتب تعليقات مضحكة لـ"كيسي".‬ ‫إنه جزء من الطقوس.‬ 130 00:08:31,135 --> 00:08:33,638 ‫تباً. لم أجلب لها شيئاً. أيمكنك أن تضع اسمي؟‬ 131 00:08:36,641 --> 00:08:39,602 ‫- مهلاً، ما خطبك؟ تبدو مختلفاً.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 132 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 ‫لديك سرّ يا "سام غاردنر". انظر إليّ.‬ 133 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 ‫- كنت تتبادل القبل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 134 00:08:50,613 --> 00:08:53,783 ‫يا إلهي! تحت وصايتي! عرفت ذلك.‬ 135 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 ‫- من هي سعيدة الحظ؟‬ ‫- لا أستطيع إخبار أحد.‬ 136 00:08:57,537 --> 00:08:58,913 ‫- "سام"...‬ ‫- مرحباً يا "سام".‬ 137 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 ‫حسناً، فهمت.‬ 138 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 ‫لا تقل المزيد يا صديقي.‬ 139 00:09:06,212 --> 00:09:08,881 ‫- سمعتك بوضوح‬ ‫- حسناً.‬ 140 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 ‫- إنهما قادمان!‬ ‫- فليختبئ الجميع.‬ 141 00:09:14,804 --> 00:09:16,055 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيسي)"‬ 142 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 ‫"سام"، عزيزي.‬ 143 00:09:27,441 --> 00:09:31,153 ‫اسمعي، أنا مع الاختباء إن كان له مبرّر،‬ ‫لكن من نخدع؟‬ 144 00:09:31,237 --> 00:09:33,990 ‫إنه يحمل طبقاً ورقيّاً أمام وجهه.‬ 145 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 ‫لم أجثم وأنا أرتدي تنورة؟‬ 146 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 ‫- مارست الجنس مع "دوغ".‬ ‫- حقاً؟ هذا رائع.‬ 147 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 ‫أعدتما سوية؟ ماذا يحدث؟‬ 148 00:09:42,331 --> 00:09:46,919 ‫لا، لقد كان بعيداً عني.‬ ‫كان ينام في الغرفة الزجاجية.‬ 149 00:09:47,503 --> 00:09:49,630 ‫إليك ما عليك فعله، ارمي نفسك عليه.‬ 150 00:09:50,464 --> 00:09:55,094 ‫عادة لن أقول هذا لأي أحد،‬ ‫لكنها مرحلة حاسمة وأريدك أن تكوني سعيدة.‬ 151 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 ‫مرحباً يا صاح، ماذا تفعل هنا؟‬ 152 00:10:02,935 --> 00:10:06,314 ‫هناك مفاجأة لك في الداخل‬ ‫وأنا أكره المفاجآت.‬ 153 00:10:06,397 --> 00:10:09,525 ‫- أجل، وأنا أيضاً.‬ ‫- لا، عذراً. عليك أن تدخلي.‬ 154 00:10:09,817 --> 00:10:11,944 ‫- شكراً.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 155 00:10:16,449 --> 00:10:18,284 ‫- مفاجأة.‬ ‫- مفاجأة.‬ 156 00:10:18,618 --> 00:10:19,910 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 157 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 ‫مرحباً.‬ 158 00:10:23,247 --> 00:10:24,540 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 159 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 ‫أتفاجأت؟‬ 160 00:10:27,209 --> 00:10:30,171 ‫أجل. مرحباً.‬ 161 00:10:30,421 --> 00:10:32,506 ‫مرحباً يا "كيسي"، عيد ميلاد سعيد مرة أخرى.‬ 162 00:10:33,049 --> 00:10:35,760 ‫- حان وقت لعب "إيكل بيكل بينستاك".‬ ‫- ليس الآن يا "سام".‬ 163 00:10:36,719 --> 00:10:38,054 ‫عيد ميلاد سعيد يا "كيسي".‬ 164 00:10:38,721 --> 00:10:42,558 ‫- ما هي "إيكل بيكل بينستاك"؟‬ ‫- لعبة سخيفة اخترعتها منذ 10 سنين‬ 165 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 ‫بعد شربي كأسي نبيذ،‬ ‫بعد أن أصبح الأطفال مزعجين جداً.‬ 166 00:10:45,603 --> 00:10:49,231 ‫لا أعلم، أصبحت بطريقة ما‬ ‫ضمن طقوس عيد ميلاد "كيسي".‬ 167 00:10:49,857 --> 00:10:52,234 ‫أنا مصدومة، لقد صمدت 10 سنين.‬ 168 00:10:52,735 --> 00:10:56,030 ‫- هيا. سأخبّئ الـ"إيكل بيكل".‬ ‫- قلت لا.‬ 169 00:10:56,697 --> 00:10:58,282 ‫لكنني لا أريد أن يموت "إديسون".‬ 170 00:10:59,033 --> 00:11:02,495 ‫لا يعرف الكثيرون هذا،‬ ‫لكن "إديسون" ليس أول سلحفاة أملكها.‬ 171 00:11:04,205 --> 00:11:07,208 ‫أولاً... كان هناك "تيسلا".‬ 172 00:11:09,168 --> 00:11:13,297 ‫لكن في عيد ميلاد "كيسي" الـ12،‬ ‫كسرت ذراعها واضطررنا للذهاب إلى المستشفى‬ 173 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 ‫ولم أستكمل طقوسنا.‬ 174 00:11:17,093 --> 00:11:19,178 ‫وجدنا "تيسلا" ميتاً عند عودتنا إلى المنزل.‬ 175 00:11:20,888 --> 00:11:23,557 ‫أخبرني أهلي أن الأمر لا علاقة له بالطقوس.‬ 176 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 ‫لكن في ذلك الصباح‬ ‫كان "تيسلا" في كامل صحّته.‬ 177 00:11:27,728 --> 00:11:31,023 ‫كان وافر النشاط.‬ ‫كانت عيناه صافيتين ولامعتين.‬ 178 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 ‫كانت صدفته صلبة وسوداء. فسّري لي ما جرى.‬ 179 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 ‫أصبحت منذ ذلك الوقت أكمل الطقوس دائماً.‬ 180 00:11:39,824 --> 00:11:40,825 ‫دائماً.‬ 181 00:11:43,202 --> 00:11:44,078 ‫لا عليك.‬ 182 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 ‫لا عليك. ليس هناك داع لتكون غاضباً. اتّفقنا؟‬ 183 00:11:50,292 --> 00:11:51,460 ‫أتريدني أن أشدّ أم أرخي؟‬ 184 00:11:51,627 --> 00:11:52,461 ‫- شدّي.‬ ‫- حسناً.‬ 185 00:11:56,090 --> 00:11:56,924 ‫أهكذا أفضل؟‬ 186 00:11:58,342 --> 00:11:59,343 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 187 00:12:04,140 --> 00:12:05,391 ‫لن نقوم بذلك الآن.‬ 188 00:12:05,641 --> 00:12:09,520 ‫لكنني سأعود بعد 16 دقيقة،‬ ‫وسنلعب "إيكل بيكل بينستاك".‬ 189 00:12:10,271 --> 00:12:12,022 ‫16 لأنه عيد ميلادي الـ16؟‬ 190 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 ‫أجل، لأنه عيد ميلادك الـ16.‬ 191 00:12:15,025 --> 00:12:17,611 ‫والجذر التربيعي للعدد 16‬ ‫هو 4 الذي هو رقمي.‬ 192 00:12:17,695 --> 00:12:20,114 ‫لذا فإنها عدد الدقائق المناسبة. حسناً.‬ 193 00:12:20,740 --> 00:12:22,575 ‫- 16 دقيقة، تبدأ الآن.‬ ‫- أجل.‬ 194 00:12:30,666 --> 00:12:32,543 ‫إذن، هل استمتعت بحفلتك؟‬ 195 00:12:32,626 --> 00:12:35,713 ‫- إذن... لا!‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 196 00:12:35,921 --> 00:12:39,383 ‫سأغيّر ملابسي لأن أمي دعت 1000 شخص‬ ‫دون أن تخبرني.‬ 197 00:12:39,467 --> 00:12:42,928 ‫هل الوقت مبكّر‬ ‫لنتسلّل من أجل أول ثاني مرة لنا؟‬ 198 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 ‫- ثاني أول مرة.‬ ‫- أجل، إنه مبكّر جداً.‬ 199 00:12:46,515 --> 00:12:49,769 ‫لكنها طريقة جيدة لتتقرّب منها‬ ‫من أجل حفلة لم أردها.‬ 200 00:12:49,852 --> 00:12:52,897 ‫أجل، إنها حمقاء تماماً.‬ 201 00:12:53,564 --> 00:12:57,610 ‫اسمعي، أعرف أن ليس هذا ما أردته تماماً،‬ 202 00:12:57,777 --> 00:13:01,697 ‫لكنه يحدث الآن، وهو مسلّ إلى حد ما، انظري!‬ 203 00:13:01,781 --> 00:13:04,992 ‫ذلك الشاب يرقص وهناك طبق ورقي أمام وجهه.‬ 204 00:13:06,035 --> 00:13:07,536 ‫إنه النجم الخفي في هذه الحفلة.‬ 205 00:13:07,703 --> 00:13:10,748 ‫لم لا تصعدين إلى الأعلى،‬ 206 00:13:11,123 --> 00:13:16,337 ‫وتخلعي زي المدرسة لترتدي ملابس عادية،‬ ‫لنحاول أن نحظى ببعض المرح؟‬ 207 00:13:16,420 --> 00:13:18,172 ‫بالطبع!‬ 208 00:13:19,715 --> 00:13:22,009 ‫أشعر بالحماس عند سماع هذه الأغنية.‬ 209 00:13:25,971 --> 00:13:28,265 ‫حسناً، لا بأس. سأستمتع.‬ 210 00:13:38,234 --> 00:13:39,318 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 211 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيسي)"‬ 212 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‫"عيد ميلاد 16 سعيد"‬ 213 00:13:48,828 --> 00:13:50,120 ‫16 سنة.‬ 214 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 ‫- أتصدّق هذا؟‬ ‫- لا.‬ 215 00:13:52,414 --> 00:13:56,502 ‫كانت... طفلة رضيعة صغيرة ومتجعّدة.‬ 216 00:13:57,002 --> 00:14:00,506 ‫كانت تبدو مثل بطاطا مخبوزة‬ ‫في المايكروويف لوقت طويل.‬ 217 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 ‫لم تكن طفلة جميلة.‬ 218 00:14:04,426 --> 00:14:06,011 ‫- إنها جميلة جداً الآن.‬ ‫- أجل.‬ 219 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 ‫أنا آسفة. أأنت بخير؟‬ 220 00:14:19,024 --> 00:14:20,109 ‫أنا بخير.‬ 221 00:14:26,115 --> 00:14:31,203 ‫خرجت لأستنشق بعض الهواء،‬ ‫فوجدت المقعد الذي رسمت عليه مشوهاً.‬ 222 00:14:31,412 --> 00:14:33,205 ‫كلمة "عيشوا" قد تم محوها بالكامل.‬ 223 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 ‫وعندما سألت عن سياسة المدرسة‬ ‫فيما يتعلّق بالتخريب...‬ 224 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 ‫تبيّن أنه ليس هناك!‬ 225 00:14:37,793 --> 00:14:40,588 ‫- أنت و"سام" إذن؟‬ ‫- حمداً لله.‬ 226 00:14:41,380 --> 00:14:44,800 ‫هل سيفعلون؟ ألن يفعلوا؟‬ ‫إنكما تدفعانني للجنون.‬ 227 00:14:45,259 --> 00:14:46,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- بربك.‬ 228 00:14:46,844 --> 00:14:49,638 ‫أعلم أن "سامي" يقبّل إحداهن. من ستكون غيرك؟‬ 229 00:14:49,722 --> 00:14:51,515 ‫لا، أنا و"سام" لا نقبّل بعضنا البعض.‬ 230 00:14:52,892 --> 00:14:54,685 ‫مهلاً، أيقبّل إحداهن؟ من تكون؟‬ 231 00:14:55,311 --> 00:14:58,480 ‫أقلت "يقبّل"؟ قصدت يبارك.‬ 232 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 ‫وذلك عن طريق إعطاء أحدهم‬ ‫بركة عاطفية ومعنوية‬ 233 00:15:02,109 --> 00:15:06,655 ‫من خلال حوار عذري. هذا واضح.‬ ‫أراك لاحقاً يا "بيج".‬ 234 00:15:12,995 --> 00:15:14,747 ‫قمت بأمر سيئ يا "سامي".‬ 235 00:15:14,914 --> 00:15:17,750 ‫سيئ للغاية.‬ ‫أسوأ من وجود كلب ضال على طريق سريع.‬ 236 00:15:18,792 --> 00:15:21,879 ‫انتهت الـ16 دقيقة.‬ ‫حان وقت لعب "إيكل بيكل بينستاك".‬ 237 00:15:23,380 --> 00:15:26,508 ‫حسناً، هذا رائع. تبدو حلبة الرقص‬ ‫مكاناً جيداً للاختباء.‬ 238 00:15:27,301 --> 00:15:29,053 ‫لا شكّ أنها مكان رائع للاختباء.‬ 239 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 ‫"(إلسا)، أأنت بخير؟"‬ 240 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 ‫آديلي، شريطي الذقن، إمبراطوري...‬ 241 00:15:48,280 --> 00:15:51,158 ‫- آديلي...‬ ‫- يا إلهي. أأنت أيضاً تحبّ البطاريق؟‬ 242 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 ‫- مرحباً يا "كريس".‬ ‫- "كريستوفر".‬ 243 00:15:53,243 --> 00:15:54,119 ‫حسناً...‬ 244 00:15:55,579 --> 00:15:58,207 ‫- هل ستدخل؟‬ ‫- ربما لاحقاً.‬ 245 00:15:58,374 --> 00:16:01,669 ‫- أتريدني أن أجلب لك قطعة من الكعكة؟‬ ‫- قطعة من الزاوية من فضلك.‬ 246 00:16:01,752 --> 00:16:03,379 ‫أعتقدّ أنها دائرية في الواقع.‬ 247 00:16:04,046 --> 00:16:05,839 ‫- انس الأمر إذن.‬ ‫- حسناً.‬ 248 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‫"إيكل بيكل بينستاك".‬ 249 00:16:16,850 --> 00:16:20,646 ‫- هل انتهت الـ16 دقيقة؟‬ ‫- أجل، لقد وعدتني. هيا بنا.‬ 250 00:16:21,563 --> 00:16:22,481 ‫حسناً، لا بأس.‬ 251 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 ‫- سيعيش "إديسون". شكراً.‬ ‫- "سام".‬ 252 00:16:26,026 --> 00:16:27,778 ‫- أقبّلت إحداهن؟‬ ‫- أجل.‬ 253 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 ‫من؟‬ 254 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‫كانت "بايلي بينيت" واضحة تماماً.‬ 255 00:16:31,699 --> 00:16:33,117 ‫ليس من المفترض أن أخبر أحداً.‬ 256 00:16:33,492 --> 00:16:35,661 ‫إنها قاعدة، وأنا أحبّ القواعد.‬ 257 00:16:36,578 --> 00:16:37,997 ‫بالإضافة إلى أنها مخيفة جداً.‬ 258 00:16:39,665 --> 00:16:42,835 ‫آسف يا "بيج"، لكن لديّ اتّفاق‬ ‫بالحفاظ على الخصوصية مع تلك الفتاة.‬ 259 00:16:42,918 --> 00:16:44,294 ‫أنا واثق أنك تتفهّمين الأمر.‬ 260 00:16:44,878 --> 00:16:45,713 ‫لا.‬ 261 00:16:46,338 --> 00:16:47,214 ‫هذه مشكلة.‬ 262 00:16:48,007 --> 00:16:50,300 ‫- لن تخبرني إذن؟‬ ‫- أجل، تماماً.‬ 263 00:16:53,804 --> 00:16:57,808 ‫- أنت، "إيفان". خبّئ هذه.‬ ‫- ما هذه؟ أهي غوريلا سحرية.‬ 264 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 ‫لا تكن سخيفاً. إنها الـ"إيكل بيكل".‬ ‫خبّئها في مكان ما في المنزل حتى نجدها.‬ 265 00:17:01,812 --> 00:17:02,813 ‫حسناً.‬ 266 00:17:03,856 --> 00:17:06,025 ‫- هيا، دعينا نرقص "سويش بووم".‬ ‫- حقاً؟‬ 267 00:17:06,900 --> 00:17:08,902 ‫أجل. أنا أفضل أخت في العالم.‬ 268 00:17:09,111 --> 00:17:09,987 ‫حسناً.‬ 269 00:17:10,738 --> 00:17:12,614 ‫"سويش بووم". استعداد. هيا بنا!‬ 270 00:17:15,200 --> 00:17:19,997 ‫"سويش بووم". "سويش"...‬ 271 00:17:21,373 --> 00:17:22,291 ‫ها أنت ذا.‬ 272 00:17:23,000 --> 00:17:25,961 ‫- شعرت أنك غير قادر على الكلام هناك.‬ ‫- أنا آسف. أنا...‬ 273 00:17:27,212 --> 00:17:31,717 ‫ما زلت أحاول استيعاب الأمور.‬ ‫أنا... أحتاج للمزيد من الوقت.‬ 274 00:17:31,800 --> 00:17:32,718 ‫أتفهّم الأمر.‬ 275 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 ‫إنها أم مثيرة.‬ 276 00:17:40,059 --> 00:17:43,187 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قلت، "إنها أم مثيرة."‬ 277 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 ‫إنها مجاملة عادة.‬ 278 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 ‫اصمت يا "زاهد".‬ 279 00:17:56,575 --> 00:17:59,244 ‫أكان من المفترض أن أخبرهم‬ ‫أنني خبّأت الغوريلا؟‬ 280 00:17:59,828 --> 00:18:01,747 ‫بصراحة، أشعر أنني مشوّشة حيال القواعد.‬ 281 00:18:02,206 --> 00:18:03,540 ‫ألا تبدو "كيسي" جميلة؟‬ 282 00:18:04,083 --> 00:18:05,459 ‫عليك أن تسترخي يا "بيث".‬ 283 00:18:11,173 --> 00:18:13,550 ‫حركات راقصة رائعة.‬ 284 00:18:14,718 --> 00:18:16,220 ‫أحبّ الحلوى في كأس.‬ 285 00:18:17,930 --> 00:18:19,681 ‫مرحباً يا "نيوتن". مرحباً يا "سام".‬ 286 00:18:26,897 --> 00:18:28,190 ‫ها هي ذا.‬ 287 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 ‫صنعت لفائف البيتزا. أتستمتعين بحفلتك؟‬ 288 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 ‫كنت مستمتعة إلى حين أن جاءت الحقيرات‬ ‫من "كلايتون بريب".‬ 289 00:18:34,154 --> 00:18:36,740 ‫- من دعاهن؟‬ ‫- "إيزي" وفريق الركض؟‬ 290 00:18:36,824 --> 00:18:38,492 ‫- أجل.‬ ‫- أنا من دعوتهن.‬ 291 00:18:39,159 --> 00:18:41,537 ‫ظننت أنها ستكون طريقة جيّدة‬ ‫لتسوية الخلافات.‬ 292 00:18:41,620 --> 00:18:43,664 ‫- إنه عيد ميلادك.‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 293 00:18:43,914 --> 00:18:46,542 ‫- أكرههن.‬ ‫- أنا آسفة جداً يا "كيسي".‬ 294 00:18:47,209 --> 00:18:49,128 ‫- أتريدين أن أطلب منهن المغادرة؟‬ ‫- أجل.‬ 295 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 ‫بينما أنت هناك،‬ ‫أيمكنك أن تطلبي من الجميع أن يغادروا أيضاً؟‬ 296 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 ‫لم أكن أريد هذا. أردت حفلاً صغيراً.‬ 297 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 ‫لكنك... لا تنصتين. بالطبع، أنت لا تهتمّين.‬ 298 00:18:58,512 --> 00:19:01,682 ‫على رسلك يا "كيس". مرّت بالكثير من المتاعب.‬ 299 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 ‫أأنت تدافع عنها حقاً؟‬ 300 00:19:04,059 --> 00:19:05,102 ‫أنت إلى جانب من؟‬ 301 00:19:05,811 --> 00:19:08,564 ‫لسنا في قتال،  إنها تقوم بشيء لطيف حقاً.‬ 302 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 ‫توقّفي عن التصرّف كالأطفال.‬ 303 00:19:11,608 --> 00:19:12,568 ‫أتمازحني؟‬ 304 00:19:22,494 --> 00:19:26,623 ‫انتظري! علينا أن نجد الـ"إيكل بيكل".‬ ‫لم يصعد "إيفان" إلى الأعلى بعد.‬ 305 00:19:26,790 --> 00:19:29,251 ‫دعني وشأني! لا أهتمّ بشأن الـ"إيكل بيكل"‬ 306 00:19:29,334 --> 00:19:31,962 ‫أو أي من طقوسك الغبية.‬ ‫إنها لا تتعلّق بي حتى!‬ 307 00:19:32,045 --> 00:19:36,341 ‫إنها متعلّقة بـ"سام"،‬ ‫مثل كل شيء آخر في حياتي البائسة.‬ 308 00:19:44,308 --> 00:19:46,435 ‫- مأساة.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 309 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 ‫أنت.‬ 310 00:19:54,943 --> 00:19:58,238 ‫"سام". رأيت ما حدث مع "كيسي". أأنت بخير؟‬ 311 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 ‫لا، أنا غاضب!‬ 312 00:20:00,532 --> 00:20:03,327 ‫قالت "كيسي" إنني أجعل حفلتها متعلّقة بي،‬ 313 00:20:03,577 --> 00:20:06,788 ‫لكنني كنت أحاول أن أكمل الطقوس فحسب،‬ ‫وهو أمر يتعلّق بها.‬ 314 00:20:06,872 --> 00:20:11,376 ‫وربما يتعلّق بعض الشيء بـ"إديسون" أيضاً،‬ ‫لكنه متعلّق بها في معظمه.‬ 315 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 ‫حسناً.‬ 316 00:20:18,258 --> 00:20:20,552 ‫في الأصل، كان القصد من طقوس عيد الميلاد‬ 317 00:20:21,136 --> 00:20:24,932 ‫أن تساعدك على التركيز على "كيسي"‬ ‫في يومها المهم.‬ 318 00:20:25,098 --> 00:20:29,561 ‫لكنني... أظنّ أن الأمور قد تغيّرت‬ ‫مع مرور السنين،‬ 319 00:20:29,645 --> 00:20:33,899 ‫وأظنّ أنك حاولت اليوم جعلها متعلّقة بك.‬ 320 00:20:34,942 --> 00:20:37,152 ‫إنها ليست متعلّقة بي. بل بالطقوس.‬ 321 00:20:37,236 --> 00:20:40,364 ‫- أنت لا تخرقين الطقوس.‬ ‫- في الواقع، إن الأمر يتعلّق بـ"كيسي".‬ 322 00:20:44,117 --> 00:20:49,581 ‫تماماً كما ظننت...‬ ‫أن "كيسي" تريد حفلة كبيرة.‬ 323 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 ‫بينما هذا ما أردته أنا.‬ 324 00:20:55,796 --> 00:20:57,673 ‫- أجل، غفلة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 325 00:20:58,674 --> 00:21:02,427 ‫أظنّ أننا نحن الاثنين...‬ ‫ندين باعتذار لـ"كيسي".‬ 326 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 ‫لن أقول إننا ندين لها باعتذار.‬ 327 00:21:08,100 --> 00:21:10,686 ‫لكن لا بأس لديّ أن اعتذر لها على أي حال.‬ 328 00:21:14,231 --> 00:21:17,276 ‫انظري. لقد وجدتها، الـ"إيكل بيكل".‬ 329 00:21:17,776 --> 00:21:19,820 ‫"إيكل بيكل بينستاك"!‬ 330 00:21:27,202 --> 00:21:30,247 ‫- يبدو بخير، صحيح؟‬ ‫- أجل، "سام" بخير.‬ 331 00:21:33,959 --> 00:21:38,046 ‫إذن... الليلة الماضية كانت رائعة حقاً.‬ 332 00:21:40,007 --> 00:21:42,676 ‫- شعرت بأننا نتواصل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 333 00:21:43,093 --> 00:21:45,220 ‫كما لو أننا عدنا على طبيعتنا أخيراً.‬ 334 00:21:45,804 --> 00:21:47,097 ‫بعد زمن طويل.‬ 335 00:21:47,889 --> 00:21:49,182 ‫انتظر لحظة، اتّفقنا؟‬ 336 00:21:56,648 --> 00:21:58,108 ‫لذا إن أردت التكلّم...‬ 337 00:21:59,860 --> 00:22:01,403 ‫لا أريد أن أتكلّم بشأن الأمر.‬ 338 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 ‫لكن سأعلمك إن أردت ذلك.‬ 339 00:22:15,625 --> 00:22:17,711 ‫دعني وشأني، سواء كنت أمي أو "إيفان".‬ 340 00:22:19,421 --> 00:22:20,255 ‫مرحباً.‬ 341 00:22:22,716 --> 00:22:23,550 ‫أأستطيع الدخول؟‬ 342 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 ‫حسناً.‬ 343 00:22:29,264 --> 00:22:33,143 ‫أخوك متحمّس جداً‬ ‫لأنه وجد ذلك الشيء الذي يشبه الغوريلا.‬ 344 00:22:33,894 --> 00:22:37,147 ‫- إنه الـ"إيكل بيكل".‬ ‫- أجل. هذا ما أخبرني إياه.‬ 345 00:22:39,191 --> 00:22:40,025 ‫أحبّكما.‬ 346 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 ‫أنا آسفة يا صديقتي.‬ 347 00:22:46,907 --> 00:22:47,824 ‫بشأن كل شيء.‬ 348 00:22:49,785 --> 00:22:52,204 ‫كنت حقيرة وشعرت بالغيرة.‬ 349 00:22:52,454 --> 00:22:55,165 ‫وكنت خائفة من خسارة شخص أحبّه.‬ 350 00:22:55,248 --> 00:22:58,251 ‫- لم أرد لأتدخّل بينك وبين "نيت" أبداً.‬ ‫- تباً له.‬ 351 00:22:59,378 --> 00:23:01,838 ‫لا، كنت أخاف خسارتك.‬ 352 00:23:03,382 --> 00:23:04,257 ‫أنا...‬ 353 00:23:05,133 --> 00:23:09,179 ‫قبل أن تأتي إلى "كلايتون"،‬ ‫ أنا... لم أشعر بالانتماء إلى المكان.‬ 354 00:23:10,180 --> 00:23:11,515 ‫كما لو لم أكن على طبيعتي.‬ 355 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 ‫أنا و"نيت" مختلفان جداً عن بعضنا البعض.‬ 356 00:23:16,812 --> 00:23:20,065 ‫- هو غبي وأنت لست كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 357 00:23:24,111 --> 00:23:27,364 ‫وثم تشاجرنا أنا وأنت‬ ‫ولم نعد نتكلّم مع بعضنا البعض.‬ 358 00:23:28,698 --> 00:23:30,909 ‫وافتقدتك.‬ 359 00:23:32,911 --> 00:23:34,913 ‫افتقدتك كثيراً.‬ 360 00:23:37,582 --> 00:23:38,959 ‫وأريد أن أسترد صديقتي فحسب.‬ 361 00:23:43,755 --> 00:23:47,426 ‫- آسفة إن بدا ذلك أقرب للهوس.‬ ‫- لقد بدا كذلك.‬ 362 00:23:49,428 --> 00:23:51,346 ‫لكنني أشعر بالمثل. لذا...‬ 363 00:23:52,139 --> 00:23:52,973 ‫لا بأس.‬ 364 00:23:55,892 --> 00:23:58,562 ‫دعينا نقوم بوعد على الجبين‬ ‫بأننا لن نفترق مجدداً.‬ 365 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 ‫حسناً.‬ 366 00:24:01,815 --> 00:24:03,942 ‫- ما هذا؟‬ ‫- حسناً سأريك.‬ 367 00:24:14,286 --> 00:24:15,120 ‫هذا هو.‬ 368 00:24:17,956 --> 00:24:20,000 ‫أمن الواضح أنني اخترعت هذا للتو؟‬ 369 00:24:30,260 --> 00:24:32,304 ‫- مرحباً يا "كيسي"، أنا...‬ ‫- أمي.‬ 370 00:24:34,806 --> 00:24:36,725 ‫آسفة. إنني...‬ 371 00:24:37,476 --> 00:24:39,603 ‫أردت أن أخبرك أن الكعكة جاهزة.‬ 372 00:24:39,686 --> 00:24:43,064 ‫- أجل، سننزل خلال لحظات.‬ ‫- مرحباً يا سيدة "غاردنر".‬ 373 00:24:48,820 --> 00:24:52,282 ‫هناك الكثير من الطقوس في الطبيعة‬ ‫التي لم يتساءل أحد بشأنها قط.‬ 374 00:24:52,616 --> 00:24:55,869 ‫مثل لماذا يفرد الطاووس ريش ذيله،‬ 375 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 ‫أو لماذا تضرب الغوريلا على صدرها.‬ 376 00:24:57,954 --> 00:24:58,788 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 377 00:24:59,247 --> 00:25:01,666 ‫- أنا آسفة لكوني سخيفة.‬ ‫- أجل...‬ 378 00:25:03,752 --> 00:25:06,463 ‫إنه أمر ضروري للتزاوج‬ ‫أو البقاء على قيد الحياة.‬ 379 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 ‫كنت سأقول إنني آسف أيضاً، لكن...‬ 380 00:25:11,843 --> 00:25:13,553 ‫- أظنّ أن أمورنا على ما يُرام.‬ ‫- أجل.‬ 381 00:25:14,471 --> 00:25:17,599 ‫سأطالبك بتعويضي لاحقاً عن عدم إحضارك هدية.‬ 382 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 ‫طبعاً.‬ 383 00:25:21,770 --> 00:25:23,480 ‫مرحباً. أين الجميع؟‬ 384 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 ‫- أرسلتهم إلى منازلهم.‬ ‫- حسناً، هيا يا رفاق، دعونا نتناول الكعكة.‬ 385 00:25:27,692 --> 00:25:30,445 ‫رغم ذلك فإن البشر لديهم‬ ‫الكثير من الطقوس الغير ضرورية‬ 386 00:25:30,529 --> 00:25:32,781 ‫التي لا علاقة لها‬ ‫بالتزاوج أو البقاء على قيد الحياة.‬ 387 00:25:32,864 --> 00:25:36,284 ‫- "عيد ميلاد سعيد لك..."‬ ‫- لا غناء.‬ 388 00:25:36,535 --> 00:25:38,870 ‫تكره "كيسي" أغنية "عيد الميلاد" هذه، صحيح؟‬ 389 00:25:39,788 --> 00:25:42,165 ‫أجل. شكراً لأنك تتذكّرين.‬ 390 00:25:42,249 --> 00:25:45,752 ‫دعونا نغنّي "أضيئي أيتها النجمة الصغيرة"‬ ‫بدلاً من ذلك. سأبدأ بها.‬ 391 00:25:46,002 --> 00:25:49,214 ‫"أضيئي أيتها النجمة الصغيرة‬ 392 00:25:49,589 --> 00:25:52,509 ‫كم أتساءل ما أنت‬ 393 00:25:52,842 --> 00:25:55,720 ‫عالية فوق العالم‬ 394 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 ‫مثل ألماسة في السماء‬ 395 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 ‫أضيئي أيتها النجمة الصغيرة‬ 396 00:26:02,310 --> 00:26:05,397 ‫كم أتساءل ما أنت"‬ 397 00:26:07,232 --> 00:26:09,776 ‫- شكراً على الحفلة يا أمي.‬ ‫- أنا آسفة جداً يا عزيزتي.‬ 398 00:26:09,859 --> 00:26:11,152 ‫لا بأس.‬ 399 00:26:11,653 --> 00:26:12,487 ‫حقاً.‬ 400 00:26:12,862 --> 00:26:16,950 ‫- إنها عائلة غريبة.‬ ‫- أجل. ألا تبدو "كيسي" جميلة؟‬ 401 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 ‫ماذا، أنت أيضاً؟‬ 402 00:26:27,669 --> 00:26:31,172 ‫رغم أننا لا نحتاج للطقوس‬ ‫لنفس الغرض الذي تحتاجه الحيوانات...‬ 403 00:26:33,592 --> 00:26:35,135 ‫فإن بعضها ما يزال جميلاً.‬ 404 00:26:37,178 --> 00:26:38,138 ‫ما الأخبار؟‬ 405 00:26:38,888 --> 00:26:39,806 ‫ليس هناك الكثير.‬ 406 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 ‫وجدت الـ"إيكل بيكل".‬ ‫كان في الغرفة الزجاجية.‬ 407 00:26:43,226 --> 00:26:44,352 ‫أجل، سمعت ذلك.‬ 408 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 ‫آسفة لأنني لم أكمل اللعبة.‬ 409 00:26:47,606 --> 00:26:48,982 ‫أعلم كم هي مهمة بالنسبة لك.‬ 410 00:26:49,774 --> 00:26:53,069 ‫- لا بأس. أظنّ أنني كنت مزعجاً.‬ ‫- كنت كذلك.‬ 411 00:26:53,945 --> 00:26:57,240 ‫لكنني كنت مزعجة أيضاً، لذا...‬ ‫يمكننا أن نقول إننا متعادلان...‬ 412 00:26:57,866 --> 00:26:58,700 ‫اتّفقنا.‬ 413 00:27:00,660 --> 00:27:01,494 ‫أنت تعلم...‬ 414 00:27:02,329 --> 00:27:05,040 ‫أنه ما زال هناك جزء آخر‬ ‫من طقوس عيد الميلاد.‬ 415 00:27:05,123 --> 00:27:06,499 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك.‬ 416 00:27:08,627 --> 00:27:11,880 ‫أين سيذهب الشاب الصغير وأخته هذا العام؟‬ 417 00:27:12,172 --> 00:27:14,049 ‫هل سيستكشفون القطب الجنوبي؟‬ 418 00:27:14,132 --> 00:27:16,426 ‫لا، لكنها فكرة جيدة للسنة القادمة.‬ 419 00:27:19,554 --> 00:27:20,764 ‫نحن سريعون جداً.‬ 420 00:27:23,141 --> 00:27:24,434 ‫"دراهيد".‬ 421 00:27:24,768 --> 00:27:26,186 ‫- هذا "زاهد"...‬ ‫- أجل.‬ 422 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 ‫...كتنّين.‬ 423 00:27:27,812 --> 00:27:30,815 ‫أظنّ أن هذا هو الجزء المفضّل لديّ‬ ‫في طقوس عيد الميلاد.‬ 424 00:27:32,108 --> 00:27:34,486 ‫سأفتقدها عندما ستكون في الجامعة‬ ‫في العام القادم.‬ 425 00:27:35,028 --> 00:27:37,405 ‫لن أكون بعيداً، سأكون في "دينتون".‬ 426 00:27:38,031 --> 00:27:40,909 ‫- ستذهب؟‬ ‫- أجل. وصلت رسالة قبولي‬ 427 00:27:40,992 --> 00:27:43,536 ‫في برنامج الرسم العلمي بعد ظهر اليوم.‬ 428 00:27:45,205 --> 00:27:48,249 ‫هذا خبر عظيم! لم لم تقل أي شيء؟‬ 429 00:27:50,126 --> 00:27:51,294 ‫اليوم هو يومك.‬ 430 00:27:55,423 --> 00:27:57,509 ‫- توقّفي عن فعل ذلك.‬ ‫- هذا مزعج جداً.‬ 431 00:27:59,594 --> 00:28:00,512 ‫"سام"...‬ 432 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 ‫ستقوم بأشياء عظيمة.‬ 433 00:28:04,099 --> 00:28:04,974 ‫أعرف ذلك.‬ 434 00:28:06,059 --> 00:28:08,061 ‫من يريد أن يشاهد فيلماً؟‬ 435 00:28:08,353 --> 00:28:10,689 ‫ممنوع العنف، لكني سأسمح بالمؤخّرات العارية.‬ 436 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 ‫أحبّ المؤخّرات. هل سينضمّ أبي إلينا؟‬ 437 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 ‫بالطبع. لا أعرف أين هو.‬ 438 00:28:16,611 --> 00:28:18,697 ‫- كان هنا للتو.‬ ‫- دعونا لا ننتظر.‬ 439 00:28:27,455 --> 00:28:29,457 ‫"(ذا لو دايف)"‬