1 00:00:08,591 --> 00:00:10,260 ‫טקסים חשובים.‬ 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,180 ‫כאשר שני גורים של אורקות מתרחקים,‬ 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,058 ‫הם יתאחדו מחדש על פני האוקיינוס‬ 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,019 ‫לפני שכולם יצללו מטה לתחתית.‬ 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 ‫זה נקרא טקס הברכה של האורקה.‬ 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,360 ‫ככה הם יודעים שהכול בסדר.‬ 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 ‫כי זה מה שהטקסים עושים.‬ 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ‫הם עושים הכל בסדר.‬ 9 00:01:08,568 --> 00:01:11,071 ‫דקת הולדת שמחה!‬ ‫-צא מהחדר שלי!‬ 10 00:01:11,154 --> 00:01:13,573 ‫זה הזמן לברך אותך,‬ ‫מגיעות לך 16 ברכות.‬ 11 00:01:13,698 --> 00:01:15,241 ‫מזל טוב, מזל טוב...‬ ‫-צא!‬ 12 00:01:19,037 --> 00:01:21,790 ‫צא!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 13 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 ‫הגעתי רק ל-13 איחולים.‬ 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,300 ‫אני עדיין צריך לומר עוד 3 פעמים.‬ ‫-לא!‬ 15 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 ‫- סאם‬ ‫יום הולדת שמח -‬ 16 00:01:49,442 --> 00:01:51,111 ‫- טקסי יום ההולדת של קייסי -‬ 17 00:01:52,153 --> 00:01:53,655 ‫תחזור לישון, אדיסון.‬ 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,078 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 19 00:02:15,760 --> 00:02:17,679 ‫- אוואן טובה‬ ‫יום הולדת שמח!‬ 20 00:02:20,140 --> 00:02:25,436 ‫- אני יודעת מה אני רוצה ליום ההולדת שלי -‬ 21 00:02:29,482 --> 00:02:32,110 ‫- ???‬ ‫פעם ראשונה שנייה! -‬ 22 00:02:33,736 --> 00:02:36,573 ‫- עכשיו אני מרגיש‬ ‫כאילו זה יום ההולדת שלי -‬ 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,502 ‫בני האדם הם בעלי החיים היחידים‬ ‫שיש להם טקס יום הולדת.‬ 24 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 ‫חיות אחרות לא מודדות בזמן את גילן.‬ 25 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 ‫הגיל נמדד באמצעות אבני דרך.‬ 26 00:02:56,050 --> 00:02:59,429 ‫- הידד!‬ ‫זה יום ההולדת של קייסי! -‬ 27 00:03:02,557 --> 00:03:05,476 ‫הנה היא, ילדת יום ההולדת שלי.‬ 28 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 ‫הכנתי לך ארוחת בוקר מיוחדת.‬ 29 00:03:07,353 --> 00:03:10,398 ‫זה נראה כמו מה שאני אוכלת כל בוקר.‬ ‫-עם תות.‬ 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 ‫אז יש לך תוכניות גדולות מיוחדות להערב?‬ 31 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 ‫כנראה שאעשה מה שאני תמיד עושה.‬ 32 00:03:16,571 --> 00:03:20,074 ‫אני חושבת שאוואן ושאריס יבואו לכאן,‬ ‫אנחנו הולכים לצפות בסרט‬ 33 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 ‫ופשוט להירגע, לא משהו מיוחד.‬ 34 00:03:22,368 --> 00:03:23,286 ‫בלי דרמה.‬ 35 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה. היי.‬ 36 00:03:26,873 --> 00:03:28,124 ‫זה הגיע עבורך, סאם.‬ 37 00:03:28,208 --> 00:03:30,335 ‫זו מעטפה גדולה. האם היא מדנטון?‬ 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 ‫זה אומר שהתקבלת.‬ ‫-לא.‬ 39 00:03:32,629 --> 00:03:36,132 ‫הוצאתי 200 דולר מהכסף שלי,‬ ‫מחשבון הבנק שלי,‬ 40 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 ‫כדי לאמץ פינגווין תינוק‬ ‫ממצלמות הפינגווינים.‬ 41 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 ‫קנית פינגווין?‬ 42 00:03:41,221 --> 00:03:44,182 ‫אימצתי. אני ועוד עשרה אנשים.‬ ‫-הוא הולך לחיות כאן?‬ 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,767 ‫זה מגניב.‬ ‫-לא.‬ 44 00:03:45,850 --> 00:03:47,936 ‫היא תישאר באקווריום, כמובן.‬ 45 00:03:48,019 --> 00:03:51,022 ‫אבל אני בעל המניות העיקרי,‬ ‫אז זו זכותי לבחור שם.‬ 46 00:03:51,105 --> 00:03:54,567 ‫ובכן, אתה יכול לקרוא לה קייסי,‬ ‫שתיהן הגיעו באותו יום, בערך.‬ 47 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 ‫שתי קייסי במשפחה אחת?‬ 48 00:03:56,569 --> 00:03:59,989 ‫אני מתכוון, גלוית חג המולד של אימא‬ ‫תהיה חסרת היגיון.‬ 49 00:04:00,073 --> 00:04:02,200 ‫אני לא מאמינה שאת בת 16.‬ 50 00:04:02,784 --> 00:04:06,204 ‫אני עוד זוכרת את היום בו נולדת.‬ ‫-אני זוכר את היום בו בקעת.‬ 51 00:04:06,287 --> 00:04:08,373 ‫ובכן, יום הולדת שמח.‬ ‫נתראה אחר כך.‬ 52 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-חכה!‬ 53 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 ‫לא עשינו סנדוויץ קייסי.‬ 54 00:04:12,335 --> 00:04:15,338 ‫הו, אנחנו לא חייבים לעשות את זה השנה,‬ ‫סאם.‬ 55 00:04:15,421 --> 00:04:19,509 ‫כן, אנחנו כן. זה חלק מטקס יום ההולדת.‬ ‫אנו עושים זאת כל שנה.‬ 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,553 ‫אוקיי. טוב, אנחנו יכולים לעשות אחד מהיר.‬ 57 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 58 00:04:24,931 --> 00:04:28,559 ‫בסדר, יום הולדת שמח.‬ ‫יום הולדת שמח. אראה אתכם אחר כך חבר׳ה.‬ 59 00:04:28,643 --> 00:04:29,602 ‫להתראות, מתוק.‬ 60 00:04:34,274 --> 00:04:36,484 ‫אוקיי. אני צריכה ללכת.‬ ‫-חכי!‬ 61 00:04:36,567 --> 00:04:40,989 ‫את צריכה לשתות את שוקו יום ההולדת שלך.‬ ‫-סאם, אני לא יכולה לשתות את זה.‬ 62 00:04:41,614 --> 00:04:44,450 ‫זה נראה כאילו זה מסתכל עלי.‬ ‫-אבל זה חלק מהטקס.‬ 63 00:04:48,621 --> 00:04:49,622 ‫טקס-טעים.‬ 64 00:04:49,706 --> 00:04:51,624 ‫- טקסי יום ההולדת של קייסי -‬ 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,262 ‫אני חייב ללכת.‬ 66 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 ‫אם אתה רוצה להשתעבד לזמן, בנאדם,‬ ‫לך על זה.‬ 67 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 ‫אני לא יודע מה זה אומר. ביי.‬ 68 00:05:12,145 --> 00:05:13,062 ‫ביילי בנט.‬ 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,898 ‫האם זו מערכת יחסים ארעית‬ 70 00:05:15,982 --> 00:05:17,775 ‫או מערכת יחסים רגילה?‬ 71 00:05:17,859 --> 00:05:21,571 ‫זו לא מערכת יחסים.‬ ‫זה שום דבר.‬ 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,740 ‫אנחנו מתנשקים לפעמים וזהו זה.‬ 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,951 ‫ואני לא יכול לספר לאף אחד, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 74 00:05:28,703 --> 00:05:32,623 ‫האם אני יכול לספר לאנשים שהתמזמזתי‬ ‫עם מישהי, אבל לא אומר עם מי?‬ 75 00:05:33,333 --> 00:05:34,625 ‫לא אכפת לי.‬ 76 00:05:35,460 --> 00:05:37,211 ‫אוקיי. תודה שהבהרת את זה.‬ 77 00:05:48,556 --> 00:05:52,518 ‫תראי את המקום הזה. שכחתי כמה נחמד הוא.‬ ‫אני מרגיש שאיני לבוש בהתאם.‬ 78 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‫אתה נראה כמו כל הנהגים האחרים.‬ ‫-תשתקי, פרחחית.‬ 79 00:05:55,646 --> 00:05:57,065 ‫את מוכנה לזה?‬ 80 00:05:57,148 --> 00:05:58,274 ‫כמובן, אתה?‬ 81 00:05:59,275 --> 00:06:00,109 ‫לא ממש.‬ 82 00:06:01,819 --> 00:06:05,073 ‫וואו, את... טובה בזה באופן מפתיע.‬ 83 00:06:06,157 --> 00:06:08,409 ‫כן, אני מתכוונת, זה פשוט כמו...‬ 84 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 ‫לרוץ, אבל יש לך צמיגים במקום רגליים.‬ 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,208 ‫אז אה...‬ 86 00:06:15,833 --> 00:06:17,001 ‫איך בבית ספר?‬ 87 00:06:17,877 --> 00:06:18,753 ‫זה בסדר.‬ 88 00:06:19,754 --> 00:06:23,633 ‫אין לי חברים, אז יש לי הרבה זמן ללימודים.‬ 89 00:06:24,258 --> 00:06:27,553 ‫מה עם החברה שלך אוגי או אוזי?‬ 90 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 ‫איזי. אנחנו לא ממש חברות עוד.‬ 91 00:06:31,766 --> 00:06:33,559 ‫אני מחוץ למעגל.‬ 92 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 ‫זה בסדר.‬ 93 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 ‫יש לך את הדברים שלך.‬ 94 00:06:38,064 --> 00:06:41,317 ‫אימא עוזבת, ואז חוזרת ו...‬ 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 ‫ובתקווה שוב עוזבת?‬ 96 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‫מי יודע.‬ 97 00:06:44,987 --> 00:06:46,656 ‫תפני פה ימינה.‬ 98 00:06:48,241 --> 00:06:50,410 ‫תראי את זה, אותתת והכל.‬ 99 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 ‫אני לא טיפשה.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 100 00:06:55,081 --> 00:06:56,749 ‫אז מה שלא יקרה...‬ 101 00:06:56,833 --> 00:06:59,544 ‫עם אימא שלך ואיתי, זה בינינו, בסדר?‬ 102 00:07:00,461 --> 00:07:01,379 ‫זה...‬ 103 00:07:01,712 --> 00:07:03,589 ‫היא תמיד תאהב אתכם.‬ 104 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 ‫היא תמיד תהיה שם בשבילכם.‬ ‫אז אל...‬ 105 00:07:06,509 --> 00:07:08,386 ‫אל תדאגי מזה. זה בינינו.‬ 106 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 ‫אני יודעת.‬ 107 00:07:10,972 --> 00:07:14,600 ‫גם כשהיא עושה משהו נחמד,‬ ‫אני נזכרת שראיתי אותה מנשקת את הברמן.‬ 108 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 ‫לפעמים זה, כאילו, הדבר היחיד‬ ‫שאני יכולה לחשוב עליו.‬ 109 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 ‫מצטער, את יודעת, הלוואי...‬ 110 00:07:23,943 --> 00:07:25,611 ‫הייתי רוצה שלא תראי את זה.‬ 111 00:07:26,195 --> 00:07:27,321 ‫גם אני.‬ 112 00:07:29,657 --> 00:07:33,035 ‫היי, אבל היא לא עשתה שום דבר שהרגיז‬ ‫אותי כבר תקופה, אז...‬ 113 00:07:34,036 --> 00:07:36,289 ‫אתה יודע, זה בטח עניין של זמן.‬ 114 00:07:36,831 --> 00:07:38,374 ‫כן, כנראה.‬ 115 00:07:39,292 --> 00:07:40,334 ‫אוקיי, כולם!‬ 116 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 ‫ילדת יום ההולדת כמעט כאן.‬ 117 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 ‫אז מה אנחנו הולכים לומר כשהיא מגיעה?‬ 118 00:07:44,422 --> 00:07:45,548 ‫הפתעה.‬ ‫-הפתעה.‬ 119 00:07:45,631 --> 00:07:48,759 ‫כן, אבל פחות כאילו אתם בלוויה.‬ ‫אוקיי?‬ 120 00:07:48,843 --> 00:07:50,386 ‫מי אומר ״הפתעה״ בלוויה?‬ 121 00:07:50,470 --> 00:07:53,598 ‫היי, גברת ג׳, זו אחלה מסיבה.‬ 122 00:07:53,681 --> 00:07:56,267 ‫לקייסי מעולם לא הייתה‬ ‫מסיבת יום הולדת גדולה,‬ 123 00:07:56,350 --> 00:07:58,936 ‫אז הנחתי... 16, זו שנה מושלמת.‬ 124 00:07:59,020 --> 00:08:02,940 ‫כן, לגמרי.‬ ‫ואני אוהב את הכוונה...‬ 125 00:08:03,858 --> 00:08:07,945 ‫אני חושב שקייסי אמרה שהיא רוצה משהו קטן.‬ 126 00:08:08,654 --> 00:08:13,618 ‫אני יודעת. אבל זו הייתה שנה ממש קשה עבורה.‬ 127 00:08:13,951 --> 00:08:16,245 ‫בגלל ש... ובכן...‬ 128 00:08:17,288 --> 00:08:18,498 ‫בגללי, אז...‬ 129 00:08:19,081 --> 00:08:22,251 ‫אני צריכה לעשות את זה, ו... זה מגיע לה.‬ 130 00:08:22,335 --> 00:08:23,377 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 131 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 ‫כן, זה מגיע לה.‬ 132 00:08:26,047 --> 00:08:29,592 ‫על מה אתה עובד, פעלתן?‬ ‫-מכין קומיקס יום הולדת לקייסי.‬ 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 ‫זה חלק מהטקס.‬ 134 00:08:31,135 --> 00:08:33,638 ‫שיט, לא הבאתי לה כלום.‬ ‫תוסיף את שמי לזה?‬ 135 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 ‫רגע, מה קורה איתך?‬ ‫אתה נראה אחרת.‬ 136 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 ‫למה אתה מתכוון?‬ 137 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 ‫יש לך סוד, סאם גרדנר.‬ ‫תסתכל עלי.‬ 138 00:08:47,902 --> 00:08:49,111 ‫התמזמזת.‬ 139 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‫אמת.‬ 140 00:08:50,613 --> 00:08:53,866 ‫תראה אותך! תחת הדרכה שלי!‬ ‫ידעתי.‬ 141 00:08:53,950 --> 00:08:55,326 ‫אז, מי הגברת ברת המזל?‬ 142 00:08:55,910 --> 00:08:56,953 ‫לא יכול לספר.‬ 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 ‫סאם...‬ ‫-היי, סאם.‬ 144 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 ‫אוקיי, אני מבין.‬ 145 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 ‫אל תוסיף דבר, אחי.‬ 146 00:09:05,920 --> 00:09:07,630 ‫אני שומע אותך חזק וברור.‬ 147 00:09:08,047 --> 00:09:08,923 ‫אוקיי.‬ 148 00:09:10,007 --> 00:09:11,092 ‫הם באים!‬ 149 00:09:11,175 --> 00:09:12,760 ‫כולם, התחבאו.‬ 150 00:09:14,804 --> 00:09:16,055 ‫- מזל טוב, קייסי -‬ 151 00:09:16,639 --> 00:09:17,473 ‫סאם, מתוק.‬ 152 00:09:27,441 --> 00:09:31,153 ‫תראי, אין לי בעיה להתחבא בגלל סיבה טובה,‬ ‫אבל על מי אנחנו עובדות?‬ 153 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 ‫הילד הזה מחזיק צלחת נייר מול הפנים שלו.‬ 154 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 ‫למה אני כורעת בחצאית?‬ 155 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 ‫דאג ואני עשינו סקס.‬ ‫-באמת?‬ 156 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 ‫זה מדהים.‬ 157 00:09:40,454 --> 00:09:42,248 ‫אתם יחד שוב? מה קורה?‬ 158 00:09:42,331 --> 00:09:44,292 ‫לא, הוא מרוחק.‬ 159 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ‫הוא ישן בחדר השמש.‬ 160 00:09:47,003 --> 00:09:49,630 ‫הנה מה שאת צריכה לעשות:‬ ‫לזרוק את עצמך עליו.‬ 161 00:09:50,214 --> 00:09:55,094 ‫בדרך כלל לא הייתי אומרת את זה למישהי,‬ ‫אבל זה רגע קריטי ואני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 162 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 ‫היי, חבוב, מה אתה עושה כאן?‬ 163 00:10:02,935 --> 00:10:06,314 ‫יש מסיבת הפתעה בשבילך בפנים‬ ‫ואני שונא הפתעות.‬ 164 00:10:06,397 --> 00:10:09,650 ‫כן, גם אני.‬ ‫-לא. מצטער, ילדה. אנו חייבים לעשות את זה.‬ 165 00:10:09,734 --> 00:10:12,069 ‫תודה. תודה על זה.‬ ‫-שום בעיה.‬ 166 00:10:16,157 --> 00:10:18,534 ‫הפתעה!‬ ‫-הפתעה!‬ 167 00:10:18,618 --> 00:10:19,910 ‫יום הולדת שמח.‬ 168 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 ‫היי.‬ 169 00:10:25,041 --> 00:10:26,334 ‫הופתעת?‬ 170 00:10:27,126 --> 00:10:30,171 ‫כן. היי. היי.‬ 171 00:10:30,254 --> 00:10:32,590 ‫היי, קייסי, יום הולדת שמח שוב.‬ 172 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 ‫הגיע הזמן לשחק איקל בייקל בינסטלק.‬ 173 00:10:34,800 --> 00:10:35,885 ‫לא כרגע, סאם.‬ 174 00:10:36,677 --> 00:10:38,054 ‫יום הולדת שמח, קייסי.‬ 175 00:10:38,638 --> 00:10:42,558 ‫מה זה איקל בייקל בינסטלק?‬ ‫-משחק טיפשי שהמצאתי לפני עשר שנים.‬ 176 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 ‫אחרי שתי כוסות יין,‬ ‫הילדים טיפסו על הקירות.‬ 177 00:10:45,603 --> 00:10:49,231 ‫אני לא יודעת, איכשהו הוא הפך‬ ‫לחלק מטקס יום ההולדת של קייסי.‬ 178 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 ‫אני בהלם שהוא שרד עשר שנים.‬ 179 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 ‫קדימה. אני אחביא את האיקל בייקל.‬ 180 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 ‫לא, אמרתי לא.‬ 181 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 ‫אבל אני לא רוצה שאדיסון ימות.‬ 182 00:10:58,949 --> 00:11:02,495 ‫לא הרבה אנשים יודעים את זה,‬ ‫אבל אדיסון הוא לא הצב הראשון שלי.‬ 183 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 ‫קודם...‬ 184 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 ‫היה טסלה.‬ 185 00:11:09,043 --> 00:11:13,297 ‫אבל ביום ההולדת ה-12 של קייסי היא שברה‬ ‫את הזרוע והלכנו לבית החולים‬ 186 00:11:13,381 --> 00:11:15,174 ‫ומעולם לא השלמתי את הטקס שלנו.‬ 187 00:11:17,051 --> 00:11:19,178 ‫כשהגענו הביתה, טסלה מת.‬ 188 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 ‫הורי אמרו שאין לזה שום קשר לטקס.‬ 189 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 ‫אבל באותו בוקר טסלה היה מודל לבריאות.‬ 190 00:11:27,645 --> 00:11:31,023 ‫הוא היה פעיל ודרוך.‬ ‫עיניו היו צלולות ובהירות.‬ 191 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 ‫הצואה שלו הייתה מוצקה ושחורה.‬ ‫אז תסבירו את זה.‬ 192 00:11:36,237 --> 00:11:38,989 ‫מאז, אני תמיד משלים את הטקס.‬ 193 00:11:39,824 --> 00:11:40,950 ‫תמיד.‬ 194 00:11:43,035 --> 00:11:44,078 ‫היי, זה בסדר.‬ 195 00:11:46,872 --> 00:11:49,834 ‫זה בסדר. אין סיבה להתעצבן. בסדר?‬ 196 00:11:50,376 --> 00:11:51,460 ‫שאחבק חזק או חלש?‬ 197 00:11:51,544 --> 00:11:52,795 ‫חזק.‬ ‫-אוקיי.‬ 198 00:11:55,923 --> 00:11:57,299 ‫יותר טוב?‬ 199 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 200 00:12:03,931 --> 00:12:05,474 ‫אעזוב את זה לעכשיו.‬ 201 00:12:05,558 --> 00:12:09,520 ‫אבל אחזור בעוד 16 דקות, ואז נשחק‬ ‫איקל בייקל בינסטלק.‬ 202 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 ‫שש עשרה כי זה יום הולדת 16 שלי?‬ 203 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 ‫כן, בגלל שזה יום הולדת 16 שלך.‬ 204 00:12:14,817 --> 00:12:17,611 ‫והשורש הריבועי של 16 הוא ארבע,‬ ‫וזה המספר שלי.‬ 205 00:12:17,695 --> 00:12:20,114 ‫אז זו כמות מושלמת של זמן. אוקיי.‬ 206 00:12:20,698 --> 00:12:22,575 ‫שש עשרה דקות, מעכשיו.‬ 207 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 ‫אז, את נהנית מהמסיבה שלך?‬ 208 00:12:32,626 --> 00:12:35,838 ‫אז... לא!‬ ‫-היי, לאן את הולכת?‬ 209 00:12:35,921 --> 00:12:39,383 ‫אני עולה להחליף בגדים כי אמא שלי‬ ‫הזמינה אלף איש בלי שאדע.‬ 210 00:12:39,467 --> 00:12:42,928 ‫אז זה מוקדם מידי להתחמק מכאן‬ ‫בשביל הפעם השניה הראשונה שלנו?‬ 211 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 ‫הפעם השנייה הראשונה שלנו?‬ 212 00:12:44,805 --> 00:12:46,223 ‫כן, זה מוקדם מדי.‬ 213 00:12:46,307 --> 00:12:49,769 ‫אבל זו תהיה דרך טובה לנקום בה על שערכה‬ ‫לי מסיבה שלא רציתי.‬ 214 00:12:49,852 --> 00:12:53,022 ‫הו, כן, אני מתכוון, היא,‬ ‫ממש מטומטמת גדולה.‬ 215 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 ‫תראי, אני יודע, כאילו, בכנות,‬ 216 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 ‫אני יודע שזה לא בדיוק מה שרצית,‬ 217 00:12:57,693 --> 00:13:01,697 ‫אבל זה קורה, ו...‬ ‫וזה סוג של כיף. אני מתכוון, תראי!‬ 218 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 ‫הבחור הזה רוקד עם צלחת נייר מול הפנים שלו.‬ 219 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 ‫הוא הסיה של המסיבה הזו.‬ 220 00:13:07,661 --> 00:13:10,748 ‫אז למה שלא תרקידי את התחת הקטן שלך למעלה,‬ 221 00:13:10,831 --> 00:13:14,251 ‫את יודעת, תיפטרי מהמדים,‬ ‫תלבשי בגדים רגילים,‬ 222 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 ‫ונוכל לנסות להנות קצת?‬ 223 00:13:16,420 --> 00:13:18,172 ‫אני מצביעה כן בהחלט!‬ 224 00:13:19,715 --> 00:13:22,009 ‫אני מתעוררת לחיים בשיר הזה.‬ 225 00:13:25,930 --> 00:13:27,097 ‫אוקיי, בסדר.‬ 226 00:13:38,234 --> 00:13:39,318 ‫- יום הולדת שמח -‬ 227 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 ‫- יום הולדת שמח קייסי -‬ 228 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 ‫- שש עשרה מתוק -‬ 229 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 ‫שש עשרה שנים.‬ 230 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 ‫אתה מאמין לזה?‬ ‫-איני מאמין לזה.‬ 231 00:13:52,414 --> 00:13:56,502 ‫היא הייתה כל כך...‬ ‫קטנה ומקומטת כתינוקת.‬ 232 00:13:56,836 --> 00:14:00,548 ‫היא נראתה כמו תפוח אדמה אפוי‬ ‫שחומם במיקרוגל יותר מדי זמן.‬ 233 00:14:01,131 --> 00:14:03,342 ‫היא הייתה תינוקת כל כך לא מושכת.‬ 234 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ‫היא כל כך יפה עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 235 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 ‫אלוהים, אני מצטערת. אתה בסדר?‬ 236 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 ‫לא, אני בסדר.‬ 237 00:14:26,115 --> 00:14:31,203 ‫אז יצאתי החוצה לנשום קצת אוויר,‬ ‫רק כדי למצוא את הספסל שצבעתי באהבה מושחת.‬ 238 00:14:31,328 --> 00:14:33,205 ‫ה״לחיות״ גורד לגמרי.‬ 239 00:14:33,289 --> 00:14:37,710 ‫ואז, כששאלתי לגבי המדיניות של בית הספר‬ ‫בנוגע לונדליזם... אין אחת!‬ 240 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 ‫אז, את וסאם, אה?‬ 241 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 ‫הו, תודה לאל.‬ 242 00:14:41,380 --> 00:14:44,800 ‫האם הם? האם לא?‬ ‫אני מתכוון, אתם משגעים אותי, ילדים.‬ 243 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 ‫מה?‬ ‫-קדימה.‬ 244 00:14:46,635 --> 00:14:49,638 ‫אני יודע שסאמי שלי מנשק מישהי.‬ ‫חוץ ממך, מי זו תהיה?‬ 245 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 ‫הו, לא, סאם ואני לא מתנשקים.‬ 246 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‫רגע, הוא מתנשק? את מי הוא מנשק?‬ 247 00:14:55,311 --> 00:14:58,522 ‫אמרתי מנשק? התכוונתי מברך.‬ 248 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 ‫כמו, להעניק למישהו אושר רגשי ונפשי‬ 249 00:15:02,109 --> 00:15:05,738 ‫באמצעות שיחה אפלטונית. כמובן.‬ 250 00:15:05,821 --> 00:15:06,780 ‫נתראה, פייג׳.‬ 251 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 ‫סאמי, עשיתי משהו רע.‬ 252 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 ‫ממש רע.‬ ‫כמו, כלב תועה בכביש מהיר רע.‬ 253 00:15:18,667 --> 00:15:21,879 ‫שש עשרה דקות חלפו.‬ ‫זה הזמן לאיקל בייקל בינסטלק.‬ 254 00:15:23,213 --> 00:15:26,842 ‫אוקיי, מגניב. כן, לא. רחבת הריקודים‬ ‫נראית כמו מקום טוב להתחבא.‬ 255 00:15:26,926 --> 00:15:29,053 ‫זה בהחלט מקום פאנקי למחבוא.‬ 256 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 ‫- אלסה‬ ‫אתה בסדר? -‬ 257 00:15:45,903 --> 00:15:47,947 ‫אדלי, רצועת-הסנטר, קיסרי...‬ 258 00:15:48,030 --> 00:15:51,241 ‫אדלי...‬ ‫-הו, אלוהים. אתה בחור של פינגווינים גם?‬ 259 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 ‫הו, היי, כריס.‬ ‫-זה כריסטופר.‬ 260 00:15:53,243 --> 00:15:54,328 ‫אוקיי...‬ 261 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 ‫אתה בא פנימה?‬ 262 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 ‫אולי מאוחר יותר.‬ 263 00:15:58,374 --> 00:16:00,292 ‫רוצה שאביא לך עוגה כשנוציא אותה?‬ 264 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 ‫חתיכה מהפינה, בבקשה.‬ 265 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 ‫אני חושב שהיא עגולה, למעשה.‬ 266 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 ‫אז שכח מזה.‬ ‫-בסדר.‬ 267 00:16:15,391 --> 00:16:16,767 ‫איקל בייקל בינסטלק.‬ 268 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 ‫באמת, כבר עברו 16 דקות?‬ 269 00:16:18,727 --> 00:16:20,646 ‫כן, את הבטחת, קדימה.‬ 270 00:16:21,397 --> 00:16:22,648 ‫אוקיי. בסדר.‬ 271 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 ‫אדיסון יחייה. תודה לך.‬ ‫-סאם.‬ 272 00:16:26,026 --> 00:16:27,778 ‫נישקת מישהי?‬ ‫-כן.‬ 273 00:16:27,861 --> 00:16:28,779 ‫מי?‬ 274 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 ‫ביילי בנט היתה ברורה מאוד.‬ 275 00:16:31,573 --> 00:16:33,283 ‫אני לא אמור לספר.‬ 276 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 ‫זה חוק, אני אוהב חוקים.‬ 277 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 ‫וגם, היא די מפחידה.‬ 278 00:16:39,665 --> 00:16:42,835 ‫צר לי, פייג׳, אך יש לי הסכם חיסיון‬ ‫עם שותפתי לנשיקות.‬ 279 00:16:42,918 --> 00:16:44,294 ‫אני בטוח שאת מבינה.‬ 280 00:16:44,878 --> 00:16:45,713 ‫אני לא.‬ 281 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 ‫באסה.‬ 282 00:16:47,464 --> 00:16:49,133 ‫אז אתה באמת לא הולך לספר לי?‬ 283 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 ‫כן, בדיוק.‬ 284 00:16:53,429 --> 00:16:55,514 ‫אתה, אוואן. תחביא את זה.‬ 285 00:16:55,597 --> 00:16:57,808 ‫מה זה? כמו, גורילה קסומה?‬ 286 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 ‫אל תהיה טפש. זה האיקל בייקל.‬ ‫תחביא את זה כדי שנוכל למצוא.‬ 287 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 ‫אוקיי.‬ 288 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 ‫קדימה, בואי נרקוד.‬ ‫-באמת?‬ 289 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 ‫הו, אלוהים.‬ ‫אני האחות הכי טובה בעולם.‬ 290 00:17:09,111 --> 00:17:10,070 ‫אוקיי.‬ 291 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 ‫סוויש בום. מוכן? קדימה!‬ 292 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 ‫סוויש בום.‬ 293 00:17:17,703 --> 00:17:20,080 ‫סוויש בום.‬ 294 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 ‫הו, הנה אתה.‬ 295 00:17:22,458 --> 00:17:24,585 ‫סוג של חתכת שם.‬ 296 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 ‫אני מצטער. אני פשוט...‬ 297 00:17:27,046 --> 00:17:29,673 ‫אני פשוט עדיין מנסה לעבוד על דברים.‬ 298 00:17:29,757 --> 00:17:31,717 ‫אני פשוט... אני צריך עוד זמן.‬ 299 00:17:31,800 --> 00:17:32,843 ‫אני מבינה את זה.‬ 300 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 ‫איזו אימא לוהטת.‬ 301 00:17:40,059 --> 00:17:40,976 ‫מה אמרת?‬ 302 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 ‫אמרתי, ״איזו אימא לוהטת.״‬ 303 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 ‫זו מחמאה, בכל החזיתות.‬ 304 00:17:50,152 --> 00:17:51,528 ‫אה, שתוק, זאהיד.‬ 305 00:17:56,450 --> 00:17:59,244 ‫הייתי אמור לומר להם שהחבאתי‬ ‫את הגורילה הזו?‬ 306 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 ‫בכנות, אני לא כל כך בקיאה בחוקים.‬ 307 00:18:01,955 --> 00:18:03,540 ‫אבל נכון שקייסי יפה?‬ 308 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 ‫היי, תירגעי, בת׳.‬ 309 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 ‫וואו, צעדי ריקוד מגניבים.‬ 310 00:18:14,551 --> 00:18:16,345 ‫אני אוהבת ממתקים בכוס.‬ 311 00:18:17,846 --> 00:18:19,681 ‫היי, ניוטון. היי, סאם.‬ 312 00:18:26,480 --> 00:18:28,148 ‫הנה היא.‬ 313 00:18:28,232 --> 00:18:30,859 ‫הכנתי מאפי פיצה.‬ ‫את נהנית במסיבה שלך?‬ 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,862 ‫כן, נהניתי עד שהכלבות‬ ‫ממכינת קלייטון הופיעו.‬ 315 00:18:33,946 --> 00:18:36,740 ‫מי לעזאזל הזמין אותן?‬ ‫-איזי וקבוצת הריצה?‬ 316 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 ‫כן.‬ ‫-אני.‬ 317 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 ‫חשבתי שזו תהיה דרך טובה לתקן את המצב.‬ 318 00:18:41,453 --> 00:18:43,664 ‫זה יום ההולדת שלך.‬ ‫-זה לא המקום שלך.‬ 319 00:18:43,747 --> 00:18:46,542 ‫אני שונאת אותן.‬ ‫-אני כל כך מצטערת, קייסי.‬ 320 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 ‫רוצה שאבקש מהן ללכת?‬ ‫-כן.‬ 321 00:18:49,294 --> 00:18:52,047 ‫ואם את כבר על זה,‬ ‫תבקשי מכל האחרים לעזוב גם?‬ 322 00:18:52,131 --> 00:18:55,092 ‫אף פעם לא רציתי את זה.‬ ‫רציתי משהו קטן.‬ 323 00:18:55,384 --> 00:18:58,428 ‫אבל... את לא מקשיבה.‬ ‫כמובן, לא אכפת לך.‬ 324 00:18:58,512 --> 00:19:01,682 ‫היי, קייס, קחי את זה בקלות.‬ ‫היא טרחה הרבה מאוד.‬ 325 00:19:01,765 --> 00:19:03,767 ‫אתה מגן עליה ברצינות?‬ 326 00:19:03,976 --> 00:19:05,102 ‫בצד של מי אתה?‬ 327 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 ‫אין פה צדדים,‬ ‫היא עשתה משהו ממש נחמד.‬ 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,066 ‫היי... תפסיקי להיות חוצפנית.‬ 329 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 ‫אתה צוחק עלי?‬ 330 00:19:22,494 --> 00:19:26,707 ‫חכי! אנחנו צריכים למצוא את האיקל בייקל.‬ ‫אוואן אפילו לא עלה לשם, משוגעת.‬ 331 00:19:26,790 --> 00:19:29,251 ‫תעזוב אותי בשקט!‬ ‫לא אכפת לי מהאיקל בייקל‬ 332 00:19:29,334 --> 00:19:31,962 ‫או כל טקס מטופש אחר שלך.‬ ‫זה בכלל לא קשור אלי!‬ 333 00:19:32,045 --> 00:19:34,089 ‫זה רק סביב סאם, סאם, סאם,‬ 334 00:19:34,173 --> 00:19:36,466 ‫כמו כל דבר אחר בחיים הדפוקים שלי.‬ 335 00:19:44,224 --> 00:19:46,518 ‫דרמה.‬ ‫-זה מספיק.‬ 336 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 ‫היי.‬ 337 00:19:54,860 --> 00:19:58,238 ‫סאם. ראיתי מה קרה עם קייסי.‬ ‫אתה בסדר?‬ 338 00:19:58,322 --> 00:20:00,157 ‫לא, אני זועם!‬ 339 00:20:00,407 --> 00:20:03,285 ‫קייסי אמרה שאני הופך את המסיבה שלה,‬ ‫למשהו סביבי,‬ 340 00:20:03,368 --> 00:20:06,788 ‫אבל רק ניסיתי להשלים את הטקס,‬ ‫שהוא בכלל סביבה.‬ 341 00:20:06,872 --> 00:20:11,418 ‫ואולי גם טיפ-טיפה סביב אדיסון גם,‬ ‫אבל בעיקר סביבה.‬ 342 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 ‫אוקיי.‬ 343 00:20:18,258 --> 00:20:20,802 ‫במקור, טקס יום ההולדת‬ 344 00:20:20,886 --> 00:20:25,015 ‫נועד לעזור לך להתמקד בקייסי‬ ‫ביום הגדול שלה.‬ 345 00:20:25,098 --> 00:20:29,561 ‫אבל, אני... אני מניחה שלאורך השנים‬ ‫דברים סוג של זזו,‬ 346 00:20:29,645 --> 00:20:33,899 ‫ואני חושבת שאולי היום הפכת את זה‬ ‫להיות סביבך.‬ 347 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 ‫זה לא סביבי. זה סביב הטקס.‬ 348 00:20:37,236 --> 00:20:40,530 ‫אתה לא שובר טקס.‬ ‫-למעשה, זה בנוגע לקייסי.‬ 349 00:20:44,034 --> 00:20:49,665 ‫בדיוק כמו שאני...‬ ‫חשבתי שקייסי תרצה מסיבה גדולה.‬ 350 00:20:49,998 --> 00:20:52,834 ‫כשלמעשה, זה מה שאני רציתי.‬ 351 00:20:55,545 --> 00:20:57,756 ‫כן, מחדל גדול.‬ ‫-כן.‬ 352 00:20:58,590 --> 00:21:02,427 ‫אני חושבת... ששנינו חייבים לקייסי התנצלות.‬ 353 00:21:03,345 --> 00:21:06,556 ‫לא הייתי אומר שאנחנו חייבים לה התנצלות.‬ 354 00:21:08,016 --> 00:21:10,769 ‫אבל אני בסדר עם לתת לה אחת בכל מקרה.‬ 355 00:21:14,147 --> 00:21:17,276 ‫תראי. מצאתי את זה, את האיקל בייקל.‬ 356 00:21:17,693 --> 00:21:20,320 ‫איקל בייקל בינסטלק!‬ ‫איקל בייקל בינסטלק!‬ 357 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 ‫הוא נראה בסדר, נכון?‬ 358 00:21:28,370 --> 00:21:30,372 ‫כן, סאם בסדר.‬ 359 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 ‫אז...‬ 360 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 ‫אתמול בלילה היה באמת נפלא.‬ 361 00:21:40,007 --> 00:21:42,884 ‫הרגיש כאילו אנחנו מתחברים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,220 ‫כאילו שחזרנו לעצמנו, סוף סוף.‬ 363 00:21:45,804 --> 00:21:47,180 ‫אחרי נצח.‬ 364 00:21:47,639 --> 00:21:49,474 ‫פשוט תמתין שנייה, בסדר?‬ 365 00:21:56,648 --> 00:21:58,233 ‫אז, אם אתה רוצה לדבר...‬ 366 00:21:59,443 --> 00:22:01,403 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 367 00:22:02,362 --> 00:22:04,072 ‫אבל אם ארצה אעדכן אותך.‬ 368 00:22:15,417 --> 00:22:17,711 ‫תעזבו אותי בשקט, אימא או אוואן.‬ 369 00:22:19,421 --> 00:22:20,255 ‫היי.‬ 370 00:22:22,716 --> 00:22:23,550 ‫אפשר להיכנס?‬ 371 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 ‫אוקיי.‬ 372 00:22:29,056 --> 00:22:33,143 ‫אחיך נרגש כולו כי הוא מצא‬ ‫את הגורילה הקטנה המוזרה הזו.‬ 373 00:22:33,727 --> 00:22:37,272 ‫זה האיקל בייקל.‬ ‫-כן. זה מה שהוא אמר לי.‬ 374 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 375 00:22:43,904 --> 00:22:45,530 ‫חברה, אני מצטערת.‬ 376 00:22:46,698 --> 00:22:47,866 ‫בנוגע להכול.‬ 377 00:22:49,701 --> 00:22:52,204 ‫הייתי דפוקה וקנאתי‬ 378 00:22:52,287 --> 00:22:55,165 ‫ופחדתי לאבד מישהו שאני אוהבת.‬ 379 00:22:55,248 --> 00:22:57,334 ‫אני לעולם לא אכנס בינך ובין נייט.‬ 380 00:22:57,417 --> 00:22:58,377 ‫שילך לחפש.‬ 381 00:22:59,211 --> 00:23:01,838 ‫לא, פחדתי לאבד אותך.‬ 382 00:23:03,006 --> 00:23:04,257 ‫הו.‬ ‫-זה פשוט...‬ 383 00:23:05,008 --> 00:23:06,760 ‫לפני שהגעת לקלייטון, אני...‬ 384 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 ‫הרגשתי כל כך לא במקום.‬ 385 00:23:09,971 --> 00:23:11,640 ‫כאילו שלא יכולתי להיות עצמי.‬ 386 00:23:12,933 --> 00:23:16,728 ‫ועם נייט,‬ ‫החיים שלנו כל כך שונים.‬ 387 00:23:16,812 --> 00:23:19,022 ‫כאילו, הוא אידיוט גדול ואת לא?‬ 388 00:23:19,106 --> 00:23:20,148 ‫כן.‬ 389 00:23:23,985 --> 00:23:27,531 ‫ואז את ואני נכנסנו לריב הגדול הזה‬ ‫והפסקנו לדבר.‬ 390 00:23:28,323 --> 00:23:31,201 ‫והתגעגעתי אלייך.‬ 391 00:23:32,661 --> 00:23:35,163 ‫אני ממש, ממש התגעגעתי אלייך.‬ 392 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 ‫אני פשוט רוצה את חברה שלי חזרה.‬ 393 00:23:43,630 --> 00:23:45,924 ‫מצטערת אם זה נשמע מטריד.‬ 394 00:23:46,508 --> 00:23:47,509 ‫זה נשמע.‬ 395 00:23:49,261 --> 00:23:51,471 ‫אבל אני מרגישה אותו דבר. אז...‬ 396 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 ‫זה מגניב.‬ 397 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 ‫בואי נעשה הבטחת מצח‬ ‫שלעולם לא נעזוב עוד זו את זו.‬ 398 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 ‫אוקיי.‬ 399 00:24:01,606 --> 00:24:02,607 ‫מה זה?‬ 400 00:24:02,691 --> 00:24:04,568 ‫בואי הנה, אראה לך.‬ 401 00:24:14,202 --> 00:24:15,120 ‫זהו זה.‬ 402 00:24:17,747 --> 00:24:20,125 ‫זה ברור שהמצאתי את זה עכשיו?‬ 403 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 ‫היי, קייסי, אני...‬ ‫-אימא.‬ 404 00:24:34,806 --> 00:24:37,058 ‫הו, מצטערת. אני פשוט...‬ 405 00:24:37,392 --> 00:24:39,603 ‫פשוט רציתי לומר לך שהעוגה מוכנה.‬ 406 00:24:39,686 --> 00:24:41,897 ‫כן, אנחנו נרד בעוד רגע.‬ 407 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 ‫היי, גברת גרדנר.‬ 408 00:24:48,653 --> 00:24:52,365 ‫בטבע, יש הרבה טקסים שאף אחד לא מפקפק בהם.‬ 409 00:24:52,449 --> 00:24:55,744 ‫כמו, למה טווס מפיץ את נוצות הזנב שלו,‬ 410 00:24:55,827 --> 00:24:57,871 ‫או מדוע גורילה מכה את חזה.‬ 411 00:24:57,954 --> 00:24:58,788 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 412 00:24:58,872 --> 00:25:00,749 ‫אני מצטערת שהייתי איומה קודם.‬ 413 00:25:00,832 --> 00:25:02,000 ‫כן, זה...‬ 414 00:25:03,752 --> 00:25:06,546 ‫זה פשוט הכרחי לזיווג או הישרדות.‬ 415 00:25:08,715 --> 00:25:11,343 ‫רציתי להתנצל גם, אבל...‬ 416 00:25:11,843 --> 00:25:13,553 ‫אני מניח שאנחנו בסדר.‬ ‫-כן.‬ 417 00:25:14,346 --> 00:25:17,599 ‫אני מבקשת באופן רשמי דחייה‬ ‫של מתנת יום ההולדת שלי.‬ 418 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 ‫כן, ניתנה.‬ 419 00:25:21,686 --> 00:25:23,480 ‫היי. איפה כולם?‬ 420 00:25:24,231 --> 00:25:27,609 ‫שלחתי אותם הבייתה.‬ ‫-בסדר, קדימה, בואו נאכל עוגה.‬ 421 00:25:27,692 --> 00:25:30,278 ‫לבני אדם, מנגד, יש המון טקסים לא הכרחיים‬ 422 00:25:30,362 --> 00:25:32,781 ‫שאין להם שום קשר לזיווג או הישרדות.‬ 423 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 ‫יום הולדת שמח...‬ ‫-לא, בלי לשיר.‬ 424 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 ‫קייסי שונאת את שיר יום ההולדת, נכון?‬ 425 00:25:39,538 --> 00:25:42,165 ‫כן. תודה שזכרת.‬ 426 00:25:42,249 --> 00:25:45,961 ‫אוקיי, בואו נשיר את "נצנץ, נצנץ,‬ ‫כוכב קטן ", במקום, אני אתחיל.‬ 427 00:25:46,503 --> 00:25:52,592 ‫"נצנץ, נצנץ, כוכב קטן,‬ ‫איני יודע את שמך‬ 428 00:25:52,676 --> 00:25:55,887 ‫אך לפעמים בחשכה‬ 429 00:25:55,971 --> 00:26:02,060 ‫כמו יהלום יזהר אורך‬ ‫נצנץ, נצנץ כוכב קטן,‬ 430 00:26:02,269 --> 00:26:05,355 ‫איני יודע את שמך"‬ 431 00:26:07,107 --> 00:26:09,776 ‫תודה על המסיבה, אימא.‬ ‫-מתוקה, אני ממש מצטערת.‬ 432 00:26:09,859 --> 00:26:11,361 ‫לא, זה בסדר.‬ 433 00:26:11,486 --> 00:26:12,320 ‫באמת.‬ 434 00:26:12,862 --> 00:26:14,364 ‫זו משפחה מוזרה.‬ 435 00:26:14,447 --> 00:26:17,075 ‫כן. אבל נכון שקייסי יפה?‬ 436 00:26:17,826 --> 00:26:18,994 ‫מה, גם את?‬ 437 00:26:27,544 --> 00:26:31,256 ‫אבל אפילו שאנחנו לא צריכים טקסים‬ ‫באותו אופן כמו בעלי חיים...‬ 438 00:26:33,341 --> 00:26:35,385 ‫חלק מהם עדיין נחמדים.‬ 439 00:26:37,137 --> 00:26:38,221 ‫מה קורה?‬ 440 00:26:39,055 --> 00:26:39,973 ‫לא הרבה.‬ 441 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 ‫מצאתי את איקל בייקל.‬ 442 00:26:41,600 --> 00:26:43,059 ‫הוא היה בחדר השמש.‬ 443 00:26:43,143 --> 00:26:44,603 ‫כן, שמעתי.‬ 444 00:26:45,186 --> 00:26:47,272 ‫מצטערת, לא סיימתי לשחק.‬ 445 00:26:47,355 --> 00:26:48,982 ‫אני יודעת כמה זה חשוב לך.‬ 446 00:26:49,649 --> 00:26:52,027 ‫זה בסדר.‬ ‫אני חושב שהייתי מעצבן.‬ 447 00:26:52,110 --> 00:26:53,320 ‫היית.‬ 448 00:26:53,737 --> 00:26:57,282 ‫אבל הייתי מעצבנת גם, אז...‬ ‫אולי נסכים שאנחנו תיקו...‬ 449 00:26:57,866 --> 00:26:58,700 ‫סגור.‬ 450 00:27:00,493 --> 00:27:01,494 ‫אתה יודע...‬ 451 00:27:02,120 --> 00:27:05,040 ‫יש עדיין עוד חלק אחד לטקס יום ההולדת.‬ 452 00:27:05,123 --> 00:27:06,833 ‫קיוויתי שתגידי את זה.‬ 453 00:27:08,627 --> 00:27:12,088 ‫לאיזו הרפתקה החבוב הקטן והאחות הקטנה‬ ‫נכנסים השנה?‬ 454 00:27:12,172 --> 00:27:14,049 ‫לגלות את הקוטב הדרומי?‬ 455 00:27:14,132 --> 00:27:16,509 ‫לא, אבל רעיון טוב לשנה הבאה.‬ 456 00:27:19,346 --> 00:27:20,555 ‫אנחנו כל כך מהירים.‬ 457 00:27:23,058 --> 00:27:24,517 ‫דראהיד.‬ 458 00:27:24,601 --> 00:27:25,935 ‫זה זאהיד...‬ ‫-כן.‬ 459 00:27:26,019 --> 00:27:26,936 ‫...כדרקון.‬ 460 00:27:27,646 --> 00:27:30,940 ‫אתה יודע, אני חושבת שזה החלק האהוב עלי‬ ‫בטקס יום ההולדת.‬ 461 00:27:32,025 --> 00:27:34,653 ‫אתגעגע לזה כשתהיה רחוק‬ ‫בבית הספר, שנה הבאה.‬ 462 00:27:34,736 --> 00:27:37,447 ‫אני לא אהיה רחוק,‬ ‫אהיה בדנטון.‬ 463 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 ‫באמת?‬ ‫-כן. קיבלתי מכתב קבלה‬ 464 00:27:40,909 --> 00:27:43,578 ‫לתוכנית האיור המדעי אחר הצהריים.‬ 465 00:27:44,663 --> 00:27:45,955 ‫אלו חדשות אדירות!‬ 466 00:27:46,039 --> 00:27:48,375 ‫או!‬ ‫-למה לא אמרת כלום?‬ 467 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 ‫היום זה היום שלך.‬ 468 00:27:55,423 --> 00:27:57,634 ‫תפסיקי לעשות את זה.‬ ‫-זה כל כך מרגיז.‬ 469 00:27:59,219 --> 00:28:00,595 ‫סאם...‬ 470 00:28:01,930 --> 00:28:03,473 ‫אתה תעשה דברים גדולים.‬ 471 00:28:04,057 --> 00:28:04,933 ‫אני יודע.‬ 472 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 ‫היי, מי רוצה לצפות בסרט?‬ 473 00:28:08,228 --> 00:28:10,689 ‫בלי אלימות, אבל ארשה תחת חשוף.‬ 474 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 ‫אני אוהבת תחתים. שנקרא לאבא?‬ 475 00:28:13,274 --> 00:28:14,484 ‫כמובן.‬ 476 00:28:14,567 --> 00:28:16,319 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 477 00:28:16,403 --> 00:28:17,654 ‫הוא בדיוק היה פה.‬ 478 00:28:17,737 --> 00:28:19,030 ‫בואו לא נחכה.‬ 479 00:28:27,455 --> 00:28:29,457 ‫- הצלילה הרדודה -‬ 480 00:29:28,057 --> 00:29:30,059 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬