1 00:00:08,592 --> 00:00:10,260 Ritüeller önemlidir. 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 İki katil balina sürüsü ayrıldığında 3 00:00:15,057 --> 00:00:17,059 hepsi dibe dalmadan önce 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,019 okyanus yüzeyinde yeniden birleşirler. 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 Buna, katil balina kutlama töreni denir. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,486 Her şeyin yolunda olduğunu bilirler. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Çünkü ritüeller bunun içindir. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 Her şeyi yoluna sokarlar. 9 00:01:08,569 --> 00:01:11,071 -Doğum dakikan kutlu olsun. -Çık git odamdan! 10 00:01:11,154 --> 00:01:13,574 "Mutlu yıllar" deme zamanı geldi. Bu yıl 16 oluyorsun. 11 00:01:13,699 --> 00:01:15,242 -Mutlu yıllar. -Çık git! 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,994 -Mutlu yıllar. -Çık git! 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,954 -Mutlu yıllar. -Çık git! 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,372 -Çık git! -Mutlu yıllar. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 Mutlu yıllar. 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,797 Sadece 13 kez söyledim. 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,008 Üç kez daha söylemem gerek. 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 Hayır! 19 00:01:38,724 --> 00:01:41,226 SAM MUTLU YILLAR 20 00:01:49,693 --> 00:01:51,111 CASEY'NİN DOĞUM GÜNÜ RİTÜELLERİ 21 00:01:52,154 --> 00:01:53,655 Uyumaya devam et Edison. 22 00:01:58,118 --> 00:02:00,078 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 23 00:02:15,761 --> 00:02:17,679 EVAN TUBA MUTLU YILLAR! 24 00:02:20,140 --> 00:02:25,437 DOĞUM GÜNÜM İÇİN NE İSTEDİĞİMİ BİLİYORUM. 25 00:02:29,483 --> 00:02:32,110 İKİNCİ İLK SEFER! 26 00:02:33,737 --> 00:02:36,573 SANKİ BENİM DOĞUM GÜNÜMMÜŞ GİBİ HİSSETTİM. 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,419 İnsanlar, doğum günü ritüelleri olan tek hayvanlardır. 28 00:02:50,212 --> 00:02:52,798 Diğer hayvanlar, yaş ölçümü için zamanı kullanmazlar. 29 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 Kilometre taşlarını kullanırlar. 30 00:02:56,051 --> 00:02:59,429 YAŞASIN! CASEY'NİN DOĞUM GÜNÜ! 31 00:03:02,557 --> 00:03:05,477 Benim doğum günü kızım gelmiş. 32 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Özel doğum günü kahvaltısı hazırladım. 33 00:03:07,354 --> 00:03:08,980 Her sabah yediğim şeye benziyor. 34 00:03:09,064 --> 00:03:10,399 Çilekli. 35 00:03:11,274 --> 00:03:13,527 Bu akşam için özel planların var mı? 36 00:03:14,444 --> 00:03:16,488 Muhtemelen hep yaptıklarımı yaparım. 37 00:03:16,571 --> 00:03:20,075 Evan ve Sharice gelir ve gösterişten uzak 38 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 film izleyip dinleniriz sanırım. 39 00:03:22,369 --> 00:03:23,286 Dram olmadan. 40 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 -Mutlu yıllar. -Teşekkürler. 41 00:03:26,873 --> 00:03:28,125 Bu sana gelmiş Sam. 42 00:03:28,208 --> 00:03:30,335 Büyük bir zarf bu. Denton'dan mı? 43 00:03:30,419 --> 00:03:32,045 -Seni aldılar demek. -Hayır. 44 00:03:32,504 --> 00:03:36,133 Kendi banka hesabımdan ve kendi paramdan 200 dolar harcayıp 45 00:03:36,216 --> 00:03:39,177 penguen kamerasından bir bebek penguen sahiplendim. 46 00:03:39,261 --> 00:03:41,138 Penguen mi aldın? 47 00:03:41,221 --> 00:03:44,182 -Sahiplendim. Ben ve diğer on kişi. -Burada mı yaşayacak? 48 00:03:44,266 --> 00:03:45,767 -Çok havalı. -Hayır. 49 00:03:45,851 --> 00:03:47,936 Akvaryumda kalacak tabii ki. 50 00:03:48,019 --> 00:03:51,022 Ama çoğunluk hissedarı ben olduğum için isim hakları bende. 51 00:03:51,106 --> 00:03:54,568 Casey ismini verebilirsin, ikisi de aynı günde geldiler. 52 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 Bir ailede iki Casey mi? 53 00:03:56,570 --> 00:03:59,990 Annemin Noel bülteninin bir anlamı kalmaz. 54 00:04:00,073 --> 00:04:02,200 On altı olduğuna inanamıyorum. 55 00:04:02,784 --> 00:04:04,411 Doğduğun gün hâlâ aklımda. 56 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 Yumurtadan çıktığın gün hâlâ aklımda. 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Mutlu yıllar. Sonra görüşürüz. 58 00:04:08,457 --> 00:04:09,791 -Seni seviyorum. -Dur! 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Casey sandviç yapmadık. 60 00:04:12,335 --> 00:04:15,338 Bu yıl onu yapmaya mecbur değiliz Sam. 61 00:04:15,422 --> 00:04:18,341 Evet, mecburuz. Doğum günü ritüelinin bir parçası. 62 00:04:18,425 --> 00:04:19,509 Her yıl yaparız. 63 00:04:19,593 --> 00:04:22,554 Tamam. O zaman çabucak yapalım. 64 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 -Evet. -Hayır! 65 00:04:24,931 --> 00:04:28,560 Pekâlâ, mutlu yıllar.  Sonra görüşürüz. 66 00:04:28,643 --> 00:04:29,603 Görüşürüz tatlım. 67 00:04:34,274 --> 00:04:36,485 -Tamam. Gitmem gerek. -Bekle! 68 00:04:36,568 --> 00:04:38,528 Doğum günü çikolatalı sütünü içmen gerek. 69 00:04:38,612 --> 00:04:40,989 Sam, bunu içemem. 70 00:04:41,615 --> 00:04:44,743 -Bana bakıyor gibi. -Ama ritüelin bir parçası. 71 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Ritüel saçmalığı. 72 00:04:49,706 --> 00:04:51,625 CASEY'NİN DOĞUM GÜNÜ RİTÜELLERİ 73 00:05:03,386 --> 00:05:04,262 Gitmem gerek. 74 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Eğer zamana mahkûm olmak istiyorsan devam et. 75 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Bu ne demek bilmiyorum. Görüşürüz. 76 00:05:12,145 --> 00:05:13,063 Bailey Bennett. 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,899 Bu serbest bir ilişki mi 78 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 yoksa düzenli bir ilişki mi? 79 00:05:17,859 --> 00:05:21,571 Bu ilişki değil. Bu, hiçbir şey. 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,740 Bazen öpüşüyoruz, hepsi bu. 81 00:05:24,407 --> 00:05:26,952 -Kimseye söyleyemem, doğru mu? -Doğru. 82 00:05:28,703 --> 00:05:32,624 İnsanlara birisiyle seviştiğimi söylesem ama isim vermesem? 83 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 Umurumda değil. 84 00:05:35,460 --> 00:05:37,212 Tamam. Açıklık için teşekkürler. 85 00:05:48,557 --> 00:05:50,016 Şuraya bak. 86 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 Ne kadar güzel olduğunu unutuyorum. Kötü giyinmişim. 87 00:05:52,602 --> 00:05:55,564 -Diğer şoförler gibisin. -Kapa çeneni serseri. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Hazır mısın? 89 00:05:57,148 --> 00:05:58,275 Tabii, ya sen? 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,110 Pek sayılmaz. 91 00:06:01,820 --> 00:06:05,073 Vay canına, şaşırtıcı şekilde... İyisin. 92 00:06:06,157 --> 00:06:08,410 Evet, yani temel olarak... 93 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 ...ayağının altında pedal varken koşmaya benziyor. 94 00:06:15,834 --> 00:06:17,002 Okul nasıl? 95 00:06:17,878 --> 00:06:18,753 Güzel. 96 00:06:19,754 --> 00:06:23,633 Çok fazla arkadaşım yok o yüzden derslere çok vaktim kalıyor. 97 00:06:24,259 --> 00:06:27,554 Auggie mi Ozzy mi, o arkadaşın ne durumda? 98 00:06:27,637 --> 00:06:30,432 Izzie. Artık arkadaş değiliz. 99 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 Uzak kalmışım. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Sorun yok. 101 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 Senin de kendi meselelerin var. 102 00:06:38,064 --> 00:06:41,318 Annem taşındı, sonra geri geldi... 103 00:06:41,943 --> 00:06:43,612 ...umarım yeniden gidecek? 104 00:06:43,695 --> 00:06:44,905 Kim bilir. 105 00:06:44,988 --> 00:06:46,656 Şuradan sağa dön. 106 00:06:48,241 --> 00:06:50,660 Şuna bak, sinyaller falan da veriliyor. 107 00:06:50,911 --> 00:06:53,538 -Aptal değilim ben. -Evet, biliyorum. 108 00:06:55,081 --> 00:06:56,750 Ne olursa olsun... 109 00:06:56,833 --> 00:06:59,544 ...annenle olanlar bizim aramızda, tamam mı? 110 00:07:00,462 --> 00:07:01,379 Bu... 111 00:07:01,713 --> 00:07:03,590 Sizi her zaman sevecek. 112 00:07:03,673 --> 00:07:06,176 Her zaman arkanızı kollayacak. O yüzden... 113 00:07:06,509 --> 00:07:08,386 ...endişelenmeyin. Bu bizim meselemiz. 114 00:07:08,678 --> 00:07:09,638 Biliyorum. 115 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Ne zaman iyi bir şey yapsa 116 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 o barmenle gördüğümü hatırlıyorum. 117 00:07:16,561 --> 00:07:19,898 Bazen düşünebildiğim tek şey bu oluyor. 118 00:07:21,191 --> 00:07:23,068 Üzgünüm. Biliyorsun, keşke... 119 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 ...bunu hiç görmeseydin. 120 00:07:26,154 --> 00:07:27,280 Keşke. 121 00:07:29,658 --> 00:07:33,036 Ama bir süredir beni kızdıracak bir şey yapmadı, yani... 122 00:07:34,037 --> 00:07:36,289 Yani sadece zaman meselesi. 123 00:07:36,831 --> 00:07:38,375 Evet, muhtemelen. 124 00:07:39,292 --> 00:07:40,335 Pekâlâ millet! 125 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 Doğum günü kızı gelmek üzere. 126 00:07:42,212 --> 00:07:44,339 Buraya geldiğinde ne diyeceğiz? 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,548 -Sürpriz! -Sürpriz! 128 00:07:45,632 --> 00:07:48,760 Evet ama cenazedeymiş gibi değil. Tamam mı? 129 00:07:48,843 --> 00:07:50,387 Cenazede kim "sürpriz" der ki? 130 00:07:50,470 --> 00:07:53,598 Hey, Bayan G, parti gibi burası. 131 00:07:53,682 --> 00:07:56,267 Casey'nin büyük doğum günü partisi olmadı, 132 00:07:56,351 --> 00:07:58,937 ben de düşündüm ki... 16, mükemmel yaş. 133 00:07:59,020 --> 00:08:02,941 Evet, kesinlikle. Düşünceli oluşunuza bayıldım. 134 00:08:03,858 --> 00:08:07,946 Galiba Casey daha küçük bir şey istediğini söylemişti. 135 00:08:08,655 --> 00:08:13,618 Biliyorum. Ama bu yıl onun için çok zor bir yıl oldu. 136 00:08:13,952 --> 00:08:16,246 Şey yüzünden... Şey... 137 00:08:17,288 --> 00:08:18,540 ...benim. O yüzden... 138 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 ...bunu yapmam gerek. O bunu hak ediyor. 139 00:08:22,335 --> 00:08:23,378 -Evet. -Değil mi? 140 00:08:23,461 --> 00:08:24,963 Evet, hak ediyor. 141 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Neyle uğraşıyorsun meşgul çocuk? 142 00:08:27,382 --> 00:08:29,592 Casey için doğum günü karikatürü yapıyorum. 143 00:08:29,676 --> 00:08:31,052 Ritüelin bir parçası. 144 00:08:31,136 --> 00:08:33,638 Siktir, ben bir şey almadım. Üzerine adımı yazsana. 145 00:08:36,474 --> 00:08:38,435 Bekle, senin neyin var? Farklı görünüyorsun. 146 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 Ne demek bu? 147 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Bir sırrın var Sam Gardner. Bana bak. 148 00:08:47,902 --> 00:08:49,112 Sen öpülmüşsün. 149 00:08:49,696 --> 00:08:50,530 Doğru. 150 00:08:50,613 --> 00:08:53,867 Hâline bir bak. Biliyordum! 151 00:08:53,950 --> 00:08:55,326 Kim bu şanslı hanım? 152 00:08:55,910 --> 00:08:56,953 Kimseye söyleyemem. 153 00:08:57,537 --> 00:08:59,039 -Sam... -Selam Sam. 154 00:09:02,167 --> 00:09:03,835 Tamam, anladım. 155 00:09:04,544 --> 00:09:05,837 Daha fazla konuşma kardeşim. 156 00:09:05,920 --> 00:09:07,630 Açık ve net şekilde anladım. 157 00:09:08,048 --> 00:09:08,923 Tamam. 158 00:09:10,008 --> 00:09:11,092 Geliyorlar! 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 Herkes saklansın. 160 00:09:14,804 --> 00:09:16,056 MUTLU YILLAR CASEY 161 00:09:16,639 --> 00:09:17,599 Sam, tatlım. 162 00:09:27,442 --> 00:09:31,154 İyi sebebi olan tüm saklanmalara varım ama kimi kandırıyoruz? 163 00:09:31,237 --> 00:09:33,907 Şuradaki çocuk yüzünde kâğıt tabak tutuyor. 164 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Ben neden etekle sürünüyorum? 165 00:09:36,493 --> 00:09:38,495 -Doug'la seks yaptık. -Cidden mi? 166 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 Muhteşem. 167 00:09:40,455 --> 00:09:42,248 Tekrar birlikte misiniz? Neler oluyor? 168 00:09:42,332 --> 00:09:44,292 Hayır, mesafeliydi. 169 00:09:45,293 --> 00:09:46,920 Kış bahçesinde uyudu. 170 00:09:47,003 --> 00:09:49,631 Yapman gereken, kendini onun üzerine atmak. 171 00:09:50,215 --> 00:09:52,258 Normalde bunu kimseye söylemem 172 00:09:52,342 --> 00:09:55,095 ama bu kritik bir an ve mutlu olmanı istiyorum. 173 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Dostum, burada ne işin var? 174 00:10:02,936 --> 00:10:06,314 İçeride sürpriz bir parti var ve ben sürprizlerden nefret ederim. 175 00:10:06,397 --> 00:10:09,651 -Evet, ben de. -Hayır. Üzgünüm evlat. Yapmamız gerek. 176 00:10:09,734 --> 00:10:12,070 -Bunun için teşekkürler. -Sorun değil. 177 00:10:16,157 --> 00:10:18,535 -Sürpriz! -Sürpriz! 178 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Mutlu yıllar. 179 00:10:21,454 --> 00:10:22,413 Selam. 180 00:10:25,041 --> 00:10:26,334 Şaşırdın mı? 181 00:10:27,127 --> 00:10:30,171 Evet. Selam. 182 00:10:30,255 --> 00:10:32,590 Casey, tekrar mutlu yıllar. 183 00:10:32,674 --> 00:10:34,717 Ickle Bickle Beanstalk oynama zamanı. 184 00:10:34,801 --> 00:10:35,885 Şimdi olmaz Sam. 185 00:10:36,678 --> 00:10:38,054 Mutlu yıllar Casey. 186 00:10:38,638 --> 00:10:42,559 -Ickle Bickle Beanstalk ne? -On yıl önce, iki kadeh şarap sonrası 187 00:10:42,642 --> 00:10:45,520 uydurduğum, çocukların duvara tırmandığı aptalca bir oyun. 188 00:10:45,603 --> 00:10:49,232 Bilmiyorum, bir şekilde Casey'nin doğum günü ritüeline girdi. 189 00:10:49,732 --> 00:10:52,235 On yıl geçmesine çok şaşırdım. 190 00:10:52,735 --> 00:10:54,946 Hadi. Ben Ickle Bickle olarak saklanacağım. 191 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Hayır dedim. 192 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 Ama Edison'ın ölmesini istemiyorum. 193 00:10:58,950 --> 00:11:02,495 Çoğu kişi bunu bilmez ama Edison benim ilk kaplumbağam değil. 194 00:11:04,122 --> 00:11:05,206 Birincisi... 195 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 ...Tesla idi. 196 00:11:09,043 --> 00:11:13,298 Ama Casey'nin 12'nci doğum gününde kolu kırıldı ve hastaneye gitmemiz gerekti 197 00:11:13,381 --> 00:11:15,175 ve ritüeli tamamlayamadım. 198 00:11:17,051 --> 00:11:19,179 Eve geldiğimizde Tesla ölmüştü. 199 00:11:20,638 --> 00:11:23,558 Ebeveynlerim ritüelle alakası olmadığını söyledi. 200 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Ama o sabah Tesla turp gibiydi. 201 00:11:27,645 --> 00:11:31,024 Aktif ve zindeydi. Gözleri açık ve parlaktı. 202 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Dışkısı sert ve karaydı. Bu, her şeyi açıklıyor. 203 00:11:36,237 --> 00:11:38,990 O zamandan beri ritüelleri hep tamamladım. 204 00:11:39,824 --> 00:11:40,950 Hep. 205 00:11:43,036 --> 00:11:44,078 Hey, sorun yok. 206 00:11:46,873 --> 00:11:49,834 Sorun yok. Üzülmek için bir sebep yok. Tamam mı? 207 00:11:50,376 --> 00:11:51,461 Daha sıkı mı daha gevşek mi? 208 00:11:51,544 --> 00:11:52,795 -Daha sıkı. -Tamam. 209 00:11:55,924 --> 00:11:57,300 Daha iyi mi? 210 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 -Evet. -Tamam. 211 00:12:03,932 --> 00:12:05,475 Seni şimdilik rahat bırakacağım. 212 00:12:05,558 --> 00:12:09,520 Ama 16 dakika içinde geri döneceğim ve Ickle Bickle Beanstalk oynayacağız. 213 00:12:10,104 --> 00:12:12,023 16'ncı yaş günüm diye mi 16? 214 00:12:12,106 --> 00:12:14,734 Evet, 16'ncı yaş günün diye. 215 00:12:14,817 --> 00:12:17,612 Ve 16'nın kare kökü dört. Bu da benim sayım. 216 00:12:17,695 --> 00:12:20,114 O yüzden harika bir süre. Tamam. 217 00:12:20,698 --> 00:12:22,575 On altı dakika şimdi başladı. 218 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Evet, partinin tadını çıkarıyor musun? 219 00:12:32,627 --> 00:12:35,838 -Evet... Hayır. -Nereye gidiyorsun? 220 00:12:35,922 --> 00:12:39,384 Annem benden habersiz 1000 kişi çağırdığı için üzerimi değiştireceğim. 221 00:12:39,467 --> 00:12:42,929 Yani ilk ikinci seferimiz için sıvışmak için çok mu erken? 222 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 İkinci ilk seferimiz? 223 00:12:44,806 --> 00:12:46,224 Evet, çok erken. 224 00:12:46,307 --> 00:12:49,769 Ama istemediğim partisine geri dönmek için iyi bir yol olabilir. 225 00:12:49,852 --> 00:12:53,022 Evet, o tam bir pislik. 226 00:12:53,106 --> 00:12:55,316 Bak, biliyorum ama açıkçası 227 00:12:55,400 --> 00:12:57,610 bunun istediğin şey olmadığını biliyorum 228 00:12:57,694 --> 00:13:01,698 ama oluyor işte ve... Biraz da eğlenceli. Yani baksana! 229 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Şu çocuk suratında kâğıt tabakla dans ediyor. 230 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 O, bu partinin Sia'sı. 231 00:13:07,662 --> 00:13:10,748 Neden sen küçük kıçını yukarı götürüp 232 00:13:10,832 --> 00:13:14,252 üniformalarından kurtulup normal kıyafetler giymiyorsun? 233 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Böylece biz de eğlenmeyi deneriz. 234 00:13:16,421 --> 00:13:18,172 Ben "İşte bu!" diyorum! 235 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Bu şarkıda hayat buluyorum. 236 00:13:25,930 --> 00:13:27,098 Tamam, iyi. 237 00:13:38,234 --> 00:13:39,319 MUTLU YILLAR 238 00:13:40,695 --> 00:13:42,071 MUTLU YILLAR CASEY 239 00:13:42,155 --> 00:13:43,489 ON ALTINCI YAŞ GÜNÜ 240 00:13:48,745 --> 00:13:50,121 On altı yaş. 241 00:13:50,204 --> 00:13:52,332 -İnanabiliyor musun? -İnanamıyorum. 242 00:13:52,415 --> 00:13:56,502 Bebekken... Çok küçük ve buruşuktu. 243 00:13:56,836 --> 00:14:00,548 Mikrodalgada çok kalan patates gibiydi. 244 00:14:01,132 --> 00:14:03,343 Hiç çekici olmayan bir bebekti. 245 00:14:04,344 --> 00:14:06,012 -Şimdi çok güzel. -Evet. 246 00:14:09,015 --> 00:14:10,933 Tanrım, özür dilerim. İyi misin? 247 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 Hayır, iyiyim. 248 00:14:26,115 --> 00:14:27,742 Hava almak için dışarı çıktım 249 00:14:27,825 --> 00:14:31,204 ama güzelce boyadığım bankı mahvolmuş buldum. 250 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 "Yaşa" kısmı komple gitmişti. 251 00:14:33,289 --> 00:14:36,501 Sonra okulun vandalizm politikasını sordum 252 00:14:36,584 --> 00:14:37,710 ama yokmuş. 253 00:14:37,794 --> 00:14:39,754 Sen ve Sam demek? 254 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Tanrı'ya şükür. 255 00:14:41,381 --> 00:14:44,801 Olacaklar mı? Olmayacaklar mı? Siz beni deli ediyorsunuz. 256 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 -Ne? -Hadi ama. 257 00:14:46,636 --> 00:14:49,639 Sammy'nin birisini öptüğünü biliyorum. Senden başka kim olabilir? 258 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 Hayır, Sam ve ben öpüşmüyoruz. 259 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 Bekle, o öpüşüyor mu? Kiminle öpüşüyor? 260 00:14:55,311 --> 00:14:58,523 "Öpüşme" mi dedim ben? "Mutluluk" demek istedim. 261 00:14:58,606 --> 00:15:02,026 Platonik konuşma sırasında bir insana 262 00:15:02,110 --> 00:15:05,738 hem duygusal hem zihinsel mutluluk vermek demek. Kesinlikle. 263 00:15:05,822 --> 00:15:06,781 Görüşürüz Paige. 264 00:15:12,954 --> 00:15:14,831 Sammy, kötü bir şey yaptım. 265 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 Çok kötü. Yolda yatan sokak köpeği görmek kadar. 266 00:15:18,668 --> 00:15:21,879 On altı dakika doldu. Ickle Bickle Beanstalk zamanı. 267 00:15:23,214 --> 00:15:26,843 Tamam, iyi. Evet, hayır. Dans pisti, saklanmak için iyi gibi. 268 00:15:26,926 --> 00:15:29,053 Aslında saklanmak için en tuhaf yer. 269 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 ELSA İYİ MİSİN? 270 00:15:45,903 --> 00:15:47,947 Adelie, Chinstrap, İmparator... 271 00:15:48,030 --> 00:15:51,242 -Adelie... -Tanrım. Sen de mi penguencisin? 272 00:15:51,325 --> 00:15:53,161 -Selam Chris. -Christopher. 273 00:15:53,244 --> 00:15:54,328 Tamam... 274 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 İçeri gelmek ister misin? 275 00:15:57,290 --> 00:15:58,291 Belki daha sonra. 276 00:15:58,374 --> 00:16:00,293 Kestiğimizde pasta getireyim mi? 277 00:16:00,376 --> 00:16:01,669 Köşesinden lütfen. 278 00:16:01,752 --> 00:16:03,463 Aslında pasta yuvarlak. 279 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 -O zaman boş ver. -Tamam. 280 00:16:15,391 --> 00:16:16,767 Ickle Bickle Beanstalk. 281 00:16:16,851 --> 00:16:18,644 On altı dakika oldu mu? 282 00:16:18,728 --> 00:16:20,646 Evet, söz vermiştin. Hadi. 283 00:16:21,397 --> 00:16:22,648 Tamam, peki. 284 00:16:23,274 --> 00:16:25,359 -Edison yaşıyor. Teşekkürler. -Sam. 285 00:16:26,027 --> 00:16:27,778 -Birisini mi öptün? -Evet. 286 00:16:27,862 --> 00:16:28,779 Kimi? 287 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Bailey Bennett çok netti. 288 00:16:31,574 --> 00:16:33,284 Söyleyemezdim. 289 00:16:33,367 --> 00:16:35,745 Bu bir kural ve ben kurallara bayılırım. 290 00:16:36,579 --> 00:16:37,914 Ayrıca çok korkutucu. 291 00:16:39,665 --> 00:16:42,835 Üzgünüm Paige ama öpüştüğüm kızla gizlilik anlaşmamız var. 292 00:16:42,919 --> 00:16:44,295 Anlayacağından eminim. 293 00:16:44,879 --> 00:16:45,713 Anlamadım. 294 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Çok kötü. 295 00:16:47,465 --> 00:16:49,133 Yani söylemeyecek misin? 296 00:16:49,217 --> 00:16:50,301 Evet, aynen öyle. 297 00:16:53,429 --> 00:16:55,515 Sen, Evan. Sakla şunu. 298 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 Bu ne? Büyülü goril falan mı? 299 00:16:57,892 --> 00:17:01,187 Aptallaşma. O, Ickle Bickle. Sen onu sakla, biz de bulalım. 300 00:17:01,771 --> 00:17:02,897 Tamam. 301 00:17:03,648 --> 00:17:06,025 -Hadi, salla-vur. -Gerçekten mi? 302 00:17:06,901 --> 00:17:09,028 Tanrım. Dünyadaki en iyi kız kardeşim. 303 00:17:09,111 --> 00:17:10,071 Tamam. 304 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 Salla-vur. Hazır mısın? Hadi. 305 00:17:15,201 --> 00:17:17,620 Salla-vur. 306 00:17:17,703 --> 00:17:20,081 Salla-vur. 307 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Buradasın demek. 308 00:17:22,458 --> 00:17:24,585 Orada bir şeyler oldu gibi. 309 00:17:24,669 --> 00:17:26,128 Üzgünüm. Ben sadece... 310 00:17:27,046 --> 00:17:29,674 ...bir şeyleri aşmaya çalışıyorum. 311 00:17:29,757 --> 00:17:31,717 Sadece... Zamana ihtiyacım var. 312 00:17:31,801 --> 00:17:32,843 Anlıyorum. 313 00:17:37,723 --> 00:17:39,392 Ateşli bir anne. 314 00:17:40,059 --> 00:17:40,977 Ne dedin sen? 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 "Ateşli bir anne." dedim. 316 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 Bu bir iltifat. 317 00:17:50,152 --> 00:17:51,529 Kapa çeneni Zahid. 318 00:17:56,450 --> 00:17:59,245 Gorili saklamayı bitirdiğimi söylemeli miyim? 319 00:17:59,829 --> 00:18:01,872 Ben kurallar konusunda net değilim. 320 00:18:01,956 --> 00:18:03,541 Ama Casey çok hoş görünmüyor mu? 321 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 Sakin ol Beth. 322 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 Süper havalı dans hareketleri. 323 00:18:14,552 --> 00:18:16,345 Kupada şekere bayılıyorum. 324 00:18:17,847 --> 00:18:19,682 Selam Newton. Selam Sam. 325 00:18:26,480 --> 00:18:28,149 Demek buradasın. 326 00:18:28,232 --> 00:18:30,860 Pizza sarmaları yaptım. Eğleniyor musun? 327 00:18:30,943 --> 00:18:33,863 Evet, Clayton Prep'teki sürtükler gelene dek eğleniyordum. 328 00:18:33,946 --> 00:18:36,741 -Onları kim davet etti? -Izzie ve koşu takımı mı? 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 -Evet. -Ben ettim. 330 00:18:38,909 --> 00:18:41,329 Arayı düzeltmek için iyi olur diye düşündüm. 331 00:18:41,454 --> 00:18:43,664 -Bugün, doğum günün. -Burası senin evin değil. 332 00:18:43,748 --> 00:18:46,542 -Onlardan nefret ediyorum. -Çok üzgünüm Casey. 333 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 -Gitmelerini söyleyeyim mi? -Evet. 334 00:18:49,295 --> 00:18:52,048 Bunu yapıyorken herkese gitmesini söyle misin? 335 00:18:52,131 --> 00:18:55,092 Ben bunu hiç istemedim. Ben küçük bir şey istedim. 336 00:18:55,384 --> 00:18:58,429 Ama... Sen dinlemiyorsun. Tabii umurunda değil. 337 00:18:58,512 --> 00:19:01,682 Hey Case, sakin ol. O da çok şey yaşadı. 338 00:19:01,766 --> 00:19:03,768 Cidden onu mu savunuyorsun? 339 00:19:03,976 --> 00:19:05,102 Kimin tarafındasın? 340 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 Tarafım yok, iyi bir şey yapıyordu. 341 00:19:09,023 --> 00:19:11,067 Hey... Çocukluk etmeyi bırak. 342 00:19:11,150 --> 00:19:12,777 Dalga mı geçiyorsun? 343 00:19:22,495 --> 00:19:26,707 Bekle! Ickle Pickle'ı bulmamız gerek. Evan yukarı çıkmadı ki çılgın. 344 00:19:26,791 --> 00:19:29,251 Beni rahat bırak! Ickle Bickle da aptal ritüellerin de 345 00:19:29,335 --> 00:19:31,962 umurumda değil. Konu ben bile değilim! 346 00:19:32,046 --> 00:19:34,090 Konu sadece Sam! 347 00:19:34,173 --> 00:19:36,634 Hayatımdaki diğer boktan şeyler gibi. 348 00:19:44,225 --> 00:19:46,519 -Dram. -Yeter! 349 00:19:52,817 --> 00:19:53,651 Hey. 350 00:19:54,860 --> 00:19:58,239 Sam. Casey ile olanları gördüm. İyi misin? 351 00:19:58,322 --> 00:20:00,157 Hayır, öfkeliyim. 352 00:20:00,408 --> 00:20:03,285 Casey, partisinin benimle alakalı olduğunu söyledi 353 00:20:03,369 --> 00:20:06,789 ama ritüeli tamamlamaya çalışıyorum, bu da onunla ilgili. 354 00:20:06,872 --> 00:20:11,419 Belki azıcık da Edison'la ilgilidir ama çoğunlukla onunla ilgili. 355 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Tamam. 356 00:20:18,259 --> 00:20:20,803 Esasen, doğum günü ritüeli 357 00:20:20,886 --> 00:20:25,015 senin, Casey'nin büyük günü için hazır olmanla alakalıydı. 358 00:20:25,099 --> 00:20:29,562 Ama ben... Sanırım yıllar boyunca bir şeyleri değiştirdim 359 00:20:29,645 --> 00:20:33,899 ve belki de bugün sen bir şeyleri kendinle alakalı yaptın. 360 00:20:34,859 --> 00:20:37,153 Benimle alakalı değil. Ritüelle alakalı. 361 00:20:37,236 --> 00:20:40,531 -Ritüeller aksatılamaz. -Aslında Casey ile alakalı. 362 00:20:44,034 --> 00:20:49,665 Sadece ben... Casey büyük bir parti ister sandım. 363 00:20:49,999 --> 00:20:52,835 Ama aslında bu benim isteğimdi. 364 00:20:55,546 --> 00:20:57,757 -Evet, büyük hata. -Evet. 365 00:20:58,591 --> 00:21:02,428 Sanırım... İkimiz de Casey'e özür borçluyuz. 366 00:21:03,345 --> 00:21:06,557 Ben özür borçluyuz demezdim. 367 00:21:08,017 --> 00:21:10,770 Ama ondan özür dilememde sorun yok. 368 00:21:14,148 --> 00:21:17,276 Bak, buldum. Ickle Bickle. 369 00:21:17,693 --> 00:21:20,321 Ickle Bickle Beanstalk! 370 00:21:27,077 --> 00:21:28,287 İyi görünüyor, değil mi? 371 00:21:28,370 --> 00:21:30,372 Evet, Sam iyi. 372 00:21:33,542 --> 00:21:34,919 Şey... 373 00:21:35,836 --> 00:21:38,422 ...dün gece harikaydı. 374 00:21:40,007 --> 00:21:42,885 -Bağ kuruyor gibiydik, değil mi? -Evet. 375 00:21:42,968 --> 00:21:45,221 Yeniden biz gibiydik nihayet. 376 00:21:45,805 --> 00:21:47,181 Çok uzun zaman sonra. 377 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Bir dakika bekle, olur mu? 378 00:21:56,649 --> 00:21:58,234 Eğer konuşmak istersen... 379 00:21:59,443 --> 00:22:01,403 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 380 00:22:02,363 --> 00:22:04,073 Ama sen istersen konuş. 381 00:22:15,417 --> 00:22:17,711 Beni rahat bırakın annem ya da Evan. 382 00:22:19,421 --> 00:22:20,256 Hey. 383 00:22:22,716 --> 00:22:23,551 Girebilir miyim? 384 00:22:25,719 --> 00:22:26,554 Tamam. 385 00:22:29,056 --> 00:22:33,143 Kardeşin o korkunç küçük gorili buldu diye çok heyecanlı. 386 00:22:33,727 --> 00:22:37,273 -Ickle Bickle o. -Evet. 387 00:22:39,108 --> 00:22:40,025 Sizi seviyorum. 388 00:22:43,904 --> 00:22:45,531 Dostum, özür dilerim. 389 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 Her şey için. 390 00:22:49,702 --> 00:22:52,204 Bokluk yaptım ve kıskandım. 391 00:22:52,288 --> 00:22:55,165 Ve sevdiğim birisini kaybetmekten korktum. 392 00:22:55,249 --> 00:22:57,334 Sen ve Nate arasına asla girmem. 393 00:22:57,418 --> 00:22:58,377 Siktir et onu. 394 00:22:59,211 --> 00:23:01,839 Hayır, seni kaybetmekten korktum. 395 00:23:03,007 --> 00:23:04,258 Bu... 396 00:23:05,009 --> 00:23:06,760 ...sen Clayton'a gelmeden önce... 397 00:23:07,595 --> 00:23:09,305 ...uygun hissetmiyordum. 398 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Kendim olamıyordum. 399 00:23:12,933 --> 00:23:16,729 Nate ile hayatlarımız çok farklı. 400 00:23:16,812 --> 00:23:19,023 O koca bir dangalak, sen değilsin? 401 00:23:19,106 --> 00:23:20,149 Evet. 402 00:23:23,986 --> 00:23:27,531 Sonra seninle büyük bir kavga ettik ve konuşmayı kestik. 403 00:23:28,324 --> 00:23:31,201 Ve ben seni özledim. 404 00:23:32,661 --> 00:23:35,164 Seni gerçekten çok özledim. 405 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 Ve kızımı geri istiyorum. 406 00:23:43,631 --> 00:23:45,925 Sapıkça geldiyse özür dilerim. 407 00:23:46,508 --> 00:23:47,509 Geldi. 408 00:23:49,261 --> 00:23:51,472 Ama ben de aynı hissediyorum. Yani... 409 00:23:52,056 --> 00:23:52,973 ...sorun yok. 410 00:23:55,851 --> 00:23:58,771 Birbirimizi asla bırakmayacağımıza dair alın sözü verelim. 411 00:24:00,064 --> 00:24:01,190 Tamam. 412 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 O ne? 413 00:24:02,691 --> 00:24:04,568 Gel buraya, göstereyim. 414 00:24:14,203 --> 00:24:15,120 İşte bu. 415 00:24:17,748 --> 00:24:20,125 Benim uydurduğum çok mu belli? 416 00:24:30,260 --> 00:24:32,554 -Hey Casey, ben... -Anne. 417 00:24:34,807 --> 00:24:37,059 Üzgünüm. Ben... 418 00:24:37,393 --> 00:24:39,603 ...pasta hazır demek istemiştim. 419 00:24:39,687 --> 00:24:41,897 Tamam, bir dakikaya ineriz. 420 00:24:41,981 --> 00:24:43,440 Merhaba Bayan Gardner. 421 00:24:48,654 --> 00:24:52,366 Doğada kimsenin sorgulamadığı bir sürü ritüel vardır. 422 00:24:52,449 --> 00:24:55,744 Tavus kuşlarının tüylerini kabartması gibi 423 00:24:55,828 --> 00:24:57,871 ya da gorillerin göğüslerine vurması gibi. 424 00:24:57,955 --> 00:24:58,789 -Hey. -Hey. 425 00:24:58,872 --> 00:25:00,749 Aptal gibi davrandığım için üzgünüm. 426 00:25:00,833 --> 00:25:01,750 Evet, o... 427 00:25:03,752 --> 00:25:06,547 Çiftleşmek veya hayatta kalmak ihtiyaçtır. 428 00:25:08,716 --> 00:25:11,343 Ben de üzgünüm diyecektim ama... 429 00:25:11,844 --> 00:25:13,554 -...sanırım iyiyiz. -Evet. 430 00:25:14,346 --> 00:25:17,599 Doğum günü hediyemi erteleyelim diyecektim. 431 00:25:18,308 --> 00:25:19,435 Tamam, oldu. 432 00:25:21,687 --> 00:25:23,480 Hey. Herkes nerede? 433 00:25:24,231 --> 00:25:27,609 -Onları gönderdim. -Tamam, hadi. Pastamızı yiyelim. 434 00:25:27,693 --> 00:25:30,279 İnsanların, çiftleşmek veya hayatta kalmakla alakasız 435 00:25:30,362 --> 00:25:32,781 bir sürü gereksiz ritüelleri vardır. 436 00:25:32,865 --> 00:25:36,368 -Mutlu yıllar sana... -Hayır, şarkı yok. 437 00:25:36,452 --> 00:25:38,871 Casey doğum günü şarkısından nefret eder, değil mi? 438 00:25:39,538 --> 00:25:42,166 Evet. Hatırladığın için teşekkürler. 439 00:25:42,249 --> 00:25:45,961 Tamam, "Daha Dün Annemizin" şarkısını söyleyelim. Başlıyorum. 440 00:25:46,045 --> 00:25:49,381 Daha dün annemizin 441 00:25:49,465 --> 00:25:52,593 Kollarında yaşarken 442 00:25:52,676 --> 00:25:55,763 Çiçekli bahçemizin 443 00:25:55,846 --> 00:25:58,932 Yollarında koşarken 444 00:25:59,058 --> 00:26:02,144 Daha dün annemizin 445 00:26:02,227 --> 00:26:05,397 Kollarında yaşarken 446 00:26:07,232 --> 00:26:08,358 Parti için sağ ol anne. 447 00:26:08,442 --> 00:26:09,777 Tatlım, çok üzgünüm. 448 00:26:09,860 --> 00:26:11,361 Hayır, sorun değil. 449 00:26:11,653 --> 00:26:12,488 Gerçekten. 450 00:26:12,863 --> 00:26:14,364 Tuhaf bir aile. 451 00:26:14,448 --> 00:26:17,076 Evet. Ama Casey çok hoş gürünmüyor mu? 452 00:26:17,826 --> 00:26:18,994 Ne, sen de mi? 453 00:26:27,544 --> 00:26:31,256 Hayvanlar gibi ritüellere ihtiyacımız olmasa da 454 00:26:33,342 --> 00:26:35,385 ...yine de bazıları güzeldir. 455 00:26:37,137 --> 00:26:38,222 Ne haber? 456 00:26:39,056 --> 00:26:39,973 Pek bir şey yok. 457 00:26:40,057 --> 00:26:41,517 Ickle Bickle'ı buldum. 458 00:26:41,600 --> 00:26:43,060 Kış bahçesindeymiş. 459 00:26:43,143 --> 00:26:44,603 Evet, duydum. 460 00:26:45,187 --> 00:26:47,272 Oyunu bitirmediğim için üzgünüm. 461 00:26:47,356 --> 00:26:48,982 Senin için önemini biliyorum. 462 00:26:49,650 --> 00:26:52,027 Sorun değil. Galiba can sıkıcı olmuştum. 463 00:26:52,111 --> 00:26:53,320 Olmuştun. 464 00:26:53,737 --> 00:26:57,282 Ama ben de belaydım, o yüzden... Belki de şey diyebiliriz... 465 00:26:57,866 --> 00:26:58,700 Ödeştik. 466 00:27:00,494 --> 00:27:01,495 Biliyorsun... 467 00:27:02,121 --> 00:27:05,040 ...doğum günü ritüelinin bir parçası duruyor. 468 00:27:05,124 --> 00:27:06,834 Bunu söylemeni umuyordum. 469 00:27:08,627 --> 00:27:12,089 Küçük Adam ve Küçük Kız Kardeş bu yıl ne yapıyor? 470 00:27:12,172 --> 00:27:14,049 Güney Kutbu'nu mu keşfediyor? 471 00:27:14,133 --> 00:27:16,510 Hayır ama gelecek yıl için iyi fikir. 472 00:27:19,346 --> 00:27:20,848 Çok hızlıyız. 473 00:27:23,058 --> 00:27:24,518 Drahid. 474 00:27:24,601 --> 00:27:25,936 -Zahid o... -Evet. 475 00:27:26,019 --> 00:27:26,937 ...ejderha hâli. 476 00:27:27,646 --> 00:27:30,941 Sanırım doğum günü ritüelinin en sevdiğim kısmı bu. 477 00:27:32,025 --> 00:27:34,653 Gelecek yıl okul için gittiğinde bunu özleyeceğim. 478 00:27:34,736 --> 00:27:37,447 Uzakta olmayacağım, Denton'da olacağım. 479 00:27:38,031 --> 00:27:40,826 -Öyle mi? -Evet, bu öğleden sonra 480 00:27:40,909 --> 00:27:43,579 bilimsel resimler programına kabul mektubumu aldım. 481 00:27:44,663 --> 00:27:45,956 Bu büyük bir haber. 482 00:27:46,039 --> 00:27:48,375 Neden bir şey söylemedin? 483 00:27:50,085 --> 00:27:51,295 Bugün senin günün. 484 00:27:55,424 --> 00:27:57,634 -Şunu yapmayı kes. -Çok can sıkıcı. 485 00:27:59,219 --> 00:28:00,596 Sam... 486 00:28:01,930 --> 00:28:03,473 Büyük şeyler yapacaksın. 487 00:28:04,057 --> 00:28:04,933 Biliyorum. 488 00:28:06,059 --> 00:28:08,145 Hey, film izlemek ister misiniz? 489 00:28:08,228 --> 00:28:10,689 Şiddet olmasın ama çıplak popolara izin var. 490 00:28:10,772 --> 00:28:13,192 Popo severim. Babam da olacak mı? 491 00:28:13,275 --> 00:28:14,484 Tabii. 492 00:28:14,568 --> 00:28:16,320 Nerede olduğunu bilmiyorum. 493 00:28:16,403 --> 00:28:17,654 Az önce buradaydı. 494 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Beklemeyelim.