1
00:00:08,592 --> 00:00:10,260
Ritüeller önemlidir.
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
İki katil balina sürüsü ayrıldığında
3
00:00:15,057 --> 00:00:17,059
hepsi dibe dalmadan önce
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,019
okyanus yüzeyinde yeniden birleşirler.
5
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
Buna, katil balina kutlama töreni denir.
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,486
Her şeyin yolunda olduğunu bilirler.
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
Çünkü ritüeller bunun içindir.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,453
Her şeyi yoluna sokarlar.
9
00:01:08,569 --> 00:01:11,071
-Doğum dakikan kutlu olsun.
-Çık git odamdan!
10
00:01:11,154 --> 00:01:13,574
"Mutlu yıllar" deme zamanı geldi.
Bu yıl 16 oluyorsun.
11
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
-Mutlu yıllar.
-Çık git!
12
00:01:15,325 --> 00:01:16,994
-Mutlu yıllar.
-Çık git!
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,954
-Mutlu yıllar.
-Çık git!
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,372
-Çık git!
-Mutlu yıllar.
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
Mutlu yıllar.
16
00:01:27,004 --> 00:01:28,797
Sadece 13 kez söyledim.
17
00:01:29,381 --> 00:01:31,008
Üç kez daha söylemem gerek.
18
00:01:31,091 --> 00:01:32,301
Hayır!
19
00:01:38,724 --> 00:01:41,226
SAM
MUTLU YILLAR
20
00:01:49,693 --> 00:01:51,111
CASEY'NİN DOĞUM GÜNÜ RİTÜELLERİ
21
00:01:52,154 --> 00:01:53,655
Uyumaya devam et Edison.
22
00:01:58,118 --> 00:02:00,078
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
23
00:02:15,761 --> 00:02:17,679
EVAN TUBA
MUTLU YILLAR!
24
00:02:20,140 --> 00:02:25,437
DOĞUM GÜNÜM İÇİN NE İSTEDİĞİMİ BİLİYORUM.
25
00:02:29,483 --> 00:02:32,110
İKİNCİ İLK SEFER!
26
00:02:33,737 --> 00:02:36,573
SANKİ BENİM DOĞUM GÜNÜMMÜŞ GİBİ HİSSETTİM.
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,419
İnsanlar, doğum günü ritüelleri olan
tek hayvanlardır.
28
00:02:50,212 --> 00:02:52,798
Diğer hayvanlar, yaş ölçümü için
zamanı kullanmazlar.
29
00:02:53,965 --> 00:02:55,967
Kilometre taşlarını kullanırlar.
30
00:02:56,051 --> 00:02:59,429
YAŞASIN!
CASEY'NİN DOĞUM GÜNÜ!
31
00:03:02,557 --> 00:03:05,477
Benim doğum günü kızım gelmiş.
32
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
Özel doğum günü kahvaltısı hazırladım.
33
00:03:07,354 --> 00:03:08,980
Her sabah yediğim şeye benziyor.
34
00:03:09,064 --> 00:03:10,399
Çilekli.
35
00:03:11,274 --> 00:03:13,527
Bu akşam için özel planların var mı?
36
00:03:14,444 --> 00:03:16,488
Muhtemelen hep yaptıklarımı yaparım.
37
00:03:16,571 --> 00:03:20,075
Evan ve Sharice gelir ve gösterişten uzak
38
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
film izleyip dinleniriz sanırım.
39
00:03:22,369 --> 00:03:23,286
Dram olmadan.
40
00:03:23,370 --> 00:03:26,790
-Mutlu yıllar.
-Teşekkürler.
41
00:03:26,873 --> 00:03:28,125
Bu sana gelmiş Sam.
42
00:03:28,208 --> 00:03:30,335
Büyük bir zarf bu. Denton'dan mı?
43
00:03:30,419 --> 00:03:32,045
-Seni aldılar demek.
-Hayır.
44
00:03:32,504 --> 00:03:36,133
Kendi banka hesabımdan ve kendi paramdan
200 dolar harcayıp
45
00:03:36,216 --> 00:03:39,177
penguen kamerasından
bir bebek penguen sahiplendim.
46
00:03:39,261 --> 00:03:41,138
Penguen mi aldın?
47
00:03:41,221 --> 00:03:44,182
-Sahiplendim. Ben ve diğer on kişi.
-Burada mı yaşayacak?
48
00:03:44,266 --> 00:03:45,767
-Çok havalı.
-Hayır.
49
00:03:45,851 --> 00:03:47,936
Akvaryumda kalacak tabii ki.
50
00:03:48,019 --> 00:03:51,022
Ama çoğunluk hissedarı ben olduğum için
isim hakları bende.
51
00:03:51,106 --> 00:03:54,568
Casey ismini verebilirsin,
ikisi de aynı günde geldiler.
52
00:03:54,651 --> 00:03:56,486
Bir ailede iki Casey mi?
53
00:03:56,570 --> 00:03:59,990
Annemin Noel bülteninin bir anlamı kalmaz.
54
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
On altı olduğuna inanamıyorum.
55
00:04:02,784 --> 00:04:04,411
Doğduğun gün hâlâ aklımda.
56
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
Yumurtadan çıktığın gün hâlâ aklımda.
57
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
Mutlu yıllar. Sonra görüşürüz.
58
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
-Seni seviyorum.
-Dur!
59
00:04:09,875 --> 00:04:11,418
Casey sandviç yapmadık.
60
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
Bu yıl onu yapmaya mecbur değiliz Sam.
61
00:04:15,422 --> 00:04:18,341
Evet, mecburuz.
Doğum günü ritüelinin bir parçası.
62
00:04:18,425 --> 00:04:19,509
Her yıl yaparız.
63
00:04:19,593 --> 00:04:22,554
Tamam. O zaman çabucak yapalım.
64
00:04:22,637 --> 00:04:23,930
-Evet.
-Hayır!
65
00:04:24,931 --> 00:04:28,560
Pekâlâ, mutlu yıllar. Sonra görüşürüz.
66
00:04:28,643 --> 00:04:29,603
Görüşürüz tatlım.
67
00:04:34,274 --> 00:04:36,485
-Tamam. Gitmem gerek.
-Bekle!
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,528
Doğum günü çikolatalı sütünü içmen gerek.
69
00:04:38,612 --> 00:04:40,989
Sam, bunu içemem.
70
00:04:41,615 --> 00:04:44,743
-Bana bakıyor gibi.
-Ama ritüelin bir parçası.
71
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Ritüel saçmalığı.
72
00:04:49,706 --> 00:04:51,625
CASEY'NİN DOĞUM GÜNÜ RİTÜELLERİ
73
00:05:03,386 --> 00:05:04,262
Gitmem gerek.
74
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Eğer zamana mahkûm olmak istiyorsan
devam et.
75
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Bu ne demek bilmiyorum. Görüşürüz.
76
00:05:12,145 --> 00:05:13,063
Bailey Bennett.
77
00:05:13,563 --> 00:05:15,899
Bu serbest bir ilişki mi
78
00:05:15,982 --> 00:05:17,776
yoksa düzenli bir ilişki mi?
79
00:05:17,859 --> 00:05:21,571
Bu ilişki değil. Bu, hiçbir şey.
80
00:05:21,655 --> 00:05:23,740
Bazen öpüşüyoruz, hepsi bu.
81
00:05:24,407 --> 00:05:26,952
-Kimseye söyleyemem, doğru mu?
-Doğru.
82
00:05:28,703 --> 00:05:32,624
İnsanlara birisiyle seviştiğimi söylesem
ama isim vermesem?
83
00:05:33,333 --> 00:05:34,626
Umurumda değil.
84
00:05:35,460 --> 00:05:37,212
Tamam. Açıklık için teşekkürler.
85
00:05:48,557 --> 00:05:50,016
Şuraya bak.
86
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
Ne kadar güzel olduğunu unutuyorum.
Kötü giyinmişim.
87
00:05:52,602 --> 00:05:55,564
-Diğer şoförler gibisin.
-Kapa çeneni serseri.
88
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
Hazır mısın?
89
00:05:57,148 --> 00:05:58,275
Tabii, ya sen?
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,110
Pek sayılmaz.
91
00:06:01,820 --> 00:06:05,073
Vay canına, şaşırtıcı şekilde... İyisin.
92
00:06:06,157 --> 00:06:08,410
Evet, yani temel olarak...
93
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
...ayağının altında pedal varken
koşmaya benziyor.
94
00:06:15,834 --> 00:06:17,002
Okul nasıl?
95
00:06:17,878 --> 00:06:18,753
Güzel.
96
00:06:19,754 --> 00:06:23,633
Çok fazla arkadaşım yok
o yüzden derslere çok vaktim kalıyor.
97
00:06:24,259 --> 00:06:27,554
Auggie mi Ozzy mi, o arkadaşın ne durumda?
98
00:06:27,637 --> 00:06:30,432
Izzie. Artık arkadaş değiliz.
99
00:06:31,766 --> 00:06:33,560
Uzak kalmışım.
100
00:06:33,643 --> 00:06:34,519
Sorun yok.
101
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
Senin de kendi meselelerin var.
102
00:06:38,064 --> 00:06:41,318
Annem taşındı, sonra geri geldi...
103
00:06:41,943 --> 00:06:43,612
...umarım yeniden gidecek?
104
00:06:43,695 --> 00:06:44,905
Kim bilir.
105
00:06:44,988 --> 00:06:46,656
Şuradan sağa dön.
106
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
Şuna bak, sinyaller falan da veriliyor.
107
00:06:50,911 --> 00:06:53,538
-Aptal değilim ben.
-Evet, biliyorum.
108
00:06:55,081 --> 00:06:56,750
Ne olursa olsun...
109
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
...annenle olanlar bizim aramızda,
tamam mı?
110
00:07:00,462 --> 00:07:01,379
Bu...
111
00:07:01,713 --> 00:07:03,590
Sizi her zaman sevecek.
112
00:07:03,673 --> 00:07:06,176
Her zaman arkanızı kollayacak. O yüzden...
113
00:07:06,509 --> 00:07:08,386
...endişelenmeyin. Bu bizim meselemiz.
114
00:07:08,678 --> 00:07:09,638
Biliyorum.
115
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Ne zaman iyi bir şey yapsa
116
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
o barmenle gördüğümü hatırlıyorum.
117
00:07:16,561 --> 00:07:19,898
Bazen düşünebildiğim tek şey bu oluyor.
118
00:07:21,191 --> 00:07:23,068
Üzgünüm. Biliyorsun, keşke...
119
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
...bunu hiç görmeseydin.
120
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
Keşke.
121
00:07:29,658 --> 00:07:33,036
Ama bir süredir
beni kızdıracak bir şey yapmadı, yani...
122
00:07:34,037 --> 00:07:36,289
Yani sadece zaman meselesi.
123
00:07:36,831 --> 00:07:38,375
Evet, muhtemelen.
124
00:07:39,292 --> 00:07:40,335
Pekâlâ millet!
125
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
Doğum günü kızı gelmek üzere.
126
00:07:42,212 --> 00:07:44,339
Buraya geldiğinde ne diyeceğiz?
127
00:07:44,422 --> 00:07:45,548
-Sürpriz!
-Sürpriz!
128
00:07:45,632 --> 00:07:48,760
Evet ama cenazedeymiş gibi değil.
Tamam mı?
129
00:07:48,843 --> 00:07:50,387
Cenazede kim "sürpriz" der ki?
130
00:07:50,470 --> 00:07:53,598
Hey, Bayan G, parti gibi burası.
131
00:07:53,682 --> 00:07:56,267
Casey'nin büyük doğum günü partisi olmadı,
132
00:07:56,351 --> 00:07:58,937
ben de düşündüm ki... 16, mükemmel yaş.
133
00:07:59,020 --> 00:08:02,941
Evet, kesinlikle.
Düşünceli oluşunuza bayıldım.
134
00:08:03,858 --> 00:08:07,946
Galiba Casey
daha küçük bir şey istediğini söylemişti.
135
00:08:08,655 --> 00:08:13,618
Biliyorum.
Ama bu yıl onun için çok zor bir yıl oldu.
136
00:08:13,952 --> 00:08:16,246
Şey yüzünden... Şey...
137
00:08:17,288 --> 00:08:18,540
...benim. O yüzden...
138
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
...bunu yapmam gerek. O bunu hak ediyor.
139
00:08:22,335 --> 00:08:23,378
-Evet.
-Değil mi?
140
00:08:23,461 --> 00:08:24,963
Evet, hak ediyor.
141
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
Neyle uğraşıyorsun meşgul çocuk?
142
00:08:27,382 --> 00:08:29,592
Casey için
doğum günü karikatürü yapıyorum.
143
00:08:29,676 --> 00:08:31,052
Ritüelin bir parçası.
144
00:08:31,136 --> 00:08:33,638
Siktir, ben bir şey almadım.
Üzerine adımı yazsana.
145
00:08:36,474 --> 00:08:38,435
Bekle, senin neyin var?
Farklı görünüyorsun.
146
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
Ne demek bu?
147
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Bir sırrın var Sam Gardner. Bana bak.
148
00:08:47,902 --> 00:08:49,112
Sen öpülmüşsün.
149
00:08:49,696 --> 00:08:50,530
Doğru.
150
00:08:50,613 --> 00:08:53,867
Hâline bir bak. Biliyordum!
151
00:08:53,950 --> 00:08:55,326
Kim bu şanslı hanım?
152
00:08:55,910 --> 00:08:56,953
Kimseye söyleyemem.
153
00:08:57,537 --> 00:08:59,039
-Sam...
-Selam Sam.
154
00:09:02,167 --> 00:09:03,835
Tamam, anladım.
155
00:09:04,544 --> 00:09:05,837
Daha fazla konuşma kardeşim.
156
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
Açık ve net şekilde anladım.
157
00:09:08,048 --> 00:09:08,923
Tamam.
158
00:09:10,008 --> 00:09:11,092
Geliyorlar!
159
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
Herkes saklansın.
160
00:09:14,804 --> 00:09:16,056
MUTLU YILLAR CASEY
161
00:09:16,639 --> 00:09:17,599
Sam, tatlım.
162
00:09:27,442 --> 00:09:31,154
İyi sebebi olan tüm saklanmalara varım
ama kimi kandırıyoruz?
163
00:09:31,237 --> 00:09:33,907
Şuradaki çocuk
yüzünde kâğıt tabak tutuyor.
164
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Ben neden etekle sürünüyorum?
165
00:09:36,493 --> 00:09:38,495
-Doug'la seks yaptık.
-Cidden mi?
166
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
Muhteşem.
167
00:09:40,455 --> 00:09:42,248
Tekrar birlikte misiniz? Neler oluyor?
168
00:09:42,332 --> 00:09:44,292
Hayır, mesafeliydi.
169
00:09:45,293 --> 00:09:46,920
Kış bahçesinde uyudu.
170
00:09:47,003 --> 00:09:49,631
Yapman gereken,
kendini onun üzerine atmak.
171
00:09:50,215 --> 00:09:52,258
Normalde bunu kimseye söylemem
172
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
ama bu kritik bir an
ve mutlu olmanı istiyorum.
173
00:10:00,683 --> 00:10:02,852
Dostum, burada ne işin var?
174
00:10:02,936 --> 00:10:06,314
İçeride sürpriz bir parti var
ve ben sürprizlerden nefret ederim.
175
00:10:06,397 --> 00:10:09,651
-Evet, ben de.
-Hayır. Üzgünüm evlat. Yapmamız gerek.
176
00:10:09,734 --> 00:10:12,070
-Bunun için teşekkürler.
-Sorun değil.
177
00:10:16,157 --> 00:10:18,535
-Sürpriz!
-Sürpriz!
178
00:10:18,618 --> 00:10:19,911
Mutlu yıllar.
179
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Selam.
180
00:10:25,041 --> 00:10:26,334
Şaşırdın mı?
181
00:10:27,127 --> 00:10:30,171
Evet. Selam.
182
00:10:30,255 --> 00:10:32,590
Casey, tekrar mutlu yıllar.
183
00:10:32,674 --> 00:10:34,717
Ickle Bickle Beanstalk oynama zamanı.
184
00:10:34,801 --> 00:10:35,885
Şimdi olmaz Sam.
185
00:10:36,678 --> 00:10:38,054
Mutlu yıllar Casey.
186
00:10:38,638 --> 00:10:42,559
-Ickle Bickle Beanstalk ne?
-On yıl önce, iki kadeh şarap sonrası
187
00:10:42,642 --> 00:10:45,520
uydurduğum, çocukların duvara tırmandığı
aptalca bir oyun.
188
00:10:45,603 --> 00:10:49,232
Bilmiyorum, bir şekilde
Casey'nin doğum günü ritüeline girdi.
189
00:10:49,732 --> 00:10:52,235
On yıl geçmesine çok şaşırdım.
190
00:10:52,735 --> 00:10:54,946
Hadi.
Ben Ickle Bickle olarak saklanacağım.
191
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Hayır dedim.
192
00:10:56,614 --> 00:10:58,366
Ama Edison'ın ölmesini istemiyorum.
193
00:10:58,950 --> 00:11:02,495
Çoğu kişi bunu bilmez
ama Edison benim ilk kaplumbağam değil.
194
00:11:04,122 --> 00:11:05,206
Birincisi...
195
00:11:06,291 --> 00:11:07,542
...Tesla idi.
196
00:11:09,043 --> 00:11:13,298
Ama Casey'nin 12'nci doğum gününde
kolu kırıldı ve hastaneye gitmemiz gerekti
197
00:11:13,381 --> 00:11:15,175
ve ritüeli tamamlayamadım.
198
00:11:17,051 --> 00:11:19,179
Eve geldiğimizde Tesla ölmüştü.
199
00:11:20,638 --> 00:11:23,558
Ebeveynlerim
ritüelle alakası olmadığını söyledi.
200
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Ama o sabah Tesla turp gibiydi.
201
00:11:27,645 --> 00:11:31,024
Aktif ve zindeydi.
Gözleri açık ve parlaktı.
202
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
Dışkısı sert ve karaydı.
Bu, her şeyi açıklıyor.
203
00:11:36,237 --> 00:11:38,990
O zamandan beri ritüelleri hep tamamladım.
204
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
Hep.
205
00:11:43,036 --> 00:11:44,078
Hey, sorun yok.
206
00:11:46,873 --> 00:11:49,834
Sorun yok.
Üzülmek için bir sebep yok. Tamam mı?
207
00:11:50,376 --> 00:11:51,461
Daha sıkı mı daha gevşek mi?
208
00:11:51,544 --> 00:11:52,795
-Daha sıkı.
-Tamam.
209
00:11:55,924 --> 00:11:57,300
Daha iyi mi?
210
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
-Evet.
-Tamam.
211
00:12:03,932 --> 00:12:05,475
Seni şimdilik rahat bırakacağım.
212
00:12:05,558 --> 00:12:09,520
Ama 16 dakika içinde geri döneceğim
ve Ickle Bickle Beanstalk oynayacağız.
213
00:12:10,104 --> 00:12:12,023
16'ncı yaş günüm diye mi 16?
214
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Evet, 16'ncı yaş günün diye.
215
00:12:14,817 --> 00:12:17,612
Ve 16'nın kare kökü dört.
Bu da benim sayım.
216
00:12:17,695 --> 00:12:20,114
O yüzden harika bir süre. Tamam.
217
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
On altı dakika şimdi başladı.
218
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
Evet, partinin tadını çıkarıyor musun?
219
00:12:32,627 --> 00:12:35,838
-Evet... Hayır.
-Nereye gidiyorsun?
220
00:12:35,922 --> 00:12:39,384
Annem benden habersiz 1000 kişi
çağırdığı için üzerimi değiştireceğim.
221
00:12:39,467 --> 00:12:42,929
Yani ilk ikinci seferimiz için
sıvışmak için çok mu erken?
222
00:12:43,012 --> 00:12:44,722
İkinci ilk seferimiz?
223
00:12:44,806 --> 00:12:46,224
Evet, çok erken.
224
00:12:46,307 --> 00:12:49,769
Ama istemediğim partisine
geri dönmek için iyi bir yol olabilir.
225
00:12:49,852 --> 00:12:53,022
Evet, o tam bir pislik.
226
00:12:53,106 --> 00:12:55,316
Bak, biliyorum ama açıkçası
227
00:12:55,400 --> 00:12:57,610
bunun istediğin şey olmadığını biliyorum
228
00:12:57,694 --> 00:13:01,698
ama oluyor işte ve...
Biraz da eğlenceli. Yani baksana!
229
00:13:01,781 --> 00:13:05,451
Şu çocuk
suratında kâğıt tabakla dans ediyor.
230
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
O, bu partinin Sia'sı.
231
00:13:07,662 --> 00:13:10,748
Neden sen küçük kıçını yukarı götürüp
232
00:13:10,832 --> 00:13:14,252
üniformalarından kurtulup
normal kıyafetler giymiyorsun?
233
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
Böylece biz de eğlenmeyi deneriz.
234
00:13:16,421 --> 00:13:18,172
Ben "İşte bu!" diyorum!
235
00:13:19,716 --> 00:13:22,010
Bu şarkıda hayat buluyorum.
236
00:13:25,930 --> 00:13:27,098
Tamam, iyi.
237
00:13:38,234 --> 00:13:39,319
MUTLU YILLAR
238
00:13:40,695 --> 00:13:42,071
MUTLU YILLAR CASEY
239
00:13:42,155 --> 00:13:43,489
ON ALTINCI YAŞ GÜNÜ
240
00:13:48,745 --> 00:13:50,121
On altı yaş.
241
00:13:50,204 --> 00:13:52,332
-İnanabiliyor musun?
-İnanamıyorum.
242
00:13:52,415 --> 00:13:56,502
Bebekken... Çok küçük ve buruşuktu.
243
00:13:56,836 --> 00:14:00,548
Mikrodalgada çok kalan patates gibiydi.
244
00:14:01,132 --> 00:14:03,343
Hiç çekici olmayan bir bebekti.
245
00:14:04,344 --> 00:14:06,012
-Şimdi çok güzel.
-Evet.
246
00:14:09,015 --> 00:14:10,933
Tanrım, özür dilerim. İyi misin?
247
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
Hayır, iyiyim.
248
00:14:26,115 --> 00:14:27,742
Hava almak için dışarı çıktım
249
00:14:27,825 --> 00:14:31,204
ama güzelce boyadığım bankı
mahvolmuş buldum.
250
00:14:31,329 --> 00:14:33,206
"Yaşa" kısmı komple gitmişti.
251
00:14:33,289 --> 00:14:36,501
Sonra okulun vandalizm politikasını sordum
252
00:14:36,584 --> 00:14:37,710
ama yokmuş.
253
00:14:37,794 --> 00:14:39,754
Sen ve Sam demek?
254
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
Tanrı'ya şükür.
255
00:14:41,381 --> 00:14:44,801
Olacaklar mı? Olmayacaklar mı?
Siz beni deli ediyorsunuz.
256
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
-Ne?
-Hadi ama.
257
00:14:46,636 --> 00:14:49,639
Sammy'nin birisini öptüğünü biliyorum.
Senden başka kim olabilir?
258
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
Hayır, Sam ve ben öpüşmüyoruz.
259
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
Bekle, o öpüşüyor mu? Kiminle öpüşüyor?
260
00:14:55,311 --> 00:14:58,523
"Öpüşme" mi dedim ben?
"Mutluluk" demek istedim.
261
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
Platonik konuşma sırasında bir insana
262
00:15:02,110 --> 00:15:05,738
hem duygusal hem zihinsel
mutluluk vermek demek. Kesinlikle.
263
00:15:05,822 --> 00:15:06,781
Görüşürüz Paige.
264
00:15:12,954 --> 00:15:14,831
Sammy, kötü bir şey yaptım.
265
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
Çok kötü.
Yolda yatan sokak köpeği görmek kadar.
266
00:15:18,668 --> 00:15:21,879
On altı dakika doldu.
Ickle Bickle Beanstalk zamanı.
267
00:15:23,214 --> 00:15:26,843
Tamam, iyi. Evet, hayır.
Dans pisti, saklanmak için iyi gibi.
268
00:15:26,926 --> 00:15:29,053
Aslında saklanmak için en tuhaf yer.
269
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
ELSA
İYİ MİSİN?
270
00:15:45,903 --> 00:15:47,947
Adelie, Chinstrap, İmparator...
271
00:15:48,030 --> 00:15:51,242
-Adelie...
-Tanrım. Sen de mi penguencisin?
272
00:15:51,325 --> 00:15:53,161
-Selam Chris.
-Christopher.
273
00:15:53,244 --> 00:15:54,328
Tamam...
274
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
İçeri gelmek ister misin?
275
00:15:57,290 --> 00:15:58,291
Belki daha sonra.
276
00:15:58,374 --> 00:16:00,293
Kestiğimizde pasta getireyim mi?
277
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
Köşesinden lütfen.
278
00:16:01,752 --> 00:16:03,463
Aslında pasta yuvarlak.
279
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
-O zaman boş ver.
-Tamam.
280
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
Ickle Bickle Beanstalk.
281
00:16:16,851 --> 00:16:18,644
On altı dakika oldu mu?
282
00:16:18,728 --> 00:16:20,646
Evet, söz vermiştin. Hadi.
283
00:16:21,397 --> 00:16:22,648
Tamam, peki.
284
00:16:23,274 --> 00:16:25,359
-Edison yaşıyor. Teşekkürler.
-Sam.
285
00:16:26,027 --> 00:16:27,778
-Birisini mi öptün?
-Evet.
286
00:16:27,862 --> 00:16:28,779
Kimi?
287
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Bailey Bennett çok netti.
288
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
Söyleyemezdim.
289
00:16:33,367 --> 00:16:35,745
Bu bir kural ve ben kurallara bayılırım.
290
00:16:36,579 --> 00:16:37,914
Ayrıca çok korkutucu.
291
00:16:39,665 --> 00:16:42,835
Üzgünüm Paige ama öpüştüğüm kızla
gizlilik anlaşmamız var.
292
00:16:42,919 --> 00:16:44,295
Anlayacağından eminim.
293
00:16:44,879 --> 00:16:45,713
Anlamadım.
294
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Çok kötü.
295
00:16:47,465 --> 00:16:49,133
Yani söylemeyecek misin?
296
00:16:49,217 --> 00:16:50,301
Evet, aynen öyle.
297
00:16:53,429 --> 00:16:55,515
Sen, Evan. Sakla şunu.
298
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
Bu ne? Büyülü goril falan mı?
299
00:16:57,892 --> 00:17:01,187
Aptallaşma. O, Ickle Bickle.
Sen onu sakla, biz de bulalım.
300
00:17:01,771 --> 00:17:02,897
Tamam.
301
00:17:03,648 --> 00:17:06,025
-Hadi, salla-vur.
-Gerçekten mi?
302
00:17:06,901 --> 00:17:09,028
Tanrım. Dünyadaki en iyi kız kardeşim.
303
00:17:09,111 --> 00:17:10,071
Tamam.
304
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
Salla-vur. Hazır mısın? Hadi.
305
00:17:15,201 --> 00:17:17,620
Salla-vur.
306
00:17:17,703 --> 00:17:20,081
Salla-vur.
307
00:17:21,249 --> 00:17:22,375
Buradasın demek.
308
00:17:22,458 --> 00:17:24,585
Orada bir şeyler oldu gibi.
309
00:17:24,669 --> 00:17:26,128
Üzgünüm. Ben sadece...
310
00:17:27,046 --> 00:17:29,674
...bir şeyleri aşmaya çalışıyorum.
311
00:17:29,757 --> 00:17:31,717
Sadece... Zamana ihtiyacım var.
312
00:17:31,801 --> 00:17:32,843
Anlıyorum.
313
00:17:37,723 --> 00:17:39,392
Ateşli bir anne.
314
00:17:40,059 --> 00:17:40,977
Ne dedin sen?
315
00:17:41,060 --> 00:17:43,187
"Ateşli bir anne." dedim.
316
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
Bu bir iltifat.
317
00:17:50,152 --> 00:17:51,529
Kapa çeneni Zahid.
318
00:17:56,450 --> 00:17:59,245
Gorili saklamayı bitirdiğimi
söylemeli miyim?
319
00:17:59,829 --> 00:18:01,872
Ben kurallar konusunda net değilim.
320
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
Ama Casey çok hoş görünmüyor mu?
321
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
Sakin ol Beth.
322
00:18:11,090 --> 00:18:13,634
Süper havalı dans hareketleri.
323
00:18:14,552 --> 00:18:16,345
Kupada şekere bayılıyorum.
324
00:18:17,847 --> 00:18:19,682
Selam Newton. Selam Sam.
325
00:18:26,480 --> 00:18:28,149
Demek buradasın.
326
00:18:28,232 --> 00:18:30,860
Pizza sarmaları yaptım. Eğleniyor musun?
327
00:18:30,943 --> 00:18:33,863
Evet, Clayton Prep'teki sürtükler
gelene dek eğleniyordum.
328
00:18:33,946 --> 00:18:36,741
-Onları kim davet etti?
-Izzie ve koşu takımı mı?
329
00:18:36,824 --> 00:18:38,826
-Evet.
-Ben ettim.
330
00:18:38,909 --> 00:18:41,329
Arayı düzeltmek için
iyi olur diye düşündüm.
331
00:18:41,454 --> 00:18:43,664
-Bugün, doğum günün.
-Burası senin evin değil.
332
00:18:43,748 --> 00:18:46,542
-Onlardan nefret ediyorum.
-Çok üzgünüm Casey.
333
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
-Gitmelerini söyleyeyim mi?
-Evet.
334
00:18:49,295 --> 00:18:52,048
Bunu yapıyorken
herkese gitmesini söyle misin?
335
00:18:52,131 --> 00:18:55,092
Ben bunu hiç istemedim.
Ben küçük bir şey istedim.
336
00:18:55,384 --> 00:18:58,429
Ama... Sen dinlemiyorsun.
Tabii umurunda değil.
337
00:18:58,512 --> 00:19:01,682
Hey Case, sakin ol. O da çok şey yaşadı.
338
00:19:01,766 --> 00:19:03,768
Cidden onu mu savunuyorsun?
339
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
Kimin tarafındasın?
340
00:19:05,686 --> 00:19:08,689
Tarafım yok, iyi bir şey yapıyordu.
341
00:19:09,023 --> 00:19:11,067
Hey... Çocukluk etmeyi bırak.
342
00:19:11,150 --> 00:19:12,777
Dalga mı geçiyorsun?
343
00:19:22,495 --> 00:19:26,707
Bekle! Ickle Pickle'ı bulmamız gerek.
Evan yukarı çıkmadı ki çılgın.
344
00:19:26,791 --> 00:19:29,251
Beni rahat bırak!
Ickle Bickle da aptal ritüellerin de
345
00:19:29,335 --> 00:19:31,962
umurumda değil. Konu ben bile değilim!
346
00:19:32,046 --> 00:19:34,090
Konu sadece Sam!
347
00:19:34,173 --> 00:19:36,634
Hayatımdaki diğer boktan şeyler gibi.
348
00:19:44,225 --> 00:19:46,519
-Dram.
-Yeter!
349
00:19:52,817 --> 00:19:53,651
Hey.
350
00:19:54,860 --> 00:19:58,239
Sam. Casey ile olanları gördüm. İyi misin?
351
00:19:58,322 --> 00:20:00,157
Hayır, öfkeliyim.
352
00:20:00,408 --> 00:20:03,285
Casey, partisinin
benimle alakalı olduğunu söyledi
353
00:20:03,369 --> 00:20:06,789
ama ritüeli tamamlamaya çalışıyorum,
bu da onunla ilgili.
354
00:20:06,872 --> 00:20:11,419
Belki azıcık da Edison'la ilgilidir
ama çoğunlukla onunla ilgili.
355
00:20:15,756 --> 00:20:16,632
Tamam.
356
00:20:18,259 --> 00:20:20,803
Esasen, doğum günü ritüeli
357
00:20:20,886 --> 00:20:25,015
senin, Casey'nin büyük günü için
hazır olmanla alakalıydı.
358
00:20:25,099 --> 00:20:29,562
Ama ben... Sanırım yıllar boyunca
bir şeyleri değiştirdim
359
00:20:29,645 --> 00:20:33,899
ve belki de bugün sen
bir şeyleri kendinle alakalı yaptın.
360
00:20:34,859 --> 00:20:37,153
Benimle alakalı değil. Ritüelle alakalı.
361
00:20:37,236 --> 00:20:40,531
-Ritüeller aksatılamaz.
-Aslında Casey ile alakalı.
362
00:20:44,034 --> 00:20:49,665
Sadece ben...
Casey büyük bir parti ister sandım.
363
00:20:49,999 --> 00:20:52,835
Ama aslında bu benim isteğimdi.
364
00:20:55,546 --> 00:20:57,757
-Evet, büyük hata.
-Evet.
365
00:20:58,591 --> 00:21:02,428
Sanırım...
İkimiz de Casey'e özür borçluyuz.
366
00:21:03,345 --> 00:21:06,557
Ben özür borçluyuz demezdim.
367
00:21:08,017 --> 00:21:10,770
Ama ondan özür dilememde sorun yok.
368
00:21:14,148 --> 00:21:17,276
Bak, buldum. Ickle Bickle.
369
00:21:17,693 --> 00:21:20,321
Ickle Bickle Beanstalk!
370
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
İyi görünüyor, değil mi?
371
00:21:28,370 --> 00:21:30,372
Evet, Sam iyi.
372
00:21:33,542 --> 00:21:34,919
Şey...
373
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
...dün gece harikaydı.
374
00:21:40,007 --> 00:21:42,885
-Bağ kuruyor gibiydik, değil mi?
-Evet.
375
00:21:42,968 --> 00:21:45,221
Yeniden biz gibiydik nihayet.
376
00:21:45,805 --> 00:21:47,181
Çok uzun zaman sonra.
377
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Bir dakika bekle, olur mu?
378
00:21:56,649 --> 00:21:58,234
Eğer konuşmak istersen...
379
00:21:59,443 --> 00:22:01,403
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
380
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
Ama sen istersen konuş.
381
00:22:15,417 --> 00:22:17,711
Beni rahat bırakın annem ya da Evan.
382
00:22:19,421 --> 00:22:20,256
Hey.
383
00:22:22,716 --> 00:22:23,551
Girebilir miyim?
384
00:22:25,719 --> 00:22:26,554
Tamam.
385
00:22:29,056 --> 00:22:33,143
Kardeşin o korkunç küçük gorili buldu diye
çok heyecanlı.
386
00:22:33,727 --> 00:22:37,273
-Ickle Bickle o.
-Evet.
387
00:22:39,108 --> 00:22:40,025
Sizi seviyorum.
388
00:22:43,904 --> 00:22:45,531
Dostum, özür dilerim.
389
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
Her şey için.
390
00:22:49,702 --> 00:22:52,204
Bokluk yaptım ve kıskandım.
391
00:22:52,288 --> 00:22:55,165
Ve sevdiğim birisini kaybetmekten korktum.
392
00:22:55,249 --> 00:22:57,334
Sen ve Nate arasına asla girmem.
393
00:22:57,418 --> 00:22:58,377
Siktir et onu.
394
00:22:59,211 --> 00:23:01,839
Hayır, seni kaybetmekten korktum.
395
00:23:03,007 --> 00:23:04,258
Bu...
396
00:23:05,009 --> 00:23:06,760
...sen Clayton'a gelmeden önce...
397
00:23:07,595 --> 00:23:09,305
...uygun hissetmiyordum.
398
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Kendim olamıyordum.
399
00:23:12,933 --> 00:23:16,729
Nate ile hayatlarımız çok farklı.
400
00:23:16,812 --> 00:23:19,023
O koca bir dangalak, sen değilsin?
401
00:23:19,106 --> 00:23:20,149
Evet.
402
00:23:23,986 --> 00:23:27,531
Sonra seninle büyük bir kavga ettik
ve konuşmayı kestik.
403
00:23:28,324 --> 00:23:31,201
Ve ben seni özledim.
404
00:23:32,661 --> 00:23:35,164
Seni gerçekten çok özledim.
405
00:23:37,416 --> 00:23:39,251
Ve kızımı geri istiyorum.
406
00:23:43,631 --> 00:23:45,925
Sapıkça geldiyse özür dilerim.
407
00:23:46,508 --> 00:23:47,509
Geldi.
408
00:23:49,261 --> 00:23:51,472
Ama ben de aynı hissediyorum. Yani...
409
00:23:52,056 --> 00:23:52,973
...sorun yok.
410
00:23:55,851 --> 00:23:58,771
Birbirimizi asla bırakmayacağımıza dair
alın sözü verelim.
411
00:24:00,064 --> 00:24:01,190
Tamam.
412
00:24:01,607 --> 00:24:02,608
O ne?
413
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
Gel buraya, göstereyim.
414
00:24:14,203 --> 00:24:15,120
İşte bu.
415
00:24:17,748 --> 00:24:20,125
Benim uydurduğum çok mu belli?
416
00:24:30,260 --> 00:24:32,554
-Hey Casey, ben...
-Anne.
417
00:24:34,807 --> 00:24:37,059
Üzgünüm. Ben...
418
00:24:37,393 --> 00:24:39,603
...pasta hazır demek istemiştim.
419
00:24:39,687 --> 00:24:41,897
Tamam, bir dakikaya ineriz.
420
00:24:41,981 --> 00:24:43,440
Merhaba Bayan Gardner.
421
00:24:48,654 --> 00:24:52,366
Doğada kimsenin sorgulamadığı
bir sürü ritüel vardır.
422
00:24:52,449 --> 00:24:55,744
Tavus kuşlarının tüylerini kabartması gibi
423
00:24:55,828 --> 00:24:57,871
ya da gorillerin göğüslerine vurması gibi.
424
00:24:57,955 --> 00:24:58,789
-Hey.
-Hey.
425
00:24:58,872 --> 00:25:00,749
Aptal gibi davrandığım için üzgünüm.
426
00:25:00,833 --> 00:25:01,750
Evet, o...
427
00:25:03,752 --> 00:25:06,547
Çiftleşmek veya hayatta kalmak ihtiyaçtır.
428
00:25:08,716 --> 00:25:11,343
Ben de üzgünüm diyecektim ama...
429
00:25:11,844 --> 00:25:13,554
-...sanırım iyiyiz.
-Evet.
430
00:25:14,346 --> 00:25:17,599
Doğum günü hediyemi
erteleyelim diyecektim.
431
00:25:18,308 --> 00:25:19,435
Tamam, oldu.
432
00:25:21,687 --> 00:25:23,480
Hey. Herkes nerede?
433
00:25:24,231 --> 00:25:27,609
-Onları gönderdim.
-Tamam, hadi. Pastamızı yiyelim.
434
00:25:27,693 --> 00:25:30,279
İnsanların, çiftleşmek
veya hayatta kalmakla alakasız
435
00:25:30,362 --> 00:25:32,781
bir sürü gereksiz ritüelleri vardır.
436
00:25:32,865 --> 00:25:36,368
-Mutlu yıllar sana...
-Hayır, şarkı yok.
437
00:25:36,452 --> 00:25:38,871
Casey doğum günü şarkısından nefret eder,
değil mi?
438
00:25:39,538 --> 00:25:42,166
Evet. Hatırladığın için teşekkürler.
439
00:25:42,249 --> 00:25:45,961
Tamam, "Daha Dün Annemizin"
şarkısını söyleyelim. Başlıyorum.
440
00:25:46,045 --> 00:25:49,381
Daha dün annemizin
441
00:25:49,465 --> 00:25:52,593
Kollarında yaşarken
442
00:25:52,676 --> 00:25:55,763
Çiçekli bahçemizin
443
00:25:55,846 --> 00:25:58,932
Yollarında koşarken
444
00:25:59,058 --> 00:26:02,144
Daha dün annemizin
445
00:26:02,227 --> 00:26:05,397
Kollarında yaşarken
446
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
Parti için sağ ol anne.
447
00:26:08,442 --> 00:26:09,777
Tatlım, çok üzgünüm.
448
00:26:09,860 --> 00:26:11,361
Hayır, sorun değil.
449
00:26:11,653 --> 00:26:12,488
Gerçekten.
450
00:26:12,863 --> 00:26:14,364
Tuhaf bir aile.
451
00:26:14,448 --> 00:26:17,076
Evet. Ama Casey çok hoş gürünmüyor mu?
452
00:26:17,826 --> 00:26:18,994
Ne, sen de mi?
453
00:26:27,544 --> 00:26:31,256
Hayvanlar gibi
ritüellere ihtiyacımız olmasa da
454
00:26:33,342 --> 00:26:35,385
...yine de bazıları güzeldir.
455
00:26:37,137 --> 00:26:38,222
Ne haber?
456
00:26:39,056 --> 00:26:39,973
Pek bir şey yok.
457
00:26:40,057 --> 00:26:41,517
Ickle Bickle'ı buldum.
458
00:26:41,600 --> 00:26:43,060
Kış bahçesindeymiş.
459
00:26:43,143 --> 00:26:44,603
Evet, duydum.
460
00:26:45,187 --> 00:26:47,272
Oyunu bitirmediğim için üzgünüm.
461
00:26:47,356 --> 00:26:48,982
Senin için önemini biliyorum.
462
00:26:49,650 --> 00:26:52,027
Sorun değil. Galiba can sıkıcı olmuştum.
463
00:26:52,111 --> 00:26:53,320
Olmuştun.
464
00:26:53,737 --> 00:26:57,282
Ama ben de belaydım, o yüzden...
Belki de şey diyebiliriz...
465
00:26:57,866 --> 00:26:58,700
Ödeştik.
466
00:27:00,494 --> 00:27:01,495
Biliyorsun...
467
00:27:02,121 --> 00:27:05,040
...doğum günü ritüelinin
bir parçası duruyor.
468
00:27:05,124 --> 00:27:06,834
Bunu söylemeni umuyordum.
469
00:27:08,627 --> 00:27:12,089
Küçük Adam ve Küçük Kız Kardeş
bu yıl ne yapıyor?
470
00:27:12,172 --> 00:27:14,049
Güney Kutbu'nu mu keşfediyor?
471
00:27:14,133 --> 00:27:16,510
Hayır ama gelecek yıl için iyi fikir.
472
00:27:19,346 --> 00:27:20,848
Çok hızlıyız.
473
00:27:23,058 --> 00:27:24,518
Drahid.
474
00:27:24,601 --> 00:27:25,936
-Zahid o...
-Evet.
475
00:27:26,019 --> 00:27:26,937
...ejderha hâli.
476
00:27:27,646 --> 00:27:30,941
Sanırım doğum günü ritüelinin
en sevdiğim kısmı bu.
477
00:27:32,025 --> 00:27:34,653
Gelecek yıl okul için gittiğinde
bunu özleyeceğim.
478
00:27:34,736 --> 00:27:37,447
Uzakta olmayacağım, Denton'da olacağım.
479
00:27:38,031 --> 00:27:40,826
-Öyle mi?
-Evet, bu öğleden sonra
480
00:27:40,909 --> 00:27:43,579
bilimsel resimler programına
kabul mektubumu aldım.
481
00:27:44,663 --> 00:27:45,956
Bu büyük bir haber.
482
00:27:46,039 --> 00:27:48,375
Neden bir şey söylemedin?
483
00:27:50,085 --> 00:27:51,295
Bugün senin günün.
484
00:27:55,424 --> 00:27:57,634
-Şunu yapmayı kes.
-Çok can sıkıcı.
485
00:27:59,219 --> 00:28:00,596
Sam...
486
00:28:01,930 --> 00:28:03,473
Büyük şeyler yapacaksın.
487
00:28:04,057 --> 00:28:04,933
Biliyorum.
488
00:28:06,059 --> 00:28:08,145
Hey, film izlemek ister misiniz?
489
00:28:08,228 --> 00:28:10,689
Şiddet olmasın
ama çıplak popolara izin var.
490
00:28:10,772 --> 00:28:13,192
Popo severim. Babam da olacak mı?
491
00:28:13,275 --> 00:28:14,484
Tabii.
492
00:28:14,568 --> 00:28:16,320
Nerede olduğunu bilmiyorum.
493
00:28:16,403 --> 00:28:17,654
Az önce buradaydı.
494
00:28:17,738 --> 00:28:19,031
Beklemeyelim.