1 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 ‫הפחד נפוץ בממלכת החי‬ ‫כמו שהוא נפוץ בקרבנו, בני האדם.‬ 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,390 ‫אז מה אני עושה עכשיו?‬ ‫-אתה פשוט טובל אותו.‬ 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,311 ‫כשהן הפוכות על הגב, קרפדות יצלעו‬ ‫על גבי הזרועות הקטנות שלהן.‬ 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,942 ‫זה מדהים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,195 ‫יש לזה טעם של גבינה צהובה טבולה‬ ‫במיץ תפוחים.‬ 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,488 ‫בדיוק!‬ 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,494 ‫את מתגעגעת לחברים שלך, נכון? אה?‬ 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 ‫ילדה בודדה.‬ ‫-לא. שתוק.‬ 9 00:00:39,831 --> 00:00:43,001 ‫אבל איזי הייתה אוהבת את זה.‬ ‫-תשומת לב, כולם!‬ 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 ‫זה סוף סוף מוכן.‬ 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 ‫מה זה?‬ ‫-תיק העבודות שלי לבית הספר לאומנות.‬ 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,259 ‫היי!‬ 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,094 ‫אסור לאכול ליד תיק העבודות.‬ 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,221 ‫במיוחד לא גבינה טבולה במיץ תפוחים.‬ 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,265 ‫זה פשוט לחפש צרות.‬ 16 00:00:57,348 --> 00:01:01,061 ‫היי, סאם... זה מדהים.‬ ‫-אני יודע.‬ 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 ‫- פינגווינים אנטרקטיים‬ ‫אנטארקטיקה -‬ 18 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 ‫זה באמת מדהים.‬ 19 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 ‫חשבתי שזה מוזר כשרצית ללמוד אמנות...‬ 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,905 ‫- האבולוציה של אדיסון‬ ‫בקלת קוטב -‬ 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,324 ‫במקום מדעים כמו לימודי פינגווינים...‬ 22 00:01:14,407 --> 00:01:15,241 ‫- סאם -‬ 23 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 ‫אבל זה ממש טוב.‬ 24 00:01:17,577 --> 00:01:21,831 ‫זה שלב מאוחר בתהליך ההרשמה,‬ ‫אז אני ממש חייב להפיל אותם מהרגליים.‬ 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,417 ‫זה ביטוי.‬ ‫-אכן.‬ 26 00:01:25,126 --> 00:01:28,630 ‫אני מגיש למקום שנקרא‬ ‫בית הספר לעיצוב רוד איילנד,‬ 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,633 ‫נקרא גם בסלר״א,‬ ‫בפרובידנס, רוד איילנד.‬ 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,969 ‫זה בית ספר ממש טוב.‬ ‫-זה ממש מגניב.‬ 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 ‫אף פעם לא הייתי ברוד איילנד.‬ ‫למעשה...‬ 30 00:01:38,389 --> 00:01:39,724 ‫לא הייתי בשום מקום.‬ 31 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 ‫גם אני.‬ 32 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 ‫כן, חשבתי למה לטייל?‬ 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,147 ‫בת׳ מעירה אותי כל בוקר עם מאפים טריים‬ ‫כל יום.‬ 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,359 ‫אז, זה הרגל שאני פשוט לא מוכן לותר עליו.‬ 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 ‫אני אוהב את ההרגלים שלי גם.‬ 36 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 ‫מאוד.‬ 37 00:01:53,696 --> 00:01:56,991 ‫כן, אבל זה יהיה מעולה.‬ ‫אני מתכוונת, יהיו לך הרגלים חדשים.‬ 38 00:01:57,075 --> 00:02:00,578 ‫כן, ויהיו לך חברים חדשים,‬ ‫ויהיו לך שיעורים חדשים.‬ 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 ‫ויהיה לך זוג חדש של ניו באלאנס.‬ 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,209 ‫אתה יכול לבדוק את השכונה החדשה שלך...‬ 41 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 ‫חבוב.‬ ‫-מה?‬ 42 00:02:09,546 --> 00:02:10,880 ‫זה הרבה דברים חדשים.‬ 43 00:02:10,964 --> 00:02:15,301 ‫בבני אדם, פחד עלול להיראות אחרת,‬ ‫אבל הוא נגרם על ידי אותם דברים.‬ 44 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 ‫לא, סאם. הולך להיות בסדר. באמת.‬ 45 00:02:18,513 --> 00:02:22,475 ‫טורף, רעש חזק, שינוי בסביבה שלך.‬ 46 00:02:22,767 --> 00:02:23,768 ‫כלומר, תראה אותי.‬ 47 00:02:23,852 --> 00:02:27,772 ‫אני לא רציתי ללכת לקלייטון ועכשיו,‬ ‫ובכן...‬ 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,693 ‫אני שונאת את זה, אבל זו דוגמא לא טובה.‬ 49 00:02:31,776 --> 00:02:36,614 ‫כן, ובכן, זה נורמלי...‬ ‫לגמרי להיות מעט מתוח.‬ 50 00:02:36,698 --> 00:02:40,410 ‫אתה פשוט... אתה צריך להפסיק לטחון מחשבות,‬ ‫אתה יודע?‬ 51 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 ‫אולי תשחרר קצת קיטור.‬ ‫-כן.‬ 52 00:02:43,329 --> 00:02:47,667 ‫ובכן, האדם החכם ביותר שאני מכיר‬ ‫אמר לי מהי הדרך הטובה ביותר לשחרר קיטור.‬ 53 00:02:48,376 --> 00:02:50,712 ‫מדהים, חבוב. תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 54 00:02:52,505 --> 00:02:53,506 ‫צדקת.‬ 55 00:02:54,007 --> 00:02:57,051 ‫זה באמת מסיח את דעתי מדברים.‬ ‫אני לא חושב על כלום.‬ 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 ‫מילה אחת. שלוש אותיות.‬ 57 00:03:00,680 --> 00:03:01,514 ‫ברור.‬ 58 00:03:03,349 --> 00:03:05,310 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 59 00:03:11,357 --> 00:03:13,193 ‫- בקלייטון חברות היא ערך -‬ 60 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 ‫בוגרת ציירה את זה.‬ 61 00:03:15,320 --> 00:03:18,990 ‫למעשה, מישהי שלמדתי איתה.‬ ‫באופן אירוני, היא הייתה ממש מטומטמת.‬ 62 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 ‫אז איך הולך לך?‬ 63 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 ‫לא ראיתי אותך עם הקבוצה לאחרונה,‬ ‫אתן בסדר?‬ 64 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 ‫כן.‬ 65 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 ‫את בטוחה?‬ 66 00:03:32,837 --> 00:03:33,713 ‫אני בסדר.‬ 67 00:03:35,340 --> 00:03:37,133 ‫ובכן, עלינו לדבר על ביולוגיה.‬ 68 00:03:37,342 --> 00:03:39,219 ‫מר קוואהרה אומר שאת נכשלת.‬ 69 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 ‫ואם לא תצליחי לשפר את הציון שלך,‬ ‫תאבדי את המלגה שלך.‬ 70 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 ‫מה? לא, אני...‬ 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,101 ‫לא אוכל לעמוד בתשלום ללא מלגה.‬ 72 00:03:47,185 --> 00:03:49,729 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל עדיין יש זמן לתקן את זה.‬ 73 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 ‫פחות זמן משהיה לנו‬ ‫לו אמרת לי לפני כמה שבועות.‬ 74 00:03:54,609 --> 00:03:58,112 ‫מצטערת. אני...‬ ‫פשוט קרו הרבה דברים בחיי, אז...‬ 75 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 ‫כעת זה הזמן להדק חגורות.‬ 76 00:04:00,406 --> 00:04:03,993 ‫קוואהרה אמר שאת תהי בסדר אם תפגיזי‬ ‫במבחן אמצע הסמסטר.‬ 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,704 ‫אז זו המשימה שלך, לנצח את שיעור ביולוגיה.‬ 78 00:04:06,788 --> 00:04:10,583 ‫אני מבטיחה שאוכל, אשן ואנשום ביולוגיה.‬ 79 00:04:11,960 --> 00:04:14,504 ‫ביולוגיה, זה מה שיש לארוחת בוקר!‬ 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 ‫טוב, ביי.‬ 81 00:04:29,352 --> 00:04:30,436 ‫שלום?‬ 82 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 ‫מי?‬ 83 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ‫וואו.‬ 84 00:04:48,204 --> 00:04:51,749 ‫תודה, סברינה, על ששרת את התשובה לשאלה‬ ‫איך היה היום שלך?‬ 85 00:04:51,833 --> 00:04:53,710 ‫וכל כך יפה, אם יורשה לי לומר.‬ 86 00:04:54,627 --> 00:04:57,630 ‫היי, סאם. אנחנו עומדים להתחיל,‬ ‫למה שלא תשב.‬ 87 00:04:57,714 --> 00:04:59,257 ‫קיבלתי ראיון בבסלר״א.‬ 88 00:04:59,340 --> 00:05:02,302 ‫באמת? סאם, אלו חדשות מעולות.‬ 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 ‫בסלר״א הוא בית ספר מעולה.‬ 90 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 ‫אני יודע. עבדתי ממש קשה‬ ‫על תיק העבודות שלי.‬ 91 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 ‫אני גאה מאוד.‬ ‫רוצים לראות? זה בתיק גב שלי.‬ 92 00:05:10,393 --> 00:05:14,063 ‫ובכן, כולנו נראה את זה אחרי המפגש.‬ ‫אבל עד אז, יאי, סאם!‬ 93 00:05:16,774 --> 00:05:18,985 ‫יאי, סאם. אתה נרגש?‬ 94 00:05:20,111 --> 00:05:21,863 ‫אני בעיקר נרגש.‬ 95 00:05:21,946 --> 00:05:25,700 ‫אולם, במחקר הראשוני שביצעתי,‬ ‫גיליתי כמה פרטים מדאיגים.‬ 96 00:05:25,783 --> 00:05:30,163 ‫הקמפוס נמצא על גבעה ואני לא אוהב‬ ‫את הרעיון של לחיות בזווית.‬ 97 00:05:30,246 --> 00:05:32,957 ‫לא מצאתי אצבעות עוף בתפריט הקפיטריה.‬ 98 00:05:33,041 --> 00:05:36,753 ‫אני מקווה שהתפריט המקוון‬ ‫אינו שלם או עונתי.‬ 99 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 ‫ועל פי המחקר שלי,‬ 100 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 ‫מספר רב של אמנים מתים עניים ובודדים,‬ 101 00:05:42,842 --> 00:05:46,304 ‫אבל אני מנסה להישאר אופטימי כי כך‬ ‫אימא שלי ופייג׳ אמרו לי.‬ 102 00:05:46,387 --> 00:05:49,265 ‫אין אצבעות עוף? למות לבד?‬ 103 00:05:49,349 --> 00:05:51,267 ‫זה נשמע נורא. אתה לא צריך ללכת.‬ 104 00:05:51,351 --> 00:05:53,853 ‫תראה, בטוח יהיו דברים להתרגל אליהם,‬ 105 00:05:53,936 --> 00:05:56,856 ‫אבל זהו הישג אדיר, סאם.‬ 106 00:05:56,939 --> 00:06:00,443 ‫חבר׳ה, לפעמים אני מרגישה שאנחנו מתמקדים‬ ‫כל כך הרבה במה שקשה‬ 107 00:06:00,526 --> 00:06:02,987 ‫שאנו שוכחים לחגוג את ההישגים שלנו.‬ 108 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 ‫למי עוד היה הישג השבוע?‬ 109 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 ‫הלכתי לרופא שיניים חדש.‬ 110 00:06:08,534 --> 00:06:11,454 ‫היא הייתה בסדר.‬ ‫-באמת? מגניב, לילי.‬ 111 00:06:11,537 --> 00:06:13,623 ‫ויש לי שני חורים.‬ ‫-זה פחות מגניב.‬ 112 00:06:16,834 --> 00:06:19,212 ‫זה הולך להיות קשה, אבל שווה את זה.‬ 113 00:06:19,295 --> 00:06:23,424 ‫אז, הנה כמה משאבים שיעזרו לכם להתחיל.‬ 114 00:06:23,508 --> 00:06:27,095 ‫אולי הגזמתי קצת.‬ ‫אני ממש מתרגשת.‬ 115 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 ‫גם אנחנו.‬ ‫-לאלסה יש ערמה כזאת בבית.‬ 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,058 ‫נשמות של חנוניות.‬ 117 00:06:33,726 --> 00:06:37,105 ‫אני חושבת שהדרכת החובשים זה רעיון מעולה.‬ 118 00:06:37,188 --> 00:06:41,150 ‫כלומר, אוכפי החוק, הקהילה הרפואית,‬ ‫לא תמיד מזהים סימנים של אוטיזם.‬ 119 00:06:41,234 --> 00:06:45,196 ‫לא, אני מבין את זה. בטח הייתי אותו דבר‬ ‫לולא היה לי את סאם.‬ 120 00:06:45,279 --> 00:06:48,074 ‫הוא התמודד עם כל כך הרבה.‬ ‫-כן, הרבה דברים קרו.‬ 121 00:06:49,033 --> 00:06:51,744 ‫הייתה תקופה קשוחה למשפחה שלנו.‬ ‫-כן, קשוחה מאוד.‬ 122 00:06:51,828 --> 00:06:55,623 ‫כן. בכל מקרה, האתר הוא של קבוצה‬ ‫שעושה הדרכה דומה,‬ 123 00:06:55,706 --> 00:06:58,835 ‫אז אם תרצו להסתכל עליו...‬ ‫-אוקיי, אני פשוט אומר את זה.‬ 124 00:06:59,919 --> 00:07:02,046 ‫בגדתי בדאג עם ברמן.‬ 125 00:07:02,130 --> 00:07:04,590 ‫אני פשוט, אני מנסה להיות יותר כנה.‬ 126 00:07:05,049 --> 00:07:10,096 ‫אוקיי. ובכן, כמו שאמרתי,‬ ‫הארגון ללא כוונת רווח הזה מתמקד בקבוצות...‬ 127 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 ‫אבל דברים משתפרים.‬ ‫אתה לא חושב?‬ 128 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 ‫מתקרבים לשם.‬ ‫זה טוב לעשות דברים ביחד.‬ 129 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 ‫את יודעת, באותו צוות.‬ 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,439 ‫אני מסכימה.‬ 131 00:07:19,730 --> 00:07:23,526 ‫אני מתכוונת, אני יודעת שיש לי דרך ארוכה‬ ‫לפני שתסלח לי.‬ 132 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 ‫אבל אני מרגישה כאילו יש יותר אינטימיות.‬ ‫כלומר, לא אינטימיות מהסוג הזה.‬ 133 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 ‫זה לא... לא דברים של סקס.‬ 134 00:07:31,659 --> 00:07:33,077 ‫לא.‬ ‫-אבל...‬ 135 00:07:34,245 --> 00:07:37,832 ‫אני רוצה להיות מיוחדת עבורו בדרך הזו.‬ 136 00:07:40,168 --> 00:07:41,627 ‫ואני מרגישה שאנחנו...‬ 137 00:07:42,628 --> 00:07:43,754 ‫שזה מגיע לנו.‬ 138 00:07:50,595 --> 00:07:54,307 ‫טוב, יש לי עוד לקוח שממתין. אז...‬ 139 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 ‫מצטער.‬ ‫-יכולנו להמשיך ולהמשיך.‬ 140 00:07:56,434 --> 00:07:58,436 ‫אני בטוחה.‬ ‫-כן, זה הרבה לדון עליו.‬ 141 00:07:58,519 --> 00:07:59,896 ‫כן.‬ ‫-אוקיי. אבל...‬ 142 00:07:59,979 --> 00:08:01,522 ‫- ד"ר ג'. ססאקי -‬ 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,441 ‫בסדר, לכו לכם.‬ 144 00:08:03,524 --> 00:08:04,734 ‫טוב לראותך.‬ ‫-גם אתכם.‬ 145 00:08:04,817 --> 00:08:07,069 ‫כן, זה נהדר. תודה.‬ ‫-אין על מה.‬ 146 00:08:08,029 --> 00:08:10,031 ‫היי. אין כאן אף אחד עדיין.‬ 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,116 ‫יהיה מישהו.‬ ‫-אוקיי. תודה...‬ 148 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 ‫אז אראה אותך בבית.‬ 149 00:08:15,745 --> 00:08:18,581 ‫אני הולכת להכין עוגה.‬ ‫יש לי מצב רוח לעוגה, אז...‬ 150 00:08:18,664 --> 00:08:22,752 ‫למעשה... אני הולך לפגוש חברה‬ ‫מקבוצת העמיתים של סאם.‬ 151 00:08:22,835 --> 00:08:27,965 ‫היא עובדת סוציאלית, אנחנו מדברים על לעשות‬ ‫משהו דומה בבית חולים.‬ 152 00:08:28,049 --> 00:08:29,550 ‫הו, וואו, זה נהדר.‬ 153 00:08:30,218 --> 00:08:32,887 ‫זה נחמד לראות שאתה כל כך‬ ‫נלהב בנוגע לזה.‬ 154 00:08:32,970 --> 00:08:35,056 ‫זה נחמד להרגיש נלהב ממשהו.‬ 155 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 ‫- אמת -‬ 156 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 ‫- אמת או שקר?‬ ‫לצפרדע יש חוליות -‬ 157 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 ‫- אוואן טובה‬ ‫היי, ממצב? -‬ 158 00:08:58,704 --> 00:09:01,374 ‫- תפסיקי להתמהמה.‬ ‫תלמדי למבחן שלך -‬ 159 00:09:01,457 --> 00:09:03,459 ‫- תפסיק לצעוק עלי! -‬ 160 00:09:10,299 --> 00:09:12,426 ‫אז דבר איתי על ההופעה שלך לראיון.‬ 161 00:09:12,927 --> 00:09:16,305 ‫אני לא יודע, מכנסיים וחולצה.‬ 162 00:09:16,556 --> 00:09:18,432 ‫הופעתי הרגילה כשאיני לבוש כך.‬ 163 00:09:18,516 --> 00:09:20,393 ‫זה עלוב ביותר, אחי.‬ 164 00:09:20,476 --> 00:09:23,062 ‫יו, אמנים אמורים להיות‬ ‫מטורפים אקסצנטריים.‬ 165 00:09:23,145 --> 00:09:25,273 ‫ראית את זה בשפם של סלבדור דאלי.‬ 166 00:09:25,356 --> 00:09:26,691 ‫צריך שיהיה לך כישרון.‬ 167 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 ‫אתה צריך לשדר את השונות שלך‬ ‫באמצעות מכלול מטופח.‬ 168 00:09:31,487 --> 00:09:33,155 ‫איך אתה מרגיש לגבי גלימה?‬ 169 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 ‫לא הייתי רוצה שיטעו ויחשבו שאני קוסם.‬ 170 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 ‫זה לא יהיה דבר רע, אבל...‬ 171 00:09:37,827 --> 00:09:41,706 ‫אני פשוט רוצה שהם יסתכלו‬ ‫על תיק העבודות שלי.‬ 172 00:09:41,789 --> 00:09:44,250 ‫ולאחר מכן יקבלו את החלטתם על בסיסו.‬ 173 00:09:44,333 --> 00:09:48,421 ‫מתי אני אראה את ״הילד הרע״ הזה?‬ ‫-אם אתה מתכוון לתיק העבודות שלי, כרגע.‬ 174 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 ‫הו, לא.‬ 175 00:09:55,803 --> 00:09:57,305 ‫הו, לא. הו, לא!‬ 176 00:09:58,222 --> 00:10:00,099 ‫תיק העבודות שלי, הוא לא כאן.‬ 177 00:10:00,182 --> 00:10:02,435 ‫הוא לא כאן!‬ ‫-אוקיי, תנשום עמוק.‬ 178 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 ‫תנשום עמוק.‬ ‫איפה ראית אותו לאחרונה?‬ 179 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 ‫אני לא יודע! אני לא יודע!‬ ‫-אל תדאג, חבר.‬ 180 00:10:09,775 --> 00:10:11,277 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 181 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 ‫אתה באמת צריך להשתמש בסיסמה.‬ 182 00:10:15,364 --> 00:10:18,451 ‫אני אתעלל בך אחר כך,‬ ‫אין לי ברירה, אבל לא עכשיו.‬ 183 00:10:18,534 --> 00:10:20,661 ‫עכשיו אני במצב גיבור.‬ 184 00:10:22,330 --> 00:10:23,956 ‫זאהיד מציל את היום.‬ 185 00:10:25,082 --> 00:10:26,000 ‫כן.‬ 186 00:10:26,500 --> 00:10:27,460 ‫- סאם -‬ 187 00:10:27,543 --> 00:10:30,379 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-המתיני לסמואל.‬ 188 00:10:32,715 --> 00:10:35,468 ‫סאם, שלום? אתה שם?‬ 189 00:10:35,593 --> 00:10:39,347 ‫איבדתי את תיק העבודות שלי והוא אבד לנצח.‬ ‫אני כזה אידיוט. ביי.‬ 190 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 ‫חכה, סאם.‬ 191 00:10:42,642 --> 00:10:44,101 ‫אל תדאג. נמצא אותו.‬ 192 00:11:09,835 --> 00:11:11,712 ‫אדיסון, איפה תיק העבודות?‬ 193 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‫חיה חסרת תועלת.‬ 194 00:11:15,132 --> 00:11:18,052 ‫למה להחזיק מכונת כביסה אחת כשאפשר שתיים?‬ 195 00:11:18,636 --> 00:11:21,055 ‫כמות כפולה של בגדים נקיים, כפל רעננות.‬ 196 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 ‫אל תתייחסי אליה, היא מהתחזוקה,‬ ‫היא הולכת לתקן דברים.‬ 197 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 ‫תני לי להראות לך משהו כאן.‬ 198 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ‫היי. אתה בסדר?‬ 199 00:11:34,902 --> 00:11:38,406 ‫בסדר. רוצה שאקרא לך את דף הויקיפדיה‬ ‫על ארנסט שקלטון?‬ 200 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 ‫מוכן?‬ 201 00:11:44,078 --> 00:11:47,206 ‫"סר ארנסט הנרי שקלטון‬ 202 00:11:47,289 --> 00:11:52,420 ‫היה חוקר קוטבי שהוביל שלוש משלחות‬ ‫בריטיות לאנטארקטיקה‬ 203 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 ‫ואחד הדמויות העיקריות של התקופה המכונה...‬ 204 00:11:56,006 --> 00:11:59,760 ‫עידן הגבורה של חקר אנטארקטיקה.‬ 205 00:12:00,344 --> 00:12:04,140 ‫הוא נולד ב-15 בפברואר 1874,‬ 206 00:12:04,223 --> 00:12:08,227 ‫בקילקי, ליד את׳י, מחוז קילדרה, אירלנד,‬ 207 00:12:08,310 --> 00:12:12,440 ‫כ-46 מיילים, 74 ק"מ מדבלין."‬ 208 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 ‫הוא קבור באי ג'ורג'יה הדרומית.‬ 209 00:12:15,735 --> 00:12:18,195 ‫בבית קברות ליד בית חרושת לצמר.‬ 210 00:12:19,864 --> 00:12:20,823 ‫צמר.‬ 211 00:12:22,867 --> 00:12:25,786 ‫סאם, תראה, אנחנו עדיין יכולים לתקן את זה.‬ 212 00:12:25,911 --> 00:12:28,247 ‫עלינו פשוט למצוא את תיק העבודות שלך.‬ 213 00:12:28,330 --> 00:12:31,625 ‫ואנו נסקור את כל העיר אם נצטרך,‬ 214 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 ‫נתחיל עם טכטרופוליס.‬ 215 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 ‫בסדר?‬ 216 00:12:44,597 --> 00:12:46,807 ‫- טכטרופוליס -‬ 217 00:12:46,891 --> 00:12:47,975 ‫הכל טוב כאן.‬ 218 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 ‫הדברים מחוברים לדבר.‬ 219 00:12:54,899 --> 00:12:55,775 ‫אוקיי.‬ 220 00:13:06,452 --> 00:13:07,703 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 221 00:13:07,787 --> 00:13:09,663 ‫שולחן פינתי, אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 222 00:13:10,331 --> 00:13:11,957 ‫איך את?‬ ‫-טוב, טוב.‬ 223 00:13:12,041 --> 00:13:15,711 ‫תודה שפגשת אותי.‬ ‫אני ממש נלהב מההדרכה הזו.‬ 224 00:13:15,795 --> 00:13:18,047 ‫כן, גם אני. זה כזה רעיון טוב.‬ 225 00:13:18,130 --> 00:13:21,592 ‫כל כך הרבה אנשים עסוקים בדברים שלהם,‬ ‫אז הם לא מעורבים.‬ 226 00:13:21,675 --> 00:13:23,594 ‫אז... אני התרשמתי ממך.‬ 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,723 ‫את נראית נחמד, לאן את הולכת?‬ 228 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 ‫רק פוגשת אדם.‬ 229 00:13:30,726 --> 00:13:34,688 ‫הוא גבוה, שיער אדמדם...‬ ‫ראית אותו?‬ 230 00:13:35,397 --> 00:13:37,107 ‫אפשר להביא לשניכם משהו לשתות?‬ 231 00:13:37,983 --> 00:13:40,694 ‫אני אקח פינו נואר.‬ 232 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 ‫אני אשתה קפה, בבקשה.‬ 233 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 ‫תודה.‬ 234 00:13:46,617 --> 00:13:50,120 ‫אולי תאלצי לעצור אותי אחרי שני קפה.‬ ‫לפעמים אני משתגע.‬ 235 00:13:50,204 --> 00:13:52,331 ‫אולי אאלץ להשתמש במפעם שלי על עצמי.‬ 236 00:14:10,266 --> 00:14:12,518 ‫זה לא בשרותי הבנות.‬ ‫-גם לא בחדר ההפסקה.‬ 237 00:14:12,601 --> 00:14:13,769 ‫או במחסן.‬ 238 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני יודעת.‬ 239 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 ‫אבל... שיט.‬ ‫-אני יודעת.‬ 240 00:14:17,147 --> 00:14:19,316 ‫חיפשנו בכל המקום הזה,‬ ‫זה לא כאן.‬ 241 00:14:21,151 --> 00:14:23,779 ‫מי זה? מצאו את תיק העבודות?‬ ‫-לא, זה אוואן.‬ 242 00:14:23,863 --> 00:14:27,032 ‫אני אמורה ללמוד למבחן שלי בביולוגיה,‬ ‫הוא משגע אותי.‬ 243 00:14:28,033 --> 00:14:29,034 ‫זהו זה.‬ 244 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 ‫אני יודע איפה תיק העבודות שלי.‬ 245 00:14:36,667 --> 00:14:39,086 ‫כלומר, המקום הזה הוא פשוט קופסה גדולה.‬ 246 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 ‫אתה בטוח שכאן ראית אותו לאחרונה?‬ 247 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 ‫כן. החלטתי לקחת אותו איתי לכל מקום,‬ ‫כדי שלא אאבד את זה ואיבדתי את זה.‬ 248 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 ‫אין מזל.‬ ‫זה לא בדלפק האבדות ומציאות.‬ 249 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 ‫אבל, מצאתי את הקמע המגניב הזה.‬ 250 00:14:51,223 --> 00:14:54,560 ‫יש מקום אחר שזה יכול להיות בו?‬ ‫-כאן. זה חייב להיות כאן.‬ 251 00:14:54,643 --> 00:14:59,148 ‫אני בטוח שמישהו מצא את זה‬ ‫בזמן ששיחרר קיטור והוא גנב את זה.‬ 252 00:14:59,231 --> 00:15:01,108 ‫מהרבה אמנים נגנבת העבודה שלהם.‬ 253 00:15:01,191 --> 00:15:03,485 ‫זו בעיה נפוצה.‬ ‫צפיתי בסרט תיעודי על זה.‬ 254 00:15:03,569 --> 00:15:05,821 ‫תירגע, קופיף. יהיה בסדר.‬ 255 00:15:05,905 --> 00:15:09,742 ‫לא, לא יהיה! ולמה בכלל שתביא אותי‬ ‫למקום הרועש הזה‬ 256 00:15:09,825 --> 00:15:12,995 ‫עם הכדורים המכאיבים האלו‬ ‫וגברים במכנסיים קצרים?‬ 257 00:15:13,495 --> 00:15:16,290 ‫איזה רעיון מטומטם!‬ ‫-סאם, אל תאשים את זאהיד.‬ 258 00:15:16,415 --> 00:15:19,543 ‫הוא רק מנסה לעזור.‬ ‫-ובכן, אולי עליי להאשים אותך גם.‬ 259 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 ‫כי אם את ואוואן לא הייתם גורמים לי לדאוג,‬ 260 00:15:22,254 --> 00:15:24,632 ‫לא הייתי צריך לשחרר קיטור מלכתחילה.‬ 261 00:15:24,715 --> 00:15:26,967 ‫אולי איבדת את תיק העבודות שלך בכוונה‬ 262 00:15:27,051 --> 00:15:29,345 ‫כי עמוק בפנים, אתה פוחד ללכת לקולג׳.‬ 263 00:15:29,428 --> 00:15:32,848 ‫אז אל תאשים את כולם בהכשלה עצמית שלך.‬ 264 00:15:32,932 --> 00:15:35,059 ‫זו לא הכשלה עצמית.‬ 265 00:15:35,476 --> 00:15:39,355 ‫מישהו גנב את תיק העבודות שלי,‬ ‫את הבטחת להחזיר אותו ולא עשית זאת!‬ 266 00:15:39,438 --> 00:15:43,400 ‫אוקיי, אולי כדאי שנלך.‬ ‫לדעתי הבחור עם המכנסונים חומד את הקמע שלי.‬ 267 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 ‫בסדר!‬ ‫-בסדר!‬ 268 00:15:46,070 --> 00:15:48,072 ‫אתם יודעים שאני הטרמפ שלכם, נכון?‬ 269 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 ‫פשוט תזוז!‬ 270 00:15:52,826 --> 00:15:54,328 ‫מה קרה?‬ ‫למה לטרוק את הדלת?‬ 271 00:15:54,411 --> 00:15:57,539 ‫שאלת אם בזבזנו יום בחיפוש‬ ‫תיק העבודות המטופש של סאם,‬ 272 00:15:57,623 --> 00:15:59,541 ‫אפילו שהוא איבד אותו בכוונה?‬ 273 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 ‫מה?‬ ‫-ואני אמורה ללמוד.‬ 274 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 ‫איבדת את תיק העבודות?‬ ‫-לא, הוא נגנב.‬ 275 00:16:04,546 --> 00:16:05,673 ‫איבדת אותו.‬ 276 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 ‫חבר׳ה, תירגעו. אולי זה בבית ספר,‬ ‫אתקשר ואברר אם הם יכולים למצוא את זה.‬ 277 00:16:10,511 --> 00:16:11,929 ‫ניסע בטנדר לשחזר צעדייך.‬ 278 00:16:12,012 --> 00:16:14,306 ‫זה לא עוזר. הוא אבד לנצח.‬ ‫-מותק.‬ 279 00:16:14,390 --> 00:16:16,266 ‫מתוק.‬ ‫-זה לא נעלם לנצח.‬ 280 00:16:16,350 --> 00:16:17,893 ‫אנחנו נמצא את זה.‬ ‫-זה ימצא.‬ 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‫היי.‬ ‫-היי, דאג.‬ 282 00:16:23,607 --> 00:16:27,403 ‫איך את, מייגן? מה את...‬ ‫מה את עושה כאן?‬ 283 00:16:27,486 --> 00:16:30,823 ‫יש לי משהו עבורך.‬ ‫יש לנו משהו עבורך.‬ 284 00:16:30,906 --> 00:16:33,117 ‫היי. אני אלסה.‬ 285 00:16:33,200 --> 00:16:36,203 ‫אני מייגן. וזו אמבר.‬ 286 00:16:36,286 --> 00:16:38,455 ‫היא יחד עם סאם בקבוצת העמיתים.‬ 287 00:16:39,748 --> 00:16:41,166 ‫היכנסו, היכנסו.‬ 288 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 ‫מייגן היא העובדת הסוציאלית‬ ‫שדיברתי עליה.‬ 289 00:16:46,839 --> 00:16:47,965 ‫הו, היי.‬ 290 00:16:49,633 --> 00:16:53,178 ‫אני יושבת ליד סאם אפילו שאיני יודעת‬ ‫על מה הוא מדבר חצי מהזמן.‬ 291 00:16:53,262 --> 00:16:56,015 ‫כן, הוא בחור עמוק, זה בטוח.‬ 292 00:16:56,098 --> 00:16:57,016 ‫כן.‬ 293 00:16:57,558 --> 00:17:02,438 ‫בכל מקרה, יש לנו משהו... עבורכם.‬ 294 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 ‫מצאתם את זה!‬ 295 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 ‫סאם, תיק העבודות שלך!‬ ‫-הן מצאו אותו.‬ 296 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 ‫תיק העבודות שלי.‬ 297 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 ‫היי, אמבר. את נראית אחרת מאיך שאת‬ ‫בקבוצת העמיתים.‬ 298 00:17:16,827 --> 00:17:18,871 ‫אני לובשת וסט.‬ ‫-איפה מצאתן את זה?‬ 299 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 ‫את הוסט?‬ ‫-את תיק העבודות.‬ 300 00:17:21,623 --> 00:17:25,294 ‫אחרי שסאם סיפר בקבוצת העמיתים‬ ‫על כל האתגרים של בית הספר לאמנות,‬ 301 00:17:25,377 --> 00:17:26,879 ‫אמבר דאגה לו,‬ 302 00:17:26,962 --> 00:17:30,466 ‫והחליטה לגנוב את תיק העבודות שלו,‬ ‫כדי שלא יוכל ללכת.‬ 303 00:17:31,133 --> 00:17:33,761 ‫לאמבר יש הרבה אמפתיה. הרבה.‬ 304 00:17:33,844 --> 00:17:35,721 ‫אמרת שאמנים מתים עניים ובודדים.‬ 305 00:17:35,804 --> 00:17:37,556 ‫אני לא רוצה שתמות עני ובודד.‬ 306 00:17:37,639 --> 00:17:40,851 ‫היא הבינה כעת שמה שעשתה היה שגוי.‬ 307 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 ‫נכון, אמבר?‬ 308 00:17:43,187 --> 00:17:45,773 ‫אמרתי לך שמישהו גנב אותו.‬ ‫-כן, צדקת.‬ 309 00:17:49,777 --> 00:17:52,404 ‫אולי תישארו ותאכלו עוגה?‬ ‫-כן.‬ 310 00:17:52,488 --> 00:17:54,656 ‫אנחנו באמת צריכות ללכת.‬ 311 00:17:55,574 --> 00:17:56,450 ‫אוקיי.‬ 312 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫אבל, אימא... עוגה.‬ 313 00:18:02,206 --> 00:18:03,165 ‫היי, סאם.‬ 314 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 ‫אני מצטערת שלא האמנתי לך.‬ 315 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 ‫אני מניחה שזו לא הכשלה עצמית.‬ 316 00:18:07,836 --> 00:18:10,798 ‫אני חושבת שפשוט חשבתי שאתה עושה‬ ‫את מה שאני עשיתי.‬ 317 00:18:11,340 --> 00:18:13,175 ‫אבל אין לך אפילו תיק עבודות.‬ 318 00:18:13,258 --> 00:18:14,843 ‫לא, אני מתכוונת, כמו...‬ 319 00:18:16,011 --> 00:18:18,806 ‫זה ממש קשה בקלייטון,‬ ‫ואני לא אוהבת את זה.‬ 320 00:18:18,889 --> 00:18:23,644 ‫אז אני חושבת שאני התרשלתי‬ ‫כי אני רוצה להיכשל כדי שלא אצטרך ללכת לשם.‬ 321 00:18:25,020 --> 00:18:26,105 ‫ובכן, זה טיפשי.‬ 322 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 ‫אני יודעת.‬ 323 00:18:28,148 --> 00:18:30,359 ‫את רוצה שאעזור לך ללמוד לביולוגיה?‬ 324 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 ‫באמת?‬ 325 00:18:32,528 --> 00:18:33,737 ‫כן, זה יהיה מעולה.‬ 326 00:18:33,821 --> 00:18:35,739 ‫אוקיי, אחרי ארוחת ערב.‬ 327 00:18:36,824 --> 00:18:39,326 ‫איך אתה עם מעגל קרבס?‬ ‫-זו בדיחה?‬ 328 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 ‫אני מת על זה.‬ 329 00:18:46,250 --> 00:18:49,461 ‫- לומדת עם סאם הלילה.‬ ‫תודה שהצקת לי. אל תחזור על זה -‬ 330 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 ‫מה לעזאזל קרה לחדר שלי?‬ 331 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ‫היי.‬ 332 00:19:02,266 --> 00:19:03,559 ‫מיילס?‬ ‫-יו.‬ 333 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 ‫הו, היי. אז חשבתי על זה הרבה ו...‬ 334 00:19:08,564 --> 00:19:13,110 ‫אני יודעת שזה מה שאנשים עושים,‬ ‫מתחתנים ומביאים ילדים, אבל...‬ 335 00:19:14,236 --> 00:19:16,905 ‫אני פשוט לא חושבת שאני רוצה להתמסד.‬ 336 00:19:17,698 --> 00:19:19,783 ‫אני חושבת ששנינו ראויים למשהו...‬ 337 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 ‫מיוחד.‬ 338 00:19:24,121 --> 00:19:26,874 ‫מגניב, מגניב. אני באפריקה.‬ ‫-מה?‬ 339 00:19:26,957 --> 00:19:29,960 ‫לקחתי עבודה ברופאים ללא גבולות.‬ ‫אני אהיה כאן שנתיים.‬ 340 00:19:30,210 --> 00:19:31,962 ‫התכוונת לספר לי?‬ 341 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 ‫אני מספר לך עכשיו.‬ 342 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 ‫אוקיי. ובכן, בהחלט לקחתי את ההחלטה הנכונה.‬ 343 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 ‫הו, עצם הבריח. נחמד.‬ 344 00:19:41,346 --> 00:19:43,682 ‫חייב לזוז. תשלחי הודעה כשהילד נולד.‬ 345 00:19:50,814 --> 00:19:52,441 ‫אבא אידיוט.‬ 346 00:19:53,734 --> 00:19:54,693 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 347 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 ‫אתה מאמין שאנחנו יושבים כאן?‬ 348 00:19:59,448 --> 00:20:00,782 ‫קולג׳ זה עניין גדול.‬ 349 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 ‫- שקט‬ ‫ראיונות בתהליך -‬ 350 00:20:02,534 --> 00:20:05,829 ‫זה לא קולג׳.‬ ‫זה ראיון. זה מאוד שונה.‬ 351 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 ‫אני מאוד גאה בך, סאם.‬ 352 00:20:10,125 --> 00:20:12,669 ‫כשאני קמה ומדברת עלייך בקבוצה...‬ 353 00:20:12,753 --> 00:20:18,133 ‫ובכן, זה נותן להורים עם ילדים צעירים יותר‬ ‫תקווה לעתיד שלהם. אתה...‬ 354 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 ‫אתה מודל אמיתי לחיקוי. ובסלר״א!‬ 355 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 ‫בסלר״א זה ענק.‬ 356 00:20:27,726 --> 00:20:29,978 ‫סאם, מתוק, איך אתה מרגיש?‬ 357 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 ‫סאם?‬ 358 00:20:34,775 --> 00:20:35,901 ‫- יציאה -‬ 359 00:20:37,945 --> 00:20:41,615 ‫אני יודעת שאתה יודע את זה, אבל זה נורמלי‬ ‫להילחץ משינויים.‬ 360 00:20:42,241 --> 00:20:46,119 ‫אני חושב שאולי הרעיון של לעבור רחוק מהבית‬ ‫הוא קצת...‬ 361 00:20:46,870 --> 00:20:48,247 ‫מפחיד.‬ ‫-יודע מה?‬ 362 00:20:48,330 --> 00:20:51,625 ‫אין חוק שאומר שאתה חייב לעבור‬ ‫רחוק מכאן.‬ 363 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 ‫כלומר, אני עשיתי את זה‬ ‫וזה היה גרוע.‬ 364 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 ‫ישנם המון בתי ספר מעולים כאן בסביבה.‬ 365 00:20:56,463 --> 00:20:57,798 ‫למעשה...‬ 366 00:21:00,968 --> 00:21:02,052 ‫אוניברסיטת דנטון,‬ 367 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 ‫קרוב מאוד לבית‬ ‫ויש שם תוכנית אילוסטרציה מדעית.‬ 368 00:21:06,932 --> 00:21:09,893 ‫מדעים ואמנות, ביחד?‬ ‫-כן.‬ 369 00:21:10,018 --> 00:21:12,104 ‫ואתה לא תצטרך לעבור רחוק מכאן.‬ 370 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 ‫- שיעורים נוספים -‬ 371 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 ‫גברת ויטאקר?‬ 372 00:21:17,734 --> 00:21:21,154 ‫יש להם שיעור אילוסטרציה על יצורים ימיים.‬ ‫ידעת זאת?‬ 373 00:21:21,238 --> 00:21:22,322 ‫לא.‬ 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,743 ‫דבר אחד שלמדתי בעבודה הזאת,‬ ‫לפעמים אתה מוצא את בית הספר המושלם...‬ 375 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 ‫ולפעמים הוא מוצא אותך.‬ 376 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 ‫מה את עושה?‬ 377 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 ‫כלום. זה טיפשי.‬ 378 00:21:41,550 --> 00:21:44,219 ‫בסדר. אני בונה אתר אינטרנט.‬ 379 00:21:45,053 --> 00:21:48,181 ‫את לא יכולה אפילו להדליק את הטלוויזיה.‬ ‫-כן, אני יכולה.‬ 380 00:21:48,265 --> 00:21:50,809 ‫אם מישהו מושיט לי את השלט הנכון.‬ 381 00:21:51,435 --> 00:21:52,936 ‫בכל מקרה, זה פשוט...‬ 382 00:21:53,020 --> 00:21:57,107 ‫זה נתן לי השראה לראות אותך כל כך נלהב‬ ‫בנוגע להדרכות האלו,‬ 383 00:21:57,190 --> 00:22:01,236 ‫ואני יודעת שאנו עובדים יחד, אבל‬ ‫זה עדיין הרגשתי שזה יותר שלך. אז...‬ 384 00:22:01,320 --> 00:22:05,240 ‫חשבתי שאולי אני יכולה למצוא משהו‬ ‫שהוא יותר...‬ 385 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 ‫אני.‬ 386 00:22:07,326 --> 00:22:09,411 ‫זה מגניב. אז, מה יש לך?‬ 387 00:22:09,494 --> 00:22:13,623 ‫אוקיי, לפני זמן מה,‬ ‫אימא הגיעה למרכז האוטיזם,‬ 388 00:22:13,707 --> 00:22:15,834 ‫וביקשה ממני שאספר את הבן שלה.‬ 389 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 ‫ועשיתי זאת. ואהבתי את זה.‬ 390 00:22:18,337 --> 00:22:21,923 ‫חשבתי שאולי אני יכולה להפוך את זה‬ ‫לדבר קבוע יותר.‬ 391 00:22:22,716 --> 00:22:25,886 ‫אז אני... אני בונה אתר אינטרנט.‬ ‫אני יודעת שזה טיפשי.‬ 392 00:22:25,969 --> 00:22:29,431 ‫לא, אני חושב שזה טוב.‬ ‫אני חושב שאת תהי מעולה בזה.‬ 393 00:22:29,514 --> 00:22:31,183 ‫כן?‬ ‫-אני חושב שזה רעיון טוב.‬ 394 00:22:31,266 --> 00:22:33,643 ‫לא חתכתי לאף ילד את האוזן עדיין.‬ 395 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 ‫ובכן, זו התחלה טובה.‬ 396 00:22:35,062 --> 00:22:39,358 ‫כן. עכשיו אני מנסה למצוא שם לעסק שלי.‬ 397 00:22:39,441 --> 00:22:40,525 ‫אוקיי, אז...‬ 398 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 ‫מה אתה חושב על...‬ 399 00:22:43,653 --> 00:22:45,155 ‫״שיער היום...‬ 400 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 ‫...איננו מחר.״‬ 401 00:22:47,741 --> 00:22:48,909 ‫זה נורא.‬ ‫-אוקיי.‬ 402 00:22:48,992 --> 00:22:51,995 ‫אני לא חושב שזה טוב מאוד.‬ ‫אני חושב...‬ 403 00:22:52,079 --> 00:22:55,290 ‫מה עם משהו כמו, ״אל תהיה קטוע״?‬ 404 00:22:55,374 --> 00:22:57,334 ‫כן, זה לא טוב.‬ 405 00:22:57,417 --> 00:22:59,419 ‫זה נורא.‬ ‫-זה גרוע משלך.‬ 406 00:22:59,503 --> 00:23:04,049 ‫מה חוץ מזה? יש לך אופציות אחרות?‬ ‫-מה עם ״שיער...ספק-גזירה״?‬ 407 00:23:04,758 --> 00:23:06,009 ‫זה לא רע, למעשה.‬ 408 00:23:06,093 --> 00:23:08,387 ‫כן, זה גרוע.‬ ‫-זה מאוד גרוע.‬ 409 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 ‫מה עם... ״שיער לך״?‬ 410 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 ‫במקום ״הנה לך״, זה...‬ ‫-לא!‬ 411 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 ‫לא? חשבתי שזה טוב למעשה.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 412 00:23:16,144 --> 00:23:19,606 ‫לא, אני לא. אני בטוח שתמצאי שם טוב.‬ ‫אני חושב שזה רעיון טוב.‬ 413 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 ‫היי, אתה יודע...‬ 414 00:23:24,611 --> 00:23:28,031 ‫החברה שלך שבאה לכאן, מייגן...‬ ‫היא נראית מאוד נחמדה.‬ 415 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 ‫כן.‬ 416 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 ‫הבת שלה ממש חמודה.‬ 417 00:23:32,536 --> 00:23:35,497 ‫כן, היא... אובססיבית לאמבולנסים,‬ 418 00:23:35,580 --> 00:23:38,333 ‫אז עשיתי לה סיור ו... היא אהבה את זה.‬ 419 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‫בכל מקרה, אני...‬ ‫-וואו, זה ממש נחמד.‬ 420 00:23:41,920 --> 00:23:43,505 ‫אני הולך להתקלח.‬ 421 00:23:47,050 --> 00:23:50,595 ‫את יודעת, אם את רוצה...‬ ‫את יודעת, אולי אנחנו יכולים...‬ 422 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 ‫לעשות טיפול זוגי או משהו כזה?‬ 423 00:23:55,475 --> 00:23:57,310 ‫כן.‬ ‫-אולי.‬ 424 00:24:06,778 --> 00:24:07,863 ‫אוקיי.‬ 425 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 ‫- טכנאי חירום רפואי -‬ 426 00:24:48,069 --> 00:24:50,530 ‫היי.‬ ‫-הו, היי.‬ 427 00:25:45,126 --> 00:25:47,128 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬