1 00:00:08,341 --> 00:00:10,677 ‫مرحباً، أنا "سام غاردنر".‬ 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,972 ‫الاثنين، الساعة 4:00، وقت موعدنا المقرّر.‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 ‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا قرّرت أن أتّصل.‬ 4 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 ‫الساعة الآن 4:01.‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,231 ‫لو كان لدينا جلسة اليوم،‬ 6 00:00:23,314 --> 00:00:27,444 ‫فكنت سأودّ إخبارك أنني مشوّش جداً حيال "بيج"‬ ‫بسبب ما حدث في الكوخ الجليدي.‬ 7 00:00:28,361 --> 00:00:29,863 ‫ثم ستخبريني ما أفعل.‬ 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,240 ‫على أي حال، أعطتني"بيج" استمناءً يدوياً،‬ 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 ‫لكنها الآن لا تريد أن تمسك يديّ حتى.‬ 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 ‫الاستمناء اليدوي هو عندما تقوم فتاة...‬ 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,043 ‫مرحباً، أنا "سام غاردنر".‬ 12 00:00:43,418 --> 00:00:46,671 ‫تناولت اليوم شطيرة ديك رومي كامل‬ ‫بخبز يابس جداً‬ 13 00:00:46,755 --> 00:00:50,050 ‫ولم يكن هناك شيء أشربه معه.‬ ‫كان غداءً مزعجاً.‬ 14 00:00:50,508 --> 00:00:51,801 ‫صدمتني سيارة أيضاً.‬ 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,554 ‫كانت حركتها بطيئة، لذا أنا بخير.‬ 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 ‫مرحباً يا "جوليا"، أنا "روال أموندسن".‬ 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 ‫هذا صحيح.‬ 18 00:01:00,226 --> 00:01:04,439 ‫"روال أموندسن" الذي قاد أول‬ ‫حملة استكشافية ناجحة إلى القطب الجنوبي.‬ 19 00:01:04,814 --> 00:01:06,066 ‫هذا واضح.‬ 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ‫هذا...‬ 21 00:01:09,152 --> 00:01:12,864 ‫آسف، لست "روال أموندسن".‬ ‫أنا "سام غاردنر"، عميلك السابق.‬ 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,825 ‫- بلا مزاح.‬ ‫- أتدرّب على الكذب.‬ 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 ‫أكنت تعلمين أن الجامعات‬ ‫لا تحبّ ذكر الأثداء في مقالة الالتحاق بها؟‬ 24 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 ‫حتى تلك الجميلة منها. حسناً.‬ 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 ‫أراك في الأسبوع المقبل. اتّفقنا؟‬ 26 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 ‫"بريد صوتي"‬ 27 00:01:33,009 --> 00:01:35,595 ‫مرحباً، أنا "سام غاردنر"، المعروف بـ"سام".‬ 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,973 ‫قضيت أول ليلة لي خارج المنزل‬ ‫في عرين التنّين‬ 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,392 ‫هكذا يدعو "زاهد" غرفة نومه.‬ 30 00:01:42,477 --> 00:01:45,313 ‫واعتُقلت لاحقاً من قبل الشرطة في الشارع.‬ 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,357 ‫ظنّوا أنني أتعاطى المخدّرات.‬ 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 ‫حسناً.‬ 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 ‫"سام".‬ 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 35 00:02:02,330 --> 00:02:04,374 ‫معرفة نقاط القوة لديك هو سر النجاة.‬ 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 ‫"الحبّ"‬ 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,460 ‫سمكة المنوة صغيرة جداً وماهرة في الاختباء.‬ 38 00:02:08,253 --> 00:02:13,049 ‫لكن إن ظنّت سمكة المنوة نفسها كبيرة‬ ‫وحاولت أن تواجه...‬ 39 00:02:13,299 --> 00:02:15,760 ‫حوت أبيض، فستكون هذه النهاية‬ ‫بالنسبة لسمكة المنوة.‬ 40 00:02:15,844 --> 00:02:16,678 ‫"بيع المخبوزات"‬ 41 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 ‫مرحباً يا "بيج".‬ 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 43 00:02:19,514 --> 00:02:23,059 ‫أأنت مهتم بشراء مخبوزات؟‬ ‫أجمع المال من أجل هدية السنة الأخيرة.‬ 44 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 ‫أنا على لائحة الانتظار‬ ‫في جامعة "بودين"، لذا...‬ 45 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 ‫كما أقول دائماً، "لا تبكي، بل طيري."‬ 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,360 ‫- حسناً.‬ ‫- أتريد كعكة بالجزر؟‬ 47 00:02:32,443 --> 00:02:34,737 ‫إنها مصنوعة من الجزر الصغير،‬ ‫تستطيع أن تشعر بالفارق.‬ 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,574 ‫سهرنا أنا وأمي نعدّهم طوال الليل.‬ ‫لكنها لا تلقى رواجاً.‬ 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,450 ‫ما هي هدية السنة الأخيرة؟‬ 50 00:02:39,868 --> 00:02:43,329 ‫لقد سأل، إنه يقرّ عن غير قصد‬ ‫بأنه لم يقرأ أياً من رسائلي الإلكترونية.‬ 51 00:02:44,080 --> 00:02:45,999 ‫إنها حديقة مائية.‬ 52 00:02:46,249 --> 00:02:48,543 ‫بدأت أقوم بالبستنة عندما كنت في الـ4،‬ ‫اقترح معالجي ذلك.‬ 53 00:02:48,626 --> 00:02:50,503 ‫- حسناً.‬ ‫- ووجدت رجلاً تعافى من إدمان المخدّرات‬ 54 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 ‫يبيعها على موقع "كريغزليست"‬ ‫بـ4000 دولار فقط، لذا...‬ 55 00:02:53,339 --> 00:02:55,800 ‫"بيج"، جئت إلى هنا لأخبرك‬ 56 00:02:56,176 --> 00:02:59,095 ‫أنه بعد قضائي ليلة ناجحة في مركز الشرطة،‬ 57 00:02:59,470 --> 00:03:02,348 ‫فأنا أشعر بالثقة‬ ‫أن آتي معك إلى مبيت طلاب السنة الأخيرة‬ 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 ‫وأراقبك في حال مشيت أثناء نومك.‬ 59 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 ‫حقاً؟‬ 60 00:03:05,393 --> 00:03:07,770 ‫أجل. على الأقل‬ ‫حتى الساعة 12:07 بعد منتصف الليل.‬ 61 00:03:08,062 --> 00:03:09,814 ‫ربما أستطيع جعلها 12:08.‬ 62 00:03:09,898 --> 00:03:12,192 ‫هذا مذهل يا "سام". شكراً.‬ 63 00:03:12,901 --> 00:03:16,821 ‫أشعر بأننا نستطيع‬ ‫أن نجعل علاقتنا تتحوّل إلى علاقة عذرية.‬ 64 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 ‫- أقلت مركز شرطة؟‬ ‫- أجل، كم ثمن حلوى السكاكر؟‬ 65 00:03:22,368 --> 00:03:24,662 ‫50 سنتاً لأجلك يا صديقي.‬ 66 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 ‫تبقّى لك...‬ 67 00:03:28,791 --> 00:03:32,879 ‫بيع 7999 قطعة أخرى‬ ‫وستحصلين على حديقتك المائية.‬ 68 00:03:36,341 --> 00:03:37,217 ‫أجل.‬ 69 00:03:42,847 --> 00:03:43,681 ‫مرحباً.‬ 70 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 ‫كنت أفكّر في قصة "سام" مع الشرطة...‬ 71 00:03:48,019 --> 00:03:53,191 ‫أجل، أنا أيضاً. هذا كل ما يشغل تفكيري.‬ ‫لا بد أن خائف.‬ 72 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 73 00:03:54,609 --> 00:03:59,405 ‫لذا كتبت رسالة إلكترونية شديدة اللهجة‬ ‫إلى رئيس الشرطة‬ 74 00:03:59,489 --> 00:04:02,909 ‫وكل شخص مهم آخر تذكّرته،‬ ‫بما في ذلك "أوبرا".‬ 75 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 ‫- مهلاً، أحقاً أرسلت إلى "أوبرا"؟‬ ‫- بالطبع، تستطيع فعل أي شيء.‬ 76 00:04:08,039 --> 00:04:11,209 ‫- لكنني فكّرت في شيء آخر.‬ ‫- حسناً.‬ 77 00:04:12,001 --> 00:04:13,461 ‫ماذا لو تدبّرت أنت الأمر؟‬ 78 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت تقوم بالإسعافات الأوّلية.‬ 79 00:04:17,465 --> 00:04:19,676 ‫تتولّى أمر هؤلاء الذين يحتاجونك‬ ‫و"سام" أيضاً.‬ 80 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 ‫مهلاً. أنت تطلبين مني إذن‬ ‫أن أساعد في الأمور المتعلّقة بـ"سام"؟‬ 81 00:04:24,430 --> 00:04:27,892 ‫أجل. أطلب منك‬ ‫أن تساعد في الأمور المتعلّقة بـ"سام".‬ 82 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 ‫ستقوم بذلك أفضل مني.‬ 83 00:04:30,228 --> 00:04:31,813 ‫- يا للهول.‬ ‫- أنا...‬ 84 00:04:32,605 --> 00:04:34,482 ‫أحاول أن لا أكرّر نفس الأخطاء‬ 85 00:04:34,565 --> 00:04:37,819 ‫والتفكير أنه عليّ أن أقوم بكل شيء بنفسي.‬ ‫أنا أحاول.‬ 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 ‫أظنّ أنها...‬ 87 00:04:41,030 --> 00:04:42,282 ‫أظن أنها فكرة صائبة.‬ 88 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 89 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 ‫هذا جيد.‬ 90 00:04:54,961 --> 00:04:56,713 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 91 00:05:22,280 --> 00:05:24,574 ‫- أكتبت لي رسالة حب؟‬ ‫- مرحباً يا "إيز".‬ 92 00:05:24,741 --> 00:05:25,616 ‫ما هذا؟‬ 93 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 ‫ربما لاحقاً.‬ 94 00:05:27,869 --> 00:05:28,870 ‫- دعيني أراها.‬ ‫- لا.‬ 95 00:05:29,078 --> 00:05:30,872 ‫- إنه شيء تافه.‬ ‫- أعطيني إياها.‬ 96 00:05:30,955 --> 00:05:34,083 ‫- إنه شيء تافه حقاً.‬ ‫- أريد أن أقرأ الأشياء التافهة. أحبها.‬ 97 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 ‫التفاهة هي المفضّلة لديّ.‬ 98 00:05:37,712 --> 00:05:38,671 ‫لقد أغظتني...‬ 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 ‫كنت سأخبرك شخصياً لكنني كنت جبانة.‬ 100 00:05:41,924 --> 00:05:44,427 ‫لذا كتبتها. كما ترين.‬ 101 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 ‫- أنت و"نيت" قبّلتما بعضكما البعض.‬ ‫- لا، هو من قبّلني.‬ 102 00:05:51,726 --> 00:05:54,020 ‫- ذلك الحقير.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 103 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 ‫لا أصدّق أنه فعل ذلك.‬ 104 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 ‫سأقتله.‬ 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,237 ‫أتريدين أن تتكلّمي بشأن الأمر؟‬ 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,616 ‫لا.‬ 107 00:06:08,576 --> 00:06:10,161 ‫أحتاج بعض الوقت للتفكير.‬ 108 00:06:16,292 --> 00:06:18,378 ‫آسفة، لا أحسن التعامل مع مثل هذه المواقف.‬ 109 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‫أجل.‬ 110 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 ‫دعونا نتكلّم بشأن ما نجيده.‬ 111 00:06:27,261 --> 00:06:30,390 ‫كان واجبنا المنزلي هذا الأسبوع‬ ‫أن نعدّ لائحة بنقاط قوّتنا؟‬ 112 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 ‫من يريد أن يقرأ لائحته؟‬ 113 00:06:32,809 --> 00:06:34,477 ‫- هيا يا "سام".‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:36,604 --> 00:06:40,358 ‫نقاط القوّة،‬ ‫أنا ماهر في طيّ القمصان وليس السترات.‬ 115 00:06:41,109 --> 00:06:43,236 ‫لم أنس إطعام "إديسون" قط.‬ 116 00:06:43,986 --> 00:06:48,282 ‫أعرف تقريباً كل شيء‬ ‫حول جميع فصائل البطاريق في القطب الجنوبي.‬ 117 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 ‫- أنا راقص رائع.‬ ‫- أثبت ذلك.‬ 118 00:06:50,868 --> 00:06:52,328 ‫"نويل"، ليس عليه أن يثبت هذا.‬ 119 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 ‫ها هو.‬ 120 00:06:54,914 --> 00:06:56,624 ‫أجل. نجح الأمر.‬ 121 00:06:59,460 --> 00:07:00,294 ‫نجح الأمر!‬ 122 00:07:01,421 --> 00:07:02,338 ‫كنت محقاً.‬ 123 00:07:04,132 --> 00:07:07,218 ‫فزت في معرض العلوم للصفّ الثامن‬ ‫في الصفّ السابع.‬ 124 00:07:07,301 --> 00:07:10,054 ‫فزت في مسابقة القراءة للصفّ السابع‬ ‫في الصفّ السادس.‬ 125 00:07:10,304 --> 00:07:12,181 ‫ولا أفوّت موعداً.‬ 126 00:07:12,348 --> 00:07:15,268 ‫ويقول أساتذتك إنك متفوّق في علم الأحياء.‬ 127 00:07:15,351 --> 00:07:18,729 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أنا متفوّق في علم الأحياء أيضاً.‬ 128 00:07:18,980 --> 00:07:21,983 ‫وهذا أمر جيد. أريد أن أصبح طبيب أسنان.‬ 129 00:07:22,066 --> 00:07:24,485 ‫- إننا نعلم.‬ ‫- حسناً يا "آمبر".‬ 130 00:07:24,569 --> 00:07:25,778 ‫شكراً. حسناً يا رفاق.‬ 131 00:07:25,862 --> 00:07:29,740 ‫تكلّمنا كثيراً حول طلب المساعدة‬ ‫ومعرفة متى نكون بحاجة لدعم إضافي،‬ 132 00:07:30,158 --> 00:07:33,202 ‫لكن من الضروري جداً معرفة ما تجيدونه.‬ 133 00:07:33,536 --> 00:07:36,414 ‫هذا سيساعدكم على اتّخاذ القرارات‬ ‫من ناحية نوعية العمل الذي تريدونه‬ 134 00:07:36,497 --> 00:07:38,833 ‫وأي اختصاص تختارونه وأي جامعة تذهبون...‬ 135 00:07:39,083 --> 00:07:39,959 ‫من نواعد.‬ 136 00:07:40,293 --> 00:07:43,296 ‫أنا ذكيّة لكن حبيبي ليس كذلك.‬ 137 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 ‫لذا فإننا نوازن بعضنا البعض.‬ 138 00:07:45,798 --> 00:07:48,426 ‫مررت بمثل هذا الموقف.‬ ‫من يريد أن يقرأ لائحته أيضاً؟‬ 139 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 ‫أنا! وأخيراً!‬ 140 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 ‫أراك لاحقاً.‬ 141 00:07:56,726 --> 00:07:58,728 ‫أتستطيع أن تبقى قليلاً يا "سام"؟‬ 142 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 ‫إن كنت تتساءلين من أخذ الحلوى،‬ ‫فلقد رأيت "نويل" تضع حوالي 10 في حقيبتها.‬ 143 00:08:02,857 --> 00:08:03,774 ‫أيها الواشي.‬ 144 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 ‫لا، أردت أن أكلّمك بشأن الجامعات.‬ 145 00:08:06,527 --> 00:08:08,029 ‫أخبرتك أنني أريد أن أذهب.‬ 146 00:08:08,446 --> 00:08:12,200 ‫وأنا سعيدة بذلك،‬ ‫لكن أغلب مواعيد التسجيل قد انتهت.‬ 147 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 ‫أظنّ أنني أستطيع أن أقنع بعضها‬ ‫أن تقوم باستثناء،‬ 148 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 ‫لكنني أحتاج إلى توجيه منك.‬ 149 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 ‫تحتاجين إلى توجيه مني؟‬ ‫أنت مستشارة توجيهيّة.‬ 150 00:08:21,792 --> 00:08:23,669 ‫هذا ساخر. أجل.‬ 151 00:08:23,961 --> 00:08:27,215 ‫أريد منك أن تجري بحثاً، لتتوصّل إلى 5 جامعات‬ 152 00:08:27,298 --> 00:08:30,384 ‫وسنتقابل في مكتبي بعد غد،‬ ‫حيث سنتحدّث بشأنها؟‬ 153 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 ‫حركات راقصة جميلة.‬ 154 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 ‫أعجبتني.‬ 155 00:08:44,440 --> 00:08:46,150 ‫"مطلوب"‬ 156 00:08:46,234 --> 00:08:47,610 ‫"أوقفوا العنف المنزلي"‬ 157 00:08:47,693 --> 00:08:48,569 ‫"دوغ".‬ 158 00:08:49,153 --> 00:08:51,531 ‫مرحباً يا "ستيف". كيف حالك؟‬ 159 00:08:52,031 --> 00:08:53,824 ‫هل ازداد طولك؟ تبدو أطول.‬ 160 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 ‫هل جئت إلى هنا لتزعجني؟‬ 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 ‫متى ستعود إلى فريق كرة السلة؟‬ 162 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 ‫نحتاج إلى لاعب ارتكاز‬ ‫منذ أن أُُصيب "غوميز" بداء النقرس.‬ 163 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 ‫- أُصيب بداء النقرس.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:09:02,833 --> 00:09:03,876 ‫هذا سيئ.‬ 165 00:09:04,418 --> 00:09:05,378 ‫لا، أنا...‬ 166 00:09:07,421 --> 00:09:11,175 ‫أمسكت الأسبوع الماضي مراهقاً...‬ 167 00:09:12,009 --> 00:09:14,637 ‫ظننت أنه يتعاطى المخدّرات،‬ ‫اتّضح أنه مصاب التوحّد؟‬ 168 00:09:14,720 --> 00:09:17,640 ‫أجل، كان أمراً غريباً.‬ ‫كان في حالة فوضى عارمة.‬ 169 00:09:18,891 --> 00:09:21,143 ‫أجل، لكنه... كان ابني.‬ 170 00:09:23,104 --> 00:09:23,938 ‫تباً.‬ 171 00:09:24,480 --> 00:09:25,648 ‫"غاردنر"، بالطبع.‬ 172 00:09:25,731 --> 00:09:26,774 ‫أجل، إنه...‬ 173 00:09:28,067 --> 00:09:31,070 ‫اسمه "سام". عمره 18.‬ 174 00:09:31,779 --> 00:09:33,698 ‫شُخّصت إصابته بالتوحّد عندما كان في الـ4.‬ 175 00:09:33,781 --> 00:09:36,534 ‫إنه ولد رائع ودرجاته جيدة.‬ 176 00:09:36,617 --> 00:09:38,828 ‫يعمل بجد. وهو مضحك جداً و...‬ 177 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 ‫- أذكى مني.‬ ‫- حسناً.‬ 178 00:09:41,539 --> 00:09:42,707 ‫إنه مصاب بالتوحّد.‬ 179 00:09:43,291 --> 00:09:46,961 ‫ما يعني أنه لا يرتاح‬ ‫في المواقف غير المألوفة بالنسبة له.‬ 180 00:09:47,044 --> 00:09:49,672 ‫كان يقوم بحركات عصبية بيده.‬ 181 00:09:49,797 --> 00:09:53,050 ‫أجل، إنه يقوم بذلك، إنها تهدّئه.‬ 182 00:09:53,134 --> 00:09:56,637 ‫- يتمتم مع نفسه؟‬ ‫- ربما يتلو فصائل البطاريق.‬ 183 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 ‫هذا مهدّئ أيضاً.‬ 184 00:09:58,764 --> 00:10:01,934 ‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر‬ ‫بدلاً من مواجهته‬ 185 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 ‫- بالشكل الذي واجهته به.‬ ‫- حسناً. اسمع، أتفهّمك.‬ 186 00:10:04,979 --> 00:10:07,898 ‫أتفهّمك حقاً، لكن ضع نفسك في مكاني يا "دوغ".‬ 187 00:10:08,316 --> 00:10:12,028 ‫كان يظهر إشارات توتّر. لم يجب‬ ‫عندما طرحت عليه سؤالاً مباشراً...‬ 188 00:10:12,111 --> 00:10:14,280 ‫لكنه خاف جداً.‬ 189 00:10:14,363 --> 00:10:18,242 ‫لكن علينا أن نتّخذ قرارات في جزء من الثانية‬ ‫يا "دوغ". حتى لا يتأذّى أحد.‬ 190 00:10:19,160 --> 00:10:21,829 ‫ليس نظاماً مثالياً،‬ ‫لكننا نصيب في أغلب الوقت.‬ 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,123 ‫ما عدا أنك لم تصب.‬ 192 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 ‫لو أصبت كنت ستعلم أنه لم يتعاط المخدّرات،‬ 193 00:10:28,252 --> 00:10:32,256 ‫وستحاول معرفة من هما والديه‬ ‫وستتّصل بهما. لذا...‬ 194 00:10:33,716 --> 00:10:34,884 ‫لم تُصب.‬ 195 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 ‫حسناً. هذا ما سأفعله.‬ 196 00:10:40,389 --> 00:10:41,474 ‫سجّل رقمك هنا.‬ 197 00:10:47,938 --> 00:10:52,276 ‫سأضعه هنا حتى يراه الجميع.‬ 198 00:10:55,571 --> 00:10:59,700 ‫لذا فإننا سنعرف في المرة القادمة‬ ‫وسنتذكّر من يكون،‬ 199 00:11:00,159 --> 00:11:01,911 ‫وسنتّصل بك. اتّفقنا؟‬ 200 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 ‫- أُقدّر لك ذلك يا "ستيف".‬ ‫- لا مشكلة.‬ 201 00:11:04,955 --> 00:11:05,915 ‫سُررت بلقائك.‬ 202 00:11:11,128 --> 00:11:12,129 ‫هذا سيئ.‬ 203 00:11:12,672 --> 00:11:16,842 ‫ليس لديّ فكرة أي جامعة سأذهب‬ ‫والسيدة "ويتاكر" تطلب مني أن أقرّر فوراً.‬ 204 00:11:17,051 --> 00:11:20,137 ‫لكن كيف؟ هناك الكثير من الجامعات.‬ ‫كيف يستطيع الناس أن يقرّروا؟‬ 205 00:11:20,221 --> 00:11:23,140 ‫هذا سهل. اختر جامعة‬ ‫يكون فيها نسبة الفتيات أكبر من الشباب.‬ 206 00:11:23,933 --> 00:11:24,975 ‫هذا واضح.‬ 207 00:11:25,142 --> 00:11:26,686 ‫أعددت قائمة بنقاط قوّتي.‬ 208 00:11:26,769 --> 00:11:29,563 ‫من المفترض أن تساعدني على أن أقرّر،‬ ‫لكنها عديمة الفائدة.‬ 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,483 ‫"حركات راقصة، جيد في إطعام السلحفاة."‬ 210 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 ‫يا عزيزي "سام".‬ 211 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 ‫أتظنّ حقاً أن هذه نقاط قوّتك؟‬ 212 00:11:37,571 --> 00:11:39,532 ‫- أنت متواضع جداً.‬ ‫- حقاً؟‬ 213 00:11:40,074 --> 00:11:44,120 ‫بالطبع أيها الديناصور!‬ ‫أولاً، أنت مركّز جداً. خصوصاً في العمل.‬ 214 00:11:44,328 --> 00:11:47,707 ‫أتذكر عندما شاهدت ذلك الحقير وهو يسرق‬ ‫الـ"إكس بوكس" بانعكاس صورته على نظارتي؟‬ 215 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 ‫أجل، ثم قمت بعرقلته.‬ 216 00:11:50,167 --> 00:11:51,961 ‫عقل، قوة.‬ 217 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 ‫ثانياً، أنت جدير بالثقة تماماً. التقط.‬ 218 00:11:55,840 --> 00:11:57,258 ‫أترى؟ عرفت أنك ستمسك بها.‬ 219 00:11:57,341 --> 00:12:00,970 ‫ثالثاً، بالرغم من أنك نحيف جداً،‬ ‫لكنك مصدر ممتاز للحرارة.‬ 220 00:12:01,053 --> 00:12:03,347 ‫أترك جهاز تدفئتي في المنزل‬ ‫عندما أعلم أننا سنعمل سوية.‬ 221 00:12:03,806 --> 00:12:05,141 ‫- شكراً.‬ ‫ - على الرحب.‬ 222 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 ‫أعرف أنك خائف بخصوص أي جامعة ستذهب،‬ 223 00:12:07,685 --> 00:12:09,603 ‫لكن استمع إلى نصيحة الأكبر منك.‬ 224 00:12:10,312 --> 00:12:13,983 ‫تسير الأمور في الحياة دائماً على ما يُرام.‬ 225 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 ‫عادة.‬ 226 00:12:16,736 --> 00:12:19,697 ‫- أظنّ أن أحدهم يسرق مجدّداً.‬ ‫- أيها الوغد.‬ 227 00:12:19,780 --> 00:12:21,115 ‫توقّف أيها الأحمق.‬ 228 00:12:30,916 --> 00:12:31,751 ‫حسناً...‬ 229 00:12:37,047 --> 00:12:38,466 ‫تباً.‬ 230 00:12:41,218 --> 00:12:44,930 ‫ألست حبيباً جيداً لأنني لم أقل لك،‬ ‫"هذا ما أخبرتك به" بشأن ذلك المدعو "نيت"؟‬ 231 00:12:46,056 --> 00:12:50,895 ‫لأن أغلب من هم في موضعي سيقولون،‬ ‫"هذا ما أخبرتك به" بشأن ذلك المدعو "نيت".‬ 232 00:12:50,978 --> 00:12:53,981 ‫أجل، كنت رائعاً حقاً بشأن المدعو "نيت".‬ 233 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 ‫شكراً.‬ 234 00:12:55,483 --> 00:12:57,943 ‫تعرف أنني لم أفعل شيئاً‬ ‫يجعله يريد أن يقبّلني، صحيح؟‬ 235 00:12:58,903 --> 00:13:00,696 ‫- أجل، أصدّقك.‬ ‫- حسناً.‬ 236 00:13:00,946 --> 00:13:04,867 ‫كنا نمزح بشأن حدوث ذلك،‬ 237 00:13:04,950 --> 00:13:06,911 ‫- وثم حدث ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 238 00:13:06,994 --> 00:13:08,454 ‫لذا، تعرفين...‬ 239 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 ‫أي شاب آخر‬ ‫كانت ستتزعزع ثقته بعض الشيء.‬ 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,833 ‫لكن ليس أنت.‬ 241 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 242 00:13:15,252 --> 00:13:18,672 ‫هذا جيد. لأنك تعرف أنني لا أكترث‬ ‫لأمر "نيت" على الإطلاق.‬ 243 00:13:19,715 --> 00:13:21,634 ‫وأظنّ أنني و"إيزي" نستطيع تخطّي الأمر.‬ 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,222 ‫أعلم أنني لا أعرفها منذ فترة طويلة‬ ‫لكنني أُحبّها مثل...‬ 245 00:13:26,305 --> 00:13:28,390 ‫أصبحنا مقرّبتين بسرعة كبيرة.‬ 246 00:13:28,474 --> 00:13:29,850 ‫أجل، الفتيات غريبات.‬ 247 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 ‫أجل، نتقرّب من بعضنا بسرعة‬ ‫أو لا نتقرّب أبداً.‬ 248 00:13:33,187 --> 00:13:36,023 ‫وأشعر بأنه يُفترض أن نكون صديقتين.‬ 249 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 ‫إننا متشابهتان جداً.‬ 250 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 ‫أظنّ أننا سنكون على ما يُرام.‬ 251 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 ‫أرجو أن نكون على ما يُرام.‬ 252 00:13:45,741 --> 00:13:47,284 ‫- ستكونان على ما يُرام.‬ ‫- كفى.‬ 253 00:13:48,410 --> 00:13:51,789 ‫وعدت "بيث"‬ ‫أن نقابلها في مطعم "دون" للبيتزا.‬ 254 00:13:52,790 --> 00:13:56,168 ‫لأنها كما صاغتها،‬ ‫فإن لديها فجوة في قلبها بشكل "كيسي"،‬ 255 00:13:56,252 --> 00:13:59,588 ‫والتي هي فجوة مثيرة جداً.‬ 256 00:14:00,089 --> 00:14:01,590 ‫هذا يبدو مقرفاً جداً.‬ 257 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 ‫هذا يبدو مقرفاً أكثر مما توقّعت.‬ 258 00:14:06,387 --> 00:14:08,389 ‫يساعد على وضعه على السطح...‬ 259 00:14:09,682 --> 00:14:11,350 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 260 00:14:11,433 --> 00:14:14,270 ‫أقوم ببعض الأمور بنفسي. أصلح الثقب.‬ 261 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 ‫- بالمطرقة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:14:17,523 --> 00:14:20,651 ‫- لا، لم أعد أستعملها.‬ ‫- لنذهب إلى مطعم "دون".‬ 263 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 ‫- أواثقة أن أمورك على ما يُرام؟‬ ‫- "دون"!‬ 264 00:14:23,612 --> 00:14:25,489 ‫أجل، بالطبع أنا بخير.‬ 265 00:14:25,573 --> 00:14:28,242 ‫وإن فشل كل شيء، فهناك دائماً "غوغل".‬ 266 00:14:30,202 --> 00:14:34,582 ‫لا بأس. سأقوم بذلك لاحقاً.‬ ‫لا تقلقا بشأني. اذهبا.‬ 267 00:14:41,505 --> 00:14:42,381 ‫أكرهك.‬ 268 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 ‫"سام"! أنا دب قطبي!‬ 269 00:14:48,345 --> 00:14:50,055 ‫ماذا؟ لا، لست كذلك.‬ 270 00:14:50,180 --> 00:14:52,766 ‫لا، إنها تعويذة "بودين".‬ ‫سأذهب إلى "بودين"!‬ 271 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 ‫- هذا جيد.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 272 00:14:56,604 --> 00:14:58,188 ‫وقد حدث هذا في الوقت المناسب.‬ 273 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 ‫كنت منزعجة حقاً أننا جمعنا 45 دولاراً فقط‬ ‫من بيع المخبوزات.‬ 274 00:15:01,734 --> 00:15:04,403 ‫إنها أول مرة‬ ‫يخذلني فيها البسكويت على الإطلاق.‬ 275 00:15:04,737 --> 00:15:07,364 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 276 00:15:07,740 --> 00:15:10,826 ‫لن يؤثّر شيء عليّ لأنني سأذهب إلى "بودين"!‬ 277 00:15:12,036 --> 00:15:15,915 ‫ما زال عليّ أن أقرّر أي جامعة أريد ارتيادها‬ ‫قبل موعدي مع السيدة "ويتاكر".‬ 278 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 ‫ليس لديّ فكرة كيف سأختار.‬ 279 00:15:17,833 --> 00:15:21,420 ‫لديّ فكرة. لم لا ترتاد "بودين"؟‬ 280 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 ‫درجاتك جيدة، أنا واثقة أنهم سيقبلونك.‬ 281 00:15:23,839 --> 00:15:28,469 ‫وهكذا نستطيع أن ندعم بعضنا البعض هناك،‬ ‫بشكل عذري بالطبع.‬ 282 00:15:28,552 --> 00:15:29,887 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 283 00:15:29,970 --> 00:15:33,641 ‫وإن تأخّر الوقت للبدء في الخريف، فتستطيع‬ ‫أن تبدأ منتصف العام. الكثيرون يفعلون ذلك.‬ 284 00:15:34,224 --> 00:15:36,143 ‫- فكّر بالأمر، اتّفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 285 00:15:37,436 --> 00:15:41,148 ‫أتعلمين أنه يُطلق أحياناً‬ ‫على مجموعة من الدببة القطبية بالـ"مجموعة"؟‬ 286 00:15:41,231 --> 00:15:42,691 ‫لا، لم أكن أعرف ذلك.‬ 287 00:15:42,942 --> 00:15:46,236 ‫لكن يبدو أنه سيكون لديّ‬ ‫مجموعة من الأصدقاء الجدد في العام القادم.‬ 288 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 ‫- أأستخدمها بشكل صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 289 00:15:55,245 --> 00:15:57,289 ‫مرحباً. كنت أبحث عنك.‬ 290 00:15:58,207 --> 00:16:00,250 ‫أطحت بطالب مستجد، ظننت أنك قابلته.‬ 291 00:16:00,918 --> 00:16:02,294 ‫اضطررت للتظاهر أنه مقلب.‬ 292 00:16:05,255 --> 00:16:07,049 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل.‬ 293 00:16:09,051 --> 00:16:10,886 ‫- هل انفصلت عن "نيت"؟‬ ‫- لا.‬ 294 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 ‫"لا؟"‬ 295 00:16:14,431 --> 00:16:15,307 ‫هذا ما قلته.‬ 296 00:16:17,267 --> 00:16:18,227 ‫ما الأمر يا "إيزي"؟‬ 297 00:16:19,853 --> 00:16:21,271 ‫سألت "نيت" ماذا حدث.‬ 298 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 ‫- قال إنك قبّلته.‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:16:23,691 --> 00:16:25,401 ‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬ 300 00:16:25,609 --> 00:16:28,278 ‫- لا أعرف ماذا عليّ أن أصدّق.‬ ‫- صدّقيني.‬ 301 00:16:29,238 --> 00:16:31,907 ‫أعرفه منذ وقت أطول. إنه حبيبي.‬ 302 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 ‫ورأيتكما تتغازلان.‬ ‫ظننتك تحبّين جذب الانتباه فحسب.‬ 303 00:16:34,868 --> 00:16:37,037 ‫- "إيزي"، لم أفعل شيئاً.‬ ‫- هذا ليس ما قاله.‬ 304 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 ‫- ابتعدي يا "كيسي".‬ ‫- "كيسي"؟‬ 305 00:16:42,543 --> 00:16:43,711 ‫لم لم تقولي "نيوتن"؟‬ 306 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 ‫ادخل.‬ 307 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 ‫مرحباً.‬ 308 00:16:57,182 --> 00:17:01,687 ‫مرحباً، لن تصل "كيسي"‬ ‫إلى المنزل قبل 45 دقيقة.‬ 309 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ‫أجل، أعرف ذلك. جئت لأساعدك‬ ‫في إصلاح ثقب الحائط.‬ 310 00:17:06,275 --> 00:17:09,611 ‫هذا لطف كبير منك، لكنني بخير.‬ 311 00:17:09,778 --> 00:17:11,613 ‫أتمازحيني؟‬ 312 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 ‫هكذا سأردّ دين جميع وجبات الطعام‬ ‫التي حضّرتها لي.‬ 313 00:17:15,701 --> 00:17:17,870 ‫أنا واثقة أنني أستطيع إصلاحها.‬ 314 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 ‫- حائطك يرن.‬ ‫- أجل.‬ 315 00:17:25,377 --> 00:17:28,547 ‫ربما عليك أن تخرج ذلك الهاتف أولاً‬ ‫وثم تستطيع أن تبدأ. أتريد شاي؟‬ 316 00:17:28,797 --> 00:17:29,631 ‫أجل.‬ 317 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 ‫هذا مؤلم.‬ 318 00:17:37,473 --> 00:17:39,391 ‫أترى العظم؟ أظنّ أنني أرى العظم.‬ 319 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 ‫لا تستطيع أن ترى العظم، لا تتصرّف كالأطفال.‬ 320 00:17:41,810 --> 00:17:45,773 ‫إنه مجرّد خدش. لا داع للاتّصال بالطوارئ‬ ‫من أجل خدش بسيط.‬ 321 00:17:46,231 --> 00:17:48,525 ‫خذ. مهلاً.‬ 322 00:17:49,359 --> 00:17:50,736 ‫"(جوليا)، طبيبة (سام)"‬ 323 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 ‫عليّ أن أجيب على هذه المكالمة.‬ 324 00:17:52,321 --> 00:17:55,449 ‫كان التزلج فكرة مروّعة.‬ ‫سأتوقّف عن محاولة فقدان الوزن.‬ 325 00:17:55,532 --> 00:18:00,037 ‫ربما عليك أن تجرّب شيئاً أقلّ تأثيراً‬ ‫مثل المشي ببطء...‬ 326 00:18:00,454 --> 00:18:01,288 ‫إلى أريكتك.‬ 327 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "دوغ"؟‬ 328 00:18:04,166 --> 00:18:06,877 ‫مرحباً، أنا "جوليا ساساكي".‬ 329 00:18:07,169 --> 00:18:11,340 ‫عذراً على الاتصال.‬ ‫حاولت أن أتّصل بـ"إلسا" لكنها لم تجب.‬ 330 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 ‫لا بأس. ما الأمر؟‬ 331 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- ليس أنا.‬ 332 00:18:17,429 --> 00:18:18,680 ‫معي هنا بطل تزلج.‬ 333 00:18:19,807 --> 00:18:23,435 ‫ظننت أنك ربما ما تزال غاضباً مني‬ ‫بشأن ما حدث مع...‬ 334 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 ‫- أنت تعلم...‬ ‫- لا عليك.‬ 335 00:18:25,437 --> 00:18:27,022 ‫- كل ذلك أصبح من الماضي.‬ ‫- حسناً.‬ 336 00:18:27,648 --> 00:18:31,777 ‫أتّصل بك لأنني...‬ ‫ما زلت أتلقّى رسائل من "سام".‬ 337 00:18:32,069 --> 00:18:35,030 ‫يتّصل بي هاتفياً كل أسبوع، لا يفوّت موعداً.‬ 338 00:18:36,073 --> 00:18:38,075 ‫- يا إلهي، حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 339 00:18:38,158 --> 00:18:41,870 ‫ظننت في البداية أنه لا ضرر في ذلك،‬ ‫شيء عليه أن يعمل عليه.‬ 340 00:18:41,954 --> 00:18:47,084 ‫لكن آخر ما قاله لي إنه... اعتُقل؟‬ 341 00:18:47,376 --> 00:18:52,548 ‫لا تقلقي. إنه بخير.‬ ‫كان مجرد سوء تفاهم كبير.‬ 342 00:18:52,631 --> 00:18:56,510 ‫ظنّوا بطريق الخطأ أنه تحت تأثير المخدّرات‬ ‫لكن كل شيء على ما يُرام.‬ 343 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 ‫ليس هناك تدريب كاف للمستجيبين الأوائل‬ 344 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 ‫- حول كيفية التعامل مع المصابين بالتوحّد.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 345 00:19:01,098 --> 00:19:03,600 ‫أعرف ذلك، لم يعد يهتم الناس ببعضهم البعض.‬ 346 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 ‫- هناك حشرة داخلها.‬ ‫- اصمت.‬ 347 00:19:06,854 --> 00:19:11,483 ‫عليّ أن أذهب يا "جوليا"،‬ ‫لكنني أُقدّر اتّصالك بي بشأن "سام".‬ 348 00:19:11,567 --> 00:19:13,360 ‫لا مشكلة. وداعاً.‬ 349 00:19:15,154 --> 00:19:19,992 ‫اسمع، عندما تكون في الأربعينيات من العمر،‬ ‫عليك... أن تتقبّل الوزن الزائد.‬ 350 00:19:22,786 --> 00:19:23,912 ‫هذا يبدو جيداً.‬ 351 00:19:24,246 --> 00:19:28,041 ‫أظنّ أن الأطباق الورقية ستفي بالغرض أيضاً،‬ ‫لكن هذا جميل حقاً.‬ 352 00:19:28,458 --> 00:19:29,835 ‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬ 353 00:19:29,918 --> 00:19:34,089 ‫إنها ليست المرة الأولى التي أفعلها لشخص‬ ‫بعد إحداثه ثقباً في الحائط جراء لكمه.‬ 354 00:19:36,425 --> 00:19:39,636 ‫على حد علمي،‬ ‫لا أظنّ أن السيد "غاردنر" لكمه،‬ 355 00:19:39,720 --> 00:19:42,556 ‫أو أي أحد آخر. لا يهم.‬ 356 00:19:42,639 --> 00:19:45,809 ‫لا أعرف ماذا أقول أو...‬ 357 00:19:46,059 --> 00:19:48,478 ‫يا إلهي، توقّف عن الكلام.‬ 358 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 ‫لا بد أننا نبدو كوالدين مروّعين.‬ 359 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 ‫ماذا؟ لا، أنتما...‬ 360 00:19:54,985 --> 00:19:58,614 ‫تبدوان مثل والدين عاديين.‬ 361 00:19:59,156 --> 00:20:00,532 ‫مثل الجميع.‬ 362 00:20:03,577 --> 00:20:07,414 ‫الحمد لله أنك هنا.‬ ‫انفجرت "إيزي" في وجهي. تعال.‬ 363 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 ‫هذا يبدو جيداً يا أمي.‬ 364 00:20:12,377 --> 00:20:14,171 ‫أجل. لقد نجحت ببراعة.‬ 365 00:20:25,849 --> 00:20:27,226 ‫سأصبح دبّاً قطبيّاً.‬ 366 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 ‫جملة عادية جداً يقولها أحدهم‬ ‫عندما يدخل إلى غرفة.‬ 367 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 ‫سأذهب إلى جامعة "بودين".‬ 368 00:20:32,648 --> 00:20:33,899 ‫ماذا تعرف عن "بودين"؟‬ 369 00:20:34,566 --> 00:20:37,569 ‫- أخبرتني "بيج" أن...‬ ‫- "بيج"، بالطبع، اسمع،‬ 370 00:20:37,653 --> 00:20:41,448 ‫أعرف أنه قرار صعب يا "سام"،‬ ‫لكنك تستبدل أمي‬ 371 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 ‫بفتاة متسلّطة تملي عليك ما يجب أن تفعل.‬ 372 00:20:44,368 --> 00:20:47,871 ‫- أجل، لكن عليّ أن أختار جامعة.‬ ‫- عليك أن تتوقّف عن الإنصات إلى الآخرين.‬ 373 00:20:48,372 --> 00:20:49,289 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 374 00:20:51,833 --> 00:20:53,001 ‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟‬ 375 00:20:54,962 --> 00:20:59,258 ‫إن كنت تريد أن تذهب إلى الجامعة،‬ ‫فعليك أن تبدأ اتّخاذ القرارات بنفسك.‬ 376 00:20:59,341 --> 00:21:03,428 ‫حاولت. فكّرت كثيراً اليوم،‬ ‫حتى ظننت أن أفكاري قد نفدت.‬ 377 00:21:03,720 --> 00:21:05,889 ‫لا أعرف ماذا سأقول غداً للسيدة "ويتاكر".‬ 378 00:21:06,431 --> 00:21:09,309 ‫حسناً، ليس هناك ضغوط.‬ ‫مستقبلك على المحك فحسب.‬ 379 00:21:11,144 --> 00:21:12,145 ‫آسفة، هذا كلام لئيم.‬ 380 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 ‫كان يومي عصيباً.‬ 381 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 ‫تركتني صديقتي الجديدة المفضّلة.‬ 382 00:21:16,733 --> 00:21:19,444 ‫- تلك التي تعرف بشأن السلاحف؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:21:20,320 --> 00:21:21,280 ‫هذا سيئ جداً.‬ 384 00:21:34,209 --> 00:21:36,962 ‫ظننت أن من نقاط قوتي‬ ‫عدم تفويت موعد أبداً.‬ 385 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 ‫"المستشار"‬ 386 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 ‫اتّضح أن...‬ 387 00:21:43,135 --> 00:21:45,679 ‫مثل سمكة المنوة‬ ‫التي تختبئ في الأماكن الضيّقة.‬ 388 00:22:03,405 --> 00:22:05,449 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أختبئ من السيدة "ويتاكر"‬ 389 00:22:05,532 --> 00:22:08,660 ‫لأنني لا أعرف الجامعة‬ ‫التي أريد الالتحاق بها. رجاءً دعيني وشأني.‬ 390 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 ‫رائع.‬ 391 00:22:26,970 --> 00:22:29,890 ‫هذا جميل جداً يا صاح.‬ 392 00:22:31,767 --> 00:22:33,310 ‫أيمكنك أن ترسم هذا لي كوشم؟‬ 393 00:22:33,769 --> 00:22:36,563 ‫لا أملك المعدّات اللازمة‬ ‫أو التدريب اللازم للقيام بذلك.‬ 394 00:22:36,730 --> 00:22:40,650 ‫وهذه الغرفة ليست نظيفة قطعاً.‬ ‫أظنّ أنني رأيت صرصوراً في إحدى المرّات.‬ 395 00:22:47,491 --> 00:22:48,325 ‫ارسم لي وشماً.‬ 396 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 ‫"عاهرة"‬ 397 00:23:59,813 --> 00:24:03,191 ‫"عيشوا، أحبّوا، اضحكوا"‬ 398 00:24:07,362 --> 00:24:08,196 ‫مثالي.‬ 399 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 ‫ليست حديقة، لكنها ستفي بالغرض.‬ 400 00:24:13,910 --> 00:24:15,912 ‫"بيج هاردواي"، هذا هو إرثك.‬ 401 00:24:29,050 --> 00:24:30,969 ‫هذه علاقة ثنائية غريبة.‬ 402 00:24:31,470 --> 00:24:33,889 ‫مرحباً يا "بيغ". ما رأيك بهذا الصبي الصغير؟‬ 403 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 ‫إنه ليس وشماً حقيقياً. إنه مجرد رسم بالقلم.‬ 404 00:24:39,978 --> 00:24:40,937 ‫يا إلهي. حريق!‬ 405 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 ‫اسمي "بيج"!‬ 406 00:25:07,464 --> 00:25:11,593 ‫كنت أرسم بكل براءة على مقعدي،‬ ‫الذي هو هدية السنة الأخيرة بالمناسبة.‬ 407 00:25:11,718 --> 00:25:12,636 ‫على الرحب.‬ 408 00:25:12,844 --> 00:25:15,013 ‫لم أجمع نقوداً كافية لشراء حديقة مائية.‬ 409 00:25:15,096 --> 00:25:19,434 ‫لكنني حاولت تحسين الوضع‬ ‫عبر رسم "عيشوا، أحبّوا، اضحكوا" على مقعد.‬ 410 00:25:19,518 --> 00:25:21,019 ‫لكنني لم أشعل حريقاً.‬ 411 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 ‫استرخي يا "بيج". تناولي حلوى.‬ 412 00:25:25,649 --> 00:25:27,526 ‫شكراً. هذه ليست جيدة.‬ 413 00:25:28,109 --> 00:25:29,986 ‫أعرف. تناولت الشهية منها في البداية.‬ 414 00:25:30,570 --> 00:25:32,489 ‫- على أي حال، لست في ورطة.‬ ‫- حقاً؟‬ 415 00:25:32,572 --> 00:25:35,784 ‫أجل، بينما بالنسبة لكما أنتما الاثنان...‬ 416 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 ‫للأسف، فإننا لم نعرف ماذا كان سبب الدخّان.‬ 417 00:25:39,704 --> 00:25:43,542 ‫لذا إما أن تكون "بيج" مخطئة فيما رأته‬ ‫أو أن أحدهم...‬ 418 00:25:44,000 --> 00:25:44,918 ‫تخلّص منها.‬ 419 00:25:45,001 --> 00:25:47,379 ‫ربما هي تهلوس. رائحة الطلاء تسبّب ذلك.‬ 420 00:25:47,462 --> 00:25:49,631 ‫- لم أكن كذلك.‬ ‫- لا تضغطي عليها.‬ 421 00:25:49,798 --> 00:25:53,176 ‫حسناً يا "سام" و"بايلي"،‬ ‫ستقومان كلاكما بساعات خدمة اجتماعية.‬ 422 00:25:54,344 --> 00:25:56,638 ‫أنا؟ ماذا فعلت؟‬ 423 00:25:56,805 --> 00:26:00,058 ‫تغيّبت عن موعدنا.‬ ‫ماذا كنت تفعل في غرفة الفنون على أي حال؟‬ 424 00:26:00,141 --> 00:26:03,812 ‫كنت أختبئ لأنني شعرت بالسوء‬ ‫لأنني تغيّبت عن موعدنا.‬ 425 00:26:03,895 --> 00:26:04,938 ‫كنت أرسم.‬ 426 00:26:06,106 --> 00:26:08,108 ‫إنه ماهر جداً. انظري.‬ 427 00:26:08,733 --> 00:26:11,278 ‫هذا ليس أفضل أعمالي، كانت تتحرّك كثيراً.‬ 428 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 ‫هذه الرسومات رائعة يا "سام".‬ 429 00:26:24,708 --> 00:26:27,127 ‫لم لم تضع الفن كواحد من نقاط قوّتك؟‬ 430 00:26:27,794 --> 00:26:29,129 ‫لا أعرف. لم أفكّر في الأمر.‬ 431 00:26:30,088 --> 00:26:32,549 ‫- أأستطيع أن أذهب إلى جامعة من أجل هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:26:40,890 --> 00:26:45,770 ‫"هدوء"‬ 433 00:26:47,480 --> 00:26:50,191 ‫- لم حذائك مبلّل؟‬ ‫- انضممت إلى فريق السباحة.‬ 434 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 ‫"عاهرة"‬ 435 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 ‫ما هذا؟‬ 436 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 437 00:27:12,505 --> 00:27:14,132 ‫- غسيل الملابس؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:27:14,507 --> 00:27:16,176 ‫- هذا سؤال غبي.‬ ‫- أجل.‬ 439 00:27:16,468 --> 00:27:20,221 ‫كنت أفكّر‬ ‫في أننا يجب أن ندرّب المستجيبين الأوائل‬ 440 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 ‫على كيفية التعامل مع المصابين بالتوحّد.‬ 441 00:27:22,724 --> 00:27:24,351 ‫أظنّ أن هذا سيكون رائعاً.‬ 442 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 ‫- مهلاً، نحن؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:27:27,228 --> 00:27:30,565 ‫أعرف كل شيء عن المستجيبين الأوائل،‬ ‫وتعرفين كل شيء عن التوحّد وأظنّ...‬ 444 00:27:30,857 --> 00:27:32,901 ‫أننا سنقوم بعمل رائع، كفريق واحد.‬ 445 00:27:33,943 --> 00:27:34,819 ‫أوافقك الرأي.‬ 446 00:27:35,487 --> 00:27:36,321 ‫حسناً.‬ 447 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‫لا بأس، رائع.‬ 448 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 ‫أمي؟‬ 449 00:28:03,139 --> 00:28:06,059 ‫كنت سأكتب "تباً لكنّ أيتها الحقيرات"‬ ‫عند منطقة أصابع القدمين،‬ 450 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 ‫لكنني لم أكن واثقة أن هناك مساحة لذلك.‬ 451 00:28:08,687 --> 00:28:09,813 ‫أتمنّى أن يكون مقاسك.‬ 452 00:28:38,133 --> 00:28:40,051 ‫إنها أسخف هدية آسنة أخيرة على الإطلاق.‬ 453 00:28:48,560 --> 00:28:50,520 ‫المقعد مريح جداً.‬ 454 00:28:50,603 --> 00:28:53,606 ‫هناك كمية انثناء جيدة‬ ‫في اللوحين الثالث والرابع.‬ 455 00:28:53,940 --> 00:28:55,066 ‫يدعون هذا بالارتداد.‬ 456 00:28:56,317 --> 00:28:57,652 ‫أنت غريب جداً.‬ 457 00:29:08,872 --> 00:29:09,706 ‫"سام"؟‬ 458 00:29:14,919 --> 00:29:16,254 ‫لا تخبر أحداً.‬ 459 00:29:24,471 --> 00:29:26,431 ‫"عيشوا"‬ 460 00:29:29,726 --> 00:29:31,436 ‫تسير الأمور في الحياة دائماً على ما يُرام.‬ 461 00:29:32,479 --> 00:29:33,313 ‫عادة.‬