1 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 รู้เรื่องนั้นได้ยังไง 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,427 ตอนผมเจอเธอครั้งแรก ไม่รู้หรอกว่าเธอหน้าตาเป็นไง 3 00:00:11,428 --> 00:00:16,182 เด็กผู้หญิงก็ได้ เด็กผู้ชายก็ดี แต่ฉันจะมีความสุขสุดๆ ถ้าเป็นเด็กผู้ชาย 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 - พวกเขาจะได้เป็นเพื่อนรักกัน - ชอบจังเลย 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,313 - นี่ พรรคพวก ทักทายเพื่อนรักหน่อยเร็ว - เอ้า นี่ แปะมือกัน 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 พวกเขาจะแปะมือกัน 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,320 รู้ไหมเราควรทำอะไร ทริปตั้งแคมป์ของครอบครัว 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,907 อยากเป็นหนึ่งในครอบครัวพวกนั้น ที่ไปทริปตั้งแคมป์กับเพื่อนๆ มาตลอด 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 เราหาเตาเล็กๆ ไป จะได้ทำอาหารอร่อยกินกัน 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 - ใช่ ฉันชอบความคิดนี้ - ฟังดูยุ่งยากมากเลย 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 พักโรงแรมเป็นไง ผมชอบโรงแรม 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,502 - เจ้าหนูแซมจะต้องชอบตั้งแคมป์ - เดี๋ยว 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 - พวกเธอเลือกชื่อแล้วเหรอ - ซามูเอล 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,717 เราตั้งชื่อเขาตามพ่อของเอลซ่า 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 - เราควรบอกของเราบ้างใช่ไหม - ใช่ 16 00:00:53,928 --> 00:00:54,929 โอเค 17 00:00:56,347 --> 00:01:00,101 - ชื่อของเขาก็คือ... - อาร์โล 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 - อาร์โล - อาร์โล 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 - อาร์โลเฮงซวยชะมัด! - เคซี่ 20 00:01:06,232 --> 00:01:08,526 - ไม่ ลูกพูดถูก เจ้าเด็กนั่นเฮงซวย - ใช่ 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 เฮงซวยหรือไม่... แค่รู้สึกหยาบคายที่พูดออกมา 22 00:01:11,696 --> 00:01:15,200 - ผมว่าสะใจดี "เฮงซวย" - เราต้องจัดการเรื่องนี้อย่างสงบ 23 00:01:15,283 --> 00:01:19,454 โอเค หนูจะไปที่บ้านเด็กนั่นอย่างสงบ แล้วเฉาะหัวเจ้าสมองเม็ดถั่วนั่น 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,956 การออกไปสู่โลกภายนอกมักเป็นเรื่องที่ยาก 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,918 ถูกต้องที่สุด ต้องมีใครสักคน จัดการเด็กนั่นให้ตาย เอาจริงๆ 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,378 ฉันรู้ว่าคุณพูดให้ดูขำๆ แต่มันไม่ช่วยอะไร 27 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 ทุกคนช่วยเงียบๆ หน่อยได้ไหม 28 00:01:29,130 --> 00:01:30,924 คุณถึงต้องการครอบครัว 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,343 ผมพยายามจะฟังเสียงร้องปิ๊บๆ ครั้งแรก 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 งั้น ฉันจะนั่งบนตัวพี่เหมือนกับไข่ 31 00:01:36,846 --> 00:01:40,058 - ไม่ อย่านั่งบนตัวฉันเหมือน... - เอาสิ 32 00:01:40,141 --> 00:01:43,853 อย่านะ อย่านั่งบนตัวฉันเหมือนไข่ ฉันไม่ใช่ไข่ 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,192 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 34 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 หวัดดี เพจ 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 ซามูเอล 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 นิ้วเธอเป็นยังไงบ้าง หมายถึงนิ้วที่โดนตัดน่ะ 37 00:02:08,169 --> 00:02:09,754 ฉันรู้ว่าหมายถึงนิ้วไหน 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 และมันไม่เป็นไร ขอบคุณ 39 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 คงจะมีแผลเป็น แต่ว่า... 40 00:02:16,177 --> 00:02:19,347 ผู้หญิงทรงอิทธิพลคนไหนบ้างล่ะ ที่ไม่มีเรื่องราวเจ็บปวดในอดีต 41 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 โอเค 42 00:02:22,142 --> 00:02:26,271 คือฉันอยากจะบอกว่าขอโทษ และฉันรู้สึกไม่ดีที่โกหกไป 43 00:02:26,354 --> 00:02:29,732 ที่จริงฉันไม่ได้มีเรื่องเซ็กส์เยอะแยะ กับผู้หญิงคนอื่น 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 ฉันไม่ได้มีเรื่องเซ็กส์กับผู้หญิงคนไหนเลย 45 00:02:32,819 --> 00:02:33,778 ฉันรู้ 46 00:02:34,195 --> 00:02:38,366 ฉันส่องดูโซเชียลมีเดียแล้วล่ะ แต่ก็ดีที่ได้ยินจากปากเธอ 47 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 นั่นเป็นคำพูดดูถูกหรือแค่วลี 48 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 วลึ 49 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 ฉันจะเพิ่มลงในรายการ 50 00:02:48,459 --> 00:02:50,378 อันนี้ให้เธอ สำหรับโทรศัพท์ 51 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 ฉันว่าคงช่วยในการพิมพ์ข้อความ เพราะนิ้วเธอพันแผลอยู่ 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 ปากกาสไตลัส 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,931 ให้ตายเถอะ แซม 54 00:03:02,015 --> 00:03:05,059 ฉันอยากจะโมโหเธอจริงๆ ครั้งนี้ แต่... 55 00:03:05,852 --> 00:03:06,895 เอาเถอะ 56 00:03:07,395 --> 00:03:09,397 ฉันจะรับไว้และให้อภัยเธอด้วย 57 00:03:09,480 --> 00:03:12,525 - โอเค ดี - แต่ ฉันจะขอถามหน่อย 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 เธออาจจะรู้หรือไม่รู้เรื่องนี้ แต่ที่จริงฉันชอบเดินละเมอ 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 - ฉันไม่รู้เรื่องนี้ - อ๋อ เหรอ 60 00:03:16,863 --> 00:03:19,532 แม่ฉันบอกว่าเป็นเพราะฉันมีพลังเหลือเฟือ 61 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 ทำให้อยู่เฉยๆ ไม่ได้ แม้แต่ตอนหลับ 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,622 มีอยู่ครั้งนึงฉันละเมอ ล้างห้องน้ำทั้งหมดเสร็จอย่างรวดเร็ว 63 00:03:26,206 --> 00:03:28,666 แต่ฉันกังวลนิดหน่อย เรื่องการพักค้างคืนของชั้นปีสุดท้าย 64 00:03:29,834 --> 00:03:33,338 ทุกคนในชั้นจะค้างคืน ในวันจบการศึกษากันภายในโรงเรียน 65 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 ฉันแค่... ฉันต้องการใครสักคนเฝ้าดูตอนที่หลับ 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,301 ฉันจะได้ไม่ออกไปเดินเพ่นพ่านที่ไหน 67 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 เธออยากให้ฉันไปค้างคืนที่อื่นเหรอ 68 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 ใช่ 69 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 - นายปฏิเสธเหรอ - แน่นอน 70 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 พวก มันคือการนอนค้างคืนกับสาวเป็นร้อยคน ความจริงพวกสาวๆ จะขอนายเล่นจ้ำจี้ 71 00:03:50,021 --> 00:03:52,690 ในใบปลิวไม่เห็นบอกว่ามีเล่นจ้ำจี้ 72 00:03:52,774 --> 00:03:55,860 นอกจากนี้ ถึงแม้ฉันอยากไป ก็คงไปไม่ได้ เวลาจะนอนนะ 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,571 ฉันต้องห่อตัวเองอยู่ในที่นอนเหมือนเบอร์ริโต 74 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 ฉันเข้าใจ กระต่ายก็ย่อมชอบโพรงของมัน 75 00:04:00,990 --> 00:04:03,743 หนูก็ย่อมชอบรูของมัน ขี้มูกแห้งก็ย่อมชอบรูจมูกของมัน 76 00:04:03,826 --> 00:04:05,828 แต่ถึงเวลาหนึ่ง นายต้องเข้ามหาวิทยาลัย 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,456 นั่นเหมือนจากบ้านไป 1,000 คืนเลยนะ 78 00:04:09,207 --> 00:04:10,875 อย่างแรก นายคิดเลขผิด 79 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 มันไม่ใช่ 1,000 คืน 80 00:04:13,211 --> 00:04:16,130 คิดคร่าวๆ 180 วันต่อปีซึ่งเท่ากับ... 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,758 - ทั้งหมด 720 วัน - โอเค สิ่งที่ฉันพยายามบอกคือ... 82 00:04:18,841 --> 00:04:21,135 การฝึกนอนค้างคืนที่อื่นอาจจะดีก็ได้ 83 00:04:21,219 --> 00:04:24,138 - เหมือนกับฝึกเดินทางเหรอ - ใช่เลย 84 00:04:24,222 --> 00:04:27,517 เอางี้ มาค้างที่บ้านฉันสิ รูมเมตฉันเจ๋งสุดๆ 85 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 แล้วถ้านายอยู่ไม่ได้ ฉันจะขับรถ ไปส่งนายที่บ้านเอง ไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 86 00:04:31,854 --> 00:04:34,524 - นายเปลี่ยนรองเท้าทำไม - อันนี้รองเท้าสำหรับเข้าส้วม 87 00:04:34,607 --> 00:04:36,818 แบบนี้จะได้ไม่มีใครรู้ว่าฉันอยู่ในส้วม 88 00:04:36,901 --> 00:04:38,736 เพราะมองไม่เห็นรองเท้าฉันใต้ผนังกั้นห้อง 89 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 - ดูคล้ายรองเท้าของบ็อบ - เป๊ะเลย คิดอยู่ตลอด 90 00:04:42,824 --> 00:04:43,866 เจอกัน 91 00:04:48,913 --> 00:04:49,872 พระเจ้า 92 00:04:50,623 --> 00:04:54,502 เราไม่ได้ใช้มันมาหลายปี ไม่น่าเชื่อว่ายังสูบลมได้ 93 00:04:54,627 --> 00:04:58,464 ที่จริงคุณไม่ต้องนอนข้างนอกนี้ก็ได้ มีลมโกรกไม่ใช่เหรอ 94 00:04:58,756 --> 00:05:00,550 ฉันนอนบนโซฟาได้ ไม่เป็นไร 95 00:05:00,633 --> 00:05:03,428 ไม่เป็นไร ผมชอบมีพื้นที่ 96 00:05:03,511 --> 00:05:05,263 ถ้าอย่างนั้น... 97 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 ชุดป้องกันสำหรับห้องเปิดรับแสง 98 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 ผ้าห่ม เพราะผืนที่คุณหยิบมาระคายผิว 99 00:05:14,439 --> 00:05:17,525 ฮีตเตอร์แบบเฉพาะส่วนสำหรับทำความร้อน และสร้างคลื่นเสียงไวต์นอยส์ 100 00:05:19,193 --> 00:05:22,322 ผ้าปิดตา ไว้ใส่ตอนเช้า ถ้าสว่างเกินไป 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 แล้วก็ไฟกลางคืน เผื่อกลางคืนห้องมืดไปหน่อย 102 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 เอลซ่า ผมโตแล้ว ไม่ต้องมีไฟกลางคืน 103 00:05:28,036 --> 00:05:30,747 โอเค ได้เลยตามนั้น 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 เอ่อ ฉันเพิ่งวางสายจากฮอลลี่ ไซกส์ 105 00:05:36,461 --> 00:05:40,256 ฉันจะไปหาและคุยเรื่องที่เกิดขึ้น ระหว่างอาร์โลกับแซม 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,549 ทำไมถึงเป็นคุณ 107 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 - อะไรนะ - ทำไมถึงเป็นคุณ 108 00:05:43,509 --> 00:05:46,679 ผมดูแลช่วยเหลือแซมได้ ผมทำมาตลอดตอนคุณไม่อยู่ 109 00:05:46,763 --> 00:05:48,806 โอเค งั้น... 110 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 คุณอยากไปคุยกับพวกเขาไหมล่ะ 111 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 ค่อยฟังดูเข้าท่า 112 00:05:51,976 --> 00:05:55,980 ผมยังเป็นเพื่อนกับทีโอ คุณไม่ได้สนิทสนมกับฮอลลี่มาสิบปีแล้วมั้ง 113 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 สิบสองปีครึ่ง 114 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 นั่นแหละ 115 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 คุณพูดถูก เราจะไปด้วยกันทั้งคู่ เราสองคนเป็นพ่อแม่ 116 00:06:02,820 --> 00:06:03,696 ก็ได้ 117 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 โอเค 118 00:06:06,407 --> 00:06:09,327 ฉันจะทิ้งไฟกลางคืนเอาไว้เผื่อๆ 119 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 เป็นอันเดียวที่ฉันหาได้นะพ่อหนุ่ม สเมิร์ฟเฟตต์ 120 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 (อีวาน ทูบา - ไง อยากคุยไหม อยู่รึเปล่า ขอโทษที่พูดแบบนั้นไป) 121 00:06:25,009 --> 00:06:28,638 ลูกเพนกวินแรกเกิดจะอ่อนแอที่สุด ในช่วงสองสามอาทิตย์แรกของชีวิต 122 00:06:31,224 --> 00:06:32,892 - หวัดดี - หวัดดี 123 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 ขนชุดแรกของพวกมันยังไม่ขึ้น 124 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 พวกมันเป็นแค่ก้อนเล็กๆ กลมๆ ที่นุ่มนิ่ม 125 00:06:42,735 --> 00:06:44,487 เขาเฮงซวยมาก 126 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 เขาร้องตะโกนและขว้างปาสิ่งของ 127 00:06:47,907 --> 00:06:49,283 ฉันเลยพูดว่า "ไปซะเถอะ" 128 00:06:50,743 --> 00:06:53,663 แต่ช่างเถอะ ฉันไม่กลัวเจ้าสารเลวนั่นหรอก 129 00:06:54,580 --> 00:06:56,999 - แล้วพวกเด็กๆ ล่ะ - ฉันพาไปอยู่บ้านคุณยายแล้ว 130 00:06:57,083 --> 00:07:00,711 - แต่ที่นั่นคับแคบ ฉันเลย... - อ้อ เธออยู่ที่นี่นะ 131 00:07:00,795 --> 00:07:02,463 โอเค ขอบใจ 132 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 แซม นี่อิซซี่ 133 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 - อิซซี่ นี่แซม - ไม่มีเวลาแล้ว ฉันยุ่ง 134 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 ดูเหมือนเขาจะชอบเธอ 135 00:07:16,602 --> 00:07:17,645 พี่ทำอะไรน่ะ 136 00:07:18,229 --> 00:07:20,773 - ฉันกำลังจัดกระเป๋า - ทำไมล่ะ พี่ไม่เดินทางไปไหนนี่ 137 00:07:20,857 --> 00:07:23,609 ฉันจะไปนอนค้างคืนบ้านซาฮีด เพื่อจะเรียนรู้ว่าเป็นยังไง 138 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 เตรียมตัวไปพักค้างคืนกับชั้นปีสุดท้าย กับเข้ามหาวิทยาลัย และสุดท้ายจ้ำจี้กัน 139 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 ที่จริงฟังดูก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะ 140 00:07:31,242 --> 00:07:32,368 ก็ว่างั้นแหละ 141 00:07:32,743 --> 00:07:34,370 ฉันว่าทุกอย่างครบแล้ว 142 00:07:34,871 --> 00:07:37,665 - เอดิสัน ฉันควรพาเอดิสันไปด้วยไหม - ไม่ ทิ้งเจ้าเต่าทะเลไว้ 143 00:07:37,748 --> 00:07:38,791 - เต่าบก - เต่าบก 144 00:07:38,875 --> 00:07:39,792 พวกเนิร์ด 145 00:07:41,043 --> 00:07:41,878 แต่ว่า... 146 00:07:43,087 --> 00:07:44,297 ฉันต้องการเอดิสัน 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,134 แล้วถ้าฉันนอนไม่หลับเพราะไม่ได้ยิน เสียงเท้าเล็กๆ ของมันบนหญ้าล่ะ 148 00:07:48,217 --> 00:07:51,262 หรือไม่ได้กลิ่นอาหารของมัน ที่ลอยผ่านช่องระบายของตู้ 149 00:07:51,512 --> 00:07:53,723 นี่อาจเป็นความคิดที่แย่ บางทีฉันไม่ควรไป 150 00:07:54,307 --> 00:07:56,350 - แซม... - ทำไมเธอไม่ทิ้งเอดิสันไว้ที่นี่ 151 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 ให้มันอยู่สบายๆ แต่เอากล่องใส่อาหารของมันไป 152 00:07:59,270 --> 00:08:02,190 แบบนี้ถ้าคิดถึงมันหรือรู้สึกตื่นกลัว เธอแค่ดมกลื่นมันก็ได้ 153 00:08:03,357 --> 00:08:07,528 ประสาทรับกลิ่นเป็นตัวกระตุ้นความทรงจำ ที่ดีที่สุดเหนือทุกประสาทสัมผัส 154 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 นั่นเป็นความคิดที่ไม่เลว 155 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 - เธอชื่ออิซซี่ใช่ไหม - ใช่ 156 00:08:15,953 --> 00:08:17,580 เอาล่ะ ครบทุกอย่างแล้ว 157 00:08:18,331 --> 00:08:21,792 - เธอจะโอเคใช่ไหมที่ฉันไม่อยู่ - ใช่ ฉันแน่ใจว่าจะทำได้ 158 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 บาย 159 00:08:29,509 --> 00:08:32,803 - ฉันดีใจที่เธอชอบแซม - มีอะไรที่ต้องไม่ชอบเหรอ เขาเจ๋งดี 160 00:08:33,721 --> 00:08:34,847 นี่ห้องเธอใช่ไหม 161 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 ไม่รู้พวกเขาทำอะไรใหม่ๆ กับบ้านบ้างรึเปล่า 162 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ทีโอบอกผมว่าพวกเขา ทำห้องน้ำในห้องนอนใหญ่ 163 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 เยี่ยม 164 00:08:48,611 --> 00:08:50,571 ช่วยอะไรผมอย่างนึงสิ แค่... 165 00:08:51,322 --> 00:08:54,116 โปรดอย่าพูดถึงเรื่องอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นแล้ว 166 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 เรื่องอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นแล้วเหรอ 167 00:08:56,536 --> 00:08:58,037 คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 168 00:08:58,829 --> 00:09:01,457 พวกเขาไม่ได้เชิญเราไปงานปาร์ตี้ หรืออะไรอย่างนั้นใช่ไหม 169 00:09:01,541 --> 00:09:02,583 ไม่ 170 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะลืมเรื่องนั้นไป 171 00:09:05,461 --> 00:09:09,257 พวกเขาเอาไอเดีย ทริปตั้งแคมป์แบบครอบครัวของฉันไป 172 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 จากนั้นก็ไม่ชวนเราไปด้วย 173 00:09:11,175 --> 00:09:12,927 เราไปกันสองสามครั้งแล้วใช่ไหม 174 00:09:13,010 --> 00:09:15,846 ใช่ จากนั้นพอมีเรื่องยุ่งยากของแซม 175 00:09:15,930 --> 00:09:18,933 พวกเขาเลิกชวนเรา แล้วเริ่มไปชวนครอบครัวอื่นๆ 176 00:09:19,016 --> 00:09:21,894 แต่แซมไม่ชอบ เราอาจไม่ไปกับพวกเขาอยู่ดี 177 00:09:21,978 --> 00:09:25,565 ใช่ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น ควรจะให้เราตัดสินใจเอง 178 00:09:27,525 --> 00:09:28,609 แค่รู้สึกว่า... 179 00:09:30,027 --> 00:09:31,862 เหตุผลที่เลิกคบกันมันไร้สาระไปหน่อย 180 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 ตอนนั้นคุณเห็นด้วยนี่นา 181 00:09:35,157 --> 00:09:36,325 ผมไม่เห็นด้วยหรอก 182 00:09:37,368 --> 00:09:39,787 ผมแค่ให้คุณตัดสินใจทุกอย่าง 183 00:09:41,247 --> 00:09:44,542 โดยปกติลูกนกเพนกวินต้องมีพ่อแม่ คอยระมัดระวังดูแลเพื่อความอยู่รอดปลอดภัย 184 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 แต่ในบางสปีชีส์ 185 00:09:46,127 --> 00:09:48,879 ลูกนกที่เริ่มเติบโตจะรวมกลุ่มกัน เรียกว่า เครช 186 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 ซาแมนธา นี่คือคฤหาสน์ของฉัน 187 00:09:51,757 --> 00:09:54,760 ซึ่งให้การปกป้องจากสัตว์ผู้ล่า และสภาพแวดล้อมตามธรรมชาติ 188 00:09:54,844 --> 00:09:57,888 - การมีเครชเป็นสิ่งที่ดี - แซม ขอแนะนำรูมเมตของฉัน 189 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 เราเป็นพ่อแม่ของเขา 190 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 แต่ว่าเราอาศัยอยู่ด้วยกัน ฉะนั้น ตามหลักแล้วเรา... 191 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 ถูกลูกชายตัวเองเอารัดเอาเปรียบ 192 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 คำพูดกรีดลึก คุณผู้หญิง 193 00:10:05,479 --> 00:10:08,482 - เรียกฉันว่าแม่ ไม่งั้นก็จ่ายค่าเช่ามา - ผมจะไปเอาอาหารนะแม่ 194 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 แซม เราตื่นเต้นมากที่เธอมาที่นี่ 195 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - ใช่ - เราได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ 196 00:10:13,529 --> 00:10:15,364 เธอช่วยลูกชายเรามาก 197 00:10:15,448 --> 00:10:19,493 ตั้งแต่เจอเธอ เขาทำตัวน่ารักกว่าเดิม มีสำนึกรู้ผิดชอบมากขึ้น 198 00:10:19,577 --> 00:10:21,954 ที่จริง ซาฮีดเป็นคนที่ช่วยผมครับ 199 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 ลูกชายของคุณเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ผมรู้จัก 200 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 - ฉลาดเหรอ - ฉลาดอวดรู้มากกว่านะ 201 00:10:26,500 --> 00:10:30,713 คือเขามีศักยภาพอย่างแน่นอน แต่เขาไม่เคยสนใจจริง 202 00:10:30,796 --> 00:10:33,424 เขาสนใจสุดๆ ถ้าเป็นเรื่องสาวๆ 203 00:10:34,008 --> 00:10:36,677 ไม่ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ ถ้ามีสาวสวยเดินเข้ามาในร้าน 204 00:10:36,761 --> 00:10:39,972 - เขาจะทิ้งงานทั้งหมด... - โอเค มากินกันเถอะ กินกัน 205 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 หวังว่าเธอคงไม่ว่าอะไร แซม 206 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 แต่ฉันโทรถามแม่เธอว่าเธอชอบกินอะไรที่สุด 207 00:10:45,519 --> 00:10:47,605 - พระเจ้า ร้อนๆ - บะหมี่เนยเหรอ 208 00:10:47,688 --> 00:10:49,565 พวกเราตื่นเต้นที่เธอมาค้างคืน 209 00:10:49,649 --> 00:10:52,985 น่าประทับใจมากที่เธอเตรียมตัว สำหรับมหาวิทยาลัย 210 00:10:53,277 --> 00:10:56,322 - ฉันหวังว่าซาฮีดจะได้เข้ามหาวิทยาลัย - โอเค พอแล้วเรื่องนั้น 211 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 - บะหมี่เนยเป็นไง เพื่อนฝูง - อร่อยอันดับสองตั้งแต่เคยกินมา 212 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 โอ้ ขอบใจ 213 00:11:03,954 --> 00:11:05,331 - ครอบครัวการ์ดเนอร์ - ไง 214 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 เชิญเข้ามาเลย 215 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 - ดีใจที่... - เช่นกันจ้า 216 00:11:09,085 --> 00:11:10,169 - หวัดดี - หวัดดี 217 00:11:12,713 --> 00:11:17,259 ขอผมเสิร์ฟเครื่องดื่มทุกคน ไวน์ขาว เบียร์ดำ 218 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 - ใช่ - ผมจำได้ 219 00:11:20,304 --> 00:11:22,765 - ทำไมไม่... เข้ามาสิ เชิญนั่ง - ได้ 220 00:11:24,308 --> 00:11:25,893 โห ช่องเตาผิงใหม่เหรอ 221 00:11:25,976 --> 00:11:27,520 แค่เปลี่ยนแผ่นหินใหม่ 222 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 สวยดี 223 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 โอเค 224 00:11:35,569 --> 00:11:41,742 - ก่อนอื่น... เราอยากขอโทษ - เราเสียใจมากๆ และรู้สึก... 225 00:11:41,826 --> 00:11:46,288 แย่มากและอับอายเรื่องพฤติกรรมของอาร์โล 226 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 นี่เช็คของแซม 227 00:11:49,834 --> 00:11:52,336 แล้วเรามีโทรศัพท์เครื่องใหม่ให้เขา 228 00:11:52,920 --> 00:11:53,754 โอ้โฮ 229 00:11:54,338 --> 00:11:56,215 นี่ไม่จำเป็นหรอก 230 00:11:56,382 --> 00:11:59,844 แซม เขาเพิ่งเปลี่ยนหน้าจอไป ที่ร้านเทคโทรโพลิสแบบฟรีๆ 231 00:11:59,927 --> 00:12:03,264 - รับไว้เถอะ จริงๆ - เราแค่... รู้สึกแย่มาก 232 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 รู้ไหมทำไม อาร์โลมีปัญหาด้านพฤติกรรมตลอด 233 00:12:07,852 --> 00:12:09,645 ตั้งแต่เด็กจนโต 234 00:12:10,146 --> 00:12:15,443 เรา... เราพาเขาไปบำบัดมาได้สองสามปีแล้ว แต่ก็ไม่ช่วยอะไร 235 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 เราตามใจเขาเกินไป เรื่องของเรื่อง 236 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 ฉันจะเริ่มต้นพูดต่อเอง 237 00:12:25,536 --> 00:12:26,787 เราคิดถึงพวกคุณ 238 00:12:27,246 --> 00:12:31,208 แล้วที่พวกเราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน เป็นเรื่องที่งี่เง่ามาก 239 00:12:33,419 --> 00:12:36,839 "และนี่เป็นสิ่งที่โง่อย่างยิ่ง เขาไม่กล้าบอกคนอื่น 240 00:12:36,922 --> 00:12:39,258 ขณะที่เขากำลังควานหาสวิตช์ไฟ 241 00:12:39,341 --> 00:12:42,052 ก็มีอุ้งเล็บที่น่ากลัวสยดสยอง 242 00:12:42,136 --> 00:12:45,514 - วางลงเบาๆ บนข้อมือของเขา" - โอเค พอแล้ว 243 00:12:45,806 --> 00:12:47,975 ฉันฟังไม่ได้ ไม่ๆ อ่านต่อไปสิ 244 00:12:48,058 --> 00:12:50,311 ไม่ ฉันหยุดดีกว่า น่ากลัวมากเลย 245 00:12:52,521 --> 00:12:54,940 ขอบคุณที่สร้างป้อมปราการที่ดูตลกอันนี้ 246 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 แถมอ่านเรื่องสยองให้ฟัง 247 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 เพื่อทำให้ฉันไม่ต้องครุ่นคิดกับสิ่งที่เกิดขึ้น 248 00:12:58,235 --> 00:12:59,153 ใช่ 249 00:12:59,820 --> 00:13:02,156 เราอยู่ที่นี่กันนานเท่าไหร่ก็ได้ ถ้าเธอต้องการ 250 00:13:02,239 --> 00:13:05,159 เราฉี่ในกระป๋องได้ เรียนมหาวิทยาลัยทางออนไลน์ 251 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 - เราอาจ... - เหรอ 252 00:13:06,243 --> 00:13:07,995 รู้ไหม เราอยู่ที่นี่จนแก่แล้วก็... 253 00:13:08,078 --> 00:13:09,455 หาแมวสักสองตัว 254 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 - นิวตัน - ว่าไง 255 00:13:12,708 --> 00:13:14,710 อาจจะฟังดูเห่ยๆ แต่... 256 00:13:16,629 --> 00:13:18,798 เธอเป็นเหมือนเพื่อนคนโปรดคนใหม่ของฉัน 257 00:13:20,716 --> 00:13:21,592 จริงเหรอ 258 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 ใช่ 259 00:13:24,386 --> 00:13:27,848 แย่ใช่ไหมที่เราเพิ่งเจอกันไม่นานเอง 260 00:13:28,432 --> 00:13:29,266 ไม่หรอก 261 00:13:30,684 --> 00:13:32,436 เธอเป็นเพื่อนคนโปรดคนใหม่ของฉันเช่นกัน 262 00:13:34,104 --> 00:13:36,482 แต่อย่าบอกชาริสนะ เพราะหล่อนจะโกรธเธอตายแน่ 263 00:13:37,316 --> 00:13:38,234 เข้าใจ 264 00:13:42,029 --> 00:13:44,031 ขอต้อนรับสู่ถ้ำมังกร เพื่อนยาก 265 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 ฉันพยายามป้องกันเสียงรบกวน ในห้องอย่างเต็มที่ 266 00:13:46,116 --> 00:13:49,495 ตัวอย่าง เช่น ฉันหุ้มที่นอนนั่นไว้ จะได้ไม่มีเสียงเกิดขึ้นตอนกลางคืน 267 00:13:49,578 --> 00:13:52,498 และฉันขอยืมเครื่องสร้างกลิ่น อันหรูหราจากรูมเมตฉัน 268 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 - แม่นายเหรอ - รูมเมตของฉัน... 269 00:13:54,291 --> 00:13:57,336 เพื่อทำให้ห้องมีกลิ่นหอม ฉันคิดว่านายจะชอบกลิ่นยูคาลิปตัส 270 00:13:58,212 --> 00:13:59,547 เหมือนโคอาลา ใช่ 271 00:13:59,630 --> 00:14:02,132 ใช่ สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด แสงไฟ 272 00:14:04,718 --> 00:14:05,928 สัมผัสอารมณ์แบบลูกผู้ชาย 273 00:14:06,011 --> 00:14:10,391 รูมเมตเอาโคมไฟลาวาของฉัน ไปขายบนเครกส์ลิสต์ ฉันเลยต้องทำแบบนี้ 274 00:14:29,243 --> 00:14:30,119 (ฮูเรย์!) 275 00:15:14,747 --> 00:15:17,374 โห ถ้วยรางวัลเยอะแยะ 276 00:15:17,458 --> 00:15:21,211 ใช่ เอาทั้งหมดมาวางตรงนี้ดูตลก แต่ฉันว่าอาร์โลภูมิใจกับมัน 277 00:15:21,295 --> 00:15:23,672 - ดังนั้น... - ไม่ เขาชอบแน่ๆ 278 00:15:26,216 --> 00:15:29,178 แล้วแซมเล่นกีฬาหรือ... 279 00:15:29,261 --> 00:15:32,598 ไม่ เขาสนใจศิลปะและชีววิทยาซะมากว่า 280 00:15:32,681 --> 00:15:33,891 โอ้ เด็กหัวดี 281 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 ใช่ แบบนั้น 282 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 ที่จริงแล้ว คืนนี้เขาไปค้างบ้านเพื่อนเป็นครั้งแรก 283 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 คือว่ามัน... 284 00:15:40,814 --> 00:15:43,734 ช้าไปนิดนึง แต่เราภูมิใจในตัวเขา 285 00:15:46,111 --> 00:15:49,698 นี่ ฉันเห็นทริปตั้งแคมป์ยังคงเหนียวแน่นนะ 286 00:15:52,826 --> 00:15:54,036 ทำแบบนั้นแย่มากๆ 287 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 ว่าไงนะ 288 00:15:56,121 --> 00:15:58,958 เราไม่ควรเลิกชวนพวกเธอไปทริปพวกนั้น 289 00:15:59,041 --> 00:16:04,046 ฉันรู้สึกผิดเรื่องนี้มาตลอด และไม่รู้ว่าจะทำ... 290 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 เหมือนว่าเวลานานมากแล้ว... 291 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 ยังไงก็ตาม ฉันขอโทษ 292 00:16:13,681 --> 00:16:14,723 ไม่เป็นไร 293 00:16:15,057 --> 00:16:15,933 เหรอ 294 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 ใช่ 295 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 - พวกเธอดูเข้ากันได้ดี - เยี่ยม 296 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 เรื่องนี้ผ่านไปนานพอสมควรแล้ว 297 00:16:24,316 --> 00:16:26,568 ใครจะไปสนเรื่องทริปตั้งแคมป์งี่เง่า 298 00:16:26,652 --> 00:16:28,320 ที่เกิดขึ้นมากกว่าสิบปีที่มาแล้ว 299 00:16:28,404 --> 00:16:30,489 แน่นอนที่สุด แล้วรู้ไหม ขอพูดตามตรง 300 00:16:30,572 --> 00:16:34,118 ที่ฮอลลี่กับพวกเด็กๆ ไม่อยากไป เที่ยวเล่นกับแซมก็มีเหตุมีผล 301 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 หมายถึง ตอนนั้นเขาไม่ค่อยปกติไง 302 00:16:37,746 --> 00:16:38,580 อะไรนะ 303 00:16:39,248 --> 00:16:42,376 กรีดร้องเสียงดังอยู่ตลอด 304 00:16:42,459 --> 00:16:44,003 ยากที่จะจัดการกับเขา 305 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 ช่างมันเถอะ ทุกอย่างโอเค ดื่มอีกสักหน่อยเป็นไง 306 00:17:00,811 --> 00:17:04,023 เปิดทิ้งไว้เหรอเนี่ย โทษที แซมมี่ 307 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 แซม 308 00:17:13,782 --> 00:17:15,993 (ตำรวจ) 309 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 นี่ 310 00:17:17,244 --> 00:17:21,081 ถ้าลูกนกแรกเกิดแยกตัวออกจากเครช มันอาจหนาวตายได้ 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,625 หรือถูกกินโดยสัตว์ผู้ล่าต่างๆ นานา 312 00:17:23,709 --> 00:17:24,668 นี่! 313 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 ออกมาทำอะไรดึกดื่น 314 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 ชินสแตรป จักรพรรดิ เจนทู 315 00:17:29,173 --> 00:17:32,551 - กินเหล้าหรือเล่นยามาล่ะ - อาเดลี ชินสแตรป จักรพรรดิ เจนทู 316 00:17:32,634 --> 00:17:36,889 - อาเดลี ชินสแตรป จักรพรรดิ เจนทู - นี่ๆ ฉันพูดด้วยอยู่นะ 317 00:17:36,972 --> 00:17:38,307 อาเดลี ชินสแตรป จักรพรรดิ... 318 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 เล่นอะไรมาล่ะ ประสาทหลอนหรือไง 319 00:17:39,933 --> 00:17:42,019 บางตัวถูกเพนกวินโตเต็มวัย ลักพาตัวไปด้วยซ้ำ 320 00:17:42,102 --> 00:17:43,270 นี่ หยุด! 321 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 - แซม แซม! - เดี๋ยวๆ เฮ้ย 322 00:17:47,107 --> 00:17:49,526 - ไม่มีอะไร เขาเป็นออทิสติก - นายต้องถอยออกไป 323 00:17:49,610 --> 00:17:51,945 - คุณไม่เข้าใจ มันเป็น... - ฉันบอกให้ลงไปบนพื้น 324 00:17:52,029 --> 00:17:52,988 ลงไปบนพื้น! 325 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 โลกภายนอกช่างน่ากลัว 326 00:18:01,371 --> 00:18:02,206 นั่นแหละ 327 00:18:04,833 --> 00:18:05,876 ต้องเป็นเพนนีไวส์ 328 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 ไม่ใช่ 329 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 ลืมบอกว่าฉันส่งข้อความหาเนท 330 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 - ไม่นะ - ใช่ ฉันรู้ ขอโทษ 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,716 เขาจะทำลายเวลาของสาวๆ 332 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 มาแกล้งทำเป็นไม่อยู่ที่นี่กัน 333 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 เราไม่อยู่บ้าน 334 00:18:18,430 --> 00:18:19,890 เปิดประตู ยัยทึ่ม 335 00:18:21,350 --> 00:18:24,686 เขาจะต้องล้อเรา เรื่องสร้างป้อมปราการนี่ ตายจริง 336 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 พวกผู้ชายทำลายทุกอย่าง 337 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 โอเค เราทำไงดี 338 00:18:29,900 --> 00:18:32,319 - ชวนเขาเข้ามา ฉันว่านะ - เราดูหนังกันก็ได้ 339 00:18:32,903 --> 00:18:34,571 - เธอจะแอบงีบหลับล่ะสิ - ฉันไม่หลับ 340 00:18:38,408 --> 00:18:39,451 ตลอด 341 00:18:41,537 --> 00:18:44,331 แล้วเรื่องแฟนเธอเป็นยังไง 342 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 แฟนงั้นรึ 343 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 นายรู้จักชื่อเขานี่ 344 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 โทษที เรื่องอีวานเป็นไงบ้าง 345 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ทำไมนายเรียกชื่อเหมือนไม่มีตัวตนจริงๆ พิลึกคน 346 00:18:55,259 --> 00:18:58,762 ไม่รู้สิ เพราะฉันแอบสงสัยเขา หรือเพราะฉันจะปกป้องเธอ 347 00:18:59,555 --> 00:19:02,224 เยี่ยมเลย แต่ไม่จำเป็น 348 00:19:02,516 --> 00:19:05,060 - ดูเหมือนแบ่งแยกทางเพศ - ขอบใจ 349 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 แต่ว่า ไม่รู้สิ หลายสิ่งแปลกไป 350 00:19:12,401 --> 00:19:14,945 เราอยู่ที่นี่แล้ว ถ้าเธออยากคุยกับใครบางคน 351 00:19:15,779 --> 00:19:17,447 หรือว่า ฉันอยู่ที่นี่ 352 00:19:17,531 --> 00:19:20,075 ส่วนคนนี้อยู่ไม่เกินสามทุ่มครึ่งแน่นอน 353 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 พวกเธอดีมากเลย 354 00:19:25,122 --> 00:19:27,457 ขอบใจที่เป็นเพื่อนคนแรกของฉันที่เคลย์ตัน 355 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 ทำอะไร... 356 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 - ทำอะไรของนาย - ไม่เอาน่า มีบางอย่างระหว่างเรา 357 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 เพื่อนกันไง นายเป็นแฟนของเพื่อนฉัน 358 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 ฉันรู้ แต่ว่าฉันไม่ได้ เพราะฉันก็สับสนนิดหน่อย 359 00:19:40,512 --> 00:19:44,558 ฉันขอพูดชัดๆ กับนาย เรื่องนี้ไม่มีทางเกิดขึ้นได้ 360 00:19:45,350 --> 00:19:46,852 กลับไปได้แล้ว 361 00:19:48,061 --> 00:19:49,021 ไปสิ 362 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 ก็ได้ ทำซะเป็นเรื่องแปลก 363 00:20:01,575 --> 00:20:06,830 ชินสแตรป จักรพรรดิ เจนทู อาเดลี ชินสแตรป จักรพรรดิ เจนทู 364 00:20:06,914 --> 00:20:08,040 นายโอเคนะ 365 00:20:09,082 --> 00:20:11,627 อาเดลี ชินสแตรป จักรพรรดิ เจนทู 366 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 นี่ ฉันนึกอะไรออกแล้ว หมุนเก้าอี้ไปอีกด้าน 367 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 - อะไรนะ - เร็วสิ 368 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 รู้สึกดีขึ้นไหม 369 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 ฟังนะ 370 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 นายจะยอมให้อุปสรรคเล็กๆ อย่างเดียว มาทำให้รู้สึกแย่ไม่ได้นะเพื่อน 371 00:20:37,569 --> 00:20:39,988 ทุกคนมีอุปสรรคทั้งนั้น แม้แต่ฉัน 372 00:20:41,240 --> 00:20:43,825 ฉันไม่อยากอยู่ในร้านขายอุปกรณ์ไฮเทคหรอก 373 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 - แต่นายเก่งเรื่องนี้มาก - แน่นอนอยู่แล้ว ฉันเก่ง 374 00:20:47,829 --> 00:20:50,749 แต่... ตอนฉันเป็นเด็ก... 375 00:20:51,041 --> 00:20:56,088 คุณยายของฉันล้มป่วย แล้วเราไปอยู่ที่โรงพยาบาลหลายต่อหลายครั้ง 376 00:20:56,171 --> 00:21:01,051 พูดตามตรง พวกหมอเฮงซวยมาก แต่ฉันว่าพวกพยาบาลเจ๋งเป็นบ้า 377 00:21:01,134 --> 00:21:03,553 ภาพในหัวของฉัน พวกเขาทำหน้าที่สำคัญๆ 378 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 ฉันเลยตัดสินใจว่าอยากเป็นพยาบาล 379 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 พยาบาลเนี่ยนะ 380 00:21:10,435 --> 00:21:13,897 ฉันเก่งเรื่องคน และดูเหมือนนายเรียนรู้อะไรเจ๋งๆ 381 00:21:13,981 --> 00:21:16,024 ประมาณ 99% เป็นเรื่องสาวๆ 382 00:21:16,984 --> 00:21:18,235 แต่จากนั้น... 383 00:21:22,531 --> 00:21:25,158 อะไรนะ นายพูดจบแค่ตรงนี้เหรอ 384 00:21:26,785 --> 00:21:31,832 จากนั้น ก็มีครูเจฟฟรีส์ สอนชีววิทยาฉันตอนมัธยมปลาย 385 00:21:31,915 --> 00:21:35,544 ครูคนนี้อายุ 88 ปีแล้ว ห่วยแตกมาก แถมสูบบุหรี่ยังกับปล่องควัน 386 00:21:35,627 --> 00:21:38,755 - คือใครบ้างสูบบุหรี่ในที่ทำงาน - นายไง นายสูบกัญชา 387 00:21:38,839 --> 00:21:42,634 นั่นมันคนละเรื่องกัน ซามูเอล แล้วเงียบไว้ เรายังอยู่ที่สถานีตำรวจนะ 388 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 โทษที 389 00:21:45,887 --> 00:21:51,059 ยังไงก็ตาม อยู่มาวันหนึ่ง ครูเจฟฟรีส์หงุดหงิดฉันเรื่อง.... 390 00:21:51,143 --> 00:21:54,938 จำไม่ได้แล้วว่าเรื่องอะไร ฉันน่าจะทำตัวตลกเหมือนเคย... 391 00:21:55,480 --> 00:21:58,317 เขาบอกว่าฉันมันไม่เอาไหน 392 00:21:58,942 --> 00:22:01,695 แล้วฉันคงไม่พ้นกลายเป็นพวกขี้ยากระจอก 393 00:22:01,778 --> 00:22:04,489 ทำงานที่ไร้อนาคตไปตลอดชีวิต 394 00:22:06,408 --> 00:22:07,909 มีคนใจร้ายกับนายเหรอ 395 00:22:09,202 --> 00:22:12,039 คำพูดพวกนั้น... ฝังอยู่ในหัวฉัน 396 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 และทุกครั้งที่ฉันคิด เรื่องสมัครเข้าเรียนพยาบาล ฉันก็... 397 00:22:17,753 --> 00:22:19,129 เห็นภาพความล้มเหลว 398 00:22:20,047 --> 00:22:22,549 ยังไงก็ตาม อย่าทำผิดพลาดเหมือนที่ฉันทำ 399 00:22:22,966 --> 00:22:26,261 ฉันหมายถึงชีวิตจะเต็มไปด้วย อุปสรรคเล็กๆ มากมาย 400 00:22:26,511 --> 00:22:28,180 แต่ไม่ได้หมายความว่านายหยุดพยายาม 401 00:22:31,433 --> 00:22:34,895 รู้ไหม ถ้าตอนนั้นครูเจฟฟรีส์อายุ 88 402 00:22:34,978 --> 00:22:39,441 แล้วสูบบุหรี่ยังกับปล่องควัน ตามสถิติ เขาน่าจะตายไปแล้ว 403 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 ช่วยให้ดีขึ้นไหม 404 00:22:42,110 --> 00:22:44,571 - ช่วยได้มากเลย - ดี 405 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 ช่วยได้จริงๆ 406 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 พระเจ้าช่วย 407 00:22:49,284 --> 00:22:53,997 ฉันว่าฉันยืมชุดนี้ไปน่าจะ 15 ปีก่อน แล้วไม่ได้เอามาคืนเลย 408 00:22:55,415 --> 00:22:58,960 - งั้น ถือว่าเป็นของขวัญละกัน - โอเค ขอบใจมากๆ 409 00:22:59,044 --> 00:23:03,215 ได้เลย เธอคงไม่มีรีโมตทีวีสี่อันใช่ไหม 410 00:23:03,799 --> 00:23:07,969 นี่ ลองแมคัลแลนนี่ดู เก่าแก่ 30 ปี คิดว่าคุณน่าจะชอบมัน 411 00:23:11,431 --> 00:23:15,268 รู้ไหม... แซมผ่านอะไรมาเยอะ 412 00:23:15,352 --> 00:23:17,646 - แต่เราไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้นทั้งหมด - ไม่ ผม... 413 00:23:18,605 --> 00:23:19,481 ผมว่าเราต้องพูด 414 00:23:20,232 --> 00:23:23,443 เขามีภาวะออทิซึม นั่นคือความเป็นจริง 415 00:23:23,944 --> 00:23:29,116 ผมไม่คิดว่ามันคือสิ่งที่เขาหรือพวกเรา สมควรที่จะถูกลงโทษ 416 00:23:29,199 --> 00:23:32,035 เพื่อน ลองคิดในมุมของพวกเรานะ 417 00:23:32,119 --> 00:23:36,373 ผมต้องบังคับลูกให้ไปเที่ยวเล่น กับเด็กที่กรีดร้องและตีพวกเขาเหรอ 418 00:23:36,540 --> 00:23:37,916 นั่นก็คือการลงโทษพวกเรา 419 00:23:37,999 --> 00:23:40,919 คุณพูดว่าไงนะ เที่ยวเล่นกับแซม เหมือนเป็นการลงโทษงั้นเหรอ 420 00:23:41,002 --> 00:23:42,712 ผมแค่พยายามจะพูดตรงไปตรงมา เพื่อน 421 00:23:43,046 --> 00:23:46,591 ไม่แน่ถ้าคุณให้ลูกคลุกคลีกับเด็กหลายๆ แบบ 422 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 อาร์โลคงไม่ถูกเลี้ยงมา จนเป็นเด็กงี่เง่าจิตใจหยาบกระด้าง 423 00:23:49,928 --> 00:23:52,848 - โห - อ๋อ ผมแค่พยายามพูดตรงไปตรงมา เพื่อน 424 00:23:52,931 --> 00:23:53,974 ทีโอ หยุดเถอะ 425 00:23:54,558 --> 00:23:56,518 ผมเหรอ ผมไม่ใช่คนที่ดูถูกลูกคนอื่น 426 00:23:56,601 --> 00:23:59,646 คุณเพิ่งพูดว่าลูกผม ไม่ใช่คนปกติทั่วไปที่จะไปเที่ยวเล่นด้วย 427 00:23:59,729 --> 00:24:03,150 - บางทีเราน่าจะ... - ใช่ ไปกันเถอะ ไปกัน 428 00:24:05,193 --> 00:24:06,403 ฉันขอโทษ 429 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 นั่นคือพยาบาลคนที่เก้าที่ฉันชวนไปเดต 430 00:24:10,782 --> 00:24:14,619 - เธอตอบตกลงไหม - เธอบอกว่า... ไม่ 431 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 นายสองคน 432 00:24:17,581 --> 00:24:19,624 ฉันตรวจสอบข้อมูลบัตรแล้ว จะปล่อยพวกนายไป 433 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 แล้วอย่าเที่ยวไปเตร็ดเตร่ตอนดึก เหมือนพวกขี้ยาล่ะ 434 00:24:22,627 --> 00:24:26,423 พวก เขามีภาวะออทิซึม ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น ก็เป็นเพราะคุณ 435 00:24:27,132 --> 00:24:29,509 รู้ไหม นายกล่าวหาเจ้าหน้าที่ 436 00:24:29,843 --> 00:24:31,386 ฉันจะไม่ถือสาละกัน 437 00:24:32,137 --> 00:24:34,264 ชัดเจนแจ่มแจ้งครับ ไปเถอะแซม 438 00:24:40,437 --> 00:24:41,563 แซม ดูสิ 439 00:24:41,980 --> 00:24:43,356 เที่ยงคืนเจ็ดนาทีแล้ว 440 00:24:45,275 --> 00:24:46,693 นายค้างคืนที่อื่นแล้ว 441 00:24:46,776 --> 00:24:50,071 ความจริงแล้วนายไม่ได้นอน แต่มันเป็นก้าวแรกใช่ไหม 442 00:24:58,413 --> 00:25:00,415 ช่องเตาผิงสวยดีนะ 443 00:25:00,790 --> 00:25:03,793 - ฟังนะ ผมขอโทษ - นี่ ไม่ต้องขอโทษ 444 00:25:03,877 --> 00:25:07,005 ไม่ ผมควรให้คุณไปที่นั่นคนเดียว 445 00:25:07,088 --> 00:25:10,967 ฉันโกหก ฉันว่าช่องเตาผิงนั่นดูไร้รสนิยม 446 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 มันคง... 447 00:25:20,810 --> 00:25:22,646 ทำให้คุณลำบากใจกับที่นั่น ใช่ไหม 448 00:25:23,438 --> 00:25:24,856 ที่เสียเพื่อนคนนึงไป 449 00:25:25,440 --> 00:25:26,942 มันแย่มาก 450 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 ฉันรู้สึกเดียวดายจริงๆ 451 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 ฉันร้องไห้ 452 00:25:34,115 --> 00:25:35,867 - คุณน่ะเหรอ - ใช่ 453 00:25:36,368 --> 00:25:37,452 มากมาย 454 00:25:38,703 --> 00:25:40,622 มันเหมือนกับอกหัก 455 00:25:43,416 --> 00:25:44,292 ผมขอโทษ 456 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 นี่ 457 00:25:51,883 --> 00:25:54,553 สิ่งที่คุณทำไปคืนนี้ ที่คุณพูดกับทีโอ 458 00:25:54,928 --> 00:25:56,429 นั่นคือความกล้าหาญจริงๆ 459 00:25:56,513 --> 00:26:01,059 ไม่หรอก คุณรับมือกับสถานการณ์แบบนี้ ได้ดีกว่าผมแน่นอน 460 00:26:02,018 --> 00:26:04,688 ไม่รู้สิ ฉันว่าคุณเก่ง 461 00:26:05,146 --> 00:26:09,025 ความจริงฉันว่าคุณเก่งสุดๆ จนสมควรได้ถ้วยรางวัล 462 00:26:13,530 --> 00:26:15,073 นั่นมัน... คุณ... 463 00:26:16,116 --> 00:26:18,118 คุณขโมยถ้วยรางวัลเด็กนั่นมาเหรอ 464 00:26:18,201 --> 00:26:21,079 ใช่เลย ฉันขโมยถ้วยรางวัลเด็กนั่น 465 00:26:24,833 --> 00:26:26,209 คุณบ้าไปแล้ว 466 00:26:32,424 --> 00:26:35,677 ลูกเพนกวินแรกเกิดคงไม่สามารถ คลานกลับไปอยู่ในไข่ที่อบอุ่นแสนสบายได้อีก 467 00:26:39,347 --> 00:26:42,601 แต่บ่อยครั้ง แม้แต่หลังจาก ผ่านการผลัดขนเต็มตัว... 468 00:26:49,524 --> 00:26:51,776 หลังจากออกสู่ทะเลตามลำพัง... 469 00:26:59,242 --> 00:27:02,746 เพนกวินวัยเยาว์บางตัว ยังคงกลับสู่อาณาจักรของมันเป็นประจำ 470 00:27:02,829 --> 00:27:06,750 (วิทยาลัยพยาบาล สมัครเดี๋ยวนี้) 471 00:27:09,210 --> 00:27:11,338 ผมว่านั่นคือสิ่งที่ใกล้เคียงที่สุดกับที่พวกมันสามารถ 472 00:27:11,421 --> 00:27:13,923 กลับมาอยู่ภายใต้ขนหางของพ่อตัวเองได้ 473 00:28:17,445 --> 00:28:19,447 (คำบรรยายโดย ไพฑูรย์ ก้องกานน)