1 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 Bunu nasıl bilmezsin? 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,427 İlk buluşmamdı, görünüşünü bilmiyordum. 3 00:00:11,428 --> 00:00:16,183 Kız ya da erkek olması önemli değildi ama erkek olduğu için mutluyum. 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 -Yakın arkadaş olabilirler. -Çok isterim. 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,314 -Hey, en yakın arkadaşına selam ver. -Çakın bakalım. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,066 Şimdi çakacaklar. 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,321 Ne yapmalıyız biliyor musun? Ailece kamp gezileri. 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,908 Arkadaşlarıyla kamplara giden ailelerden olmak istiyorum. 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 Küçük bir ocak alıp gurme yemekleri pişirebiliriz. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 -Evet, bu fikre bayıldım. -Çok iş gerektirir gibi bu. 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 Otele ne dersiniz? Otel severim ben. 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,503 -Bebek Sam kamp yapmaya bayılacak. -Dur. 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 -İsim seçtiniz mi? -Samuel. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,717 Elsa'nın babasının adını koyacağız. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 -Bizimkini söyleyelim mi? -Evet. 16 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Tamam. 17 00:00:56,348 --> 00:01:00,102 -Onun adı şey olacak... -Arlo. 18 00:01:01,645 --> 00:01:03,981 -Arlo... -Arlo! 19 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 -Arlo tam bir şerefsiz! -Casey. 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 -Çok haklı. O çocuk şerefsiz. -Evet! 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 Şerefsiz ya da değil, sesli söylemek kötü bir şey. 22 00:01:11,697 --> 00:01:15,200 -Bu kelimeyi canlandırıcı buluyorum. -Sakince halletmeliyiz. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,454 Ben de onun evine sakince gidip küçük kafasına kürekle vuracağım. 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,957 Dünyaya gelmek her zaman zordur. 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,918 Doğrusu, birisi o çocuğu öldürmeli. Gerçek bu. 26 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Esprili olduğunu biliyorum ama yardımcı olmuyor. 27 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 Sessiz olabilir misiniz? 28 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Bu yüzden aileye ihtiyaç duyulur. 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,343 İlk sesleri duymaya çalışıyorum. 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Ben de üzerine yumurta gibi oturacağım. 31 00:01:36,847 --> 00:01:40,058 -Hayır. Oturma benim üzerime... -Evet. 32 00:01:40,142 --> 00:01:43,854 Yapma! Yumurta gibi üzerime oturmayı kes. Ben yumurta değilim. 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,192 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 34 00:01:57,618 --> 00:01:58,702 Selam Paige. 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Samuel. 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 Parmağın nasıl? Kesilenden bahsediyorum. 37 00:02:08,170 --> 00:02:09,796 Neden bahsettiğini anladım. 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Ve iyi durumda. Teşekkürler. 39 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 İz kalacak ama... 40 00:02:16,178 --> 00:02:19,348 ...hangi etkileyici kadının geçmişinde acılı hikâye yok ki? 41 00:02:20,849 --> 00:02:21,767 Tamam. 42 00:02:22,142 --> 00:02:26,271 Üzgün olduğumu ve yalan söylediğim için kötü hissettiğimi söylemek istedim. 43 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 Diğer hanımlarla çok fazla seks yaptığım söylenemez. 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,110 Diğer hanımlarla hiç seks yapmıyorum. 45 00:02:32,819 --> 00:02:33,779 Biliyorum. 46 00:02:34,196 --> 00:02:38,367 Sosyal medyada derin araştırma yaptım ama ilk ağızdan duymak güzel. 47 00:02:38,450 --> 00:02:40,077 Hakaret mi yoksa söz mü bu? 48 00:02:41,370 --> 00:02:42,454 Bir söz. 49 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Listeme ekleyeyim. 50 00:02:48,460 --> 00:02:50,379 Bunu telefonun için aldım. 51 00:02:50,921 --> 00:02:54,257 Parmağın bandajlıyken yazmana yardım eder diye düşündüm. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Bir kalem. 53 00:03:00,472 --> 00:03:01,932 Lanet olsun Sam. 54 00:03:02,015 --> 00:03:05,060 Evet, bu kez sana kızgın kalmak istiyordum ama... 55 00:03:05,852 --> 00:03:06,895 ...tamam. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,398 Kabul ediyorum ve seni affediyorum. 57 00:03:09,481 --> 00:03:12,526 -Tamam, güzel. -Ama senden bir şey isteyeceğim. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 Biliyor da olabilirsin bilmiyor da ama ben uyurgezerim. 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,780 -Bilmiyordum. -Evet. 60 00:03:16,863 --> 00:03:19,533 Annem, çok enerjik olduğum için uykumda bile 61 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 hareketsiz duramadığımı söylüyor. 62 00:03:22,119 --> 00:03:25,622 Bir keresinde uyurken banyoyu hızlıca temizlemişim. 63 00:03:26,206 --> 00:03:28,709 Ama son yıl partisi konusunda endişeliyim. 64 00:03:29,835 --> 00:03:33,338 Bütün sınıf mezuniyet için geceyi okulda geçirecek. 65 00:03:33,422 --> 00:03:35,716 Bir yerlere gitmemem için 66 00:03:35,799 --> 00:03:38,301 birisinin beni uyurken izlemesi gerek. 67 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 Başka bir yerde mi kalmamı istiyorsun? 68 00:03:42,389 --> 00:03:43,598 Evet. 69 00:03:44,182 --> 00:03:46,143 -Hayır mı dedin? -Tabii ki. 70 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Bu 100 kızla aynı yerde yatmak demek. Sana deli gibi yalvaracaklar. 71 00:03:50,021 --> 00:03:52,691 Yalvarmayla ilgili bir şey görmedim. 72 00:03:52,774 --> 00:03:55,861 Ayrıca, gitmek istesem bile gidemem. Uyumak için 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,572 kendi yatağıma burrito gibi sarılmam gerek. 74 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 Anlıyorum. Tavşan, yuvasını sever, 75 00:04:00,991 --> 00:04:03,744 fare, fare deliğini sever, sümük burun deliğini sever. 76 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Ama sen üniversiteye gideceksin, 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,457 bu da evden 1000 gece uzak kalacaksın demek. 78 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 Birincisi, matematiğin berbat. 79 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 1000 gece etmez. 80 00:04:13,211 --> 00:04:16,131 Taş çatlasa yılda 180 gün olur, bu da... 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,759 -...720 gün eder. -Tamam. Demeye çalıştığım, 82 00:04:18,842 --> 00:04:21,136 başka yerde uyumak iyi bir pratik olabilir. 83 00:04:21,219 --> 00:04:24,139 -Pratik keşfi gibi mi? -Aynen. 84 00:04:24,222 --> 00:04:27,517 Hey, bana gelsene. Ev arkadaşlarım sersem. 85 00:04:27,601 --> 00:04:30,937 Çok kötü olursan seni eve götürürüm. Benim için hava hoş. 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,524 -Niye ayakkabı değiştiriyorsun? -Bunlar tuvalet için. 87 00:04:34,608 --> 00:04:36,818 Tuvalettekinin ben olduğumu bilemezler 88 00:04:36,902 --> 00:04:38,737 çünkü bunu görmüyorlar. 89 00:04:38,820 --> 00:04:42,741 -Bob'un ayakkabılarına benziyor. -Aynen. Hep düşünüyorum. 90 00:04:42,824 --> 00:04:43,867 Görüşürüz. 91 00:04:48,914 --> 00:04:49,873 Tanrım! 92 00:04:50,624 --> 00:04:54,503 O şeyi senelerdir kullanmıyoruz ama hâlâ şişiyor olması şaşırtıcı. 93 00:04:54,628 --> 00:04:58,465 Gerçekten burada uyumana gerek yok. Burası esintili, değil mi? 94 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 Yani ben kanepede yatarım. 95 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Hayır, sorun değil. Alanım olmasını seviyorum. 96 00:05:03,512 --> 00:05:05,263 O konuda... 97 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 ...kış bahçesi paketi. 98 00:05:09,142 --> 00:05:12,521 Battaniyeler var çünkü senin aldıkların kaşındırıyor. 99 00:05:14,439 --> 00:05:17,526 Isıtıcı, ısınmak ve beyaz burunlar için. 100 00:05:19,194 --> 00:05:22,322 Göz maskesi. Sabahları çok aydınlık olursa diye. 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,908 Bir de gece lambası çünkü çok karanlık olur. 102 00:05:25,492 --> 00:05:27,953 Elsa, yetişkinim ben. Gece lambası gereksiz. 103 00:05:28,036 --> 00:05:30,747 Tamam. Peki. 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,378 Az önce telefonda Holly Skyes ile konuştum 105 00:05:36,461 --> 00:05:40,257 ve Arlo'yla Sam arasında olanlar hakkında konuşmaya gideceğim. 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,550 Neden sen? 107 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 -Ne? -Neden sen? 108 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Sam'i savunabilirim. Sen yokken hep yaptım bunu. 109 00:05:46,763 --> 00:05:48,807 Tamam, öyleyse... 110 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 ...sen gitmek ister misin? 111 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 Bu daha mantıklı. 112 00:05:51,977 --> 00:05:55,981 Ben Theo'yle hâlâ arkadaşım, sen Holly'yle on yıldır yakın değilsin. 113 00:05:56,064 --> 00:05:57,399 12,5 yıl. 114 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 Aynen öyle. 115 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 Doğru. İkimiz gidelim, ikimiz de ebeveyniz. 116 00:06:02,821 --> 00:06:03,697 Olur. 117 00:06:04,656 --> 00:06:05,615 Tamam. 118 00:06:06,408 --> 00:06:09,327 Ne olur ne olmaz diye gece lambasını bırakacağım. 119 00:06:09,411 --> 00:06:12,497 Bulabildiğim tek şey, bu arkadaş. Şirine. 120 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 EVAN TUBA SÖYLEDİĞİM ŞEY İÇİN ÜZGÜNÜM. 121 00:06:25,010 --> 00:06:28,638 Bebek penguenler, ilk birkaç hafta en savunmasız hâllerindedirler. 122 00:06:31,224 --> 00:06:32,893 -Selam. -Selam. 123 00:06:32,976 --> 00:06:35,186 Gençlik tüyleri henüz çıkmamış olur, 124 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 bu yüzden küçük yumak gibidirler. 125 00:06:42,736 --> 00:06:44,487 Ne pislik ama! 126 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Bağırıp bir şeyler fırlatıyordu... 127 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 ..."Dostum, git!" dedim. 128 00:06:50,744 --> 00:06:53,663 Ama her neyse, ben o şerefsizden korkmuyorum. 129 00:06:54,581 --> 00:06:57,000 -Ya çocuklar? -Büyükanneme götürdüm. 130 00:06:57,083 --> 00:07:00,712 -Ama çok fazla yeri yok, o yüzden... -Sen burada kal. 131 00:07:00,795 --> 00:07:02,464 Tamam. Teşekkürler. 132 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Sam, bu Izzie. 133 00:07:07,135 --> 00:07:09,596 -Izzie, bu Sam. -Zamanım yok. Meşgulüm. 134 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Kendisi gibi görünüyor. 135 00:07:16,603 --> 00:07:17,646 Ne yapıyorsun? 136 00:07:18,229 --> 00:07:20,774 -Eşya topluyorum. -Niye? Bir yere gitmiyorsun. 137 00:07:20,857 --> 00:07:23,610 Yıl sonu partisi ve üniversite için 138 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 hazırlık olsun diye Zahid'de kalacağım. 139 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 Kötü bir fikir değil gibi geldi aslında. 140 00:07:31,242 --> 00:07:32,369 Ben de öyle düşündüm. 141 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 Sanırım her şeyimi aldım. 142 00:07:34,871 --> 00:07:37,666 -Edison'ı almalı mıyım? -Hayır, kaplumbağa kalsın. 143 00:07:37,749 --> 00:07:38,792 -Tosbağa. -Tosbağa. 144 00:07:38,875 --> 00:07:39,793 İnekler. 145 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 Ama... 146 00:07:43,088 --> 00:07:44,297 ...Edison'a ihtiyacım var. 147 00:07:44,965 --> 00:07:48,134 Cama vuran ayak seslerini duymadan uyuyamazsam... 148 00:07:48,218 --> 00:07:51,262 ...veya havalandırmadan çıkan yemek kokusu olmadan? 149 00:07:51,513 --> 00:07:53,723 Kötü bir fikir olabilir. Belki de gitmemeliyim. 150 00:07:54,307 --> 00:07:56,351 -Sam... -Niye Edison'ı burada bırakmıyorsun? 151 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 Rahat ettiği yer burası. Onun yiyecek kabını al, 152 00:07:59,270 --> 00:08:02,190 böylece onu özlersen ya da gergin hissedersen koklarsın. 153 00:08:03,358 --> 00:08:07,529 Koklama duyusu, tüm duyular içinde en etkili olandır. 154 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 Kötü bir fikir değil. 155 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 -Adın Izzie miydi? -Evet. 156 00:08:15,954 --> 00:08:17,580 Her şey burada. 157 00:08:18,331 --> 00:08:21,793 -Bensiz iyi olacak mısın? -Evet, halledeceğimden eminim. 158 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 Görüşürüz. 159 00:08:29,509 --> 00:08:32,804 -Sam'i sevmene sevindim. -Sevmeyecek ne var? Hoş biri. 160 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 Bu senin odan mı? 161 00:08:39,227 --> 00:08:41,730 Eve yeni bir şeyler yaptılar mı merak ediyorum. 162 00:08:42,355 --> 00:08:45,150 Theo, ebeveyn banyosunu yaptırdıklarını söyledi. 163 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Güzel. 164 00:08:48,611 --> 00:08:50,572 Bana bir iyilik yap ve... 165 00:08:51,322 --> 00:08:54,117 ...lütfen olan her neyse ondan bahsetme. 166 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 Olan her neyse mi? 167 00:08:56,536 --> 00:08:58,038 Ne olduğunu biliyorsun. 168 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 Bizi partiye davet etmediler, değil mi? 169 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Hayır. 170 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Hatırlamadığına inanamıyorum. 171 00:09:05,462 --> 00:09:09,257 Ailece kamp gezisi fikrimi aldılar 172 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 ve bizi dışarıda bıraktılar. 173 00:09:11,176 --> 00:09:12,927 Birkaç kez gittik, değil mi? 174 00:09:13,011 --> 00:09:15,847 Evet. Sonra Sam çok zor hâle geldi, 175 00:09:15,930 --> 00:09:18,933 bizi davet etmeyi bırakıp başka aileleri davet ettiler. 176 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 Ama nefret ediyordu. Zaten gitmeyi bırakırdık. 177 00:09:21,978 --> 00:09:25,565 Evet, konu bu değil. Bizim kararımız olması gerekiyordu. 178 00:09:27,525 --> 00:09:28,610 Bence bu sebep... 179 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 ...arkadaşlık bitirmek için çok ufak. 180 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 O zaman aynı fikirdeydin. 181 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 Hayır, değildim. 182 00:09:37,368 --> 00:09:39,788 Tüm kararları vermene izin veriyordum. 183 00:09:41,247 --> 00:09:44,542 Yavru penguenler hayatta kalmak için dikkatli ebeveynlere ihtiyaç duyar 184 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 ama bazı türlerde 185 00:09:46,127 --> 00:09:48,880 büyük olanlar yuva denen gruplarda toplanırlar. 186 00:09:48,963 --> 00:09:51,174 Samantha, burası benim kalem. 187 00:09:51,758 --> 00:09:54,761 Burası onları yırtıcılardan ve doğa şartlarından korur. 188 00:09:54,844 --> 00:09:57,889 -Yuvan olması güzeldir. -Sam, ev arkadaşlarım. 189 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 Ebeveynleriyiz. 190 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 Ama birlikte yaşıyoruz, yani teknik olarak... 191 00:10:01,935 --> 00:10:04,145 Oğlumuzun yanında olma avantajı elde ediyoruz. 192 00:10:04,229 --> 00:10:05,396 Sözlerin bıçak gibi kadın. 193 00:10:05,480 --> 00:10:08,483 -Bana anne de veya kira ödemeye başla. -Yemeği getireyim anne. 194 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Sam, burada olduğun için heyecanlıyız. 195 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 -Evet. -Hakkında çok şey duyduk. 196 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Oğlumuza çok yardım ediyorsun. 197 00:10:15,448 --> 00:10:19,494 Seninle tanıştığından beri daha tatlı ve daha dürüst. 198 00:10:19,577 --> 00:10:21,955 Bana yardım eden kişi Zahid. 199 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Oğlunuz, tanıdığım en akıllı kişi. 200 00:10:24,124 --> 00:10:26,417 -Akıllı mı? -Aklı kıçında belki. 201 00:10:26,501 --> 00:10:30,713 Yani bir potansiyeli olduğu kesin ama asla tam odaklanmıyor. 202 00:10:30,797 --> 00:10:33,424 Konu kızlar olunca epey odaklanıyor. 203 00:10:34,008 --> 00:10:36,678 O an ne yaparsa yapsın mağazaya bir kız girdiğinde 204 00:10:36,761 --> 00:10:39,973 -tam anlamıyla işini bırakıp... -Tamam. Yemek yiyelim. 205 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Umarım alınmazsın Sam 206 00:10:41,516 --> 00:10:44,561 ama en sevdiğin yemeği öğrenmek için anneni aradım. 207 00:10:45,520 --> 00:10:47,605 -Tanrım! Çok sıcak. -Butter noodles mı? 208 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 Bizde kalacağın için heyecanlıyız. 209 00:10:49,649 --> 00:10:52,986 Üniversite için pratik yapman çok hoş. 210 00:10:53,278 --> 00:10:56,322 -Keşke Zahid de üniversiteye gitse. -Yeter bu kadar. 211 00:10:56,781 --> 00:10:59,576 -Butter noodles'ın nasıl? -Şimdiye dek en iyi ikinci. 212 00:10:59,659 --> 00:11:00,869 Teşekkür ederim. 213 00:11:03,955 --> 00:11:05,331 -Gardner'lar. -Selam. 214 00:11:05,415 --> 00:11:06,916 İçeri gelin lütfen. 215 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 -Sizi görmek... -Sizi de. 216 00:11:09,085 --> 00:11:10,170 -Selam. -Selam. 217 00:11:12,714 --> 00:11:17,260 İçecek bir şeyler getireyim mi? Beyaz şarap... Siyah bira. 218 00:11:17,343 --> 00:11:19,179 -Evet. -Hatırlıyorum. 219 00:11:20,305 --> 00:11:22,765 -Neden geçip oturmuyorsunuz? -Tamam. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,894 Yeni şömine, değil mi? 221 00:11:25,977 --> 00:11:27,520 Sadece taşlar yeni. 222 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Çok hoş. 223 00:11:29,981 --> 00:11:30,899 Tamam. 224 00:11:35,570 --> 00:11:41,743 -Öncelikle, özür dilemek istiyoruz. -Çok üzgünüz ve çok... 225 00:11:41,826 --> 00:11:46,289 ...berbat hissediyoruz. Arlo'nun davranışından ötürü utanıyoruz. 226 00:11:47,207 --> 00:11:48,875 Bu Sam için bir çek. 227 00:11:49,834 --> 00:11:52,337 Bir de ona yeni bir telefon aldık. 228 00:11:52,921 --> 00:11:53,755 Vay canına. 229 00:11:54,339 --> 00:11:56,216 Buna gerek yok. 230 00:11:56,382 --> 00:11:59,844 Sam, Techtropolis'te ücretsiz olarak ekranını değiştirdi. 231 00:11:59,928 --> 00:12:03,264 -Gerçekten kalsın. -Çok berbat hissediyoruz. 232 00:12:03,932 --> 00:12:07,769 Arlo'nun her zaman için davranış sorunları olduğunu biliyorsun. 233 00:12:07,852 --> 00:12:09,646 Küçüklüğünden beri öyle. 234 00:12:10,146 --> 00:12:15,443 Onu birkaç yıl önce terapiye götürdük ama hiç faydası olmadı. 235 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 Biz onu şımarttık, o yüzden. 236 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 Lafa devam edip şey diyecektim... 237 00:12:25,536 --> 00:12:26,788 ...sizi özledik. 238 00:12:27,247 --> 00:12:31,209 Ve bizim arkadaş olmamamız çok aptalca. 239 00:12:33,419 --> 00:12:36,839 "Bunu kimseye anlatmaması çok aptalcaydı, 240 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 lamba düğmesine acırken 241 00:12:39,342 --> 00:12:42,053 korkunç ve büyük pençesini 242 00:12:42,136 --> 00:12:45,515 -yavaşça bileğine geçirip..." -Tamam, sus. 243 00:12:45,807 --> 00:12:47,976 Bunu yapamam. Okumaya devam etme. 244 00:12:48,059 --> 00:12:50,311 Hayır, duracağım. Çok korkunç. 245 00:12:52,522 --> 00:12:54,941 Neler olduğunu unutmamı sağlamak için 246 00:12:55,024 --> 00:12:56,276 bu gülünç sarayı yarattığın 247 00:12:56,359 --> 00:12:58,152 ve korkunç kitaplar okuduğun için sağ ol. 248 00:12:58,236 --> 00:12:59,153 Evet. 249 00:12:59,821 --> 00:13:02,156 İstersen sonsuza dek kalabiliriz. 250 00:13:02,240 --> 00:13:05,159 Kavanoza işeriz, dersleri İnternet'ten izleriz. 251 00:13:05,243 --> 00:13:06,160 Öyle mi? 252 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 Burada yaşlanıp... 253 00:13:08,079 --> 00:13:09,455 ...birkaç kedi alırız. 254 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 -Newton? -Evet. 255 00:13:12,709 --> 00:13:14,711 Tuhaf gelebilir ama... 256 00:13:16,629 --> 00:13:18,798 ...sen benim en sevdiğim kişisin. 257 00:13:20,717 --> 00:13:21,592 Gerçekten mi? 258 00:13:22,593 --> 00:13:23,720 Evet. 259 00:13:24,387 --> 00:13:27,849 Çok kısa bir süre önce tanışmamız trajik değil mi? 260 00:13:28,433 --> 00:13:29,267 Hayır. 261 00:13:30,685 --> 00:13:32,437 Sen de benim en sevdiğim kişisin. 262 00:13:34,105 --> 00:13:36,482 Bunu Sharice'e söyleme çünkü seni öldürür. 263 00:13:37,317 --> 00:13:38,234 Anlaştık. 264 00:13:42,030 --> 00:13:44,032 Ejderha sığınağına hoş geldin ahbap. 265 00:13:44,115 --> 00:13:45,992 Ses konusunda elimden geleni yaptım. 266 00:13:46,117 --> 00:13:49,495 Mesela döşeğin üzerine örtü koydum, böylece gece ses yapmaz. 267 00:13:49,579 --> 00:13:52,498 Bir de şu hoş kokuyu ev arkadaşlarımdan ödünç aldım... 268 00:13:52,582 --> 00:13:54,208 -Annenden mi? -Ev arkadaşım. 269 00:13:54,292 --> 00:13:57,378 Oda güzel koksun diye. Okaliptus seveceğini düşündüm. 270 00:13:58,212 --> 00:13:59,547 Koalalar gibi. Evet. 271 00:13:59,630 --> 00:14:02,133 Evet. Sonuncusu ama en önemlisi, aydınlatma. 272 00:14:04,719 --> 00:14:05,928 Kardeşliği hisset. 273 00:14:06,012 --> 00:14:10,391 Ev arkadaşlarım lav lambamı Craigslist'te sattılar, bu yüzden böyle olacak. 274 00:14:29,243 --> 00:14:30,119 OLEY! 275 00:15:14,747 --> 00:15:17,375 Vay canına, bir sürü kupa var. 276 00:15:17,458 --> 00:15:21,212 Evet, hepsini koymak aptalca ama sanırım Arlo gurur duyuyor. 277 00:15:21,295 --> 00:15:23,673 -Bu yüzden... -Hayır, duyduğuna eminim. 278 00:15:26,217 --> 00:15:29,178 Peki Sam spor yapıyor mu ya da... 279 00:15:29,262 --> 00:15:32,598 Hayır, daha çok sanat ve biyoloji ağırlıklı. 280 00:15:32,682 --> 00:15:33,891 Bilmiş yani. 281 00:15:33,975 --> 00:15:35,852 Evet, öyle. 282 00:15:36,144 --> 00:15:38,729 Bu gece ilk kez başka bir yerde kalıyor. 283 00:15:38,813 --> 00:15:40,731 Yani bu biraz... 284 00:15:40,815 --> 00:15:43,734 ...geç oldu ama onunla gurur duyuyoruz. 285 00:15:46,112 --> 00:15:49,699 Kamp gezilerinin hâlâ güçlü şekilde devam ettiğini görüyorum. 286 00:15:52,827 --> 00:15:54,036 Boktan bir şeydi. 287 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 Ne? 288 00:15:56,122 --> 00:15:58,958 Sizi o gezilere davet etmeyi hiç bırakmamalıydık. 289 00:15:59,041 --> 00:16:04,046 Bu konuda sonsuza dek kötü hissedeceğim ve bunun nasıl olduğunu... 290 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 Çok fazla zaman geçmiş gibi... 291 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 Her neyse, özür dilerim. 292 00:16:13,681 --> 00:16:14,724 Sorun değil. 293 00:16:15,057 --> 00:16:15,933 Öyle mi? 294 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 Öyle. 295 00:16:20,188 --> 00:16:21,898 -Geçiniyor gibiler. -Güzel. 296 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Bu şey çok uzun sürdü. 297 00:16:24,317 --> 00:16:26,736 On yılı aşkın süre önceki kamp gezileri 298 00:16:26,819 --> 00:16:28,321 kimin umurunda? 299 00:16:28,404 --> 00:16:30,490 Aynen öyle. Dürüst olmak gerekirse 300 00:16:30,573 --> 00:16:34,118 Holly ve çocukların, Sam'in etrafında olmak istememeleri mantıklı. 301 00:16:34,202 --> 00:16:36,329 O zamanlar biraz tuhaftı. 302 00:16:37,747 --> 00:16:38,581 Ne? 303 00:16:39,248 --> 00:16:42,376 Sürekli bağırıp olay çıkarıyordu. 304 00:16:42,460 --> 00:16:44,003 Onunla geçinmek zordu. 305 00:16:44,962 --> 00:16:47,590 Boş ver, her şey yolunda. Bir içki daha? 306 00:17:00,811 --> 00:17:04,023 Açık mı bırakmışım? Pardon Sam. 307 00:17:06,150 --> 00:17:07,235 Sam? 308 00:17:13,783 --> 00:17:15,993 POLİS 309 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Hey. 310 00:17:17,245 --> 00:17:21,082 Eğer bir yavru yuvasından ayrılırsa donarak ölür 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,626 veya farklı yırtıcılara yem olur. 312 00:17:23,709 --> 00:17:24,669 Hey! 313 00:17:26,087 --> 00:17:27,380 Gece gece ne yapıyorsun? 314 00:17:27,463 --> 00:17:28,923 Chinstrap, İmparator, Papua... 315 00:17:29,173 --> 00:17:32,552 -İçtin mi, hap mı aldın? -Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua. 316 00:17:32,635 --> 00:17:36,889 -Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua. -Hey, sana diyorum. 317 00:17:36,973 --> 00:17:38,307 Adelie, Chinstrap, İmparator... 318 00:17:38,391 --> 00:17:39,850 Ne aldın sen? Esrar mı? 319 00:17:39,934 --> 00:17:42,019 Bazıları yetişkin penguenlerce kaçırılırlar. 320 00:17:42,103 --> 00:17:43,271 Hey, dur! 321 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 -Sam! -Hey! 322 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 -Sorun yok, otizmli o. -Geri çekil. 323 00:17:49,610 --> 00:17:51,946 -Anlamıyorsunuz... -Yere yatın dedim! 324 00:17:52,029 --> 00:17:52,989 Yere yatın! 325 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 Dışarısı korkunç bir yer. 326 00:18:01,372 --> 00:18:02,206 Evet. 327 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Pennywise bu. 328 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 Hayır. 329 00:18:07,587 --> 00:18:08,671 Nate'e mesaj atmayı unuttum. 330 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 -Hayır. -Evet, biliyorum. Üzgünüm. 331 00:18:10,965 --> 00:18:12,717 Kız gecesini mahvedecek. 332 00:18:12,800 --> 00:18:13,968 Burada değilmişiz gibi yapalım. 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,347 Evde değiliz. 334 00:18:18,431 --> 00:18:19,890 Açın kapıyı ahmaklar. 335 00:18:21,350 --> 00:18:24,687 Bu sarayla ilgili bizimle dalga geçecek. Aman Tanrım! 336 00:18:24,937 --> 00:18:27,148 Erkekler her şeyi mahvediyorlar. 337 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Peki, ne yapıyoruz? 338 00:18:29,900 --> 00:18:32,320 -Onu davet ediyoruz. -Film izleyebiliriz. 339 00:18:32,903 --> 00:18:34,572 -Uyur kalırsın. -Hayır, kalmam. 340 00:18:38,409 --> 00:18:39,452 Her seferinde. 341 00:18:41,537 --> 00:18:44,332 Erkek arkadaşınla durumlar nasıl? 342 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Erkek arkadaş mı? 343 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 Adını biliyorsun. 344 00:18:48,961 --> 00:18:51,464 Pardon. Evan'la durumlar nasıl? 345 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 Niye sahte isim gibi söyledin ucube? 346 00:18:55,259 --> 00:18:58,763 Bilmem, ondan şüphe ettiğim için veya seni korumak için olabilir. 347 00:18:59,555 --> 00:19:02,224 Çok hoş. Ve gereksiz. 348 00:19:02,516 --> 00:19:05,061 -Biraz da cinsiyetçi. -Teşekkürler. 349 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 Ama evet, bilemiyorum. Durumlar tuhaf. 350 00:19:12,401 --> 00:19:14,945 Konuşacak birine ihtiyacın olursa buradayız. 351 00:19:15,780 --> 00:19:17,448 Ya da ben buradayım. 352 00:19:17,531 --> 00:19:20,076 Anlaşılan birisi 9.30'u geçiremiyor. 353 00:19:22,328 --> 00:19:24,038 Siz muhteşemsiniz. 354 00:19:25,122 --> 00:19:27,458 Clayton'daki ilk arkadaşım olduğun için sağ ol. 355 00:19:30,878 --> 00:19:32,463 Sen... 356 00:19:32,546 --> 00:19:35,341 -...ne yapıyorsun? -Yapma, aramızda bir şey var. 357 00:19:35,424 --> 00:19:37,510 Arkadaşlık! Arkadaşımın sevgilisisin. 358 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 Biliyorum ama kafam karışık diye beni suçlayamazsın. 359 00:19:40,513 --> 00:19:44,558 Durumu sana anlatayım. Bu şey asla olmayacak. 360 00:19:45,351 --> 00:19:46,852 Şimdi git. 361 00:19:48,062 --> 00:19:49,021 Git. 362 00:19:49,480 --> 00:19:51,774 İyi, durumu tuhaflaştır. 363 00:20:01,575 --> 00:20:06,831 ...Chinstrap, İmparator, Papua, Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua... 364 00:20:06,914 --> 00:20:08,040 İyi misin? 365 00:20:09,083 --> 00:20:11,627 Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua... 366 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 Bir fikrim var. Sandalyeni çevir. 367 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 -Ne? -Hadi. 368 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Daha iyi misin? 369 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 Bak... 370 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 ...ufak bir tersliğin seni düşürmesine izin veremezsin dostum. 371 00:20:37,570 --> 00:20:39,989 Herkeste terslikler olur. Bende bile. 372 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 İstediğim şey teknik destek değildi. 373 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 -Ama bunda çok iyisin. -Şüphesiz. Mükemmelim. 374 00:20:47,830 --> 00:20:50,750 Ama... Ben çocukken... 375 00:20:51,041 --> 00:20:56,088 ...büyükannem hastalandı ve hastaneye çok fazla para harcadık. 376 00:20:56,172 --> 00:21:01,051 Açıkçası doktorlar puşttu ama hemşirelerin iyi olduğunu düşünmüştüm. 377 00:21:01,135 --> 00:21:03,554 Aklımda, çok önemli işler yapmışlardı. 378 00:21:04,430 --> 00:21:06,682 Bu yüzden hemşire olmaya karar verdim. 379 00:21:07,975 --> 00:21:08,893 Hemşire mi? 380 00:21:10,436 --> 00:21:13,898 İnsanlarla aram iyi ve hoş işler yapıyor gibi görünüyorsun. 381 00:21:13,981 --> 00:21:16,025 Yüzde 99'u güzel hatun. 382 00:21:16,984 --> 00:21:18,235 Ama sonra... 383 00:21:22,531 --> 00:21:25,159 Ne? Cümleni bitirecek misin? 384 00:21:26,786 --> 00:21:31,832 Sonra Bay Jeffries ile karşılaştım, lisedeki biyoloji öğretmenim. 385 00:21:31,916 --> 00:21:35,544 Herif 88 yaşındaydı, şerefsizdi ve baca gibi tüttürüyordu. 386 00:21:35,628 --> 00:21:38,756 -Yani kim işte içer ki? -Sen ot içiyorsun. 387 00:21:38,839 --> 00:21:42,635 Bu çok farklı bir şey Sam. Sussana! Hâlâ karakoldayız. 388 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Pardon. 389 00:21:45,888 --> 00:21:51,060 Her neyse, bir gün Bay Jeffries beni sinir etti... 390 00:21:51,143 --> 00:21:54,939 Ne olduğunu hatırlamıyorum. Muhtemelen ben her zamanki gibi harikaydım. 391 00:21:55,481 --> 00:21:58,317 Bana ezik olduğumu söyledi. 392 00:21:58,943 --> 00:22:01,695 Sonra da geleceği olmayan bir işte hayatım boyunca 393 00:22:01,779 --> 00:22:04,490 bir hiç olarak çalışmaya başladım. 394 00:22:06,408 --> 00:22:07,910 Biri sana kötü mü davrandı? 395 00:22:09,203 --> 00:22:12,039 Kelimeler, beynimin içinde 396 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 ve ne zaman hemşire okuluna başvurmayı düşünsem... 397 00:22:17,753 --> 00:22:19,129 ...başarısızlık görüyorum. 398 00:22:20,047 --> 00:22:22,550 Her neyse, sen benim yaptığım hatayı yapma. 399 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Yani hayat bir sürü terslikle doludur 400 00:22:26,512 --> 00:22:28,180 ama denemekten vazgeçmen gerekmez. 401 00:22:31,433 --> 00:22:34,895 Biliyorsun, eğer o zamanlar Bay Jeffries 88 yaşındaysa 402 00:22:34,979 --> 00:22:39,441 ve baca gibi tüttürüyorduysa, büyük ihtimalle ölmüştür. 403 00:22:39,942 --> 00:22:40,776 Yardımı olur mu? 404 00:22:42,111 --> 00:22:44,572 -Olur tabii. -Güzel. 405 00:22:45,573 --> 00:22:46,699 Gerçekten olur. 406 00:22:47,658 --> 00:22:49,201 Aman Tanrım! 407 00:22:49,285 --> 00:22:53,998 Sanırım bu bluzu 15 yıl kadar önce ödünç aldım ve asla geri vermedim. 408 00:22:55,416 --> 00:22:58,961 -Hediye olarak düşün onu. -Tamam, çok teşekkürler. 409 00:22:59,044 --> 00:23:03,215 Dört TV kumandamızdan biri değil, değil mi? 410 00:23:03,799 --> 00:23:07,970 Şu Macallen'ı dene, 30 yıllık. Beğeneceğini düşündüm. 411 00:23:11,432 --> 00:23:15,269 Biliyorsun... Sam çok şey atlattı. 412 00:23:15,352 --> 00:23:17,730 -Bundan bahsetmemize gerek yok. -Hayır... 413 00:23:18,606 --> 00:23:19,481 ...bence var. 414 00:23:20,232 --> 00:23:23,444 Biliyorsun onun otizmi var, bu gerçek bir şey. 415 00:23:23,944 --> 00:23:29,116 Bu yüzden onun veya bizim cezalandırılmayı hak ettiğimizi düşünmüyorum. 416 00:23:29,199 --> 00:23:32,036 Dostum, bir de bizim açımızdan bakmaya çalış. 417 00:23:32,119 --> 00:23:36,373 Çocuklarıma bağıran ve bir şeyler fırlatan birinin yanında olmaya mı zorlasaydım? 418 00:23:36,540 --> 00:23:37,917 Bu bizi cezalandırmak olurdu. 419 00:23:38,000 --> 00:23:40,920 Ne diyorsun yani? Sam ile olmak ceza mı? 420 00:23:41,003 --> 00:23:42,713 Dürüst olmaya çalışıyorum. 421 00:23:43,047 --> 00:23:46,592 Belki çocuklarını farklı çocuklara karşı anlayışlı yetiştirseydin 422 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 Arlo'yu duygusuz bir pislik olarak yetiştirmezdin. 423 00:23:49,929 --> 00:23:52,848 Sadece dürüst olmaya çalışıyorum. 424 00:23:52,932 --> 00:23:53,974 Theo, kes şunu. 425 00:23:54,558 --> 00:23:56,518 Ben mi? Çocuğuna hakaret eden ben değilim. 426 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 Benimkinin normallerle takılmak için yetersiz olduğunu söyledin. 427 00:23:59,730 --> 00:24:03,150 -Belki de biz... -Evet. Hadi gidelim. 428 00:24:05,194 --> 00:24:06,403 Çok üzgünüm. 429 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 Çıkma teklif ettiğim dokuzuncu hemşire. 430 00:24:10,783 --> 00:24:14,620 -Evet dedi mi? -O... Hayır dedi. 431 00:24:15,037 --> 00:24:16,080 Siz ikiniz. 432 00:24:17,581 --> 00:24:19,625 Kimliklerinize baktım ve sizi salacağım. 433 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 Bağımlı gibi gece yarısı sokaklarda dolaşmayın. 434 00:24:22,628 --> 00:24:26,423 Dostum, otizmi var onun. Kötü olması senin suçun. 435 00:24:27,132 --> 00:24:29,510 Sen bir memuru suçladın. 436 00:24:29,843 --> 00:24:31,387 Şansını zorlama yani. 437 00:24:32,137 --> 00:24:34,264 Açık ve net. Gidelim Sam. 438 00:24:40,437 --> 00:24:41,563 Sam, bak. 439 00:24:41,981 --> 00:24:43,357 Saat 00.07. 440 00:24:45,275 --> 00:24:46,694 Geceyi bir yerde geçirdin. 441 00:24:46,777 --> 00:24:50,072 Teknik olarak uyumadın ama bu bir ilk adım, değil mi? 442 00:24:51,031 --> 00:24:51,991 SARHOŞKEN ARAÇ SÜRME 443 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 Şömine çok hoştu. 444 00:25:00,791 --> 00:25:03,794 -Dinle, özür dilerim. -Özre gerek yok. 445 00:25:03,877 --> 00:25:07,006 Hayır, oraya tek gitmene izin vermeliydim. 446 00:25:07,089 --> 00:25:10,968 Yalan söylüyorum. Bence şömine bok gibiydi. 447 00:25:16,640 --> 00:25:18,684 Geçmişe dönmek senin için... 448 00:25:20,811 --> 00:25:22,646 ...zor oldu, değil mi? 449 00:25:23,439 --> 00:25:24,857 Arkadaşını kaybetmek? 450 00:25:25,441 --> 00:25:26,942 Berbattı. 451 00:25:27,943 --> 00:25:29,695 Çok yalnızdım. 452 00:25:30,946 --> 00:25:32,156 Ağladım. 453 00:25:34,116 --> 00:25:35,868 -Öyle mi? -Evet. 454 00:25:36,368 --> 00:25:37,453 Hem de çok. 455 00:25:38,704 --> 00:25:40,622 Çöküş gibiydi. 456 00:25:43,417 --> 00:25:44,293 Çok üzüldüm. 457 00:25:49,840 --> 00:25:50,674 Hey. 458 00:25:51,884 --> 00:25:54,553 Bu akşam yaptığın, Theo'ya söylediklerin... 459 00:25:54,928 --> 00:25:56,430 Çok cesurcaydı. 460 00:25:56,513 --> 00:26:01,060 Hayır, bu tarz şeyleri halletme konusunda sen benden çok daha iyisin. 461 00:26:02,019 --> 00:26:04,688 Bilmiyorum. Senin harika olduğunu düşündüm. 462 00:26:05,147 --> 00:26:09,026 Aslında kupa kazanacak kadar mükemmel olduğunu düşündüm. 463 00:26:13,530 --> 00:26:15,074 Bu... 464 00:26:16,116 --> 00:26:18,118 Çocuğun kupasını mı çaldın? 465 00:26:18,202 --> 00:26:21,080 Evet, çaldım. Bir çocuğun kupasını çaldım. 466 00:26:24,833 --> 00:26:26,210 Delisin sen. 467 00:26:32,424 --> 00:26:35,677 Bebek penguen bir daha asla sıcak yumurtasına dönemez. 468 00:26:39,348 --> 00:26:42,601 Ama sık sık, tam tüylendikten sonra bile... 469 00:26:49,525 --> 00:26:51,777 ...kendi denizlerine açıldıktan sonra bile... 470 00:26:59,243 --> 00:27:02,746 ...bazı genç penguenler kolonilerine geri dönerler. 471 00:27:02,830 --> 00:27:06,750 HEMŞİRELİK OKULU ŞİMDİ BAŞVURUN 472 00:27:09,211 --> 00:27:11,338 Babalarının kuyruk tüylerinin altına dönmeye 473 00:27:11,421 --> 00:27:13,924 en yakın oldukları zaman budur sanırım. 474 00:28:17,446 --> 00:28:19,448 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü