1
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
Bunu nasıl bilmezsin?
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,427
İlk buluşmamdı, görünüşünü bilmiyordum.
3
00:00:11,428 --> 00:00:16,183
Kız ya da erkek olması önemli değildi
ama erkek olduğu için mutluyum.
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
-Yakın arkadaş olabilirler.
-Çok isterim.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,314
-Hey, en yakın arkadaşına selam ver.
-Çakın bakalım.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,066
Şimdi çakacaklar.
7
00:00:26,318 --> 00:00:29,321
Ne yapmalıyız biliyor musun?
Ailece kamp gezileri.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,908
Arkadaşlarıyla kamplara giden ailelerden
olmak istiyorum.
9
00:00:32,991 --> 00:00:36,036
Küçük bir ocak alıp
gurme yemekleri pişirebiliriz.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
-Evet, bu fikre bayıldım.
-Çok iş gerektirir gibi bu.
11
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
Otele ne dersiniz? Otel severim ben.
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,503
-Bebek Sam kamp yapmaya bayılacak.
-Dur.
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
-İsim seçtiniz mi?
-Samuel.
14
00:00:48,674 --> 00:00:50,717
Elsa'nın babasının adını koyacağız.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
-Bizimkini söyleyelim mi?
-Evet.
16
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Tamam.
17
00:00:56,348 --> 00:01:00,102
-Onun adı şey olacak...
-Arlo.
18
00:01:01,645 --> 00:01:03,981
-Arlo...
-Arlo!
19
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
-Arlo tam bir şerefsiz!
-Casey.
20
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
-Çok haklı. O çocuk şerefsiz.
-Evet!
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
Şerefsiz ya da değil,
sesli söylemek kötü bir şey.
22
00:01:11,697 --> 00:01:15,200
-Bu kelimeyi canlandırıcı buluyorum.
-Sakince halletmeliyiz.
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,454
Ben de onun evine sakince gidip
küçük kafasına kürekle vuracağım.
24
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
Dünyaya gelmek her zaman zordur.
25
00:01:22,040 --> 00:01:24,918
Doğrusu, birisi o çocuğu öldürmeli.
Gerçek bu.
26
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Esprili olduğunu biliyorum
ama yardımcı olmuyor.
27
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
Sessiz olabilir misiniz?
28
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Bu yüzden aileye ihtiyaç duyulur.
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,343
İlk sesleri duymaya çalışıyorum.
30
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
Ben de üzerine yumurta gibi oturacağım.
31
00:01:36,847 --> 00:01:40,058
-Hayır. Oturma benim üzerime...
-Evet.
32
00:01:40,142 --> 00:01:43,854
Yapma! Yumurta gibi üzerime oturmayı kes.
Ben yumurta değilim.
33
00:01:47,232 --> 00:01:49,192
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
34
00:01:57,618 --> 00:01:58,702
Selam Paige.
35
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
Samuel.
36
00:02:05,542 --> 00:02:08,086
Parmağın nasıl? Kesilenden bahsediyorum.
37
00:02:08,170 --> 00:02:09,796
Neden bahsettiğini anladım.
38
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Ve iyi durumda. Teşekkürler.
39
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
İz kalacak ama...
40
00:02:16,178 --> 00:02:19,348
...hangi etkileyici kadının geçmişinde
acılı hikâye yok ki?
41
00:02:20,849 --> 00:02:21,767
Tamam.
42
00:02:22,142 --> 00:02:26,271
Üzgün olduğumu ve yalan söylediğim için
kötü hissettiğimi söylemek istedim.
43
00:02:26,355 --> 00:02:29,733
Diğer hanımlarla
çok fazla seks yaptığım söylenemez.
44
00:02:29,816 --> 00:02:32,110
Diğer hanımlarla hiç seks yapmıyorum.
45
00:02:32,819 --> 00:02:33,779
Biliyorum.
46
00:02:34,196 --> 00:02:38,367
Sosyal medyada derin araştırma yaptım
ama ilk ağızdan duymak güzel.
47
00:02:38,450 --> 00:02:40,077
Hakaret mi yoksa söz mü bu?
48
00:02:41,370 --> 00:02:42,454
Bir söz.
49
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Listeme ekleyeyim.
50
00:02:48,460 --> 00:02:50,379
Bunu telefonun için aldım.
51
00:02:50,921 --> 00:02:54,257
Parmağın bandajlıyken
yazmana yardım eder diye düşündüm.
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,179
Bir kalem.
53
00:03:00,472 --> 00:03:01,932
Lanet olsun Sam.
54
00:03:02,015 --> 00:03:05,060
Evet, bu kez sana
kızgın kalmak istiyordum ama...
55
00:03:05,852 --> 00:03:06,895
...tamam.
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,398
Kabul ediyorum ve seni affediyorum.
57
00:03:09,481 --> 00:03:12,526
-Tamam, güzel.
-Ama senden bir şey isteyeceğim.
58
00:03:12,609 --> 00:03:15,195
Biliyor da olabilirsin bilmiyor da
ama ben uyurgezerim.
59
00:03:15,278 --> 00:03:16,780
-Bilmiyordum.
-Evet.
60
00:03:16,863 --> 00:03:19,533
Annem, çok enerjik olduğum için
uykumda bile
61
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
hareketsiz duramadığımı söylüyor.
62
00:03:22,119 --> 00:03:25,622
Bir keresinde uyurken
banyoyu hızlıca temizlemişim.
63
00:03:26,206 --> 00:03:28,709
Ama son yıl partisi konusunda endişeliyim.
64
00:03:29,835 --> 00:03:33,338
Bütün sınıf mezuniyet için
geceyi okulda geçirecek.
65
00:03:33,422 --> 00:03:35,716
Bir yerlere gitmemem için
66
00:03:35,799 --> 00:03:38,301
birisinin beni uyurken izlemesi gerek.
67
00:03:40,011 --> 00:03:42,305
Başka bir yerde mi kalmamı istiyorsun?
68
00:03:42,389 --> 00:03:43,598
Evet.
69
00:03:44,182 --> 00:03:46,143
-Hayır mı dedin?
-Tabii ki.
70
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Bu 100 kızla aynı yerde yatmak demek.
Sana deli gibi yalvaracaklar.
71
00:03:50,021 --> 00:03:52,691
Yalvarmayla ilgili bir şey görmedim.
72
00:03:52,774 --> 00:03:55,861
Ayrıca, gitmek istesem bile gidemem.
Uyumak için
73
00:03:55,944 --> 00:03:58,572
kendi yatağıma burrito gibi
sarılmam gerek.
74
00:03:58,655 --> 00:04:00,907
Anlıyorum. Tavşan, yuvasını sever,
75
00:04:00,991 --> 00:04:03,744
fare, fare deliğini sever,
sümük burun deliğini sever.
76
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
Ama sen üniversiteye gideceksin,
77
00:04:05,912 --> 00:04:08,457
bu da evden
1000 gece uzak kalacaksın demek.
78
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
Birincisi, matematiğin berbat.
79
00:04:11,710 --> 00:04:13,128
1000 gece etmez.
80
00:04:13,211 --> 00:04:16,131
Taş çatlasa yılda 180 gün olur, bu da...
81
00:04:16,214 --> 00:04:18,759
-...720 gün eder.
-Tamam. Demeye çalıştığım,
82
00:04:18,842 --> 00:04:21,136
başka yerde uyumak
iyi bir pratik olabilir.
83
00:04:21,219 --> 00:04:24,139
-Pratik keşfi gibi mi?
-Aynen.
84
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
Hey, bana gelsene. Ev arkadaşlarım sersem.
85
00:04:27,601 --> 00:04:30,937
Çok kötü olursan seni eve götürürüm.
Benim için hava hoş.
86
00:04:31,855 --> 00:04:34,524
-Niye ayakkabı değiştiriyorsun?
-Bunlar tuvalet için.
87
00:04:34,608 --> 00:04:36,818
Tuvalettekinin ben olduğumu bilemezler
88
00:04:36,902 --> 00:04:38,737
çünkü bunu görmüyorlar.
89
00:04:38,820 --> 00:04:42,741
-Bob'un ayakkabılarına benziyor.
-Aynen. Hep düşünüyorum.
90
00:04:42,824 --> 00:04:43,867
Görüşürüz.
91
00:04:48,914 --> 00:04:49,873
Tanrım!
92
00:04:50,624 --> 00:04:54,503
O şeyi senelerdir kullanmıyoruz
ama hâlâ şişiyor olması şaşırtıcı.
93
00:04:54,628 --> 00:04:58,465
Gerçekten burada uyumana gerek yok.
Burası esintili, değil mi?
94
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Yani ben kanepede yatarım.
95
00:05:00,634 --> 00:05:03,428
Hayır, sorun değil.
Alanım olmasını seviyorum.
96
00:05:03,512 --> 00:05:05,263
O konuda...
97
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
...kış bahçesi paketi.
98
00:05:09,142 --> 00:05:12,521
Battaniyeler var
çünkü senin aldıkların kaşındırıyor.
99
00:05:14,439 --> 00:05:17,526
Isıtıcı, ısınmak ve beyaz burunlar için.
100
00:05:19,194 --> 00:05:22,322
Göz maskesi.
Sabahları çok aydınlık olursa diye.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,908
Bir de gece lambası
çünkü çok karanlık olur.
102
00:05:25,492 --> 00:05:27,953
Elsa, yetişkinim ben.
Gece lambası gereksiz.
103
00:05:28,036 --> 00:05:30,747
Tamam. Peki.
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,378
Az önce telefonda Holly Skyes ile konuştum
105
00:05:36,461 --> 00:05:40,257
ve Arlo'yla Sam arasında olanlar hakkında
konuşmaya gideceğim.
106
00:05:40,340 --> 00:05:41,550
Neden sen?
107
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
-Ne?
-Neden sen?
108
00:05:43,510 --> 00:05:46,680
Sam'i savunabilirim.
Sen yokken hep yaptım bunu.
109
00:05:46,763 --> 00:05:48,807
Tamam, öyleyse...
110
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
...sen gitmek ister misin?
111
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
Bu daha mantıklı.
112
00:05:51,977 --> 00:05:55,981
Ben Theo'yle hâlâ arkadaşım,
sen Holly'yle on yıldır yakın değilsin.
113
00:05:56,064 --> 00:05:57,399
12,5 yıl.
114
00:05:58,191 --> 00:05:59,025
Aynen öyle.
115
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
Doğru.
İkimiz gidelim, ikimiz de ebeveyniz.
116
00:06:02,821 --> 00:06:03,697
Olur.
117
00:06:04,656 --> 00:06:05,615
Tamam.
118
00:06:06,408 --> 00:06:09,327
Ne olur ne olmaz diye
gece lambasını bırakacağım.
119
00:06:09,411 --> 00:06:12,497
Bulabildiğim tek şey, bu arkadaş. Şirine.
120
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
EVAN TUBA
SÖYLEDİĞİM ŞEY İÇİN ÜZGÜNÜM.
121
00:06:25,010 --> 00:06:28,638
Bebek penguenler, ilk birkaç hafta
en savunmasız hâllerindedirler.
122
00:06:31,224 --> 00:06:32,893
-Selam.
-Selam.
123
00:06:32,976 --> 00:06:35,186
Gençlik tüyleri henüz çıkmamış olur,
124
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
bu yüzden küçük yumak gibidirler.
125
00:06:42,736 --> 00:06:44,487
Ne pislik ama!
126
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Bağırıp bir şeyler fırlatıyordu...
127
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
..."Dostum, git!" dedim.
128
00:06:50,744 --> 00:06:53,663
Ama her neyse,
ben o şerefsizden korkmuyorum.
129
00:06:54,581 --> 00:06:57,000
-Ya çocuklar?
-Büyükanneme götürdüm.
130
00:06:57,083 --> 00:07:00,712
-Ama çok fazla yeri yok, o yüzden...
-Sen burada kal.
131
00:07:00,795 --> 00:07:02,464
Tamam. Teşekkürler.
132
00:07:05,342 --> 00:07:07,052
Sam, bu Izzie.
133
00:07:07,135 --> 00:07:09,596
-Izzie, bu Sam.
-Zamanım yok. Meşgulüm.
134
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Kendisi gibi görünüyor.
135
00:07:16,603 --> 00:07:17,646
Ne yapıyorsun?
136
00:07:18,229 --> 00:07:20,774
-Eşya topluyorum.
-Niye? Bir yere gitmiyorsun.
137
00:07:20,857 --> 00:07:23,610
Yıl sonu partisi ve üniversite için
138
00:07:23,693 --> 00:07:27,697
hazırlık olsun diye Zahid'de kalacağım.
139
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
Kötü bir fikir değil gibi geldi aslında.
140
00:07:31,242 --> 00:07:32,369
Ben de öyle düşündüm.
141
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
Sanırım her şeyimi aldım.
142
00:07:34,871 --> 00:07:37,666
-Edison'ı almalı mıyım?
-Hayır, kaplumbağa kalsın.
143
00:07:37,749 --> 00:07:38,792
-Tosbağa.
-Tosbağa.
144
00:07:38,875 --> 00:07:39,793
İnekler.
145
00:07:41,044 --> 00:07:41,878
Ama...
146
00:07:43,088 --> 00:07:44,297
...Edison'a ihtiyacım var.
147
00:07:44,965 --> 00:07:48,134
Cama vuran ayak seslerini
duymadan uyuyamazsam...
148
00:07:48,218 --> 00:07:51,262
...veya havalandırmadan çıkan
yemek kokusu olmadan?
149
00:07:51,513 --> 00:07:53,723
Kötü bir fikir olabilir.
Belki de gitmemeliyim.
150
00:07:54,307 --> 00:07:56,351
-Sam...
-Niye Edison'ı burada bırakmıyorsun?
151
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
Rahat ettiği yer burası.
Onun yiyecek kabını al,
152
00:07:59,270 --> 00:08:02,190
böylece onu özlersen
ya da gergin hissedersen koklarsın.
153
00:08:03,358 --> 00:08:07,529
Koklama duyusu, tüm duyular içinde
en etkili olandır.
154
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
Kötü bir fikir değil.
155
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
-Adın Izzie miydi?
-Evet.
156
00:08:15,954 --> 00:08:17,580
Her şey burada.
157
00:08:18,331 --> 00:08:21,793
-Bensiz iyi olacak mısın?
-Evet, halledeceğimden eminim.
158
00:08:26,339 --> 00:08:27,465
Görüşürüz.
159
00:08:29,509 --> 00:08:32,804
-Sam'i sevmene sevindim.
-Sevmeyecek ne var? Hoş biri.
160
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
Bu senin odan mı?
161
00:08:39,227 --> 00:08:41,730
Eve yeni bir şeyler yaptılar mı
merak ediyorum.
162
00:08:42,355 --> 00:08:45,150
Theo, ebeveyn banyosunu
yaptırdıklarını söyledi.
163
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
Güzel.
164
00:08:48,611 --> 00:08:50,572
Bana bir iyilik yap ve...
165
00:08:51,322 --> 00:08:54,117
...lütfen olan her neyse ondan bahsetme.
166
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
Olan her neyse mi?
167
00:08:56,536 --> 00:08:58,038
Ne olduğunu biliyorsun.
168
00:08:58,830 --> 00:09:01,458
Bizi partiye davet etmediler, değil mi?
169
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Hayır.
170
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Hatırlamadığına inanamıyorum.
171
00:09:05,462 --> 00:09:09,257
Ailece kamp gezisi fikrimi aldılar
172
00:09:09,340 --> 00:09:11,092
ve bizi dışarıda bıraktılar.
173
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
Birkaç kez gittik, değil mi?
174
00:09:13,011 --> 00:09:15,847
Evet. Sonra Sam çok zor hâle geldi,
175
00:09:15,930 --> 00:09:18,933
bizi davet etmeyi bırakıp
başka aileleri davet ettiler.
176
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
Ama nefret ediyordu.
Zaten gitmeyi bırakırdık.
177
00:09:21,978 --> 00:09:25,565
Evet, konu bu değil.
Bizim kararımız olması gerekiyordu.
178
00:09:27,525 --> 00:09:28,610
Bence bu sebep...
179
00:09:30,028 --> 00:09:31,863
...arkadaşlık bitirmek için çok ufak.
180
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
O zaman aynı fikirdeydin.
181
00:09:35,158 --> 00:09:36,326
Hayır, değildim.
182
00:09:37,368 --> 00:09:39,788
Tüm kararları vermene izin veriyordum.
183
00:09:41,247 --> 00:09:44,542
Yavru penguenler hayatta kalmak için
dikkatli ebeveynlere ihtiyaç duyar
184
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
ama bazı türlerde
185
00:09:46,127 --> 00:09:48,880
büyük olanlar
yuva denen gruplarda toplanırlar.
186
00:09:48,963 --> 00:09:51,174
Samantha, burası benim kalem.
187
00:09:51,758 --> 00:09:54,761
Burası onları yırtıcılardan
ve doğa şartlarından korur.
188
00:09:54,844 --> 00:09:57,889
-Yuvan olması güzeldir.
-Sam, ev arkadaşlarım.
189
00:09:57,972 --> 00:09:59,140
Ebeveynleriyiz.
190
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
Ama birlikte yaşıyoruz,
yani teknik olarak...
191
00:10:01,935 --> 00:10:04,145
Oğlumuzun yanında olma avantajı
elde ediyoruz.
192
00:10:04,229 --> 00:10:05,396
Sözlerin bıçak gibi kadın.
193
00:10:05,480 --> 00:10:08,483
-Bana anne de veya kira ödemeye başla.
-Yemeği getireyim anne.
194
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Sam, burada olduğun için heyecanlıyız.
195
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
-Evet.
-Hakkında çok şey duyduk.
196
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
Oğlumuza çok yardım ediyorsun.
197
00:10:15,448 --> 00:10:19,494
Seninle tanıştığından beri daha tatlı
ve daha dürüst.
198
00:10:19,577 --> 00:10:21,955
Bana yardım eden kişi Zahid.
199
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
Oğlunuz, tanıdığım en akıllı kişi.
200
00:10:24,124 --> 00:10:26,417
-Akıllı mı?
-Aklı kıçında belki.
201
00:10:26,501 --> 00:10:30,713
Yani bir potansiyeli olduğu kesin
ama asla tam odaklanmıyor.
202
00:10:30,797 --> 00:10:33,424
Konu kızlar olunca epey odaklanıyor.
203
00:10:34,008 --> 00:10:36,678
O an ne yaparsa yapsın
mağazaya bir kız girdiğinde
204
00:10:36,761 --> 00:10:39,973
-tam anlamıyla işini bırakıp...
-Tamam. Yemek yiyelim.
205
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Umarım alınmazsın Sam
206
00:10:41,516 --> 00:10:44,561
ama en sevdiğin yemeği öğrenmek için
anneni aradım.
207
00:10:45,520 --> 00:10:47,605
-Tanrım! Çok sıcak.
-Butter noodles mı?
208
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
Bizde kalacağın için heyecanlıyız.
209
00:10:49,649 --> 00:10:52,986
Üniversite için pratik yapman çok hoş.
210
00:10:53,278 --> 00:10:56,322
-Keşke Zahid de üniversiteye gitse.
-Yeter bu kadar.
211
00:10:56,781 --> 00:10:59,576
-Butter noodles'ın nasıl?
-Şimdiye dek en iyi ikinci.
212
00:10:59,659 --> 00:11:00,869
Teşekkür ederim.
213
00:11:03,955 --> 00:11:05,331
-Gardner'lar.
-Selam.
214
00:11:05,415 --> 00:11:06,916
İçeri gelin lütfen.
215
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
-Sizi görmek...
-Sizi de.
216
00:11:09,085 --> 00:11:10,170
-Selam.
-Selam.
217
00:11:12,714 --> 00:11:17,260
İçecek bir şeyler getireyim mi?
Beyaz şarap... Siyah bira.
218
00:11:17,343 --> 00:11:19,179
-Evet.
-Hatırlıyorum.
219
00:11:20,305 --> 00:11:22,765
-Neden geçip oturmuyorsunuz?
-Tamam.
220
00:11:24,309 --> 00:11:25,894
Yeni şömine, değil mi?
221
00:11:25,977 --> 00:11:27,520
Sadece taşlar yeni.
222
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Çok hoş.
223
00:11:29,981 --> 00:11:30,899
Tamam.
224
00:11:35,570 --> 00:11:41,743
-Öncelikle, özür dilemek istiyoruz.
-Çok üzgünüz ve çok...
225
00:11:41,826 --> 00:11:46,289
...berbat hissediyoruz.
Arlo'nun davranışından ötürü utanıyoruz.
226
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Bu Sam için bir çek.
227
00:11:49,834 --> 00:11:52,337
Bir de ona yeni bir telefon aldık.
228
00:11:52,921 --> 00:11:53,755
Vay canına.
229
00:11:54,339 --> 00:11:56,216
Buna gerek yok.
230
00:11:56,382 --> 00:11:59,844
Sam, Techtropolis'te ücretsiz olarak
ekranını değiştirdi.
231
00:11:59,928 --> 00:12:03,264
-Gerçekten kalsın.
-Çok berbat hissediyoruz.
232
00:12:03,932 --> 00:12:07,769
Arlo'nun her zaman için
davranış sorunları olduğunu biliyorsun.
233
00:12:07,852 --> 00:12:09,646
Küçüklüğünden beri öyle.
234
00:12:10,146 --> 00:12:15,443
Onu birkaç yıl önce terapiye götürdük
ama hiç faydası olmadı.
235
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
Biz onu şımarttık, o yüzden.
236
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
Lafa devam edip şey diyecektim...
237
00:12:25,536 --> 00:12:26,788
...sizi özledik.
238
00:12:27,247 --> 00:12:31,209
Ve bizim arkadaş olmamamız çok aptalca.
239
00:12:33,419 --> 00:12:36,839
"Bunu kimseye anlatmaması çok aptalcaydı,
240
00:12:36,923 --> 00:12:39,259
lamba düğmesine acırken
241
00:12:39,342 --> 00:12:42,053
korkunç ve büyük pençesini
242
00:12:42,136 --> 00:12:45,515
-yavaşça bileğine geçirip..."
-Tamam, sus.
243
00:12:45,807 --> 00:12:47,976
Bunu yapamam. Okumaya devam etme.
244
00:12:48,059 --> 00:12:50,311
Hayır, duracağım. Çok korkunç.
245
00:12:52,522 --> 00:12:54,941
Neler olduğunu unutmamı sağlamak için
246
00:12:55,024 --> 00:12:56,276
bu gülünç sarayı yarattığın
247
00:12:56,359 --> 00:12:58,152
ve korkunç kitaplar okuduğun için sağ ol.
248
00:12:58,236 --> 00:12:59,153
Evet.
249
00:12:59,821 --> 00:13:02,156
İstersen sonsuza dek kalabiliriz.
250
00:13:02,240 --> 00:13:05,159
Kavanoza işeriz,
dersleri İnternet'ten izleriz.
251
00:13:05,243 --> 00:13:06,160
Öyle mi?
252
00:13:06,244 --> 00:13:07,996
Burada yaşlanıp...
253
00:13:08,079 --> 00:13:09,455
...birkaç kedi alırız.
254
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
-Newton?
-Evet.
255
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
Tuhaf gelebilir ama...
256
00:13:16,629 --> 00:13:18,798
...sen benim en sevdiğim kişisin.
257
00:13:20,717 --> 00:13:21,592
Gerçekten mi?
258
00:13:22,593 --> 00:13:23,720
Evet.
259
00:13:24,387 --> 00:13:27,849
Çok kısa bir süre önce tanışmamız
trajik değil mi?
260
00:13:28,433 --> 00:13:29,267
Hayır.
261
00:13:30,685 --> 00:13:32,437
Sen de benim en sevdiğim kişisin.
262
00:13:34,105 --> 00:13:36,482
Bunu Sharice'e söyleme çünkü seni öldürür.
263
00:13:37,317 --> 00:13:38,234
Anlaştık.
264
00:13:42,030 --> 00:13:44,032
Ejderha sığınağına hoş geldin ahbap.
265
00:13:44,115 --> 00:13:45,992
Ses konusunda elimden geleni yaptım.
266
00:13:46,117 --> 00:13:49,495
Mesela döşeğin üzerine örtü koydum,
böylece gece ses yapmaz.
267
00:13:49,579 --> 00:13:52,498
Bir de şu hoş kokuyu
ev arkadaşlarımdan ödünç aldım...
268
00:13:52,582 --> 00:13:54,208
-Annenden mi?
-Ev arkadaşım.
269
00:13:54,292 --> 00:13:57,378
Oda güzel koksun diye.
Okaliptus seveceğini düşündüm.
270
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
Koalalar gibi. Evet.
271
00:13:59,630 --> 00:14:02,133
Evet. Sonuncusu
ama en önemlisi, aydınlatma.
272
00:14:04,719 --> 00:14:05,928
Kardeşliği hisset.
273
00:14:06,012 --> 00:14:10,391
Ev arkadaşlarım lav lambamı Craigslist'te
sattılar, bu yüzden böyle olacak.
274
00:14:29,243 --> 00:14:30,119
OLEY!
275
00:15:14,747 --> 00:15:17,375
Vay canına, bir sürü kupa var.
276
00:15:17,458 --> 00:15:21,212
Evet, hepsini koymak aptalca
ama sanırım Arlo gurur duyuyor.
277
00:15:21,295 --> 00:15:23,673
-Bu yüzden...
-Hayır, duyduğuna eminim.
278
00:15:26,217 --> 00:15:29,178
Peki Sam spor yapıyor mu ya da...
279
00:15:29,262 --> 00:15:32,598
Hayır, daha çok
sanat ve biyoloji ağırlıklı.
280
00:15:32,682 --> 00:15:33,891
Bilmiş yani.
281
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
Evet, öyle.
282
00:15:36,144 --> 00:15:38,729
Bu gece ilk kez başka bir yerde kalıyor.
283
00:15:38,813 --> 00:15:40,731
Yani bu biraz...
284
00:15:40,815 --> 00:15:43,734
...geç oldu ama onunla gurur duyuyoruz.
285
00:15:46,112 --> 00:15:49,699
Kamp gezilerinin hâlâ güçlü şekilde
devam ettiğini görüyorum.
286
00:15:52,827 --> 00:15:54,036
Boktan bir şeydi.
287
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
Ne?
288
00:15:56,122 --> 00:15:58,958
Sizi o gezilere davet etmeyi
hiç bırakmamalıydık.
289
00:15:59,041 --> 00:16:04,046
Bu konuda sonsuza dek kötü hissedeceğim
ve bunun nasıl olduğunu...
290
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
Çok fazla zaman geçmiş gibi...
291
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
Her neyse, özür dilerim.
292
00:16:13,681 --> 00:16:14,724
Sorun değil.
293
00:16:15,057 --> 00:16:15,933
Öyle mi?
294
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
Öyle.
295
00:16:20,188 --> 00:16:21,898
-Geçiniyor gibiler.
-Güzel.
296
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Bu şey çok uzun sürdü.
297
00:16:24,317 --> 00:16:26,736
On yılı aşkın süre önceki kamp gezileri
298
00:16:26,819 --> 00:16:28,321
kimin umurunda?
299
00:16:28,404 --> 00:16:30,490
Aynen öyle. Dürüst olmak gerekirse
300
00:16:30,573 --> 00:16:34,118
Holly ve çocukların, Sam'in etrafında
olmak istememeleri mantıklı.
301
00:16:34,202 --> 00:16:36,329
O zamanlar biraz tuhaftı.
302
00:16:37,747 --> 00:16:38,581
Ne?
303
00:16:39,248 --> 00:16:42,376
Sürekli bağırıp olay çıkarıyordu.
304
00:16:42,460 --> 00:16:44,003
Onunla geçinmek zordu.
305
00:16:44,962 --> 00:16:47,590
Boş ver, her şey yolunda. Bir içki daha?
306
00:17:00,811 --> 00:17:04,023
Açık mı bırakmışım? Pardon Sam.
307
00:17:06,150 --> 00:17:07,235
Sam?
308
00:17:13,783 --> 00:17:15,993
POLİS
309
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Hey.
310
00:17:17,245 --> 00:17:21,082
Eğer bir yavru yuvasından ayrılırsa
donarak ölür
311
00:17:21,165 --> 00:17:23,626
veya farklı yırtıcılara yem olur.
312
00:17:23,709 --> 00:17:24,669
Hey!
313
00:17:26,087 --> 00:17:27,380
Gece gece ne yapıyorsun?
314
00:17:27,463 --> 00:17:28,923
Chinstrap, İmparator, Papua...
315
00:17:29,173 --> 00:17:32,552
-İçtin mi, hap mı aldın?
-Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua.
316
00:17:32,635 --> 00:17:36,889
-Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua.
-Hey, sana diyorum.
317
00:17:36,973 --> 00:17:38,307
Adelie, Chinstrap, İmparator...
318
00:17:38,391 --> 00:17:39,850
Ne aldın sen? Esrar mı?
319
00:17:39,934 --> 00:17:42,019
Bazıları
yetişkin penguenlerce kaçırılırlar.
320
00:17:42,103 --> 00:17:43,271
Hey, dur!
321
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
-Sam!
-Hey!
322
00:17:47,108 --> 00:17:49,527
-Sorun yok, otizmli o.
-Geri çekil.
323
00:17:49,610 --> 00:17:51,946
-Anlamıyorsunuz...
-Yere yatın dedim!
324
00:17:52,029 --> 00:17:52,989
Yere yatın!
325
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
Dışarısı korkunç bir yer.
326
00:18:01,372 --> 00:18:02,206
Evet.
327
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Pennywise bu.
328
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
Hayır.
329
00:18:07,587 --> 00:18:08,671
Nate'e mesaj atmayı unuttum.
330
00:18:08,754 --> 00:18:10,881
-Hayır.
-Evet, biliyorum. Üzgünüm.
331
00:18:10,965 --> 00:18:12,717
Kız gecesini mahvedecek.
332
00:18:12,800 --> 00:18:13,968
Burada değilmişiz gibi yapalım.
333
00:18:16,012 --> 00:18:18,347
Evde değiliz.
334
00:18:18,431 --> 00:18:19,890
Açın kapıyı ahmaklar.
335
00:18:21,350 --> 00:18:24,687
Bu sarayla ilgili bizimle dalga geçecek.
Aman Tanrım!
336
00:18:24,937 --> 00:18:27,148
Erkekler her şeyi mahvediyorlar.
337
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Peki, ne yapıyoruz?
338
00:18:29,900 --> 00:18:32,320
-Onu davet ediyoruz.
-Film izleyebiliriz.
339
00:18:32,903 --> 00:18:34,572
-Uyur kalırsın.
-Hayır, kalmam.
340
00:18:38,409 --> 00:18:39,452
Her seferinde.
341
00:18:41,537 --> 00:18:44,332
Erkek arkadaşınla durumlar nasıl?
342
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Erkek arkadaş mı?
343
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
Adını biliyorsun.
344
00:18:48,961 --> 00:18:51,464
Pardon. Evan'la durumlar nasıl?
345
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
Niye sahte isim gibi söyledin ucube?
346
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
Bilmem, ondan şüphe ettiğim için
veya seni korumak için olabilir.
347
00:18:59,555 --> 00:19:02,224
Çok hoş. Ve gereksiz.
348
00:19:02,516 --> 00:19:05,061
-Biraz da cinsiyetçi.
-Teşekkürler.
349
00:19:06,812 --> 00:19:10,232
Ama evet, bilemiyorum. Durumlar tuhaf.
350
00:19:12,401 --> 00:19:14,945
Konuşacak birine ihtiyacın olursa
buradayız.
351
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
Ya da ben buradayım.
352
00:19:17,531 --> 00:19:20,076
Anlaşılan birisi 9.30'u geçiremiyor.
353
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
Siz muhteşemsiniz.
354
00:19:25,122 --> 00:19:27,458
Clayton'daki ilk arkadaşım
olduğun için sağ ol.
355
00:19:30,878 --> 00:19:32,463
Sen...
356
00:19:32,546 --> 00:19:35,341
-...ne yapıyorsun?
-Yapma, aramızda bir şey var.
357
00:19:35,424 --> 00:19:37,510
Arkadaşlık! Arkadaşımın sevgilisisin.
358
00:19:37,593 --> 00:19:40,429
Biliyorum ama kafam karışık diye
beni suçlayamazsın.
359
00:19:40,513 --> 00:19:44,558
Durumu sana anlatayım.
Bu şey asla olmayacak.
360
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
Şimdi git.
361
00:19:48,062 --> 00:19:49,021
Git.
362
00:19:49,480 --> 00:19:51,774
İyi, durumu tuhaflaştır.
363
00:20:01,575 --> 00:20:06,831
...Chinstrap, İmparator, Papua,
Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua...
364
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
İyi misin?
365
00:20:09,083 --> 00:20:11,627
Adelie, Chinstrap, İmparator, Papua...
366
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
Bir fikrim var. Sandalyeni çevir.
367
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
-Ne?
-Hadi.
368
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
Daha iyi misin?
369
00:20:32,064 --> 00:20:32,898
Bak...
370
00:20:33,941 --> 00:20:37,486
...ufak bir tersliğin seni düşürmesine
izin veremezsin dostum.
371
00:20:37,570 --> 00:20:39,989
Herkeste terslikler olur. Bende bile.
372
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
İstediğim şey teknik destek değildi.
373
00:20:43,909 --> 00:20:47,204
-Ama bunda çok iyisin.
-Şüphesiz. Mükemmelim.
374
00:20:47,830 --> 00:20:50,750
Ama... Ben çocukken...
375
00:20:51,041 --> 00:20:56,088
...büyükannem hastalandı
ve hastaneye çok fazla para harcadık.
376
00:20:56,172 --> 00:21:01,051
Açıkçası doktorlar puşttu
ama hemşirelerin iyi olduğunu düşünmüştüm.
377
00:21:01,135 --> 00:21:03,554
Aklımda, çok önemli işler yapmışlardı.
378
00:21:04,430 --> 00:21:06,682
Bu yüzden hemşire olmaya karar verdim.
379
00:21:07,975 --> 00:21:08,893
Hemşire mi?
380
00:21:10,436 --> 00:21:13,898
İnsanlarla aram iyi
ve hoş işler yapıyor gibi görünüyorsun.
381
00:21:13,981 --> 00:21:16,025
Yüzde 99'u güzel hatun.
382
00:21:16,984 --> 00:21:18,235
Ama sonra...
383
00:21:22,531 --> 00:21:25,159
Ne? Cümleni bitirecek misin?
384
00:21:26,786 --> 00:21:31,832
Sonra Bay Jeffries ile karşılaştım,
lisedeki biyoloji öğretmenim.
385
00:21:31,916 --> 00:21:35,544
Herif 88 yaşındaydı, şerefsizdi
ve baca gibi tüttürüyordu.
386
00:21:35,628 --> 00:21:38,756
-Yani kim işte içer ki?
-Sen ot içiyorsun.
387
00:21:38,839 --> 00:21:42,635
Bu çok farklı bir şey Sam.
Sussana! Hâlâ karakoldayız.
388
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Pardon.
389
00:21:45,888 --> 00:21:51,060
Her neyse,
bir gün Bay Jeffries beni sinir etti...
390
00:21:51,143 --> 00:21:54,939
Ne olduğunu hatırlamıyorum. Muhtemelen
ben her zamanki gibi harikaydım.
391
00:21:55,481 --> 00:21:58,317
Bana ezik olduğumu söyledi.
392
00:21:58,943 --> 00:22:01,695
Sonra da geleceği olmayan bir işte
hayatım boyunca
393
00:22:01,779 --> 00:22:04,490
bir hiç olarak çalışmaya başladım.
394
00:22:06,408 --> 00:22:07,910
Biri sana kötü mü davrandı?
395
00:22:09,203 --> 00:22:12,039
Kelimeler, beynimin içinde
396
00:22:12,122 --> 00:22:16,710
ve ne zaman hemşire okuluna
başvurmayı düşünsem...
397
00:22:17,753 --> 00:22:19,129
...başarısızlık görüyorum.
398
00:22:20,047 --> 00:22:22,550
Her neyse,
sen benim yaptığım hatayı yapma.
399
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Yani hayat bir sürü terslikle doludur
400
00:22:26,512 --> 00:22:28,180
ama denemekten vazgeçmen gerekmez.
401
00:22:31,433 --> 00:22:34,895
Biliyorsun, eğer o zamanlar
Bay Jeffries 88 yaşındaysa
402
00:22:34,979 --> 00:22:39,441
ve baca gibi tüttürüyorduysa,
büyük ihtimalle ölmüştür.
403
00:22:39,942 --> 00:22:40,776
Yardımı olur mu?
404
00:22:42,111 --> 00:22:44,572
-Olur tabii.
-Güzel.
405
00:22:45,573 --> 00:22:46,699
Gerçekten olur.
406
00:22:47,658 --> 00:22:49,201
Aman Tanrım!
407
00:22:49,285 --> 00:22:53,998
Sanırım bu bluzu 15 yıl kadar önce
ödünç aldım ve asla geri vermedim.
408
00:22:55,416 --> 00:22:58,961
-Hediye olarak düşün onu.
-Tamam, çok teşekkürler.
409
00:22:59,044 --> 00:23:03,215
Dört TV kumandamızdan biri değil,
değil mi?
410
00:23:03,799 --> 00:23:07,970
Şu Macallen'ı dene, 30 yıllık.
Beğeneceğini düşündüm.
411
00:23:11,432 --> 00:23:15,269
Biliyorsun... Sam çok şey atlattı.
412
00:23:15,352 --> 00:23:17,730
-Bundan bahsetmemize gerek yok.
-Hayır...
413
00:23:18,606 --> 00:23:19,481
...bence var.
414
00:23:20,232 --> 00:23:23,444
Biliyorsun onun otizmi var,
bu gerçek bir şey.
415
00:23:23,944 --> 00:23:29,116
Bu yüzden onun veya bizim cezalandırılmayı
hak ettiğimizi düşünmüyorum.
416
00:23:29,199 --> 00:23:32,036
Dostum,
bir de bizim açımızdan bakmaya çalış.
417
00:23:32,119 --> 00:23:36,373
Çocuklarıma bağıran ve bir şeyler fırlatan
birinin yanında olmaya mı zorlasaydım?
418
00:23:36,540 --> 00:23:37,917
Bu bizi cezalandırmak olurdu.
419
00:23:38,000 --> 00:23:40,920
Ne diyorsun yani? Sam ile olmak ceza mı?
420
00:23:41,003 --> 00:23:42,713
Dürüst olmaya çalışıyorum.
421
00:23:43,047 --> 00:23:46,592
Belki çocuklarını farklı çocuklara karşı
anlayışlı yetiştirseydin
422
00:23:46,675 --> 00:23:49,845
Arlo'yu duygusuz bir pislik olarak
yetiştirmezdin.
423
00:23:49,929 --> 00:23:52,848
Sadece dürüst olmaya çalışıyorum.
424
00:23:52,932 --> 00:23:53,974
Theo, kes şunu.
425
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
Ben mi?
Çocuğuna hakaret eden ben değilim.
426
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
Benimkinin normallerle takılmak için
yetersiz olduğunu söyledin.
427
00:23:59,730 --> 00:24:03,150
-Belki de biz...
-Evet. Hadi gidelim.
428
00:24:05,194 --> 00:24:06,403
Çok üzgünüm.
429
00:24:08,530 --> 00:24:10,699
Çıkma teklif ettiğim dokuzuncu hemşire.
430
00:24:10,783 --> 00:24:14,620
-Evet dedi mi?
-O... Hayır dedi.
431
00:24:15,037 --> 00:24:16,080
Siz ikiniz.
432
00:24:17,581 --> 00:24:19,625
Kimliklerinize baktım ve sizi salacağım.
433
00:24:19,708 --> 00:24:22,544
Bağımlı gibi gece yarısı
sokaklarda dolaşmayın.
434
00:24:22,628 --> 00:24:26,423
Dostum, otizmi var onun.
Kötü olması senin suçun.
435
00:24:27,132 --> 00:24:29,510
Sen bir memuru suçladın.
436
00:24:29,843 --> 00:24:31,387
Şansını zorlama yani.
437
00:24:32,137 --> 00:24:34,264
Açık ve net. Gidelim Sam.
438
00:24:40,437 --> 00:24:41,563
Sam, bak.
439
00:24:41,981 --> 00:24:43,357
Saat 00.07.
440
00:24:45,275 --> 00:24:46,694
Geceyi bir yerde geçirdin.
441
00:24:46,777 --> 00:24:50,072
Teknik olarak uyumadın
ama bu bir ilk adım, değil mi?
442
00:24:51,031 --> 00:24:51,991
SARHOŞKEN ARAÇ SÜRME
443
00:24:58,414 --> 00:25:00,416
Şömine çok hoştu.
444
00:25:00,791 --> 00:25:03,794
-Dinle, özür dilerim.
-Özre gerek yok.
445
00:25:03,877 --> 00:25:07,006
Hayır, oraya tek gitmene izin vermeliydim.
446
00:25:07,089 --> 00:25:10,968
Yalan söylüyorum.
Bence şömine bok gibiydi.
447
00:25:16,640 --> 00:25:18,684
Geçmişe dönmek senin için...
448
00:25:20,811 --> 00:25:22,646
...zor oldu, değil mi?
449
00:25:23,439 --> 00:25:24,857
Arkadaşını kaybetmek?
450
00:25:25,441 --> 00:25:26,942
Berbattı.
451
00:25:27,943 --> 00:25:29,695
Çok yalnızdım.
452
00:25:30,946 --> 00:25:32,156
Ağladım.
453
00:25:34,116 --> 00:25:35,868
-Öyle mi?
-Evet.
454
00:25:36,368 --> 00:25:37,453
Hem de çok.
455
00:25:38,704 --> 00:25:40,622
Çöküş gibiydi.
456
00:25:43,417 --> 00:25:44,293
Çok üzüldüm.
457
00:25:49,840 --> 00:25:50,674
Hey.
458
00:25:51,884 --> 00:25:54,553
Bu akşam yaptığın,
Theo'ya söylediklerin...
459
00:25:54,928 --> 00:25:56,430
Çok cesurcaydı.
460
00:25:56,513 --> 00:26:01,060
Hayır, bu tarz şeyleri halletme konusunda
sen benden çok daha iyisin.
461
00:26:02,019 --> 00:26:04,688
Bilmiyorum.
Senin harika olduğunu düşündüm.
462
00:26:05,147 --> 00:26:09,026
Aslında kupa kazanacak kadar
mükemmel olduğunu düşündüm.
463
00:26:13,530 --> 00:26:15,074
Bu...
464
00:26:16,116 --> 00:26:18,118
Çocuğun kupasını mı çaldın?
465
00:26:18,202 --> 00:26:21,080
Evet, çaldım. Bir çocuğun kupasını çaldım.
466
00:26:24,833 --> 00:26:26,210
Delisin sen.
467
00:26:32,424 --> 00:26:35,677
Bebek penguen bir daha asla
sıcak yumurtasına dönemez.
468
00:26:39,348 --> 00:26:42,601
Ama sık sık,
tam tüylendikten sonra bile...
469
00:26:49,525 --> 00:26:51,777
...kendi denizlerine açıldıktan
sonra bile...
470
00:26:59,243 --> 00:27:02,746
...bazı genç penguenler
kolonilerine geri dönerler.
471
00:27:02,830 --> 00:27:06,750
HEMŞİRELİK OKULU
ŞİMDİ BAŞVURUN
472
00:27:09,211 --> 00:27:11,338
Babalarının kuyruk tüylerinin
altına dönmeye
473
00:27:11,421 --> 00:27:13,924
en yakın oldukları zaman budur sanırım.
474
00:28:17,446 --> 00:28:19,448
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü