1
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
¿Cómo no sabías eso?
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,427
La iba a conocer.
No sabía cómo era físicamente.
3
00:00:11,428 --> 00:00:16,183
No nos importaba si era varón o niña,
pero estoy tan feliz de que sea un varón.
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
- Podrán ser mejores amigos.
- Me encanta.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,314
- Oye, amiguito, saluda a tu mejor amigo.
- Sí, aquí. Choca los cinco.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,066
Van a chocar los cinco.
7
00:00:26,318 --> 00:00:29,321
¿Sabes qué deberíamos hacer?
Acampar en familia.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,908
Siempre quise ser una de esas familias
que acampan con amigos.
9
00:00:32,991 --> 00:00:36,036
Podemos conseguir un hornillo
y hacer comidas gourmet.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
- Sí, me encanta la idea.
- ¡Parece mucho trabajo!
11
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
¿Y si vamos a un hotel?
Me gustan los hoteles.
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,503
- A Sam le encantará acampar.
- Espera.
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
- ¿Ya tienen el nombre?
- Samuel.
14
00:00:48,674 --> 00:00:50,717
En honor al padre de Elsa.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
- ¿Les decimos el nuestro?
- Sí.
16
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
Está bien.
17
00:00:56,348 --> 00:00:58,892
Su nombre será...
18
00:00:59,226 --> 00:01:00,102
Arlo.
19
00:01:01,645 --> 00:01:03,981
- Arlo...
- ¡Arlo!
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
- ¡Arlo es una mierda!
- Casey.
21
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
- Tiene razón. Ese chico es una mierda.
- ¡Sí!
22
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
Mierda o no,
es desagradable decirlo en voz alta.
23
00:01:11,697 --> 00:01:15,200
- A mí me anima. "Mierda".
- Debemos manejarlo con calma.
24
00:01:15,284 --> 00:01:19,454
Voy a ir a su casa con calma y reventarle
la cabeza de chorlito que tiene.
25
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
Siempre es difícil salir al mundo.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,918
Es así. Alguien tiene que matarlo.
No hay opción.
27
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
Quieres sonar ocurrente, pero no ayudas.
28
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
¿Se pueden callar?
29
00:01:29,131 --> 00:01:30,924
Para eso necesitas a tu familia.
30
00:01:31,425 --> 00:01:33,343
Intento oír los primeros píos.
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
Me sentaré sobre ti como un huevo.
32
00:01:36,847 --> 00:01:40,058
- No. No te sientes sobre mí como...
- Sí.
33
00:01:40,142 --> 00:01:43,854
¡No! No te sientes sobre mí
como un huevo. No soy un huevo.
34
00:01:47,232 --> 00:01:49,192
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
35
00:01:57,618 --> 00:01:58,702
Hola, Paige.
36
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
Samuel.
37
00:02:05,542 --> 00:02:08,086
¿Cómo está tu dedo?
Me refiero al que te cortaste.
38
00:02:08,170 --> 00:02:09,755
Sé a cuál te refieres.
39
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Y está bien. Gracias.
40
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
Me quedará una cicatriz, pero...
41
00:02:16,178 --> 00:02:19,348
¿...qué mujer influyente no tiene
una historia de dolor en su pasado?
42
00:02:20,849 --> 00:02:21,767
Está bien.
43
00:02:22,142 --> 00:02:26,271
Quería pedirte perdón y decirte
que me siento mal por haberte mentido.
44
00:02:26,355 --> 00:02:29,733
No estoy haciendo muchas cosas sexuales
con otras chicas.
45
00:02:29,816 --> 00:02:32,611
No estoy haciendo nada sexual
con ninguna chica.
46
00:02:32,819 --> 00:02:33,779
Lo sé.
47
00:02:34,196 --> 00:02:38,367
Investigué tus redes sociales de cerca,
pero es mejor oírlo de primera mano.
48
00:02:38,450 --> 00:02:40,077
¿Eso es un insulto o una frase?
49
00:02:41,370 --> 00:02:42,454
Una frase.
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
La añadiré a la lista.
51
00:02:48,460 --> 00:02:50,379
Te compré esto para el teléfono.
52
00:02:50,921 --> 00:02:54,257
Pensé que te ayudaría a escribir,
ya que tienes el dedo vendado.
53
00:02:58,136 --> 00:02:59,179
Un lápiz óptico.
54
00:03:00,472 --> 00:03:01,932
Diablos, Sam.
55
00:03:02,015 --> 00:03:05,060
Esta vez quería seguir enojada, pero...
56
00:03:05,852 --> 00:03:06,895
¡Está bien!
57
00:03:07,396 --> 00:03:09,398
Lo acepto y también te perdono.
58
00:03:09,481 --> 00:03:12,526
- Está bien.
- Pero tengo que pedirte un favor.
59
00:03:12,609 --> 00:03:15,195
Quizá lo sepas o no,
pero soy sonámbula.
60
00:03:15,278 --> 00:03:16,780
- No lo sabía.
- Sí.
61
00:03:16,863 --> 00:03:19,533
Mi mamá dice
que es porque tengo tanta energía
62
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
que no puedo estar quieta
ni cuando duermo.
63
00:03:22,119 --> 00:03:25,622
Una vez limpié los dos baños
estando profundamente dormida.
64
00:03:26,039 --> 00:03:28,667
Pero me preocupa un poco
el encierro del último año.
65
00:03:29,835 --> 00:03:33,338
Toda la clase pasa la noche de graduación
encerrados en la escuela.
66
00:03:33,422 --> 00:03:35,716
Necesito que alguien me vigile
mientras duermo,
67
00:03:35,799 --> 00:03:38,301
así no aparezco dando vueltas por ahí.
68
00:03:40,011 --> 00:03:42,305
¿Quieres que pase la noche en otro lugar?
69
00:03:42,389 --> 00:03:43,598
Sí.
70
00:03:44,182 --> 00:03:46,143
- ¿Dijiste que no?
- Por supuesto.
71
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Es una piyamada con unas 100 chicas.
Te van a rogar que tengas sexo.
72
00:03:50,021 --> 00:03:52,691
No vi nada de sexo en el folleto.
73
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
Y aunque quisiera ir, no puedo.
74
00:03:55,110 --> 00:03:58,572
Para dormirme necesito enrollarme
como un burrito en mi cama.
75
00:03:58,655 --> 00:04:00,907
Entiendo.
A los conejos les gusta su madriguera,
76
00:04:00,991 --> 00:04:03,744
a los ratones, su agujero,
y a los mocos, su orificio.
77
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
Pero irás a la universidad pronto,
78
00:04:05,912 --> 00:04:08,457
y eso es como 1000 noches lejos de casa.
79
00:04:09,207 --> 00:04:11,168
Para empezar, tus cuentas fallan.
80
00:04:11,710 --> 00:04:13,128
No serían 1000 noches.
81
00:04:13,211 --> 00:04:17,340
Sería algo así como 180 días por año,
lo que equivale a 720 días.
82
00:04:17,424 --> 00:04:21,136
Bueno. Digo que sería bueno que practiques
dormir en otro sitio.
83
00:04:21,219 --> 00:04:24,139
- ¿Como una expedición de práctica?
- Ciertamente.
84
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
Ven a dormir a mi casa.
Mis compañeros son lo máximo.
85
00:04:27,601 --> 00:04:30,937
Si te sientes abrumado, te llevo a casa.
No hay problema.
86
00:04:31,855 --> 00:04:34,524
- ¿Por qué te cambias los zapatos?
- Son los de hacer caca.
87
00:04:34,608 --> 00:04:38,737
Así nadie sabe que soy yo, porque ven
otros zapatos por debajo de la puerta.
88
00:04:38,820 --> 00:04:42,741
- Se parecen a los zapatos de Bob.
- Exacto. Siempre pensando.
89
00:04:42,824 --> 00:04:43,867
Nos vemos.
90
00:04:48,914 --> 00:04:49,873
Dios.
91
00:04:50,624 --> 00:04:54,503
No hemos usado esa cosa en años,
me sorprende que aún funcione.
92
00:04:54,628 --> 00:04:58,465
No hace falta que duermas aquí.
Hay corriente de aire, ¿verdad?
93
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Yo estoy bien durmiendo en el sofá.
94
00:05:00,634 --> 00:05:03,428
No, está bien.
Me gusta tener este espacio.
95
00:05:03,512 --> 00:05:05,263
Bueno, en ese caso...
96
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Una caja para ti.
97
00:05:09,142 --> 00:05:12,521
Mantas. Las que tomaste están rasposas.
98
00:05:14,439 --> 00:05:17,526
Un calefactor para darte calor
y ayudarte a dormir.
99
00:05:19,194 --> 00:05:22,322
Un antifaz, por si en la mañana
hay mucha luz,
100
00:05:22,405 --> 00:05:24,908
y una luz de noche,
por si en la noche está muy oscuro.
101
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
Elsa, soy adulto.
No necesito una luz de noche.
102
00:05:28,036 --> 00:05:30,747
Está bien.
103
00:05:33,291 --> 00:05:36,378
Acabo de hablar por teléfono
con Holly Sykes.
104
00:05:36,461 --> 00:05:40,257
Iré a su casa a hablar
sobre lo que sucedió entre Arlo y Sam.
105
00:05:40,340 --> 00:05:41,550
¿Por qué tú?
106
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
- ¿Qué?
- ¿Por qué tú?
107
00:05:43,510 --> 00:05:46,680
Puedo defender a Sam.
Lo hice mientras no estuviste.
108
00:05:46,763 --> 00:05:48,807
Está bien, entonces...
109
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
¿Quieres ir a hablar tú?
110
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
Tiene más sentido.
111
00:05:51,977 --> 00:05:55,981
Aún soy amigo de Theo. Tú no has tenido
relación con Holly como en diez años.
112
00:05:56,064 --> 00:05:57,399
Doce años y medio.
113
00:05:58,191 --> 00:05:59,025
Exacto.
114
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
Tienes razón.
Iremos los dos, somos sus padres.
115
00:06:02,821 --> 00:06:03,697
Bien.
116
00:06:04,656 --> 00:06:05,615
Está bien.
117
00:06:06,408 --> 00:06:09,327
Dejaré la luz de noche,
solo por las dudas.
118
00:06:09,411 --> 00:06:12,497
Es la única que encontré, grandote.
Pitufina.
119
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
EVAN TUBA: ¿QUIERES HABLAR?
¿ESTÁS? PERDÓN POR LO QUE DIJE.
120
00:06:25,010 --> 00:06:28,930
Los polluelos de pingüino
son más vulnerables las primeras semanas.
121
00:06:31,224 --> 00:06:32,893
- Hola.
- Hola.
122
00:06:32,976 --> 00:06:35,186
Aún no tienen sus plumas de juveniles.
123
00:06:35,270 --> 00:06:37,314
Son solo bolitas de pelusa.
124
00:06:42,736 --> 00:06:44,487
¡Es un idiota!
125
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Me gritó y me tiró cosas.
126
00:06:47,908 --> 00:06:49,284
Y yo le dije: "¡Viejo, vete!"
127
00:06:50,744 --> 00:06:53,663
En fin, no le temo a ese imbécil.
128
00:06:54,581 --> 00:06:57,000
- ¿Y los niños?
- Los llevé a casa de mi abuela.
129
00:06:57,083 --> 00:07:00,712
- Pero no tiene mucho espacio, así que...
- Tú te quedas aquí.
130
00:07:00,795 --> 00:07:02,464
Está bien. Gracias.
131
00:07:05,342 --> 00:07:07,052
Sam, ella es Izzie.
132
00:07:07,135 --> 00:07:09,596
- Izzie, él es Sam.
- No tengo tiempo. Estoy ocupado.
133
00:07:11,806 --> 00:07:13,433
Creo que le agradas.
134
00:07:16,603 --> 00:07:17,646
¿Qué haces?
135
00:07:18,063 --> 00:07:20,774
- Empaco mis cosas.
- ¿Por qué? Nunca sales.
136
00:07:20,857 --> 00:07:23,610
Iré a dormir a casa de Zahid
y aprender cómo es
137
00:07:23,693 --> 00:07:27,697
para cuando vaya al encierro escolar
y a la universidad, y luego tenga sexo.
138
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
No me parece una mala idea.
139
00:07:31,242 --> 00:07:32,369
Eso pensé.
140
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
Creo que tengo todo.
141
00:07:34,871 --> 00:07:37,666
- Edison. ¿Debería llevar a Edison?
- No, deja a la tortuga.
142
00:07:37,749 --> 00:07:38,792
- Tortugo.
- Tortugo.
143
00:07:38,875 --> 00:07:39,793
Nerds.
144
00:07:41,044 --> 00:07:41,878
Pero...
145
00:07:43,088 --> 00:07:44,297
Necesito a Edison.
146
00:07:44,965 --> 00:07:48,134
¿Y si no me duermo sin el sonido
de sus patitas contra el vidrio
147
00:07:48,218 --> 00:07:51,262
o sin el olor de su comida
colándose por la ventilación?
148
00:07:51,513 --> 00:07:53,723
Quizá sea una mala idea.
Quizá no deba ir.
149
00:07:54,307 --> 00:07:56,351
- Sam...
- ¿Y si dejas a Edison aquí,
150
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
donde él está cómodo,
te llevas su comida
151
00:07:59,270 --> 00:08:02,190
y la hueles si lo extrañas
o te sientes nervioso?
152
00:08:03,358 --> 00:08:07,529
De todos los sentidos, el olfato
es el mejor para estimular la memoria.
153
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
No es una mala idea.
154
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
- ¿Te llamas Izzie?
- Sí.
155
00:08:15,954 --> 00:08:17,580
Bien, eso es todo.
156
00:08:18,331 --> 00:08:21,793
- ¿Estarás bien sin mí?
- Sí, seguro me arreglaré.
157
00:08:26,339 --> 00:08:27,465
Adiós.
158
00:08:29,509 --> 00:08:32,804
- Qué bien que Sam te agrada.
- ¿Cómo no agradarme? Es genial.
159
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
¿Esta es tu habitación?
160
00:08:39,227 --> 00:08:41,730
¿Le habrán hecho arreglos a la casa?
161
00:08:42,355 --> 00:08:45,108
Theo me contó que arreglaron
el baño principal.
162
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
Qué bien.
163
00:08:48,611 --> 00:08:50,572
Hazme un favor.
164
00:08:51,322 --> 00:08:54,117
No comiences a hablar
de lo que sea que sucedió.
165
00:08:54,200 --> 00:08:55,910
¿Lo que sea que sucedió?
166
00:08:56,536 --> 00:08:58,038
Tú sabes lo que sucedió.
167
00:08:58,830 --> 00:09:01,458
No nos invitaron a una fiesta
o algo así, ¿verdad?
168
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
No.
169
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
No puedo creer que no lo recuerdes.
170
00:09:05,462 --> 00:09:09,257
Me robaron la idea del campamento familiar
171
00:09:09,340 --> 00:09:11,092
y nos excluyeron.
172
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
Fuimos varias veces, ¿no?
173
00:09:13,011 --> 00:09:15,847
Sí. Y cuando Sam se puso difícil,
174
00:09:15,930 --> 00:09:18,933
dejaron de invitarnos y empezaron a ir
con otras familias.
175
00:09:19,017 --> 00:09:21,895
Él odiaba ir. Igualmente,
hubiéramos dejado de ir.
176
00:09:21,978 --> 00:09:25,565
Sí, pero no es el punto.
Habría sido nuestra decisión.
177
00:09:27,525 --> 00:09:28,610
Parecería ser...
178
00:09:29,861 --> 00:09:31,863
...una mala excusa
para acabar una amistad.
179
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
En ese momento estabas bastante
de acuerdo.
180
00:09:35,158 --> 00:09:36,326
No, no es así.
181
00:09:37,368 --> 00:09:39,788
Solo te dejaba tomar todas las decisiones.
182
00:09:40,997 --> 00:09:44,542
Los polluelos necesitan
de padres cuidadosos para sobrevivir,
183
00:09:44,626 --> 00:09:46,044
pero en algunas especies,
184
00:09:46,127 --> 00:09:48,880
los polluelos se reúnen
en grupos llamados guarderías...
185
00:09:48,963 --> 00:09:51,174
Samantha, este es mi castillo.
186
00:09:51,758 --> 00:09:54,761
...para protegerlos
de los depredadores y del clima.
187
00:09:54,844 --> 00:09:57,889
- Es bueno tener una guardería.
- Sam, ellos son mis compañeros.
188
00:09:57,972 --> 00:09:59,140
Somos sus padres.
189
00:09:59,224 --> 00:10:01,851
Pero vivimos juntos,
así que técnicamente...
190
00:10:01,935 --> 00:10:04,145
Nuestro hijo se aprovecha de nosotros.
191
00:10:04,229 --> 00:10:05,396
Tu palabra hiere, mujer.
192
00:10:05,480 --> 00:10:08,483
- Llámame umi o paga el alquiler.
- Voy por la comida, umi.
193
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
Sam, estamos muy contentos
de que estés aquí.
194
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Sí.
- Oímos mucho sobre ti.
195
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
Has ayudado mucho a nuestro hijo.
196
00:10:15,448 --> 00:10:19,494
Desde que te conoció,
se volvió más dulce, más concienzudo.
197
00:10:19,577 --> 00:10:21,955
En realidad, Zahid me ayudó a mí.
198
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
Su hijo es la persona más sabia
que conozco.
199
00:10:24,124 --> 00:10:26,417
- ¿Sabio?
- Sabiondo, tal vez.
200
00:10:26,501 --> 00:10:30,713
Es decir, sí tiene potencial,
pero nunca ha estado enfocado.
201
00:10:30,797 --> 00:10:33,424
Está muy enfocado
con respecto a las chicas.
202
00:10:33,800 --> 00:10:36,678
Por mucho que esté haciendo,
si una chica entra en la tienda,
203
00:10:36,761 --> 00:10:39,973
- él abandona su tarea...
- Muy bien, comamos.
204
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
Espero que no te moleste, Sam,
205
00:10:41,516 --> 00:10:44,561
pero llamé a tu mamá
para saber tu comida preferida.
206
00:10:45,520 --> 00:10:47,605
- Está caliente.
- ¿Fideos con manteca?
207
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
Nos alegra que pases la noche aquí.
208
00:10:49,649 --> 00:10:52,986
Es admirable que estés practicando
para la universidad.
209
00:10:53,194 --> 00:10:56,322
- Me hubiese gustado que Zahid fuera.
- Basta de eso.
210
00:10:56,781 --> 00:10:59,576
- ¿Cómo están los fideos?
- Los segundos mejores que comí.
211
00:10:59,659 --> 00:11:00,869
Gracias.
212
00:11:03,955 --> 00:11:05,331
- Los Gardner.
- Hola.
213
00:11:05,415 --> 00:11:06,916
Adelante, pasen.
214
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
- Qué bueno...
- Igualmente.
215
00:11:09,085 --> 00:11:10,170
- Hola.
- Hola.
216
00:11:12,714 --> 00:11:17,260
¿Les traigo algo de beber?
Vino blanco, cerveza negra.
217
00:11:17,343 --> 00:11:19,179
- Sí.
- Lo recuerdo.
218
00:11:20,305 --> 00:11:22,765
- Pasen, siéntense.
- Sí.
219
00:11:24,309 --> 00:11:25,894
¿Nuevo hogar?
220
00:11:25,977 --> 00:11:27,520
Solo la piedra es nueva.
221
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Bonito.
222
00:11:29,981 --> 00:11:30,899
Bien...
223
00:11:35,570 --> 00:11:40,325
- Primero queremos disculparnos.
- Lo sentimos mucho
224
00:11:40,408 --> 00:11:46,289
y nos sentimos muy apenados
y avergonzados por lo que hizo Arlo.
225
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Aquí hay un cheque para Sam.
226
00:11:49,834 --> 00:11:52,337
Y le compramos un teléfono nuevo.
227
00:11:52,921 --> 00:11:53,755
Vaya.
228
00:11:54,339 --> 00:11:56,216
Esto no es necesario.
229
00:11:56,382 --> 00:11:59,844
Sam reemplazó la pantalla
en Tectrópolis sin cargo.
230
00:11:59,928 --> 00:12:03,264
- Quédenselo, en serio.
- Nos sentimos muy mal.
231
00:12:03,932 --> 00:12:07,769
Ustedes saben que Arlo siempre
ha tenido problemas de comportamiento,
232
00:12:07,852 --> 00:12:09,646
desde que era pequeño.
233
00:12:10,146 --> 00:12:15,443
Lo llevamos a terapia hace unos años,
pero no funcionó.
234
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
Lo malcriamos, esa es la verdad.
235
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
Voy a ir al grano y lo diré...
236
00:12:25,536 --> 00:12:26,788
Los extrañamos, amigos.
237
00:12:27,247 --> 00:12:31,209
Es una estupidez que no seamos amigas.
238
00:12:33,419 --> 00:12:36,839
"Era tan intensamente estúpido
que no se animó a contárselo a nadie.
239
00:12:36,923 --> 00:12:39,259
Mientras buscaba el interruptor de luz,
240
00:12:39,342 --> 00:12:42,053
una horrible pata con garras
241
00:12:42,136 --> 00:12:45,515
- se posó delicadamente en su muñeca...".
- Bueno, basta.
242
00:12:45,807 --> 00:12:47,976
No puedo hacerlo. No, sigue leyendo.
243
00:12:48,059 --> 00:12:50,311
No, me detendré. Da mucho miedo.
244
00:12:52,313 --> 00:12:56,276
Gracias por construir este fuerte ridículo
y leerme cuentos de terror
245
00:12:56,359 --> 00:12:58,152
para distraerme de lo que pasa.
246
00:12:58,236 --> 00:12:59,153
Sí.
247
00:12:59,821 --> 00:13:02,156
Podemos quedarnos aquí
para siempre si quieres.
248
00:13:02,240 --> 00:13:05,159
Podemos hacer pis en una lata,
tomar clases por Internet.
249
00:13:05,243 --> 00:13:07,996
- Podemos envejecer aquí...
- ¿Sí?
250
00:13:08,079 --> 00:13:09,455
...y tener gatos.
251
00:13:10,623 --> 00:13:12,625
- ¿Newton?
- Sí.
252
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
Esto puede sonar patético, pero...
253
00:13:16,629 --> 00:13:18,798
...eres mi nueva persona favorita.
254
00:13:20,717 --> 00:13:21,592
¿En serio?
255
00:13:22,593 --> 00:13:23,720
Sí.
256
00:13:24,387 --> 00:13:27,849
¿Es lamentable, considerando
que nos conocimos hace muy poco?
257
00:13:28,433 --> 00:13:29,267
No.
258
00:13:30,560 --> 00:13:32,603
Tú también eres mi persona favorita.
259
00:13:34,105 --> 00:13:36,482
Pero no le cuentes a Sharice
porque te matará.
260
00:13:37,317 --> 00:13:38,234
Entendido.
261
00:13:42,030 --> 00:13:44,032
Bienvenido a la guarida del dragón.
262
00:13:44,115 --> 00:13:45,992
Intenté insonorizar los aposentos.
263
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
Por ejemplo, cubrí tu colchón
para que no haga ruido en la noche.
264
00:13:49,579 --> 00:13:52,498
Le saqué ese aromatizador
a mi compañera de casa.
265
00:13:52,582 --> 00:13:54,208
- ¿Tu mamá?
- Compañera de casa.
266
00:13:54,292 --> 00:13:57,337
Para que huela bonito acá.
Quizá te guste el eucalipto.
267
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
Como a los koalas. Sí.
268
00:13:59,630 --> 00:14:02,133
Por último, aunque no menos importante:
la luz.
269
00:14:04,719 --> 00:14:05,928
Siente el bromance.
270
00:14:06,012 --> 00:14:10,391
Mis compañeros vendieron mi lámpara
de lava en Craigslist, pero esto servirá.
271
00:15:14,747 --> 00:15:17,375
Vaya, mira todos esos trofeos.
272
00:15:17,458 --> 00:15:21,212
Sí, es tonto exhibirlos así,
pero creo que Arlo está orgulloso,
273
00:15:21,295 --> 00:15:23,673
- así que...
- Me imagino que sí.
274
00:15:26,217 --> 00:15:29,178
¿Sam practica algún deporte o...?
275
00:15:29,262 --> 00:15:32,598
No, le gusta más el arte y la biología.
276
00:15:32,682 --> 00:15:33,891
Un cerebrito.
277
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
Sí, así es él.
278
00:15:36,144 --> 00:15:38,729
De hecho, esta noche tendrá
su primera piyamada.
279
00:15:38,813 --> 00:15:40,731
Es decir, es un poco...
280
00:15:40,815 --> 00:15:43,734
...tarde, pero estamos orgullosos de él.
281
00:15:46,112 --> 00:15:49,699
Veo que las salidas a acampar
siguen en vigencia.
282
00:15:52,827 --> 00:15:54,036
Eso fue una mierda.
283
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
¿Qué?
284
00:15:56,122 --> 00:15:58,958
Nunca debimos dejar de invitarlos
a esos viajes.
285
00:15:59,041 --> 00:16:04,046
Me siento mal desde hace años
y no sabía cómo...
286
00:16:05,131 --> 00:16:07,133
Sentía que había pasado mucho tiempo y...
287
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
En fin, lo siento.
288
00:16:13,681 --> 00:16:14,724
Está bien.
289
00:16:15,057 --> 00:16:15,933
¿Sí?
290
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
Sí.
291
00:16:20,188 --> 00:16:21,898
- Parece que todo va bien.
- Bien.
292
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Esto ya lleva demasiado.
293
00:16:24,317 --> 00:16:26,569
¿A quién le importa
un estúpido campamento
294
00:16:26,652 --> 00:16:28,321
que pasó hace diez años?
295
00:16:28,404 --> 00:16:30,490
Exacto. De hecho, sinceramente,
296
00:16:30,573 --> 00:16:34,118
tenía sentido que Holly y los niños
no quisieran ir con Sam.
297
00:16:34,202 --> 00:16:36,329
Es decir, él actuaba un poco extraño.
298
00:16:37,747 --> 00:16:38,581
¿Qué?
299
00:16:39,248 --> 00:16:42,376
Siempre gritaba y montaba un escándalo.
300
00:16:42,460 --> 00:16:44,003
Era difícil lidiar con él.
301
00:16:44,962 --> 00:16:47,590
No importa, todo está bien. ¿Otra cerveza?
302
00:17:00,811 --> 00:17:04,023
¿La dejé encendida? Perdona, Sammy.
303
00:17:06,150 --> 00:17:07,235
¿Sam?
304
00:17:13,783 --> 00:17:15,993
POLICÍA
305
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Hola.
306
00:17:17,245 --> 00:17:21,082
Si un polluelo se separa de su guardería,
puede morir congelado
307
00:17:21,165 --> 00:17:23,626
o ser devorado
por diferentes depredadores.
308
00:17:23,709 --> 00:17:24,669
¡Oye!
309
00:17:26,087 --> 00:17:27,380
¿Qué estás haciendo?
310
00:17:27,463 --> 00:17:28,923
Barbijo, emperador, de vincha...
311
00:17:29,173 --> 00:17:32,552
- ¿Bebiendo o drogándote?
- Adelaida, barbijo, emperador, de vincha.
312
00:17:32,635 --> 00:17:36,889
- Adelaida, barbijo, emperador, de vincha.
- Oye, te estoy hablando.
313
00:17:36,973 --> 00:17:38,307
Adelaida, barbijo...
314
00:17:38,391 --> 00:17:39,850
¿Qué dices? ¿Estás acelerado?
315
00:17:39,934 --> 00:17:42,186
A algunos los secuestran
otros pingüinos adultos.
316
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
¡Oye, detente!
317
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
- ¡Sam!
- ¡Oye!
318
00:17:47,108 --> 00:17:49,527
- Tiene autismo.
- No sé quién eres, pero aléjate.
319
00:17:49,610 --> 00:17:51,946
- No entiende, es que...
- ¡Al suelo!
320
00:17:52,029 --> 00:17:52,989
¡Al suelo!
321
00:17:54,740 --> 00:17:56,492
Vivimos en un mundo espantoso.
322
00:18:01,372 --> 00:18:02,206
Sí.
323
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Es Pennywise.
324
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
No.
325
00:18:07,587 --> 00:18:08,671
Le escribí a Nate.
326
00:18:08,754 --> 00:18:10,881
- No.
- Sí, lo sé. Lo siento.
327
00:18:10,965 --> 00:18:12,717
Arruinará el momento de chicas.
328
00:18:12,800 --> 00:18:13,968
Finjamos que no estamos.
329
00:18:16,012 --> 00:18:18,347
No estamos en casa.
330
00:18:18,431 --> 00:18:19,890
Abran la puerta, tontitas.
331
00:18:21,350 --> 00:18:24,687
Va a burlarse de nosotras
por hacer el fuerte. Dios mío.
332
00:18:24,937 --> 00:18:27,148
Sí, los chicos lo arruinan todo.
333
00:18:28,107 --> 00:18:29,358
Bien, ¿qué hacemos?
334
00:18:29,900 --> 00:18:32,320
- Hazlo pasar, supongo.
- Podemos ver una película.
335
00:18:32,903 --> 00:18:34,572
- Te quedarás dormida.
- No lo haré.
336
00:18:38,409 --> 00:18:39,452
Siempre lo hace.
337
00:18:41,537 --> 00:18:44,332
¿Cómo van las cosas con tu novio?
338
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
¿Mi novio?
339
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
Sabes su nombre.
340
00:18:48,961 --> 00:18:51,464
Lo siento. ¿Cómo van las cosas con Evan?
341
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
¿Por qué lo dices
como si fuera falso, loco?
342
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
No lo sé. Tal vez porque desconfío
de él y te cuido a ti.
343
00:18:59,555 --> 00:19:02,224
Qué lindo. E innecesario.
344
00:19:02,516 --> 00:19:05,061
- Y machista.
- Gracias.
345
00:19:06,812 --> 00:19:10,232
Pero sí, no sé. Las cosas están raras.
346
00:19:12,401 --> 00:19:14,945
Estamos aquí, si necesitas hablar.
347
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
O yo estoy aquí.
348
00:19:17,531 --> 00:19:20,076
Evidentemente, esta no pasa de las 9:30.
349
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
Ustedes son lo máximo.
350
00:19:25,122 --> 00:19:27,458
Gracias por ser
mi primer amigo en Clayton.
351
00:19:30,878 --> 00:19:32,463
¿Qué estás...?
352
00:19:32,546 --> 00:19:35,341
- ¿Qué haces?
- Vamos, hay algo entre nosotros.
353
00:19:35,424 --> 00:19:37,510
¡Una amistad! Eres el novio de mi amiga.
354
00:19:37,593 --> 00:19:40,429
Lo sé, pero entenderás
si estoy un poco confundido.
355
00:19:40,513 --> 00:19:44,558
Déjame aclararte las cosas.
Esto no sucederá nunca.
356
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
Ahora, vete.
357
00:19:48,062 --> 00:19:49,021
Vete.
358
00:19:49,480 --> 00:19:51,774
Bien. Házmelo más difícil.
359
00:20:01,575 --> 00:20:06,831
Barbijo, emperador, de vincha.
Adelaida, barbijo, emperador, de vincha.
360
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
¿Estás bien?
361
00:20:09,083 --> 00:20:11,627
Adelaida, barbijo, emperador, de vincha.
362
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
Oye, tengo una idea. Gira tu silla.
363
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
- ¿Qué?
- Vamos.
364
00:20:28,060 --> 00:20:29,019
¿Te sientes mejor?
365
00:20:32,064 --> 00:20:32,898
Oye,
366
00:20:33,941 --> 00:20:37,486
no puedes dejar
que un contratiempo te hunda.
367
00:20:37,570 --> 00:20:39,989
Todos sufren contratiempos, incluso yo.
368
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
No siempre quise dedicarme
a la venta de tecnología.
369
00:20:43,909 --> 00:20:47,204
- Pero eres muy bueno.
- Sin duda. Soy buenísimo.
370
00:20:47,830 --> 00:20:48,831
Pero...
371
00:20:49,373 --> 00:20:50,750
...cuando era pequeño,
372
00:20:51,041 --> 00:20:56,088
mi abuela se enfermó y pasamos
mucho tiempo en el hospital.
373
00:20:56,172 --> 00:21:01,051
Los doctores eran imbéciles,
pero las enfermeras me parecían geniales.
374
00:21:01,135 --> 00:21:03,554
Para mí, ellas hacían
el trabajo importante.
375
00:21:04,430 --> 00:21:06,682
Así que decidí ser enfermero.
376
00:21:07,975 --> 00:21:08,893
¿Enfermero?
377
00:21:10,436 --> 00:21:13,898
Soy bueno con la gente y parece
que aprendes cosas interesantes.
378
00:21:13,981 --> 00:21:16,025
Y son 99 % chicas.
379
00:21:16,984 --> 00:21:18,235
Pero luego...
380
00:21:22,531 --> 00:21:25,159
¿Qué? ¿Vas a terminar la oración?
381
00:21:26,786 --> 00:21:31,832
Luego tuve al Sr. Jeffries,
mi profesor de Biología en la secundaria.
382
00:21:31,916 --> 00:21:35,544
El tipo tenía como 88 años, un imbécil
y fumaba como una chimenea.
383
00:21:35,628 --> 00:21:38,756
- O sea, ¿quién fuma en el trabajo?
- Tú. Fumas hierba.
384
00:21:38,839 --> 00:21:42,635
Eso es muy diferente, Samuel. Y cállate.
Estamos en una comisaría.
385
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Lo siento.
386
00:21:45,888 --> 00:21:51,060
En fin, un día el Sr. Jeffries
se enojó conmigo.
387
00:21:51,143 --> 00:21:55,356
No recuerdo por qué. Probablemente
por hacer reír a todos, como siempre.
388
00:21:55,481 --> 00:21:58,317
Y me dijo que era un perdedor,
389
00:21:58,943 --> 00:22:01,695
y que terminaría siendo
un don nadie fumón,
390
00:22:01,779 --> 00:22:04,490
estancado en un trabajo
por el resto de mi vida.
391
00:22:06,408 --> 00:22:07,910
¿Alguien fue malo contigo?
392
00:22:09,203 --> 00:22:12,039
Sus palabras quedaron grabadas
en mi mente,
393
00:22:12,122 --> 00:22:16,710
y cada vez que pensaba en postularme
a la universidad de Enfermería,
394
00:22:17,753 --> 00:22:19,129
me imaginaba reprobando.
395
00:22:20,047 --> 00:22:22,550
En fin, no cometas el mismo error que yo.
396
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
La vida estará llena
de pequeños contratiempos,
397
00:22:26,512 --> 00:22:28,180
pero no dejes de esforzarte.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,895
Si el Sr. Jeffries tenía 88 años
399
00:22:34,979 --> 00:22:39,441
y fumaba como una chimenea,
probablemente esté muerto.
400
00:22:39,942 --> 00:22:40,776
¿Eso ayuda?
401
00:22:42,111 --> 00:22:44,572
- Realmente sí.
- Bien.
402
00:22:45,573 --> 00:22:46,699
Realmente sí.
403
00:22:47,658 --> 00:22:49,201
Dios mío.
404
00:22:49,285 --> 00:22:53,998
Creo que me prestaste esa blusa
hace 15 años y nunca te la devolví.
405
00:22:55,416 --> 00:22:58,961
- Muy bien, te la regalo.
- Está bien, muchas gracias.
406
00:22:59,044 --> 00:23:03,215
De nada. ¿Por casualidad no tienes
cuatro controles remotos nuestros, no?
407
00:23:03,799 --> 00:23:07,970
Prueba este Macallan,
añejado por 30 años. Sé que lo apreciarás.
408
00:23:11,432 --> 00:23:12,766
Debes saber que...
409
00:23:13,100 --> 00:23:15,269
Sam ha pasado por muchas cosas.
410
00:23:15,352 --> 00:23:17,646
- No tenemos que hablar de eso.
- No, yo...
411
00:23:18,606 --> 00:23:19,481
Debemos hacerlo.
412
00:23:20,232 --> 00:23:23,444
Debes saber que él tiene autismo,
que es algo real.
413
00:23:23,944 --> 00:23:29,116
No creo que sea algo por lo que él
o nosotros debamos ser castigados.
414
00:23:29,199 --> 00:23:32,036
Viejo, intenta ver
lo que nos pasó a nosotros.
415
00:23:32,119 --> 00:23:36,373
¿Acaso debo forzar a mis hijos a estar
con alguien que grita y les pega?
416
00:23:36,540 --> 00:23:37,917
Sería castigarnos a nosotros.
417
00:23:38,000 --> 00:23:40,920
¿Qué quieres decir?
¿Que estar con Sam es un castigo?
418
00:23:41,003 --> 00:23:42,713
Solo intento ser honesto, amigo.
419
00:23:43,047 --> 00:23:46,592
Quizá si hubieran rodeado a sus hijos
de diferentes tipos de niños,
420
00:23:46,675 --> 00:23:49,845
no habrían criado a Arlo
como un idiota insensible.
421
00:23:49,929 --> 00:23:52,848
- Momento.
- Solo intento ser honesto, amigo.
422
00:23:52,932 --> 00:23:53,974
Theo, basta.
423
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
¿Yo? Yo no insulto a los hijos
de los demás.
424
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
No, tú dices que el mío
no es lo neurotípico suficiente.
425
00:23:59,730 --> 00:24:03,150
- Quizá debamos...
- Sí. Vámonos.
426
00:24:05,194 --> 00:24:06,403
Lo siento.
427
00:24:08,530 --> 00:24:10,699
Es la novena enfermera
a la que invito a salir.
428
00:24:10,783 --> 00:24:14,620
- ¿Dijo que sí?
- Dijo que no.
429
00:24:15,037 --> 00:24:16,080
Ustedes.
430
00:24:17,581 --> 00:24:19,625
Revisé sus identificaciones
y los dejaré ir.
431
00:24:19,708 --> 00:24:22,544
Pero no anden por la calle
comportándose como adictos.
432
00:24:22,628 --> 00:24:26,423
Amigo, él tiene autismo.
Lo que sucedió fue tu culpa.
433
00:24:27,132 --> 00:24:29,510
Tú te abalanzaste sobre un oficial.
434
00:24:29,843 --> 00:24:31,387
No tentaría a la suerte.
435
00:24:32,137 --> 00:24:34,264
Fuerte y claro. Vámonos, Sam.
436
00:24:40,437 --> 00:24:41,563
Sam, mira.
437
00:24:41,981 --> 00:24:43,357
Son las 12:07 a. m.
438
00:24:45,275 --> 00:24:46,694
Pasaste la noche en otro lado.
439
00:24:46,777 --> 00:24:50,072
Técnicamente no dormiste,
pero es un primer paso, ¿no?
440
00:24:58,414 --> 00:25:00,416
El hogar era lindo.
441
00:25:00,791 --> 00:25:03,794
- Oye, lo siento.
- No tienes por qué disculparte.
442
00:25:03,877 --> 00:25:07,006
No, debí haber dejado que fueras sola.
443
00:25:07,089 --> 00:25:10,968
Estoy mintiendo.
El hogar me pareció chabacano.
444
00:25:16,640 --> 00:25:18,684
Debe haber sido...
445
00:25:20,811 --> 00:25:22,646
...difícil para ti en ese momento.
446
00:25:23,439 --> 00:25:24,857
Perderla como amiga.
447
00:25:25,441 --> 00:25:26,942
Fue horrible.
448
00:25:27,943 --> 00:25:29,695
Me sentí realmente sola.
449
00:25:30,946 --> 00:25:32,156
Lloré.
450
00:25:34,116 --> 00:25:35,868
- ¿De verdad?
- Sí.
451
00:25:36,368 --> 00:25:37,453
Mucho.
452
00:25:38,704 --> 00:25:40,622
Fue como una separación.
453
00:25:43,417 --> 00:25:44,293
Lo siento.
454
00:25:49,840 --> 00:25:50,674
Oye...
455
00:25:51,884 --> 00:25:54,553
Lo que hiciste hoy,
lo que le dijiste a Theo,
456
00:25:54,928 --> 00:25:56,430
fue muy valiente de tu parte.
457
00:25:56,513 --> 00:26:01,060
No, tú eres mucho más hábil lidiando
con este tipo de cosas.
458
00:26:02,019 --> 00:26:04,688
No lo sé. Me pareció
que estuviste increíble.
459
00:26:05,147 --> 00:26:09,026
De hecho, estuviste tan increíble
que mereces un trofeo.
460
00:26:13,530 --> 00:26:15,074
¿Eso es...? ¿Tú...?
461
00:26:16,116 --> 00:26:18,118
¿Robaste el trofeo de un niño?
462
00:26:18,202 --> 00:26:21,080
Así es. Robé el trofeo de un niño.
463
00:26:24,833 --> 00:26:26,210
Estás loca.
464
00:26:32,424 --> 00:26:35,677
Un polluelo no puede volver
a su cálido huevo.
465
00:26:39,348 --> 00:26:42,601
Pero a veces,
aun luego de una muda completa,
466
00:26:49,525 --> 00:26:51,777
luego de estar solos en el mar,
467
00:26:59,243 --> 00:27:02,746
algunos pingüinos juveniles
regresan a su colonia a menudo.
468
00:27:02,830 --> 00:27:06,750
FACULTAD DE ENFERMERÍA
¡POSTÚLATE AHORA!
469
00:27:09,211 --> 00:27:11,213
Supongo que eso es lo más parecido
470
00:27:11,296 --> 00:27:14,174
a volver a estar empollando
bajo las plumas de papá.
471
00:27:55,048 --> 00:27:57,384
Subtítulos: Jessica Waizbrot