1 00:00:06,423 --> 00:00:07,841 ¿Cómo no sabías eso? 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,427 La iba a conocer. No sabía cómo era físicamente. 3 00:00:11,428 --> 00:00:16,183 No nos importaba si era varón o niña, pero estoy tan feliz de que sea un varón. 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 - Podrán ser mejores amigos. - Me encanta. 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,314 - Oye, amiguito, saluda a tu mejor amigo. - Sí, aquí. Choca los cinco. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,066 Van a chocar los cinco. 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,321 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Acampar en familia. 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,908 Siempre quise ser una de esas familias que acampan con amigos. 9 00:00:32,991 --> 00:00:36,036 Podemos conseguir un hornillo y hacer comidas gourmet. 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,581 - Sí, me encanta la idea. - ¡Parece mucho trabajo! 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,084 ¿Y si vamos a un hotel? Me gustan los hoteles. 12 00:00:42,167 --> 00:00:44,503 - A Sam le encantará acampar. - Espera. 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 - ¿Ya tienen el nombre? - Samuel. 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,717 En honor al padre de Elsa. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 - ¿Les decimos el nuestro? - Sí. 16 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 Está bien. 17 00:00:56,348 --> 00:00:58,892 Su nombre será... 18 00:00:59,226 --> 00:01:00,102 Arlo. 19 00:01:01,645 --> 00:01:03,981 - Arlo... - ¡Arlo! 20 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 - ¡Arlo es una mierda! - Casey. 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 - Tiene razón. Ese chico es una mierda. - ¡Sí! 22 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 Mierda o no, es desagradable decirlo en voz alta. 23 00:01:11,697 --> 00:01:15,200 - A mí me anima. "Mierda". - Debemos manejarlo con calma. 24 00:01:15,284 --> 00:01:19,454 Voy a ir a su casa con calma y reventarle la cabeza de chorlito que tiene. 25 00:01:19,538 --> 00:01:21,957 Siempre es difícil salir al mundo. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,918 Es así. Alguien tiene que matarlo. No hay opción. 27 00:01:25,002 --> 00:01:27,379 Quieres sonar ocurrente, pero no ayudas. 28 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 ¿Se pueden callar? 29 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 Para eso necesitas a tu familia. 30 00:01:31,425 --> 00:01:33,343 Intento oír los primeros píos. 31 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Me sentaré sobre ti como un huevo. 32 00:01:36,847 --> 00:01:40,058 - No. No te sientes sobre mí como... - Sí. 33 00:01:40,142 --> 00:01:43,854 ¡No! No te sientes sobre mí como un huevo. No soy un huevo. 34 00:01:47,232 --> 00:01:49,192 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 35 00:01:57,618 --> 00:01:58,702 Hola, Paige. 36 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Samuel. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,086 ¿Cómo está tu dedo? Me refiero al que te cortaste. 38 00:02:08,170 --> 00:02:09,755 Sé a cuál te refieres. 39 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Y está bien. Gracias. 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 Me quedará una cicatriz, pero... 41 00:02:16,178 --> 00:02:19,348 ¿...qué mujer influyente no tiene una historia de dolor en su pasado? 42 00:02:20,849 --> 00:02:21,767 Está bien. 43 00:02:22,142 --> 00:02:26,271 Quería pedirte perdón y decirte que me siento mal por haberte mentido. 44 00:02:26,355 --> 00:02:29,733 No estoy haciendo muchas cosas sexuales con otras chicas. 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,611 No estoy haciendo nada sexual con ninguna chica. 46 00:02:32,819 --> 00:02:33,779 Lo sé. 47 00:02:34,196 --> 00:02:38,367 Investigué tus redes sociales de cerca, pero es mejor oírlo de primera mano. 48 00:02:38,450 --> 00:02:40,077 ¿Eso es un insulto o una frase? 49 00:02:41,370 --> 00:02:42,454 Una frase. 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 La añadiré a la lista. 51 00:02:48,460 --> 00:02:50,379 Te compré esto para el teléfono. 52 00:02:50,921 --> 00:02:54,257 Pensé que te ayudaría a escribir, ya que tienes el dedo vendado. 53 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Un lápiz óptico. 54 00:03:00,472 --> 00:03:01,932 Diablos, Sam. 55 00:03:02,015 --> 00:03:05,060 Esta vez quería seguir enojada, pero... 56 00:03:05,852 --> 00:03:06,895 ¡Está bien! 57 00:03:07,396 --> 00:03:09,398 Lo acepto y también te perdono. 58 00:03:09,481 --> 00:03:12,526 - Está bien. - Pero tengo que pedirte un favor. 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 Quizá lo sepas o no, pero soy sonámbula. 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,780 - No lo sabía. - Sí. 61 00:03:16,863 --> 00:03:19,533 Mi mamá dice que es porque tengo tanta energía 62 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 que no puedo estar quieta ni cuando duermo. 63 00:03:22,119 --> 00:03:25,622 Una vez limpié los dos baños estando profundamente dormida. 64 00:03:26,039 --> 00:03:28,667 Pero me preocupa un poco el encierro del último año. 65 00:03:29,835 --> 00:03:33,338 Toda la clase pasa la noche de graduación encerrados en la escuela. 66 00:03:33,422 --> 00:03:35,716 Necesito que alguien me vigile mientras duermo, 67 00:03:35,799 --> 00:03:38,301 así no aparezco dando vueltas por ahí. 68 00:03:40,011 --> 00:03:42,305 ¿Quieres que pase la noche en otro lugar? 69 00:03:42,389 --> 00:03:43,598 Sí. 70 00:03:44,182 --> 00:03:46,143 - ¿Dijiste que no? - Por supuesto. 71 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Es una piyamada con unas 100 chicas. Te van a rogar que tengas sexo. 72 00:03:50,021 --> 00:03:52,691 No vi nada de sexo en el folleto. 73 00:03:52,774 --> 00:03:55,026 Y aunque quisiera ir, no puedo. 74 00:03:55,110 --> 00:03:58,572 Para dormirme necesito enrollarme como un burrito en mi cama. 75 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 Entiendo. A los conejos les gusta su madriguera, 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,744 a los ratones, su agujero, y a los mocos, su orificio. 77 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Pero irás a la universidad pronto, 78 00:04:05,912 --> 00:04:08,457 y eso es como 1000 noches lejos de casa. 79 00:04:09,207 --> 00:04:11,168 Para empezar, tus cuentas fallan. 80 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 No serían 1000 noches. 81 00:04:13,211 --> 00:04:17,340 Sería algo así como 180 días por año, lo que equivale a 720 días. 82 00:04:17,424 --> 00:04:21,136 Bueno. Digo que sería bueno que practiques dormir en otro sitio. 83 00:04:21,219 --> 00:04:24,139 - ¿Como una expedición de práctica? - Ciertamente. 84 00:04:24,222 --> 00:04:27,517 Ven a dormir a mi casa. Mis compañeros son lo máximo. 85 00:04:27,601 --> 00:04:30,937 Si te sientes abrumado, te llevo a casa. No hay problema. 86 00:04:31,855 --> 00:04:34,524 - ¿Por qué te cambias los zapatos? - Son los de hacer caca. 87 00:04:34,608 --> 00:04:38,737 Así nadie sabe que soy yo, porque ven otros zapatos por debajo de la puerta. 88 00:04:38,820 --> 00:04:42,741 - Se parecen a los zapatos de Bob. - Exacto. Siempre pensando. 89 00:04:42,824 --> 00:04:43,867 Nos vemos. 90 00:04:48,914 --> 00:04:49,873 Dios. 91 00:04:50,624 --> 00:04:54,503 No hemos usado esa cosa en años, me sorprende que aún funcione. 92 00:04:54,628 --> 00:04:58,465 No hace falta que duermas aquí. Hay corriente de aire, ¿verdad? 93 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 Yo estoy bien durmiendo en el sofá. 94 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 No, está bien. Me gusta tener este espacio. 95 00:05:03,512 --> 00:05:05,263 Bueno, en ese caso... 96 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Una caja para ti. 97 00:05:09,142 --> 00:05:12,521 Mantas. Las que tomaste están rasposas. 98 00:05:14,439 --> 00:05:17,526 Un calefactor para darte calor y ayudarte a dormir. 99 00:05:19,194 --> 00:05:22,322 Un antifaz, por si en la mañana hay mucha luz, 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,908 y una luz de noche, por si en la noche está muy oscuro. 101 00:05:25,367 --> 00:05:27,953 Elsa, soy adulto. No necesito una luz de noche. 102 00:05:28,036 --> 00:05:30,747 Está bien. 103 00:05:33,291 --> 00:05:36,378 Acabo de hablar por teléfono con Holly Sykes. 104 00:05:36,461 --> 00:05:40,257 Iré a su casa a hablar sobre lo que sucedió entre Arlo y Sam. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,550 ¿Por qué tú? 106 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 - ¿Qué? - ¿Por qué tú? 107 00:05:43,510 --> 00:05:46,680 Puedo defender a Sam. Lo hice mientras no estuviste. 108 00:05:46,763 --> 00:05:48,807 Está bien, entonces... 109 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 ¿Quieres ir a hablar tú? 110 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 Tiene más sentido. 111 00:05:51,977 --> 00:05:55,981 Aún soy amigo de Theo. Tú no has tenido relación con Holly como en diez años. 112 00:05:56,064 --> 00:05:57,399 Doce años y medio. 113 00:05:58,191 --> 00:05:59,025 Exacto. 114 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 Tienes razón. Iremos los dos, somos sus padres. 115 00:06:02,821 --> 00:06:03,697 Bien. 116 00:06:04,656 --> 00:06:05,615 Está bien. 117 00:06:06,408 --> 00:06:09,327 Dejaré la luz de noche, solo por las dudas. 118 00:06:09,411 --> 00:06:12,497 Es la única que encontré, grandote. Pitufina. 119 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 EVAN TUBA: ¿QUIERES HABLAR? ¿ESTÁS? PERDÓN POR LO QUE DIJE. 120 00:06:25,010 --> 00:06:28,930 Los polluelos de pingüino son más vulnerables las primeras semanas. 121 00:06:31,224 --> 00:06:32,893 - Hola. - Hola. 122 00:06:32,976 --> 00:06:35,186 Aún no tienen sus plumas de juveniles. 123 00:06:35,270 --> 00:06:37,314 Son solo bolitas de pelusa. 124 00:06:42,736 --> 00:06:44,487 ¡Es un idiota! 125 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Me gritó y me tiró cosas. 126 00:06:47,908 --> 00:06:49,284 Y yo le dije: "¡Viejo, vete!" 127 00:06:50,744 --> 00:06:53,663 En fin, no le temo a ese imbécil. 128 00:06:54,581 --> 00:06:57,000 - ¿Y los niños? - Los llevé a casa de mi abuela. 129 00:06:57,083 --> 00:07:00,712 - Pero no tiene mucho espacio, así que... - Tú te quedas aquí. 130 00:07:00,795 --> 00:07:02,464 Está bien. Gracias. 131 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Sam, ella es Izzie. 132 00:07:07,135 --> 00:07:09,596 - Izzie, él es Sam. - No tengo tiempo. Estoy ocupado. 133 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 Creo que le agradas. 134 00:07:16,603 --> 00:07:17,646 ¿Qué haces? 135 00:07:18,063 --> 00:07:20,774 - Empaco mis cosas. - ¿Por qué? Nunca sales. 136 00:07:20,857 --> 00:07:23,610 Iré a dormir a casa de Zahid y aprender cómo es 137 00:07:23,693 --> 00:07:27,697 para cuando vaya al encierro escolar y a la universidad, y luego tenga sexo. 138 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 No me parece una mala idea. 139 00:07:31,242 --> 00:07:32,369 Eso pensé. 140 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 Creo que tengo todo. 141 00:07:34,871 --> 00:07:37,666 - Edison. ¿Debería llevar a Edison? - No, deja a la tortuga. 142 00:07:37,749 --> 00:07:38,792 - Tortugo. - Tortugo. 143 00:07:38,875 --> 00:07:39,793 Nerds. 144 00:07:41,044 --> 00:07:41,878 Pero... 145 00:07:43,088 --> 00:07:44,297 Necesito a Edison. 146 00:07:44,965 --> 00:07:48,134 ¿Y si no me duermo sin el sonido de sus patitas contra el vidrio 147 00:07:48,218 --> 00:07:51,262 o sin el olor de su comida colándose por la ventilación? 148 00:07:51,513 --> 00:07:53,723 Quizá sea una mala idea. Quizá no deba ir. 149 00:07:54,307 --> 00:07:56,351 - Sam... - ¿Y si dejas a Edison aquí, 150 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 donde él está cómodo, te llevas su comida 151 00:07:59,270 --> 00:08:02,190 y la hueles si lo extrañas o te sientes nervioso? 152 00:08:03,358 --> 00:08:07,529 De todos los sentidos, el olfato es el mejor para estimular la memoria. 153 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 No es una mala idea. 154 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 - ¿Te llamas Izzie? - Sí. 155 00:08:15,954 --> 00:08:17,580 Bien, eso es todo. 156 00:08:18,331 --> 00:08:21,793 - ¿Estarás bien sin mí? - Sí, seguro me arreglaré. 157 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 Adiós. 158 00:08:29,509 --> 00:08:32,804 - Qué bien que Sam te agrada. - ¿Cómo no agradarme? Es genial. 159 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 ¿Esta es tu habitación? 160 00:08:39,227 --> 00:08:41,730 ¿Le habrán hecho arreglos a la casa? 161 00:08:42,355 --> 00:08:45,108 Theo me contó que arreglaron el baño principal. 162 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Qué bien. 163 00:08:48,611 --> 00:08:50,572 Hazme un favor. 164 00:08:51,322 --> 00:08:54,117 No comiences a hablar de lo que sea que sucedió. 165 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 ¿Lo que sea que sucedió? 166 00:08:56,536 --> 00:08:58,038 Tú sabes lo que sucedió. 167 00:08:58,830 --> 00:09:01,458 No nos invitaron a una fiesta o algo así, ¿verdad? 168 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 No. 169 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 No puedo creer que no lo recuerdes. 170 00:09:05,462 --> 00:09:09,257 Me robaron la idea del campamento familiar 171 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 y nos excluyeron. 172 00:09:11,176 --> 00:09:12,927 Fuimos varias veces, ¿no? 173 00:09:13,011 --> 00:09:15,847 Sí. Y cuando Sam se puso difícil, 174 00:09:15,930 --> 00:09:18,933 dejaron de invitarnos y empezaron a ir con otras familias. 175 00:09:19,017 --> 00:09:21,895 Él odiaba ir. Igualmente, hubiéramos dejado de ir. 176 00:09:21,978 --> 00:09:25,565 Sí, pero no es el punto. Habría sido nuestra decisión. 177 00:09:27,525 --> 00:09:28,610 Parecería ser... 178 00:09:29,861 --> 00:09:31,863 ...una mala excusa para acabar una amistad. 179 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 En ese momento estabas bastante de acuerdo. 180 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 No, no es así. 181 00:09:37,368 --> 00:09:39,788 Solo te dejaba tomar todas las decisiones. 182 00:09:40,997 --> 00:09:44,542 Los polluelos necesitan de padres cuidadosos para sobrevivir, 183 00:09:44,626 --> 00:09:46,044 pero en algunas especies, 184 00:09:46,127 --> 00:09:48,880 los polluelos se reúnen en grupos llamados guarderías... 185 00:09:48,963 --> 00:09:51,174 Samantha, este es mi castillo. 186 00:09:51,758 --> 00:09:54,761 ...para protegerlos de los depredadores y del clima. 187 00:09:54,844 --> 00:09:57,889 - Es bueno tener una guardería. - Sam, ellos son mis compañeros. 188 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 Somos sus padres. 189 00:09:59,224 --> 00:10:01,851 Pero vivimos juntos, así que técnicamente... 190 00:10:01,935 --> 00:10:04,145 Nuestro hijo se aprovecha de nosotros. 191 00:10:04,229 --> 00:10:05,396 Tu palabra hiere, mujer. 192 00:10:05,480 --> 00:10:08,483 - Llámame umi o paga el alquiler. - Voy por la comida, umi. 193 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 Sam, estamos muy contentos de que estés aquí. 194 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - Sí. - Oímos mucho sobre ti. 195 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Has ayudado mucho a nuestro hijo. 196 00:10:15,448 --> 00:10:19,494 Desde que te conoció, se volvió más dulce, más concienzudo. 197 00:10:19,577 --> 00:10:21,955 En realidad, Zahid me ayudó a mí. 198 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Su hijo es la persona más sabia que conozco. 199 00:10:24,124 --> 00:10:26,417 - ¿Sabio? - Sabiondo, tal vez. 200 00:10:26,501 --> 00:10:30,713 Es decir, sí tiene potencial, pero nunca ha estado enfocado. 201 00:10:30,797 --> 00:10:33,424 Está muy enfocado con respecto a las chicas. 202 00:10:33,800 --> 00:10:36,678 Por mucho que esté haciendo, si una chica entra en la tienda, 203 00:10:36,761 --> 00:10:39,973 - él abandona su tarea... - Muy bien, comamos. 204 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 Espero que no te moleste, Sam, 205 00:10:41,516 --> 00:10:44,561 pero llamé a tu mamá para saber tu comida preferida. 206 00:10:45,520 --> 00:10:47,605 - Está caliente. - ¿Fideos con manteca? 207 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 Nos alegra que pases la noche aquí. 208 00:10:49,649 --> 00:10:52,986 Es admirable que estés practicando para la universidad. 209 00:10:53,194 --> 00:10:56,322 - Me hubiese gustado que Zahid fuera. - Basta de eso. 210 00:10:56,781 --> 00:10:59,576 - ¿Cómo están los fideos? - Los segundos mejores que comí. 211 00:10:59,659 --> 00:11:00,869 Gracias. 212 00:11:03,955 --> 00:11:05,331 - Los Gardner. - Hola. 213 00:11:05,415 --> 00:11:06,916 Adelante, pasen. 214 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 - Qué bueno... - Igualmente. 215 00:11:09,085 --> 00:11:10,170 - Hola. - Hola. 216 00:11:12,714 --> 00:11:17,260 ¿Les traigo algo de beber? Vino blanco, cerveza negra. 217 00:11:17,343 --> 00:11:19,179 - Sí. - Lo recuerdo. 218 00:11:20,305 --> 00:11:22,765 - Pasen, siéntense. - Sí. 219 00:11:24,309 --> 00:11:25,894 ¿Nuevo hogar? 220 00:11:25,977 --> 00:11:27,520 Solo la piedra es nueva. 221 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Bonito. 222 00:11:29,981 --> 00:11:30,899 Bien... 223 00:11:35,570 --> 00:11:40,325 - Primero queremos disculparnos. - Lo sentimos mucho 224 00:11:40,408 --> 00:11:46,289 y nos sentimos muy apenados y avergonzados por lo que hizo Arlo. 225 00:11:47,207 --> 00:11:48,875 Aquí hay un cheque para Sam. 226 00:11:49,834 --> 00:11:52,337 Y le compramos un teléfono nuevo. 227 00:11:52,921 --> 00:11:53,755 Vaya. 228 00:11:54,339 --> 00:11:56,216 Esto no es necesario. 229 00:11:56,382 --> 00:11:59,844 Sam reemplazó la pantalla en Tectrópolis sin cargo. 230 00:11:59,928 --> 00:12:03,264 - Quédenselo, en serio. - Nos sentimos muy mal. 231 00:12:03,932 --> 00:12:07,769 Ustedes saben que Arlo siempre ha tenido problemas de comportamiento, 232 00:12:07,852 --> 00:12:09,646 desde que era pequeño. 233 00:12:10,146 --> 00:12:15,443 Lo llevamos a terapia hace unos años, pero no funcionó. 234 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 Lo malcriamos, esa es la verdad. 235 00:12:23,159 --> 00:12:25,161 Voy a ir al grano y lo diré... 236 00:12:25,536 --> 00:12:26,788 Los extrañamos, amigos. 237 00:12:27,247 --> 00:12:31,209 Es una estupidez que no seamos amigas. 238 00:12:33,419 --> 00:12:36,839 "Era tan intensamente estúpido que no se animó a contárselo a nadie. 239 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 Mientras buscaba el interruptor de luz, 240 00:12:39,342 --> 00:12:42,053 una horrible pata con garras 241 00:12:42,136 --> 00:12:45,515 - se posó delicadamente en su muñeca...". - Bueno, basta. 242 00:12:45,807 --> 00:12:47,976 No puedo hacerlo. No, sigue leyendo. 243 00:12:48,059 --> 00:12:50,311 No, me detendré. Da mucho miedo. 244 00:12:52,313 --> 00:12:56,276 Gracias por construir este fuerte ridículo y leerme cuentos de terror 245 00:12:56,359 --> 00:12:58,152 para distraerme de lo que pasa. 246 00:12:58,236 --> 00:12:59,153 Sí. 247 00:12:59,821 --> 00:13:02,156 Podemos quedarnos aquí para siempre si quieres. 248 00:13:02,240 --> 00:13:05,159 Podemos hacer pis en una lata, tomar clases por Internet. 249 00:13:05,243 --> 00:13:07,996 - Podemos envejecer aquí... - ¿Sí? 250 00:13:08,079 --> 00:13:09,455 ...y tener gatos. 251 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 - ¿Newton? - Sí. 252 00:13:12,709 --> 00:13:14,711 Esto puede sonar patético, pero... 253 00:13:16,629 --> 00:13:18,798 ...eres mi nueva persona favorita. 254 00:13:20,717 --> 00:13:21,592 ¿En serio? 255 00:13:22,593 --> 00:13:23,720 Sí. 256 00:13:24,387 --> 00:13:27,849 ¿Es lamentable, considerando que nos conocimos hace muy poco? 257 00:13:28,433 --> 00:13:29,267 No. 258 00:13:30,560 --> 00:13:32,603 Tú también eres mi persona favorita. 259 00:13:34,105 --> 00:13:36,482 Pero no le cuentes a Sharice porque te matará. 260 00:13:37,317 --> 00:13:38,234 Entendido. 261 00:13:42,030 --> 00:13:44,032 Bienvenido a la guarida del dragón. 262 00:13:44,115 --> 00:13:45,992 Intenté insonorizar los aposentos. 263 00:13:46,075 --> 00:13:49,495 Por ejemplo, cubrí tu colchón para que no haga ruido en la noche. 264 00:13:49,579 --> 00:13:52,498 Le saqué ese aromatizador a mi compañera de casa. 265 00:13:52,582 --> 00:13:54,208 - ¿Tu mamá? - Compañera de casa. 266 00:13:54,292 --> 00:13:57,337 Para que huela bonito acá. Quizá te guste el eucalipto. 267 00:13:58,212 --> 00:13:59,547 Como a los koalas. Sí. 268 00:13:59,630 --> 00:14:02,133 Por último, aunque no menos importante: la luz. 269 00:14:04,719 --> 00:14:05,928 Siente el bromance. 270 00:14:06,012 --> 00:14:10,391 Mis compañeros vendieron mi lámpara de lava en Craigslist, pero esto servirá. 271 00:15:14,747 --> 00:15:17,375 Vaya, mira todos esos trofeos. 272 00:15:17,458 --> 00:15:21,212 Sí, es tonto exhibirlos así, pero creo que Arlo está orgulloso, 273 00:15:21,295 --> 00:15:23,673 - así que... - Me imagino que sí. 274 00:15:26,217 --> 00:15:29,178 ¿Sam practica algún deporte o...? 275 00:15:29,262 --> 00:15:32,598 No, le gusta más el arte y la biología. 276 00:15:32,682 --> 00:15:33,891 Un cerebrito. 277 00:15:33,975 --> 00:15:35,852 Sí, así es él. 278 00:15:36,144 --> 00:15:38,729 De hecho, esta noche tendrá su primera piyamada. 279 00:15:38,813 --> 00:15:40,731 Es decir, es un poco... 280 00:15:40,815 --> 00:15:43,734 ...tarde, pero estamos orgullosos de él. 281 00:15:46,112 --> 00:15:49,699 Veo que las salidas a acampar siguen en vigencia. 282 00:15:52,827 --> 00:15:54,036 Eso fue una mierda. 283 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 ¿Qué? 284 00:15:56,122 --> 00:15:58,958 Nunca debimos dejar de invitarlos a esos viajes. 285 00:15:59,041 --> 00:16:04,046 Me siento mal desde hace años y no sabía cómo... 286 00:16:05,131 --> 00:16:07,133 Sentía que había pasado mucho tiempo y... 287 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 En fin, lo siento. 288 00:16:13,681 --> 00:16:14,724 Está bien. 289 00:16:15,057 --> 00:16:15,933 ¿Sí? 290 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 Sí. 291 00:16:20,188 --> 00:16:21,898 - Parece que todo va bien. - Bien. 292 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Esto ya lleva demasiado. 293 00:16:24,317 --> 00:16:26,569 ¿A quién le importa un estúpido campamento 294 00:16:26,652 --> 00:16:28,321 que pasó hace diez años? 295 00:16:28,404 --> 00:16:30,490 Exacto. De hecho, sinceramente, 296 00:16:30,573 --> 00:16:34,118 tenía sentido que Holly y los niños no quisieran ir con Sam. 297 00:16:34,202 --> 00:16:36,329 Es decir, él actuaba un poco extraño. 298 00:16:37,747 --> 00:16:38,581 ¿Qué? 299 00:16:39,248 --> 00:16:42,376 Siempre gritaba y montaba un escándalo. 300 00:16:42,460 --> 00:16:44,003 Era difícil lidiar con él. 301 00:16:44,962 --> 00:16:47,590 No importa, todo está bien. ¿Otra cerveza? 302 00:17:00,811 --> 00:17:04,023 ¿La dejé encendida? Perdona, Sammy. 303 00:17:06,150 --> 00:17:07,235 ¿Sam? 304 00:17:13,783 --> 00:17:15,993 POLICÍA 305 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Hola. 306 00:17:17,245 --> 00:17:21,082 Si un polluelo se separa de su guardería, puede morir congelado 307 00:17:21,165 --> 00:17:23,626 o ser devorado por diferentes depredadores. 308 00:17:23,709 --> 00:17:24,669 ¡Oye! 309 00:17:26,087 --> 00:17:27,380 ¿Qué estás haciendo? 310 00:17:27,463 --> 00:17:28,923 Barbijo, emperador, de vincha... 311 00:17:29,173 --> 00:17:32,552 - ¿Bebiendo o drogándote? - Adelaida, barbijo, emperador, de vincha. 312 00:17:32,635 --> 00:17:36,889 - Adelaida, barbijo, emperador, de vincha. - Oye, te estoy hablando. 313 00:17:36,973 --> 00:17:38,307 Adelaida, barbijo... 314 00:17:38,391 --> 00:17:39,850 ¿Qué dices? ¿Estás acelerado? 315 00:17:39,934 --> 00:17:42,186 A algunos los secuestran otros pingüinos adultos. 316 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 ¡Oye, detente! 317 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 - ¡Sam! - ¡Oye! 318 00:17:47,108 --> 00:17:49,527 - Tiene autismo. - No sé quién eres, pero aléjate. 319 00:17:49,610 --> 00:17:51,946 - No entiende, es que... - ¡Al suelo! 320 00:17:52,029 --> 00:17:52,989 ¡Al suelo! 321 00:17:54,740 --> 00:17:56,492 Vivimos en un mundo espantoso. 322 00:18:01,372 --> 00:18:02,206 Sí. 323 00:18:04,834 --> 00:18:05,876 Es Pennywise. 324 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 No. 325 00:18:07,587 --> 00:18:08,671 Le escribí a Nate. 326 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 - No. - Sí, lo sé. Lo siento. 327 00:18:10,965 --> 00:18:12,717 Arruinará el momento de chicas. 328 00:18:12,800 --> 00:18:13,968 Finjamos que no estamos. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,347 No estamos en casa. 330 00:18:18,431 --> 00:18:19,890 Abran la puerta, tontitas. 331 00:18:21,350 --> 00:18:24,687 Va a burlarse de nosotras por hacer el fuerte. Dios mío. 332 00:18:24,937 --> 00:18:27,148 Sí, los chicos lo arruinan todo. 333 00:18:28,107 --> 00:18:29,358 Bien, ¿qué hacemos? 334 00:18:29,900 --> 00:18:32,320 - Hazlo pasar, supongo. - Podemos ver una película. 335 00:18:32,903 --> 00:18:34,572 - Te quedarás dormida. - No lo haré. 336 00:18:38,409 --> 00:18:39,452 Siempre lo hace. 337 00:18:41,537 --> 00:18:44,332 ¿Cómo van las cosas con tu novio? 338 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 ¿Mi novio? 339 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 Sabes su nombre. 340 00:18:48,961 --> 00:18:51,464 Lo siento. ¿Cómo van las cosas con Evan? 341 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ¿Por qué lo dices como si fuera falso, loco? 342 00:18:55,259 --> 00:18:58,763 No lo sé. Tal vez porque desconfío de él y te cuido a ti. 343 00:18:59,555 --> 00:19:02,224 Qué lindo. E innecesario. 344 00:19:02,516 --> 00:19:05,061 - Y machista. - Gracias. 345 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 Pero sí, no sé. Las cosas están raras. 346 00:19:12,401 --> 00:19:14,945 Estamos aquí, si necesitas hablar. 347 00:19:15,780 --> 00:19:17,448 O yo estoy aquí. 348 00:19:17,531 --> 00:19:20,076 Evidentemente, esta no pasa de las 9:30. 349 00:19:22,328 --> 00:19:24,038 Ustedes son lo máximo. 350 00:19:25,122 --> 00:19:27,458 Gracias por ser mi primer amigo en Clayton. 351 00:19:30,878 --> 00:19:32,463 ¿Qué estás...? 352 00:19:32,546 --> 00:19:35,341 - ¿Qué haces? - Vamos, hay algo entre nosotros. 353 00:19:35,424 --> 00:19:37,510 ¡Una amistad! Eres el novio de mi amiga. 354 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 Lo sé, pero entenderás si estoy un poco confundido. 355 00:19:40,513 --> 00:19:44,558 Déjame aclararte las cosas. Esto no sucederá nunca. 356 00:19:45,351 --> 00:19:46,852 Ahora, vete. 357 00:19:48,062 --> 00:19:49,021 Vete. 358 00:19:49,480 --> 00:19:51,774 Bien. Házmelo más difícil. 359 00:20:01,575 --> 00:20:06,831 Barbijo, emperador, de vincha. Adelaida, barbijo, emperador, de vincha. 360 00:20:06,914 --> 00:20:08,040 ¿Estás bien? 361 00:20:09,083 --> 00:20:11,627 Adelaida, barbijo, emperador, de vincha. 362 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 Oye, tengo una idea. Gira tu silla. 363 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 - ¿Qué? - Vamos. 364 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 ¿Te sientes mejor? 365 00:20:32,064 --> 00:20:32,898 Oye, 366 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 no puedes dejar que un contratiempo te hunda. 367 00:20:37,570 --> 00:20:39,989 Todos sufren contratiempos, incluso yo. 368 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 No siempre quise dedicarme a la venta de tecnología. 369 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 - Pero eres muy bueno. - Sin duda. Soy buenísimo. 370 00:20:47,830 --> 00:20:48,831 Pero... 371 00:20:49,373 --> 00:20:50,750 ...cuando era pequeño, 372 00:20:51,041 --> 00:20:56,088 mi abuela se enfermó y pasamos mucho tiempo en el hospital. 373 00:20:56,172 --> 00:21:01,051 Los doctores eran imbéciles, pero las enfermeras me parecían geniales. 374 00:21:01,135 --> 00:21:03,554 Para mí, ellas hacían el trabajo importante. 375 00:21:04,430 --> 00:21:06,682 Así que decidí ser enfermero. 376 00:21:07,975 --> 00:21:08,893 ¿Enfermero? 377 00:21:10,436 --> 00:21:13,898 Soy bueno con la gente y parece que aprendes cosas interesantes. 378 00:21:13,981 --> 00:21:16,025 Y son 99 % chicas. 379 00:21:16,984 --> 00:21:18,235 Pero luego... 380 00:21:22,531 --> 00:21:25,159 ¿Qué? ¿Vas a terminar la oración? 381 00:21:26,786 --> 00:21:31,832 Luego tuve al Sr. Jeffries, mi profesor de Biología en la secundaria. 382 00:21:31,916 --> 00:21:35,544 El tipo tenía como 88 años, un imbécil y fumaba como una chimenea. 383 00:21:35,628 --> 00:21:38,756 - O sea, ¿quién fuma en el trabajo? - Tú. Fumas hierba. 384 00:21:38,839 --> 00:21:42,635 Eso es muy diferente, Samuel. Y cállate. Estamos en una comisaría. 385 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Lo siento. 386 00:21:45,888 --> 00:21:51,060 En fin, un día el Sr. Jeffries se enojó conmigo. 387 00:21:51,143 --> 00:21:55,356 No recuerdo por qué. Probablemente por hacer reír a todos, como siempre. 388 00:21:55,481 --> 00:21:58,317 Y me dijo que era un perdedor, 389 00:21:58,943 --> 00:22:01,695 y que terminaría siendo un don nadie fumón, 390 00:22:01,779 --> 00:22:04,490 estancado en un trabajo por el resto de mi vida. 391 00:22:06,408 --> 00:22:07,910 ¿Alguien fue malo contigo? 392 00:22:09,203 --> 00:22:12,039 Sus palabras quedaron grabadas en mi mente, 393 00:22:12,122 --> 00:22:16,710 y cada vez que pensaba en postularme a la universidad de Enfermería, 394 00:22:17,753 --> 00:22:19,129 me imaginaba reprobando. 395 00:22:20,047 --> 00:22:22,550 En fin, no cometas el mismo error que yo. 396 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 La vida estará llena de pequeños contratiempos, 397 00:22:26,512 --> 00:22:28,180 pero no dejes de esforzarte. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,895 Si el Sr. Jeffries tenía 88 años 399 00:22:34,979 --> 00:22:39,441 y fumaba como una chimenea, probablemente esté muerto. 400 00:22:39,942 --> 00:22:40,776 ¿Eso ayuda? 401 00:22:42,111 --> 00:22:44,572 - Realmente sí. - Bien. 402 00:22:45,573 --> 00:22:46,699 Realmente sí. 403 00:22:47,658 --> 00:22:49,201 Dios mío. 404 00:22:49,285 --> 00:22:53,998 Creo que me prestaste esa blusa hace 15 años y nunca te la devolví. 405 00:22:55,416 --> 00:22:58,961 - Muy bien, te la regalo. - Está bien, muchas gracias. 406 00:22:59,044 --> 00:23:03,215 De nada. ¿Por casualidad no tienes cuatro controles remotos nuestros, no? 407 00:23:03,799 --> 00:23:07,970 Prueba este Macallan, añejado por 30 años. Sé que lo apreciarás. 408 00:23:11,432 --> 00:23:12,766 Debes saber que... 409 00:23:13,100 --> 00:23:15,269 Sam ha pasado por muchas cosas. 410 00:23:15,352 --> 00:23:17,646 - No tenemos que hablar de eso. - No, yo... 411 00:23:18,606 --> 00:23:19,481 Debemos hacerlo. 412 00:23:20,232 --> 00:23:23,444 Debes saber que él tiene autismo, que es algo real. 413 00:23:23,944 --> 00:23:29,116 No creo que sea algo por lo que él o nosotros debamos ser castigados. 414 00:23:29,199 --> 00:23:32,036 Viejo, intenta ver lo que nos pasó a nosotros. 415 00:23:32,119 --> 00:23:36,373 ¿Acaso debo forzar a mis hijos a estar con alguien que grita y les pega? 416 00:23:36,540 --> 00:23:37,917 Sería castigarnos a nosotros. 417 00:23:38,000 --> 00:23:40,920 ¿Qué quieres decir? ¿Que estar con Sam es un castigo? 418 00:23:41,003 --> 00:23:42,713 Solo intento ser honesto, amigo. 419 00:23:43,047 --> 00:23:46,592 Quizá si hubieran rodeado a sus hijos de diferentes tipos de niños, 420 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 no habrían criado a Arlo como un idiota insensible. 421 00:23:49,929 --> 00:23:52,848 - Momento. - Solo intento ser honesto, amigo. 422 00:23:52,932 --> 00:23:53,974 Theo, basta. 423 00:23:54,558 --> 00:23:56,518 ¿Yo? Yo no insulto a los hijos de los demás. 424 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 No, tú dices que el mío no es lo neurotípico suficiente. 425 00:23:59,730 --> 00:24:03,150 - Quizá debamos... - Sí. Vámonos. 426 00:24:05,194 --> 00:24:06,403 Lo siento. 427 00:24:08,530 --> 00:24:10,699 Es la novena enfermera a la que invito a salir. 428 00:24:10,783 --> 00:24:14,620 - ¿Dijo que sí? - Dijo que no. 429 00:24:15,037 --> 00:24:16,080 Ustedes. 430 00:24:17,581 --> 00:24:19,625 Revisé sus identificaciones y los dejaré ir. 431 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 Pero no anden por la calle comportándose como adictos. 432 00:24:22,628 --> 00:24:26,423 Amigo, él tiene autismo. Lo que sucedió fue tu culpa. 433 00:24:27,132 --> 00:24:29,510 Tú te abalanzaste sobre un oficial. 434 00:24:29,843 --> 00:24:31,387 No tentaría a la suerte. 435 00:24:32,137 --> 00:24:34,264 Fuerte y claro. Vámonos, Sam. 436 00:24:40,437 --> 00:24:41,563 Sam, mira. 437 00:24:41,981 --> 00:24:43,357 Son las 12:07 a. m. 438 00:24:45,275 --> 00:24:46,694 Pasaste la noche en otro lado. 439 00:24:46,777 --> 00:24:50,072 Técnicamente no dormiste, pero es un primer paso, ¿no? 440 00:24:58,414 --> 00:25:00,416 El hogar era lindo. 441 00:25:00,791 --> 00:25:03,794 - Oye, lo siento. - No tienes por qué disculparte. 442 00:25:03,877 --> 00:25:07,006 No, debí haber dejado que fueras sola. 443 00:25:07,089 --> 00:25:10,968 Estoy mintiendo. El hogar me pareció chabacano. 444 00:25:16,640 --> 00:25:18,684 Debe haber sido... 445 00:25:20,811 --> 00:25:22,646 ...difícil para ti en ese momento. 446 00:25:23,439 --> 00:25:24,857 Perderla como amiga. 447 00:25:25,441 --> 00:25:26,942 Fue horrible. 448 00:25:27,943 --> 00:25:29,695 Me sentí realmente sola. 449 00:25:30,946 --> 00:25:32,156 Lloré. 450 00:25:34,116 --> 00:25:35,868 - ¿De verdad? - Sí. 451 00:25:36,368 --> 00:25:37,453 Mucho. 452 00:25:38,704 --> 00:25:40,622 Fue como una separación. 453 00:25:43,417 --> 00:25:44,293 Lo siento. 454 00:25:49,840 --> 00:25:50,674 Oye... 455 00:25:51,884 --> 00:25:54,553 Lo que hiciste hoy, lo que le dijiste a Theo, 456 00:25:54,928 --> 00:25:56,430 fue muy valiente de tu parte. 457 00:25:56,513 --> 00:26:01,060 No, tú eres mucho más hábil lidiando con este tipo de cosas. 458 00:26:02,019 --> 00:26:04,688 No lo sé. Me pareció que estuviste increíble. 459 00:26:05,147 --> 00:26:09,026 De hecho, estuviste tan increíble que mereces un trofeo. 460 00:26:13,530 --> 00:26:15,074 ¿Eso es...? ¿Tú...? 461 00:26:16,116 --> 00:26:18,118 ¿Robaste el trofeo de un niño? 462 00:26:18,202 --> 00:26:21,080 Así es. Robé el trofeo de un niño. 463 00:26:24,833 --> 00:26:26,210 Estás loca. 464 00:26:32,424 --> 00:26:35,677 Un polluelo no puede volver a su cálido huevo. 465 00:26:39,348 --> 00:26:42,601 Pero a veces, aun luego de una muda completa, 466 00:26:49,525 --> 00:26:51,777 luego de estar solos en el mar, 467 00:26:59,243 --> 00:27:02,746 algunos pingüinos juveniles regresan a su colonia a menudo. 468 00:27:02,830 --> 00:27:06,750 FACULTAD DE ENFERMERÍA ¡POSTÚLATE AHORA! 469 00:27:09,211 --> 00:27:11,213 Supongo que eso es lo más parecido 470 00:27:11,296 --> 00:27:14,174 a volver a estar empollando bajo las plumas de papá. 471 00:27:55,048 --> 00:27:57,384 Subtítulos: Jessica Waizbrot