1 00:00:10,010 --> 00:00:13,304 ‫أعلم أن هذا ليس ما تريدان سماعه وأنا آسف،‬ 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,726 ‫لكن العديد من الناس المصابين بمرضه‬ ‫عاشوا حياة مثمرة ومرضية.‬ 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,271 ‫لا أظن أن "سام" سيكون استثناءً.‬ 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,155 ‫أظن أن هذا مريح حقاً.‬ 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 ‫نستطيع الآن أن نفعل أشياء بعد أن عرفنا.‬ 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,579 ‫كنت أقرأ أن سمّاعات الرأس‬ ‫التي توقف الضوضاء.‬ 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,957 ‫مفيدة حقاً في الحالات‬ ‫التي يشعر فيها بأنه مضغوط.‬ 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,377 ‫الأمر بسيط جداً، لكنني لم أفكّر به قط.‬ 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,670 ‫إنه أمر منطقي جداً.‬ 10 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 ‫سأذهب إلى متجر "راديو شاك"‬ ‫لأشتري بعضاً منها،‬ 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 ‫وهناك أشياء أخرى، مثل التدخّلات الاستباقية.‬ 12 00:00:51,009 --> 00:00:55,180 ‫هناك علاجات أخرى نستطيع فعلها،‬ ‫هناك علاج مع الخيول.‬ 13 00:00:55,972 --> 00:00:58,099 ‫يُدعى "العلاج بركوب الخيل".‬ 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,768 ‫- حسناً...‬ ‫- ألهذا هذا لطيفاً؟‬ 15 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 ‫ربما نستشير طبيباً ثانياً.‬ 16 00:01:01,853 --> 00:01:04,314 ‫- كان هذا ثاني طبيب نستشيره.‬ ‫- ربما نستشير طبيباً ثالثاً.‬ 17 00:01:04,397 --> 00:01:09,277 ‫تباً. أتذكر أي نسيب من أنسبائي متزوّج‬ ‫من معالجة نطق؟‬ 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 ‫"آندي" أو "آلن"؟‬ 19 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 ‫سأتّصل بكليهما.‬ 20 00:01:13,782 --> 00:01:15,658 ‫حان وقت الغداء يا أطفال!‬ 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 ‫مرحباً يا "آندي"؟ أنا "إلسا".‬ 22 00:01:20,830 --> 00:01:24,375 ‫تعرف تماماً أي "إلسا" أيها النتن!‬ 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,051 ‫أجل، عظيم. شكراً.‬ 24 00:01:33,551 --> 00:01:36,137 ‫حسناً، وصفتك الطبّيّة جاهزة.‬ 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 ‫- سأعود في الحال.‬ ‫- ليس عليك القيام بذلك.‬ 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,893 ‫لست بحاجة لأدوية. ليس بالأمر الجلل.‬ 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,854 ‫نوبة الهلع أمر جلل. إنها إشارة تحذير.‬ 28 00:01:45,063 --> 00:01:47,732 ‫جسمك يخبرك أن عليك أن تخفّف نشاطك.‬ 29 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 ‫نوبة هلع. لم تكن نوبة هلع.‬ 30 00:01:49,901 --> 00:01:54,239 ‫إنها مجرد طريقة مبالغ فيها‬ ‫للقول إنني تعرّضت للضغط.‬ 31 00:01:54,322 --> 00:01:58,201 ‫اعتدت على أن أشاهد والدي‬ ‫ينهار ويقع على وجهه مرة في الشهر.‬ 32 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 ‫ما يزال حيّاً بعمر الـ85.‬ 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 ‫كان الطبيب واضحاً جداً.‬ 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,000 ‫عليك أن تهوّن على نفسك.‬ 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,629 ‫- خفّف من توتّرك.‬ ‫- بالحديث عن تخفيف توتّري،‬ 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,881 ‫ألم يحن وقت عودتك إلى منزل "لويزا"؟‬ 37 00:02:13,842 --> 00:02:15,885 ‫تستطيع أن تغضب مني قدر ما تشاء،‬ 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,638 ‫لكن أظنّ أن عليّ العودة إلى هنا لبضعة أيام.‬ 39 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 ‫لا. شكراً.‬ 40 00:02:20,306 --> 00:02:23,768 ‫إنك تقوم بالكثير من الأمور يا عزيزي.‬ ‫المنزل والأطفال. اطّلعت على جدولك.‬ 41 00:02:23,852 --> 00:02:26,896 ‫- ستعمل 3 ليال في هذا الأسبوع.‬ ‫- لا بأس. أستطيع تولّي الأمر.‬ 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,607 ‫فكّر بكل الأشياء‬ ‫التي يمكنني أن أقوم بها عنك.‬ 43 00:02:29,691 --> 00:02:33,027 ‫أستطيع أن أذهب إلى المتجر.‬ ‫لاحظت انه تنقصنا بضعة أشياء.‬ 44 00:02:33,194 --> 00:02:36,573 ‫اشتريت الخبز الخاطئ.‬ ‫لا نتناول الخبز ذا العجين المخمّر.‬ 45 00:02:36,656 --> 00:02:38,449 ‫أُحبّ الخبز ذا العجين المخمّر.‬ 46 00:02:38,533 --> 00:02:41,035 ‫حسناً؟ أمورنا بخير. كل شيء تحت السيطرة.‬ 47 00:02:41,494 --> 00:02:44,205 ‫- أستطيع النوم على الأريكة.‬ ‫- رجاءً توقّفي.‬ 48 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 ‫- رجاء.‬ ‫- حسناً.‬ 49 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 ‫حسناً. سأرتّب الأسرّة وسأغادر.‬ 50 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 ‫ما زال عليك تناول أدويتك.‬ 51 00:02:59,929 --> 00:03:00,972 ‫أبي.‬ 52 00:03:02,140 --> 00:03:03,558 ‫أسمعت كل هذا الجنون؟‬ 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,227 ‫عليك أن تدعها تعود.‬ 54 00:03:06,394 --> 00:03:08,688 ‫أتريدينني أن أُصاب‬ ‫بنوبة قلبية حقيقية في المرة القادمة؟‬ 55 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 ‫أبي، شاهدتك تنهار في الفناء الأمامي.‬ 56 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 ‫لقد أخفتني.‬ 57 00:03:14,360 --> 00:03:19,824 ‫دعها تعتني بك، كن ذاتها المزعجة‬ ‫لفترة من الزمن فقط.‬ 58 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 ‫حسناً، لبضعة أيام فقط.‬ 59 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 ‫وسأستمر في تعذيبها، إن كان هذا مفيداً.‬ 60 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 ‫- أتعديني؟‬ ‫- أجل، أعدك بذلك.‬ 61 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 62 00:03:41,638 --> 00:03:45,016 ‫إحدى أولى قواعد الطبيعة‬ ‫أن الجميع يجد نظيره.‬ 63 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 ‫ها أنت هنا. أنا بحاجة إليك.‬ 64 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 ‫عاد حبيب أمي السابق الفاشل للعيش معنا.‬ ‫أين كنت؟‬ 65 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 ‫أمور حياتية. لا تريدين معرفتها.‬ 66 00:03:54,943 --> 00:03:59,530 ‫لن ترى أبداً بطريقاً إمبراطورياً‬ ‫يتسكّع برفقة طير كركر قطبي جنوبي.‬ 67 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 ‫بالطبع إن كلاهما من الطيور...‬ 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,745 ‫إنه شخص لا يحمل سوى ثيابه‬ ‫وحقيبة مليئة بأدوات حقن المخدّرات.‬ 69 00:04:05,828 --> 00:04:06,913 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 70 00:04:07,413 --> 00:04:10,625 ‫لكن البطريق يضع بيضة ويحاول أن يحميها،‬ 71 00:04:10,708 --> 00:04:13,711 ‫بينما يريد طائر الكركر المتسلّل أن يلتهمها.‬ 72 00:04:14,087 --> 00:04:17,465 ‫- كيف هي أحوالك؟‬ ‫- ظننا أن أبي تعرّض لنوبة قلبية.‬ 73 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 ‫اتّضح أنها مجرد نوبة هلع لأن أمي خانته.‬ 74 00:04:21,302 --> 00:04:24,222 ‫إنها معجزة أن كلانا ما زال على قيد الحياة.‬ 75 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 ‫أعرف ذلك.‬ 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 ‫أعلم أنكما ستقعان في الحب.‬ 77 00:04:29,352 --> 00:04:33,064 ‫إن قرّرتما أن تمارسا الجنس سوية،‬ ‫فلا تنسياني.‬ 78 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل، حسناً.‬ 79 00:04:34,774 --> 00:04:38,778 ‫تعرف الحيوانات القطبية‬ ‫أنها بحاجة إلى مخلوقات مثلها لتعيش.‬ 80 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ‫لكن إن استيقظت يوماً وكنت طائر كركر‬ 81 00:04:42,657 --> 00:04:45,285 ‫فربما سأصطدم مباشرة بجبل جليدي.‬ 82 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 ‫عن ماذا يتكلّم؟‬ 83 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 ‫عليّ أن أقرّ يا "سام" بأنني تهت قليلاً.‬ 84 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 ‫ما علاقة هذا بموضوع اليوم، "المصادر"؟‬ 85 00:04:57,130 --> 00:05:01,551 ‫حتى لو وجدت مجموعة من البطاريق‬ ‫التي تشبهك في تفكيرها، فهذا لا يضمن نجاتك.‬ 86 00:05:01,634 --> 00:05:07,056 ‫ما زلت بحاجة إلى مصادر مثل الأسماك‬ ‫أو الكريليات أو زوج رائع.‬ 87 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 ‫هناك علاقة حقاً.‬ 88 00:05:10,601 --> 00:05:13,146 ‫كما كنت أقول، فإن معدّلات البطالة‬ 89 00:05:13,229 --> 00:05:18,026 ‫أو البطالة المقنّعة لدى الشباب اليافعين‬ ‫المصابين بالتوحّد تقارب الـ90 بالمئة.‬ 90 00:05:18,484 --> 00:05:22,613 ‫أعلم أنه رقم مخيف، لكنكم هنا لهذا السبب.‬ 91 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 ‫سنغيّر تلك الإحصائيات.‬ 92 00:05:25,616 --> 00:05:27,535 ‫أهناك أحد يعمل بين المتواجدين هنا؟‬ 93 00:05:28,995 --> 00:05:32,248 ‫أعمل لدى "تيكتروبوليس"،‬ ‫لكن تبقّى لي خطأ واحد.‬ 94 00:05:32,498 --> 00:05:34,042 ‫ماذا تفعل بالمال الذي تكسبه؟‬ 95 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 ‫أنا أوفّر المال لشراء جهاز صدمات كهربائية.‬ 96 00:05:36,753 --> 00:05:41,549 ‫يعطيني رئيسي "بوب" شيكاً‬ ‫يوم الخميس من كل أسبوعين،‬ 97 00:05:41,632 --> 00:05:45,386 ‫وثم أعطيه لأمي التي تقوم بإيداعه.‬ 98 00:05:45,803 --> 00:05:48,765 ‫أليس لديك حساب مصرفي خاص بك؟‬ ‫يا لك من طفل.‬ 99 00:05:49,140 --> 00:05:51,809 ‫"آمبر"، إن "سام" شخص بالغ، عمره 18.‬ 100 00:05:52,143 --> 00:05:55,396 ‫أتريدين أن تعيدي صياغة سؤالك‬ ‫بطريقة محترمة أكثر؟‬ 101 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 ‫لا.‬ 102 00:05:57,648 --> 00:06:01,069 ‫حسناً. أنا واثقة أن "سام" سيحصل‬ ‫على حساب مصرفي عندما يكون مستعداً لذلك.‬ 103 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 ‫لكن ليس جهاز صدمات كهربائية.‬ 104 00:06:08,117 --> 00:06:09,369 ‫أريد حساباً مصرفياً.‬ 105 00:06:09,911 --> 00:06:12,205 ‫طاب يومك يا سيد "روكفيلر".‬ 106 00:06:13,373 --> 00:06:15,666 ‫- لأنه غني.‬ ‫- أجل.‬ 107 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 ‫وأنا أتكلّم عن المال؟‬ 108 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 ‫كلما طلبت المزيد من الشرح‬ ‫كلما أصبحت النكتة أقلّ فكاهة.‬ 109 00:06:22,632 --> 00:06:27,261 ‫مهما يكن. لن أستطيع تعلّم إدارة أموالي‬ ‫إن لم يكن لديّ حساب خاص بي.‬ 110 00:06:27,345 --> 00:06:32,266 ‫لكن لديك حساب بالفعل‬ ‫في أفضل مصرف في المدينة، مصرف "إلسا".‬ 111 00:06:32,725 --> 00:06:36,020 ‫ليس عليك الانتظار في الصف‬ ‫لأنني أودع جميع شيكاتك.‬ 112 00:06:36,104 --> 00:06:40,566 ‫تستطيع تجنّب الصرّافات الآلية‬ ‫لأنني أعطيك دائماً أموالاً نقدية لتصرفها.‬ 113 00:06:41,067 --> 00:06:46,280 ‫وتحصل على حضن مجاني مع كل عملية،‬ ‫أو حتى من دون عملية.‬ 114 00:06:49,117 --> 00:06:52,286 ‫- أريد أن أُغلق حسابي.‬ ‫- عزيزي، تريد حساباً مصرفياً خاصاً بك.‬ 115 00:06:52,370 --> 00:06:54,872 ‫فهمت ذلك، لكنني لا أظنّ أنها فكرة صائبة.‬ 116 00:06:55,039 --> 00:06:58,918 ‫إدارة المال تتطلّب الكثير من المسؤولية‬ ‫وهي أمر مجهد.‬ 117 00:06:59,043 --> 00:07:02,171 ‫- لا بأس، دعيه يفتح حساباً مصرفياً.‬ ‫- شكراً يا سيد "روكفيلر".‬ 118 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل إنه يتحمّل المسؤولية‬ 119 00:07:04,298 --> 00:07:07,718 ‫بشكل أكبر من الكثيرين في عمره،‬ ‫أكثر من أغلب البالغين الذين أعرفهم.‬ 120 00:07:07,969 --> 00:07:10,972 ‫هذا صحيح. رأيت مرة نائب المدير يعبر الشارع‬ 121 00:07:11,055 --> 00:07:14,892 ‫رغم تبقّي ثانيتين فقط على الوقت المسموح!‬ 122 00:07:15,268 --> 00:07:17,270 ‫ستكون أموره بخير، سأصحبه غداً إلى المصرف.‬ 123 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 ‫حسناً. سأصحبكما.‬ 124 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 ‫- لا، نستطيع تولّي الأمر.‬ ‫- أجل، أبي يتولّى الأمر.‬ 125 00:07:26,821 --> 00:07:28,906 ‫- شوكولاته؟‬ ‫- توت بري.‬ 126 00:07:35,913 --> 00:07:37,165 ‫ما زلت أتضوّر جوعاً.‬ 127 00:07:37,957 --> 00:07:40,126 ‫كلّمني "فرانكي" حول طلب وعاء كينوا.‬ 128 00:07:40,209 --> 00:07:43,754 ‫- أشعر بأنني تناولت كيلوغراماً من الهواء.‬ ‫- كان عليك طلب بيتزا.‬ 129 00:07:43,838 --> 00:07:47,592 ‫طعم البيتزا هنا مثل بسكويت عليه كاتشاب.‬ 130 00:07:48,551 --> 00:07:51,971 ‫أظنّ أننا وجدنا أخيراً شيئاً‬ ‫تتكبّر بشأنه "نيوتن".‬ 131 00:07:52,930 --> 00:07:55,683 ‫أنا مدلّلة.‬ ‫مطعم بيتزا الـ"دون" خاصتنا هو الأفضل.‬ 132 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 ‫- ربما يجب أن نذهب إلى هناك إذن.‬ ‫- الآن؟‬ 133 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 ‫- أنستطيع أن نجرّبه.‬ ‫- لا.‬ 134 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 ‫- أجل.‬ ‫- لا يجب علينا ذلك.‬ 135 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 ‫الجمعة بعد التمرين. سأُخبر الفريق.‬ 136 00:08:05,818 --> 00:08:09,697 ‫إنه مزدحم جداً يوم الجمعة‬ ‫لأن هناك الكثير من العائلات.‬ 137 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 ‫لذا ربما علينا أن نختار وقتاً آخر‬ ‫أو لا نذهب أبداً؟‬ 138 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 ‫- لا، يوم الجمعة جيد.‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 139 00:08:14,827 --> 00:08:16,537 ‫نحن متشوّقون لنرى من أين جئت.‬ 140 00:08:18,331 --> 00:08:20,625 ‫سيكون الأمر مسلّياً، أو محزناً.‬ 141 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 ‫سأتناول أعواد الخبز بكل الأحوال.‬ 142 00:08:25,254 --> 00:08:26,714 ‫رأيت جرذاً مرة هناك.‬ 143 00:08:28,132 --> 00:08:29,050 ‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬ 144 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 ‫"مصرف (نورث إيسترن)"‬ 145 00:08:32,720 --> 00:08:33,846 ‫ردهة الانتظار جميلة.‬ 146 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 ‫إنها جميلة وهادئة.‬ 147 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 ‫أجل، ربما لن تُصاب بنوبة هلع أخرى هنا.‬ 148 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‫أجل. ربما لن يحدث هذا.‬ 149 00:08:46,317 --> 00:08:49,654 ‫تعرف أنني بخير، صحيح؟ أنا... متوتّر كثيراً.‬ 150 00:08:49,737 --> 00:08:53,533 ‫أتلو عادة فصائل البطاريق القطبية الـ4‬ ‫عندما أكون متوتّراً.‬ 151 00:08:53,824 --> 00:08:56,160 ‫"آديلي"، "شريطي الذقن"،‬ ‫"الإمبراطوري"، و"جنتو".‬ 152 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 ‫- أجل، أعرف ذلك.‬ ‫- هذا يساعد.‬ 153 00:08:59,330 --> 00:09:03,501 ‫علّمتني ذلك أمي عندما كنت صغيراً.‬ ‫عليك أن تجرّب ذلك عندما تشعر أنك تحتضر.‬ 154 00:09:03,751 --> 00:09:06,837 ‫لكنها لن تساعد إن كنت تحتضر حقاً.‬ 155 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ‫حسناً، سأفعل.‬ 156 00:09:10,925 --> 00:09:12,468 ‫علّمتك أمك أن تفعل ذلك، صحيح؟‬ 157 00:09:12,552 --> 00:09:16,430 ‫أجل، وضعت البطريق "الإمبراطوري" أولاً،‬ ‫لكنني أُفضّل الترتيب الأبجدي.‬ 158 00:09:16,514 --> 00:09:17,348 ‫يا سيد "غاردنر"؟‬ 159 00:09:21,018 --> 00:09:22,019 ‫أتريدني أن آتي معك؟‬ 160 00:09:23,271 --> 00:09:24,146 ‫لا.‬ 161 00:09:24,939 --> 00:09:28,234 ‫المكان هادئ هنا وليس هناك رائحة،‬ ‫لذا أظنّ أنني سأكون بخير.‬ 162 00:09:29,819 --> 00:09:30,695 ‫من هنا.‬ 163 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 ‫حسناً يا سيد "غاردنر"، تستطيع أن تذهب.‬ 164 00:09:38,035 --> 00:09:41,622 ‫ما عليك سوى الاتّصال بي‬ ‫إن كان لديك أي أسئلة أخرى.‬ 165 00:09:41,789 --> 00:09:45,626 ‫لديّ أسئلة أخرى.‬ ‫أيجب أن أتّصل أم أستطيع طرحها الآن؟‬ 166 00:09:45,710 --> 00:09:46,752 ‫تفضّل.‬ 167 00:09:49,338 --> 00:09:52,675 ‫ليس لديّ مشكلة مع شيكات الباندا،‬ ‫لكن أتستطيعين أن تعلميني‬ 168 00:09:52,758 --> 00:09:55,678 ‫- إن وصلكم أي خيار قطبي آخر؟‬ ‫- بالطبع.‬ 169 00:09:55,761 --> 00:09:58,723 ‫أتعلمين أن تكلفة صنع 1 سنت هي 1.5 سنت؟‬ 170 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 ‫لم أكن أعلم.‬ 171 00:09:59,932 --> 00:10:03,185 ‫أدائماً ليس هناك رائحة هنا‬ ‫أم يختلف الأمر من حين لآخر؟‬ 172 00:10:03,603 --> 00:10:04,937 ‫- دائماً.‬ ‫- هنيئاً لك.‬ 173 00:10:05,688 --> 00:10:07,648 ‫أيمكنني تعديل صوت الصرّاف الآلي؟‬ 174 00:10:08,691 --> 00:10:11,027 ‫- آسفة، لا نستطيع ذلك.‬ ‫- هذا مخيّب جداً للآمال.‬ 175 00:10:11,193 --> 00:10:13,696 ‫أكره لمس الأقلام في المصرف.‬ 176 00:10:15,072 --> 00:10:17,575 ‫هذا ليس سؤالاً.‬ ‫بل شيئاً ظننت أن عليك معرفته.‬ 177 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 ‫أنا أيضاً، الناس مقرفون.‬ 178 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 ‫كم مصّاصة يحقّ لي أن آخذ؟‬ 179 00:10:24,707 --> 00:10:25,541 ‫خذ ما شئت.‬ 180 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 ‫هذا أفضل بكثير من مصرف "إلسا".‬ 181 00:10:31,005 --> 00:10:32,214 ‫ألا تحبّ الدوائر المجزّأة؟‬ 182 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ‫تُظهر لك أذكى طريقة لصرف نقودك.‬ 183 00:10:35,468 --> 00:10:39,221 ‫هناك حصة مقتطعة للطعام، الإيجار،‬ ‫المنافع، التسلية...‬ 184 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 ‫- حتى أن هناك 10 بالمئة للأعمال الخيرية.‬ ‫- دعاية إعلامية.‬ 185 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 ‫ماذا؟‬ 186 00:10:43,517 --> 00:10:46,312 ‫جلبت لي مصاصة،‬ ‫لذا سأحاول أن أكون لطيفاً ، لكن يا صاح،‬ 187 00:10:46,395 --> 00:10:49,357 ‫لا أصدّق أنك بهذا الغباء‬ ‫لتودع مالك الذي كسبته بصعوبة‬ 188 00:10:49,440 --> 00:10:51,609 ‫في مصرف فاسد مدعوم من الحكومة.‬ 189 00:10:51,859 --> 00:10:54,570 ‫الوكالة الفيدرالية لضمان الودائع؟‬ ‫إنها مثل، "أراك لاحقاً أيها المال."‬ 190 00:10:54,904 --> 00:10:57,365 ‫لا يبدو فاسداً. لديهم شيكات باندا.‬ 191 00:10:59,283 --> 00:11:03,162 ‫أعرف ماذا يجري في تلك الأماكن.‬ ‫رأيت "ماري بوبينز".‬ 192 00:11:03,746 --> 00:11:08,334 ‫عليك أن تضع أموالك بعيداً عن الأنظار‬ ‫وتستثمر في العملة المشفّرة بأسرع ما يمكن.‬ 193 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 ‫لم أرى ذلك مذكوراً في الحزمة.‬ 194 00:11:11,587 --> 00:11:14,548 ‫بالطبع لا.‬ ‫عندما سينهار النظام المالي العالمي‬ 195 00:11:14,674 --> 00:11:17,176 ‫فإن العملة المشفّرة ستحكم العالم.‬ 196 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ‫احكم معي يا "سام غاردنر".‬ 197 00:11:21,138 --> 00:11:24,767 ‫ما هي كمية العملة المشفّرة‬ ‫التي أستطيع شراءها بـ7000 دولار؟‬ 198 00:11:25,351 --> 00:11:27,603 ‫لديك 7000 دولار؟‬ 199 00:11:28,145 --> 00:11:30,439 ‫لا تهتم. عليك أن تبقي المال في المصرف.‬ 200 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‫- أأستطيع أن أحصل على قرض؟‬ ‫- لا.‬ 201 00:11:35,569 --> 00:11:39,073 ‫ربما هذا القرار الصحيح.‬ ‫سأشتري طاووساً في الغالب.‬ 202 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 ‫هذا غير مريح على الإطلاق.‬ 203 00:11:48,916 --> 00:11:50,668 ‫هذا لأن أوتار ركبتك مشدودة جداً.‬ 204 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 ‫كيف سأمدّد أوتار ركبتي؟‬ 205 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 ‫عبر الجلوس هكذا أيها الغبي.‬ 206 00:11:57,258 --> 00:11:59,593 ‫باعتبار أن هذا قد يأخذ بعض الوقت...‬ 207 00:12:02,096 --> 00:12:03,848 ‫- توقّف.‬ ‫- الباب.‬ 208 00:12:06,142 --> 00:12:07,059 ‫مرحباً.‬ 209 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 ‫افتقدت أمك.‬ 210 00:12:12,732 --> 00:12:14,191 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 211 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‫إنها...‬ 212 00:12:17,153 --> 00:12:18,112 ‫يا إلهي، إن...‬ 213 00:12:18,904 --> 00:12:21,449 ‫"إيزي" وكل أعضاء الفريق‬ ‫يريدون الذهاب إلى "دون" يوم الجمعة.‬ 214 00:12:21,532 --> 00:12:24,160 ‫سيقطعون كل تلك المسافة إلى هنا؟ هذا رائع.‬ 215 00:12:24,243 --> 00:12:27,413 ‫ليس رائعاً. هؤلاء الناس يذهبون إلى "أسبن"‬ ‫في كل عطلة نهاية أسبوع.‬ 216 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 ‫مطعم "دون" رائع، لكنهم يستخدمون‬ ‫أكياس السكر لرفع الطاولات.‬ 217 00:12:30,541 --> 00:12:32,626 ‫"(كوين)، ألديه بيتزا خالية من الغلوتين؟‬ ‫(كيسي)، لا، عجينه سميك."‬ 218 00:12:32,710 --> 00:12:34,503 ‫من يرسل بكثرة إيموجي شريحة البيتزا؟‬ 219 00:12:34,587 --> 00:12:36,881 ‫"نيت"، إنه حبيب "إيزي".‬ 220 00:12:37,214 --> 00:12:39,383 ‫هل أحباب صديقاتك قادمون؟ أيمكنني المجيء؟‬ 221 00:12:41,051 --> 00:12:44,764 ‫- أجل. هل... أجل، إذا أردت.‬ ‫- بالطبع أريد المجيء.‬ 222 00:12:44,847 --> 00:12:46,432 ‫هؤلاء من تتواجدين معهم طوال اليوم.‬ 223 00:12:46,766 --> 00:12:51,729 ‫أنا واثق أنه لديك فضول حيال الأشخاص‬ ‫الذين أرتاد المدرسة معهم.‬ 224 00:12:51,979 --> 00:12:55,024 ‫- كيف أنك لم تسأليني عنهم؟‬ ‫- سألتك.‬ 225 00:12:55,983 --> 00:12:57,651 ‫لم أسألك. لكنني سأفعل. أنا...‬ 226 00:12:58,402 --> 00:13:01,989 ‫- عليك أن تأتي إن أردت ذلك.‬ ‫- حسناً. سآتي.‬ 227 00:13:02,823 --> 00:13:03,699 ‫سيحبّونني.‬ 228 00:13:34,772 --> 00:13:38,567 ‫"آديلي"، "شريطي الذقن"... "إمبراطوري"...‬ 229 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 ‫"آديلي"...‬ 230 00:13:42,947 --> 00:13:45,199 ‫"شريطي الذقن"، "إمبراطوري"...‬ 231 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 ‫- "آديلي"، "شريطي الذقن"، "إمبراطوري"...‬ ‫- "جنتو".‬ 232 00:13:51,872 --> 00:13:54,333 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. أنا...‬ 233 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 ‫لا أستطيع أن أجد بدلتي.‬ ‫تأخّرت على نوبة عملي الليلية، لقد غسلتها.‬ 234 00:13:59,380 --> 00:14:01,757 ‫- لا أعرف أين هي.‬ ‫- عذراً يا عزيزي، إنها هنا.‬ 235 00:14:03,175 --> 00:14:06,887 ‫وضعت معها قليلاً من زيت الخزامى،‬ ‫كانت رائحتها تشبه رائحة سيارات الإسعاف.‬ 236 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 ‫حسناً، شكراً.‬ 237 00:14:11,517 --> 00:14:14,144 ‫أرأيت كومة فواتير على طاولة المطبخ؟‬ 238 00:14:14,228 --> 00:14:17,064 ‫رأيتها ودفعتها. مصرف "إلسا".‬ 239 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 ‫شكراً.‬ 240 00:14:31,704 --> 00:14:34,164 ‫حملة تبرّعات لدفع قيمة المشروب‬ ‫لحفلة يوم السبت.‬ 241 00:14:35,457 --> 00:14:37,209 ‫ستتحسّن جودة الجعة بازدياد عطاءكم.‬ 242 00:14:40,671 --> 00:14:41,881 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 243 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 ‫أعرف أنك تحبّ أن تحتفل يا "سامي".‬ 244 00:14:47,511 --> 00:14:48,846 ‫أتريد أن تتبرّع؟‬ 245 00:14:48,929 --> 00:14:52,558 ‫لا أحبّ أن أحتفل،‬ ‫لكن لديّ 700 دولار وضعتها جانباً‬ 246 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 ‫لتبرّعات خيريّة.‬ 247 00:14:54,518 --> 00:14:55,936 ‫أهي قضية جديرة بالاهتمام؟‬ 248 00:14:56,979 --> 00:15:00,399 ‫أجل! إنه أعرق حدث في مدرسة "نيوتن".‬ 249 00:15:01,442 --> 00:15:06,572 ‫بمساهمة كبيرة كهذه،‬ ‫فإن الصف سيتكلّم عنك لسنوات. ستكون أسطورة.‬ 250 00:15:07,323 --> 00:15:10,159 ‫- مثل السير "إرنست شاكلتون"؟‬ ‫- أكبر.‬ 251 00:15:11,410 --> 00:15:15,122 ‫هذا مستحيل.‬ ‫كان أشهر رجل في العالم في 1909.‬ 252 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 ‫- بيضة رائعة.‬ ‫- مضى عليها 33 يوماً.‬ 253 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 ‫- قد تفقس في أي لحظة.‬ ‫- قد تفقس في الحفلة إن كنا محظوظين.‬ 254 00:15:26,634 --> 00:15:29,929 ‫- ألن يكون هذا رائعاً؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:15:30,137 --> 00:15:32,222 ‫نستطيع أن نشاهدها سوية في المسرح المنزلي.‬ 256 00:15:35,309 --> 00:15:37,770 ‫سيكون ذلك أفضل من مشاهدتي لها على حاسوبي.‬ 257 00:15:38,020 --> 00:15:40,940 ‫- الإعلانات المنبثقة.‬ ‫- تماماً. أتعلم شيئاً؟‬ 258 00:15:41,148 --> 00:15:44,610 ‫حصلت مؤخّراً على مضخّم صوت جديد رائع.‬ 259 00:15:44,693 --> 00:15:49,114 ‫- ستشعر كأنك هناك معه في البيضة.‬ ‫- أو معها، لا نعرف بعد.‬ 260 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 ‫اسمع...‬ 261 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 ‫بـ700 دولار، نستطيع جعل الفكرة الرئيسية‬ ‫تدور حول البطريق.‬ 262 00:15:56,163 --> 00:15:59,625 ‫مخاريط ثلجية ومنحوت ثلجي كبير،‬ 263 00:15:59,875 --> 00:16:01,585 ‫كل ما يمكنك تناوله من عيدان السمك.‬ 264 00:16:02,419 --> 00:16:04,546 ‫أحبّ الطعام بشكل العيدان.‬ 265 00:16:10,094 --> 00:16:11,929 ‫كل ما أحتاجه هو إيصال من أجل سجلّاتي.‬ 266 00:16:16,308 --> 00:16:18,310 ‫- مرحباً، كيف كانت المدرسة؟‬ ‫- عظيمة.‬ 267 00:16:19,019 --> 00:16:22,398 ‫هناك حدث لطلّاب السنة الأخيرة‬ ‫يوم السبت في منزل "آرلو".‬ 268 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 ‫- حدث خاص بطلّاب الصف؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:16:24,692 --> 00:16:28,278 ‫تدور الفكرة الرئيسية حول البطريق،‬ ‫سنشاهد البيضة وسأكون حاضراً هناك.‬ 270 00:16:28,570 --> 00:16:29,989 ‫سيكون كامل أفراد الصف هناك.‬ 271 00:16:30,656 --> 00:16:32,408 ‫ليست على تقويم طلاب السنة الأخيرة.‬ 272 00:16:33,492 --> 00:16:35,327 ‫لم لم أتلقّ بريداً إلكترونياً؟‬ 273 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 ‫الله وحده يعلم‬ ‫ماذا تبقّى للتوقيع على ورقة التسجيل.‬ 274 00:16:39,915 --> 00:16:41,625 ‫سأضطر للاتّصال بوالدة "آرلو".‬ 275 00:16:42,126 --> 00:16:45,421 ‫من خلال معرفتي بها،‬ ‫سأضطر لجلب أدوات المائدة.‬ 276 00:16:46,505 --> 00:16:49,758 ‫أشعر أحياناً‬ ‫بأن رابطة الآباء والمعلمين تعاقبني.‬ 277 00:16:53,095 --> 00:16:54,930 ‫شكراً مجدداً على فعل هذا لـ"آمبر".‬ 278 00:16:55,347 --> 00:16:56,223 ‫أحبّت ذلك، صحيح؟‬ 279 00:16:57,307 --> 00:17:00,519 ‫إنه جهاز صدمات كهربائي محمول. أليس رائعاً؟‬ 280 00:17:04,481 --> 00:17:06,275 ‫- أنا آسفة جداً.‬ ‫- أتفهّم الأمر.‬ 281 00:17:06,900 --> 00:17:11,447 ‫إن كنت بحاجة إلى 500 حقيقة حول البطاريق،‬ ‫أستطيع أن أساعدك في ذلك.‬ 282 00:17:14,616 --> 00:17:17,828 ‫إذن... كيف حالك حقاً؟‬ 283 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 ‫أنا بخير.‬ 284 00:17:23,625 --> 00:17:26,879 ‫تحاول "إلسا" أن تراوغ بذكاء‬ ‫من أجل العودة إلى المنزل. إنها...‬ 285 00:17:27,337 --> 00:17:30,591 ‫عبر غسل الملابس،‬ ‫دفع الفواتير، تنظيف الحمام، و...‬ 286 00:17:31,050 --> 00:17:34,428 ‫- أتستطيع أن ترسلها إلى منزلي؟‬ ‫- أستطيع ذلك.‬ 287 00:17:35,763 --> 00:17:40,100 ‫لا أعلم لماذا تزعجني كثيراً،‬ ‫لكنها... تزعجني.‬ 288 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 ‫عليّ أن أخبرك بذلك...‬ 289 00:17:47,357 --> 00:17:51,487 ‫حاولت أن أبعد أطفالي عن طليقي‬ ‫قدر ما استطعت في البداية.‬ 290 00:17:52,029 --> 00:17:53,363 ‫لم يكن وحشاً.‬ 291 00:17:54,406 --> 00:17:55,908 ‫كنت... مجروحة فحسب.‬ 292 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 ‫والآن، رغم أنه قد يبدو الأمر جنونياً...‬ 293 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 ‫أنا حزينة لأنهم ليسوا قريبين منه.‬ 294 00:18:03,916 --> 00:18:06,502 ‫وكان هذا خطأي. في معظمه.‬ 295 00:18:07,252 --> 00:18:11,507 ‫- لنكن واضحين، ما زال مزعجاً.‬ ‫- أجل، لقد فهمت.‬ 296 00:18:14,635 --> 00:18:19,014 ‫تذكّر فحسب...‬ ‫لن تبقى غاضباً لهذه الدرجة إلى الأبد.‬ 297 00:18:19,890 --> 00:18:23,227 ‫وهي ستظلّ والدة "سام" و"كيسي" إلى الأبد.‬ 298 00:18:25,687 --> 00:18:27,106 ‫انظري إلى كل هذه الإبر!‬ 299 00:18:27,898 --> 00:18:30,609 ‫دعيني أرى ماذا يحدث هنا.‬ ‫عليك أن تكوني حذرة مع الإبر.‬ 300 00:18:30,692 --> 00:18:32,444 ‫ضعيهم من فضلك.‬ 301 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 ‫مرحباً، أنا...‬ 302 00:18:48,460 --> 00:18:50,212 ‫أعددت الكثير من الطعام. أأنت جائعة؟‬ 303 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 ‫طبق "تشوب سيوي" الشهير؟‬ 304 00:18:52,214 --> 00:18:53,590 ‫إنه الشيء الوحيد الذي أعدّه.‬ 305 00:18:55,676 --> 00:18:57,886 ‫أجل، بالطبع. أحتاج  بعض الوقت فحسب.‬ 306 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 ‫حسناً.‬ 307 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 ‫"مرحباً، كيف الحال؟"‬ 308 00:19:21,285 --> 00:19:22,870 ‫"مرحباً، كيف الحال؟ كيف حال العمل؟"‬ 309 00:19:23,287 --> 00:19:24,121 ‫"كيف حال العمل؟"‬ 310 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 ‫جميل.‬ 311 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 ‫جيد جداً.‬ 312 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 ‫"دوغ"؟‬ 313 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 ‫"بيتزا (دون)"‬ 314 00:20:32,105 --> 00:20:33,357 ‫يا إلهي.‬ 315 00:20:36,818 --> 00:20:37,653 ‫مرحباً.‬ 316 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‫مرحباً.‬ 317 00:20:43,825 --> 00:20:45,077 ‫أهذا هو يا "نيوتن"؟‬ 318 00:20:45,160 --> 00:20:47,246 ‫هذا "إيفان". "إيفان"، هؤلاء هم الجميع.‬ 319 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 ‫- مرحباً بالجميع.‬ ‫- أهلاً.‬ 320 00:20:51,250 --> 00:20:52,751 ‫على أي حال...‬ 321 00:20:53,126 --> 00:20:57,673 ‫- ما قصة "نيوتن"؟‬ ‫- هذا ما يدعونني به. أجل.‬ 322 00:20:58,006 --> 00:20:58,840 ‫هيا.‬ 323 00:21:02,803 --> 00:21:06,014 ‫اسمي "دون" وأصنع أقلاماً كبيراً!‬ 324 00:21:09,184 --> 00:21:11,186 ‫- أليسوا الأفضل؟‬ ‫- أجل.‬ 325 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 ‫أنا خصوصاً.‬ 326 00:21:14,356 --> 00:21:17,859 ‫أتعلم أنني كنت أول أصدقائها في "كلايتون"؟‬ 327 00:21:18,527 --> 00:21:20,904 ‫حقاً؟ ظننت أنها كانت "إيزي".‬ 328 00:21:20,988 --> 00:21:25,534 ‫- لا، كنت لئيمة جداً معها.‬ ‫- كانت لئيمة جداً معي.‬ 329 00:21:25,617 --> 00:21:28,829 ‫أعلم ذلك. أنا آسفة،‬ ‫لكنني أصبحت لطيفة جداً الآن.‬ 330 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 ‫أجل...‬ 331 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 ‫- إن "كيسي" فتاة رائعة حقاً.‬ ‫- أجل. أعرف ذلك.‬ 332 00:21:39,172 --> 00:21:41,675 ‫إذن، كيف حال مدرسة "نيوتن" بدون "نيوتن"؟‬ 333 00:21:42,968 --> 00:21:46,346 ‫"نيوتن"... لا أعلم،‬ ‫لا أرتاد مدرسة "نيوتن".‬ 334 00:21:46,430 --> 00:21:48,473 ‫أنا أرتاد المدرسة التقنية.‬ 335 00:21:49,349 --> 00:21:50,434 ‫لكنه ذكي حقاً.‬ 336 00:21:52,561 --> 00:21:54,021 ‫سنثق بكلامك عنه.‬ 337 00:21:57,858 --> 00:21:59,067 ‫أنت!‬ 338 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 ‫ماذا؟ أخذت الشريحة الأخيرة.‬ 339 00:22:03,780 --> 00:22:05,657 ‫جميع الفصائل لديها متنمروها الخاصّون.‬ 340 00:22:11,455 --> 00:22:15,167 ‫مثل ذلك الحقير، طائر الكركر القطبي،‬ ‫الذي يلتهم بيوض البطريق.‬ 341 00:22:17,419 --> 00:22:21,340 ‫"آرلو". انظر، البيضة تتشقّق.‬ 342 00:22:21,715 --> 00:22:23,342 ‫هذا رائع. أأستطيع أن ألقي نظرة؟‬ 343 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 ‫- ما الخطب يا صاح؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 344 00:22:35,479 --> 00:22:36,605 ‫لم فعلت هذا؟‬ 345 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 ‫اتّصلت أمك بمنزلي في الليلة الماضية‬ ‫وأخبرت أمي بالحفلة.‬ 346 00:22:41,651 --> 00:22:44,404 ‫أجل، كانت قلقة‬ ‫حول أنها ستكون مضطرّة لجلب أدوات المائدة.‬ 347 00:22:45,405 --> 00:22:47,574 ‫سيكون والداي خارج المدينة.‬ 348 00:22:47,657 --> 00:22:51,244 ‫لم يكن من المفترض أن يعرفا عن الحفلة،‬ ‫أيها الغبي المختلّ.‬ 349 00:22:56,541 --> 00:22:59,878 ‫لقد قام حرفياً برمي بيضة ثمينة‬ ‫وتحطيمها على الجليد.‬ 350 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 ‫يا له من شخص غريب الأطوار.‬ 351 00:23:08,970 --> 00:23:13,350 ‫صندوق البريد الذي تحاول الوصول إليه ممتلئ.‬ ‫رجاءً حاول لاحقاً.‬ 352 00:23:24,027 --> 00:23:26,571 ‫لكن أحياناً تأخذك متنمّرة تحت جناحها.‬ 353 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 ‫"آرلو" شخص حقير.‬ 354 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 ‫خذ.‬ 355 00:23:42,421 --> 00:23:43,630 ‫البيضة تتشقّق.‬ 356 00:23:55,350 --> 00:23:58,520 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل، تماماً.‬ 357 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 ‫كل شيء سار على ما يُرام، عدا أن "دون"‬ ‫رفض أن يقسّم الفاتورة على 6 أشخاص.‬ 358 00:24:14,536 --> 00:24:16,079 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 359 00:24:16,246 --> 00:24:19,040 ‫لكنني لست ذكياً جداً، أليس كذلك؟‬ 360 00:24:19,207 --> 00:24:22,961 ‫تباً يا "إيفان"، أنا آسفة حقاً.‬ ‫كان هذا شيئاً فظيعاً حقاً.‬ 361 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 ‫كنت... متوتّرة و...‬ 362 00:24:27,257 --> 00:24:31,094 ‫- لقد فعلناها، لقد انضممت إلينا.‬ ‫- مرحى!‬ 363 00:24:32,554 --> 00:24:33,555 ‫- "إيفان".‬ ‫- "كيسي".‬ 364 00:24:33,638 --> 00:24:36,349 ‫ضحكت على نكات لا تضحكين عليها عادة.‬ 365 00:24:37,017 --> 00:24:40,353 ‫جميع أصدقائك من "كلايتون"‬ ‫يعرفون مجموعة من الأشياء الشخصية عنك‬ 366 00:24:40,437 --> 00:24:43,440 ‫حتى أنا لا أعرفها، وثم شاهدت غنياً أحمقاً‬ 367 00:24:43,565 --> 00:24:45,942 ‫يأكل قطعة بيبروني من فمك مباشرة.‬ 368 00:24:46,026 --> 00:24:46,902 ‫إنه "نيت".‬ 369 00:24:46,985 --> 00:24:50,363 ‫لا أعرف "نيت".‬ ‫ولا أعرف قصة "نيوتن" هذه أيضاً.‬ 370 00:24:51,573 --> 00:24:53,909 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- أنت مختلفة عندما تكونين معهم.‬ 371 00:24:54,117 --> 00:24:55,911 ‫أنت تخجلين مني.‬ 372 00:24:56,244 --> 00:25:00,332 ‫وتتظاهرين أنك تتكلّمين الإيطالية،‬ ‫وتثملين في المدرسة.‬ 373 00:25:00,415 --> 00:25:03,251 ‫حسناً، أظنّ أنك تبالغ.‬ 374 00:25:04,336 --> 00:25:07,756 ‫- إنهم رائعون حقاً، عليك أن تتعرّف عليهم.‬ ‫- لا...‬ 375 00:25:08,924 --> 00:25:10,634 ‫لا أريد أن أتعرّف على أصدقائك.‬ 376 00:25:11,510 --> 00:25:12,636 ‫إنهم مقرفون بعض الشيء.‬ 377 00:25:16,389 --> 00:25:18,850 ‫- ربما يجب أن تغادر إذن.‬ ‫- "كيسي".‬ 378 00:25:19,267 --> 00:25:21,853 ‫لا، لا بأس. أستطيع أن أعود مع شخص آخر.‬ 379 00:25:23,772 --> 00:25:27,359 ‫حسناً، لا بأس. أنا واثق أنه يمكنك ذلك.‬ 380 00:25:28,902 --> 00:25:30,612 ‫ربما ستكون سيارته أفضل بكثير أيضاً.‬ 381 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 ‫مرحباً.‬ 382 00:25:54,678 --> 00:25:55,804 ‫إنه أنت.‬ 383 00:25:56,429 --> 00:25:57,597 ‫هل عدت للعيش هنا؟‬ 384 00:25:58,557 --> 00:26:01,184 ‫- أنا...‬ ‫- أجل.‬ 385 00:26:03,061 --> 00:26:03,895 ‫أجل.‬ 386 00:26:05,355 --> 00:26:08,692 ‫- هناك بقايا طعام في المطبخ إن كنت جائعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 387 00:26:09,609 --> 00:26:12,362 ‫حقاً؟ نهائياً؟‬ 388 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 ‫أجل، الأمور أفضل بوجودك هنا.‬ 389 00:26:20,537 --> 00:26:25,875 ‫أعرف أنني أفسدت الأمور حقاً.‬ ‫لكن نوبة الهلع هذه جعلتني أدرك‬ 390 00:26:25,959 --> 00:26:28,503 ‫أنني لم أجعلك أولوية قط.‬ 391 00:26:28,587 --> 00:26:31,673 ‫عندما شُخّصت إصابة "سام" بالتوحّد،‬ 392 00:26:31,840 --> 00:26:35,844 ‫لم أنصت قط، انطلقت أهتم به مباشرة.‬ 393 00:26:35,927 --> 00:26:40,181 ‫ولم نواجه الأشياء الصعبة أو المخيفة سوية.‬ 394 00:26:40,515 --> 00:26:41,850 ‫لكنني كنت أفكّر...‬ 395 00:26:42,767 --> 00:26:47,272 ‫أنه يمكننا أن نبدأ جلسات الاستشارة الزوجية‬ ‫لنحاول إصلاح الأمر.‬ 396 00:26:49,608 --> 00:26:52,235 ‫عنيت أن وجودك هنا هو أفضل للأولاد.‬ 397 00:26:53,320 --> 00:26:55,572 ‫من الجميل أن تتواجدي بيننا بشكل منتظم،‬ 398 00:26:56,364 --> 00:26:58,116 ‫لكن هذا لا يغيّر ما حدث.‬ 399 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ‫اتّفقنا؟ وهذا...‬ 400 00:27:05,707 --> 00:27:06,916 ‫أمر يصعب إصلاحه.‬ 401 00:27:09,669 --> 00:27:14,215 ‫لذا دعينا... نفكّر في أنفسنا أننا رفاق سكن.‬ 402 00:27:15,258 --> 00:27:17,719 ‫- إلى حين أن يتخرّجا.‬ ‫- إنها تفقس!‬ 403 00:27:18,720 --> 00:27:21,431 ‫- إنها تفقس!‬ ‫- حقاً؟‬ 404 00:27:28,021 --> 00:27:29,606 ‫إنه عالم قاسي.‬ 405 00:27:34,986 --> 00:27:37,864 ‫حتى لو نجت بيضة البطريق‬ ‫من طيور الكركر القطبية...‬ 406 00:27:43,036 --> 00:27:48,458 ‫ونمور البحر...‬ ‫وأسود البحر، والحيتان القاتلة...‬ 407 00:27:50,377 --> 00:27:54,005 ‫ما زالت فرصتها في النجاة‬ ‫خلال العام الأول ضئيلة.‬ 408 00:27:56,007 --> 00:27:57,717 ‫لا تنجو 3 بيضات من بين كل 4 بيضات.‬ 409 00:27:58,426 --> 00:27:59,803 ‫3 من بين كل 4.‬ 410 00:28:01,680 --> 00:28:05,684 ‫أيمكنك تخيّل كيف سيكون الأمر‬ ‫إن لم يكن لديها مجموعة تحميها؟‬ 411 00:28:07,435 --> 00:28:09,020 ‫لا أريد التفكير في الأمر.‬ 412 00:28:11,064 --> 00:28:12,148 ‫يا له من يوم عظيم.‬ 413 00:28:14,317 --> 00:28:16,778 ‫ما عدا عندما خسرت 700 دولار.‬ 414 00:28:17,278 --> 00:28:18,196 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 415 00:28:19,197 --> 00:28:20,031 ‫أفضل يوم.‬ 416 00:29:17,255 --> 00:29:19,257 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬