1 00:00:09,926 --> 00:00:12,178 ‫אני יודע שזה בטח לא מה שרצית לשמוע‬ 2 00:00:12,262 --> 00:00:13,513 ‫ואני מצטער,‬ 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,851 ‫אבל אנשים רבים עם אבחנה כשלו‬ ‫מתחזקים חיים פרודוקטיביים ומלאים.‬ 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 ‫אני לא רואה למה סאם צריך להיות שונה.‬ 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,155 ‫אני מתכוונת, לדעתי זו הקלה, באמת.‬ 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,199 ‫כלומר, עכשיו אנחנו יודעים.‬ ‫נוכל לעשות דברים.‬ 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,579 ‫אתה יודע, קראתי שאוזניות מבטלות רעשים,‬ 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,957 ‫יכולות לסייע מאוד במצבים בהם‬ ‫הוא מרגיש מוצף.‬ 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,377 ‫כלומר, זה כל כך פשוט,‬ ‫אבל לא הייתי חושבת על זה, מבין?‬ 10 00:00:44,461 --> 00:00:45,670 ‫זה כל כך הגיוני.‬ 11 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 ‫אז אני אלך ל״רדיו שאק״ ואקנה זוג,‬ 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,925 ‫ואז יש דברים אחרים,‬ ‫יש התערבויות מוקדמות.‬ 13 00:00:51,009 --> 00:00:55,180 ‫יש עוד טיפולים שאנחנו יכולים לעשות,‬ ‫יש טיפול שהם עושים עם סוסים.‬ 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 ‫וזה נקרא תרפית סוסים.‬ 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,768 ‫ובכן...‬ ‫-נכון שזה מתוק?‬ 16 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 ‫אולי נקבל חוות דעה שנייה.‬ 17 00:01:01,811 --> 00:01:04,314 ‫זו הייתה חוות דעת שנייה.‬ ‫-אולי ניקח שלישית.‬ 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 ‫לעזאזל. אתה זוכר מי מבני הדודים שלי נשוי‬ 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,277 ‫לקלינאית תקשורת?‬ 20 00:01:09,778 --> 00:01:11,404 ‫זה אנדי או אלן?‬ 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,656 ‫אני פשוט אתקשר לשניהם.‬ 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,867 ‫ילדים! ארוחת צהריים!‬ 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,035 ‫היי, אנדי?‬ 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,162 ‫זו אלסה.‬ 25 00:01:20,622 --> 00:01:24,375 ‫אתה יודע בדיוק איזו אלסה,‬ ‫יא מסריח קטן!‬ 26 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 ‫כן, נהדר. תודה.‬ 27 00:01:33,134 --> 00:01:36,137 ‫אוקיי, המרשם שלך מוכן.‬ 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,057 ‫אחזור צ'יק צ'ק.‬ ‫-אין צורך לעשות את זה.‬ 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,893 ‫אוקיי, אני לא צריך תרופות.‬ ‫זה לא עניין גדול.‬ 30 00:01:41,976 --> 00:01:44,896 ‫התקף חרדה הוא עניין גדול.‬ ‫זה סימן אזהרה.‬ 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,732 ‫זה הגוף שלך אומר,‬ ‫"היי, אדון, תאט".‬ 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 ‫התקף חרדה. זה לא היה התקף חרדה.‬ 33 00:01:49,901 --> 00:01:54,239 ‫זו רק דרך דרמטית מדי לומר שיש לי לחץ.‬ 34 00:01:54,322 --> 00:01:58,451 ‫הייתי רואה את אבי מתמוטט,‬ ‫נופל על פניו פעם בחודש.‬ 35 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 ‫הוא עדיין חי ובועט. הוא יחגוג 85.‬ 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,790 ‫הרופא היה מאוד ברור.‬ 37 00:02:03,873 --> 00:02:06,209 ‫אתה צריך לקחת את זה בקלות.‬ 38 00:02:06,292 --> 00:02:09,379 ‫להפחית את הלחץ שלך.‬ ‫-מדברים על הפחתת הלחץ שלי,‬ 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,881 ‫לא הגיע הזמן שתחזרי ללואיזה?‬ 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,885 ‫אתה יכול לזעוף כלפיי כמה שאתה רוצה,‬ 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,638 ‫אבל אני חושבת שאני צריכה לחזור לכמה ימים.‬ 42 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 ‫לא. תודה.‬ 43 00:02:20,265 --> 00:02:23,768 ‫מותק, אתה עושה יותר מדי. הבית,‬ ‫הילדים. ראיתי את הלו"ז שלך.‬ 44 00:02:23,852 --> 00:02:26,813 ‫אתה עובד שלושה לילות השבוע.‬ ‫-זה בסדר, אתמודד עם זה.‬ 45 00:02:26,896 --> 00:02:29,607 ‫תחשוב על כל מה שאני יכולה‬ ‫להוריד מהצלחת שלך.‬ 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,861 ‫אני יכולה ללכת לחנות.‬ ‫שמתי לב שיש לנו מעט מכמה דברים.‬ 47 00:02:32,944 --> 00:02:36,573 ‫כלומר, מישהו קנה את הלחם הלא נכון.‬ ‫אנחנו לא משפחה של לחם שאור.‬ 48 00:02:36,656 --> 00:02:38,449 ‫יודעת מה, אני אוהב לחם שאור.‬ 49 00:02:38,533 --> 00:02:41,035 ‫אוקיי? אנחנו בסדר.‬ ‫הכל תחת שליטה.‬ 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,745 ‫אני יכולה לישון על הספה.‬ 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,205 ‫בבקשה תפסיקי.‬ 52 00:02:45,415 --> 00:02:46,249 ‫בבקשה.‬ 53 00:02:47,250 --> 00:02:48,168 ‫אוקיי.‬ 54 00:02:49,627 --> 00:02:52,714 ‫אוקיי. אני רק הולכת לסדר את המיטות‬ ‫ואני אלך.‬ 55 00:02:53,715 --> 00:02:55,049 ‫ואאסוף את התרופות שלך.‬ 56 00:02:59,846 --> 00:03:00,972 ‫אבא.‬ 57 00:03:01,931 --> 00:03:03,641 ‫שמעת את כל הטירוף הזה?‬ 58 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ‫אתה חייב לתת לה לחזור.‬ 59 00:03:06,394 --> 00:03:08,688 ‫רוצה שיהיה לי התקף לב אמיתי בפעם הבאה?‬ 60 00:03:08,771 --> 00:03:11,357 ‫אבא, ראיתי אותך מתמוטט בחצר הקדמית.‬ 61 00:03:12,859 --> 00:03:13,776 ‫הפחדת אותי.‬ 62 00:03:14,360 --> 00:03:18,031 ‫פשוט תן לה לטפל בך‬ ‫ולהיות המעצבנת שהיא‬ 63 00:03:18,114 --> 00:03:20,116 ‫רק לתקופה.‬ 64 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 ‫בסדר, טוב, רק לכמה ימים.‬ 65 00:03:24,204 --> 00:03:27,123 ‫ואם זה עוזר,‬ ‫אני עדיין הולכת לענות אותה.‬ 66 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 ‫מבטיחה?‬ ‫כן, אני מבטיחה.‬ 67 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 68 00:03:41,429 --> 00:03:45,141 ‫אחד הכללים הראשונים של הטבע הוא‬ ‫שדומה מוצא דומה.‬ 69 00:03:46,809 --> 00:03:48,478 ‫הנה את. אני צריכה אותך.‬ 70 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 ‫האקס העלוב של אימא שלי חזר לגור איתנו.‬ ‫איפה היית?‬ 71 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 ‫דברים של החיים, אחותי.‬ ‫את לא רוצה לדעת.‬ 72 00:03:54,817 --> 00:03:59,614 ‫לעולם לא תראה פינגווין קיסר‬ ‫וחמסן דרום קוטבי מסתובבים יחד.‬ 73 00:03:59,697 --> 00:04:01,282 ‫כמובן, שניהם ציפורים...‬ 74 00:04:01,366 --> 00:04:03,576 ‫אין כמו בחור שמביא איתו רק את בגדיו‬ 75 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 ‫ושקית זבל מלאה באביזרי סמים.‬ 76 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:07,330 --> 00:04:10,541 ‫אבל פינגווין מטיל ביצה‬ ‫ומנסה להגן על זה,‬ 78 00:04:10,625 --> 00:04:13,711 ‫בעוד חמסן ערמומי רק רוצה לעשות‬ ‫ממנה ארוחת ערב.‬ 79 00:04:13,795 --> 00:04:14,921 ‫מה קורה איתך?‬ 80 00:04:15,004 --> 00:04:17,757 ‫ובכן, חשבנו שאבא שלי עובר התקף לב.‬ 81 00:04:17,840 --> 00:04:21,219 ‫מסתבר שזה היה רק התקף חרדה שנגרם מזה‬ ‫שאימא שלי פרוצה.‬ 82 00:04:21,302 --> 00:04:24,222 ‫זה נס פראי ששתינו עדיין בחיים.‬ 83 00:04:24,305 --> 00:04:25,139 ‫אני יודעת.‬ 84 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 ‫ידעתי ששתיכן הולכות להתאהב.‬ 85 00:04:29,227 --> 00:04:33,147 ‫היי, אם שתיכן הולכות לשכב מתישהו,‬ ‫אל תשכחו לכלול אותי.‬ 86 00:04:33,231 --> 00:04:34,691 ‫אוקיי.‬ ‫-כן, אוקיי.‬ 87 00:04:34,774 --> 00:04:39,112 ‫בעלי חיים קוטביים יודעים שאם הם רוצים‬ ‫לשרוד, הם צריכים יצורים כמוהם.‬ 88 00:04:39,195 --> 00:04:42,573 ‫אבל לו התעוררתי יום אחד והייתי חמסן‬ 89 00:04:42,657 --> 00:04:45,535 ‫בטח הייתי עף ישירות לתוך קרחון.‬ 90 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 ‫על מה הוא בכלל מדבר?‬ 91 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 ‫סאם, אני מודה, אבדתי שם קצת בעצמי.‬ 92 00:04:53,167 --> 00:04:56,504 ‫איך זה קשור לנושא של היום, ״משאבים״?‬ 93 00:04:57,088 --> 00:05:01,551 ‫גם אם תמצאי קבוצה של פינגווינים דומים,‬ ‫זה לא מבטיח הישרדות.‬ 94 00:05:01,634 --> 00:05:07,140 ‫את עדיין צריכה משאבים כמו דגים‬ ‫או קריל או סלע הזדווגות נחמד.‬ 95 00:05:08,433 --> 00:05:10,143 ‫ובכן, זה באמת קשור.‬ 96 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 ‫אז כמו שאמרתי, האבטלה המשולבת‬ 97 00:05:13,229 --> 00:05:18,026 ‫או שיעור האבטלה עבור צעירים‬ ‫עם אוטיזם הוא קרוב ל-90 אחוז.‬ 98 00:05:18,109 --> 00:05:22,613 ‫אני יודעת שזה מספר מפחיד,‬ ‫אבל לכן אתם כאן.‬ 99 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 ‫אנחנו הולכים לשנות את הסטטיסטיקה הזו.‬ 100 00:05:25,533 --> 00:05:27,618 ‫האם למישהו כאן יש עבודה?‬ 101 00:05:28,578 --> 00:05:32,415 ‫אני עובד בטכטרופוליס,‬ ‫אבל יש לי עבירה אחת.‬ 102 00:05:32,498 --> 00:05:34,208 ‫מה אתה עושה עם הכסף שלך?‬ 103 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 ‫אני חוסכת את שלי לקנות דפיברילטור.‬ 104 00:05:36,753 --> 00:05:41,549 ‫ובכן, כל יום חמישי שני,‬ ‫המנהל שלי, בוב, נותן לי צ׳ק‬ 105 00:05:41,632 --> 00:05:45,386 ‫ואז אני לוקח אותו הבייתה ונותן אותו‬ ‫לאימא שלי והיא מפקידה אותו.‬ 106 00:05:45,720 --> 00:05:48,765 ‫אז אין לך חשבון בנק משלך?‬ ‫איזה תינוק.‬ 107 00:05:48,848 --> 00:05:51,851 ‫אמבר. אוקיי, סאם מבוגר, הוא בן 18.‬ 108 00:05:51,934 --> 00:05:55,396 ‫האם את רוצה לנסח מחדש את השאלה שלך‬ ‫בצורה מכובדת יותר?‬ 109 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 ‫לא.‬ 110 00:05:57,482 --> 00:06:01,110 ‫טןב. אני בטוחה שכשסאם יהיה מוכן‬ ‫להחזיק חשבון בנק, יהיה לו אחד.‬ 111 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 ‫אבל לא דפיברילטור.‬ 112 00:06:07,992 --> 00:06:09,535 ‫אני צריך חשבון בנק.‬ 113 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 ‫הו, ויום טוב לך, מר רוקפלר.‬ 114 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 ‫כי הוא עשיר?‬ ‫-כן.‬ 115 00:06:16,459 --> 00:06:18,378 ‫ואני מדבר על כסף?‬ 116 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 ‫יודע, ככל שאני צריכה להסביר‬ ‫את זה יותר, זה פחות מצחיק.‬ 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,593 ‫מה שתגידי.‬ ‫אני לא יכול ללמוד לנהל את הכסף שלי‬ 118 00:06:25,676 --> 00:06:27,261 ‫אם אין לי חשבון משלי.‬ 119 00:06:27,345 --> 00:06:28,930 ‫אבל כבר יש לך חשבון‬ 120 00:06:29,013 --> 00:06:32,433 ‫בבנק הכי טוב בעיר:‬ ‫הבנק של אלסה.‬ 121 00:06:32,725 --> 00:06:36,020 ‫אתה לא צריך לחכות בתור‬ ‫כי אני מפקידה את כל הצ׳קים שלך.‬ 122 00:06:36,104 --> 00:06:40,566 ‫תוכל להימנע מהצפצופים האלו של הכספומט‬ ‫כי אני תמיד נותנת לך מזומן לבזבוזים.‬ 123 00:06:40,983 --> 00:06:44,445 ‫ואתה מקבל חיבוק חינם על כל פעולה,‬ 124 00:06:45,029 --> 00:06:46,280 ‫או אפילו בלי אחת.‬ 125 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 ‫אני רוצה לסגור את החשבון שלי.‬ ‫-מתוק, אתה רוצה חשבון בנק משלך.‬ 126 00:06:52,370 --> 00:06:54,956 ‫הבנתי אותך, אבל אני לא חושבת‬ ‫שזה רעיון טוב.‬ 127 00:06:55,039 --> 00:06:58,960 ‫טיפול בכסף, זה הרבה אחריות וזה מלחיץ.‬ 128 00:06:59,043 --> 00:07:02,255 ‫זה בסדר, תני לו לפתוח חשבון בנק.‬ ‫-תודה לך, מר רוקפלר.‬ 129 00:07:02,338 --> 00:07:04,215 ‫באמת?‬ ‫-כן, הוא יותר אחראי‬ 130 00:07:04,298 --> 00:07:07,718 ‫מרוב בני ה-18, הוא יותר‬ ‫אחראי מרוב המבוגרים שאני מכיר.‬ 131 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 ‫זה נכון. פעם ראיתי את סגן המנהל‬ ‫חוצה את הכביש‬ 132 00:07:11,055 --> 00:07:14,892 ‫כשהיד המהבהבת הייתה על שתי שניות.‬ ‫שתיים!‬ 133 00:07:14,976 --> 00:07:17,437 ‫זה בסדר,‬ ‫אקח אותו לבנק מחר.‬ 134 00:07:17,687 --> 00:07:20,148 ‫יופי, הסכמנו. אבוא עם שניכם.‬ 135 00:07:20,231 --> 00:07:23,276 ‫לא, אנחנו מסתדרים.‬ ‫-כן, אבא על זה.‬ 136 00:07:26,779 --> 00:07:29,157 ‫שוקולד?‬ ‫-אוכמניות.‬ 137 00:07:35,580 --> 00:07:37,081 ‫אני עדיין גוועת.‬ 138 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 ‫פרנקי שכנע אותי להזמין את קערת הקינואה.‬ 139 00:07:40,209 --> 00:07:43,754 ‫אני מרגישה שאכלתי קילו אוויר.‬ ‫-היית צריכה להזמין פיצה.‬ 140 00:07:43,838 --> 00:07:47,633 ‫אחותי, לפיצה פה יש טעם של קרקר מעופש‬ ‫עם קטשופ עליו.‬ 141 00:07:48,342 --> 00:07:52,054 ‫וואו, אני חושבת שסוף סוף מצאנו משהו‬ ‫שניוטון סנובית לגביו.‬ 142 00:07:52,889 --> 00:07:55,683 ‫אני מפונקת.‬ ‫הפיצרייה שלנו, ״דונס״, היא הכי טובה.‬ 143 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 ‫אז אולי כדאי שנלך לשם.‬ ‫-מה, עכשיו?‬ 144 00:07:59,312 --> 00:08:01,731 ‫סיכוי לנסות את הובסטר שלנו.‬ ‫-לא.‬ 145 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 ‫כן.‬ ‫-אנחנו לא צריכים.‬ 146 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 ‫בשישי אחרי האימון. אומר לקבוצה.‬ 147 00:08:05,735 --> 00:08:09,697 ‫ובכן, יום שישי זה נהיה קצת צפוף‬ ‫כי יש הרבה משפחות.‬ 148 00:08:09,780 --> 00:08:13,534 ‫אז אולי בזמן אחר, או אף פעם?‬ ‫לא, יום שישי עובד.‬ 149 00:08:13,618 --> 00:08:16,537 ‫כן, יום שישי עובד.‬ ‫-מרגש לראות מהיכן ניוטון מגיעה.‬ 150 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 ‫זה יהיה כיף.‬ 151 00:08:19,832 --> 00:08:20,750 ‫או עצוב.‬ 152 00:08:21,542 --> 00:08:24,086 ‫בכל מקרה, אני מזמינה מקלות לחם.‬ 153 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 ‫פעם ראיתי חולדה שם.‬ 154 00:08:28,090 --> 00:08:29,175 ‫לא, את לא.‬ 155 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 ‫- נורת׳ איסטרן בנק -‬ 156 00:08:32,720 --> 00:08:34,055 ‫הלובי נחמד.‬ 157 00:08:34,639 --> 00:08:36,182 ‫זה נחמד ורגוע.‬ 158 00:08:36,557 --> 00:08:39,435 ‫כן, כנראה שלא יהיה לך עוד התקף חרדה כאן.‬ 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 ‫כן, כנראה שלא.‬ 160 00:08:46,234 --> 00:08:49,654 ‫אתה יודע שאני בסדר, נכון?‬ ‫אני פשוט... יש לי קצת לחץ.‬ 161 00:08:49,737 --> 00:08:53,533 ‫כשאני לחוץ, אני מדקלם את‬ ‫ארבעת המינים של הפינגווין האנטארקטי.‬ 162 00:08:53,866 --> 00:08:56,160 ‫אדלי, רצועת-הסנטר, קיסרי ולבן-אוזן.‬ 163 00:08:56,827 --> 00:08:59,163 ‫כן, אני יודע שזה מה שאתה עושה.‬ ‫-זה עוזר.‬ 164 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 ‫אימא לימדה אותי כשהייתי קטן.‬ 165 00:09:01,040 --> 00:09:03,668 ‫תנסה את זה‬ ‫אם שוב תחשוב שאתה עומד למות.‬ 166 00:09:03,751 --> 00:09:06,837 ‫מלבד שאם אתה באמת עומד למות,‬ ‫אז זה לא יעזור בכלל.‬ 167 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 ‫בסדר, אנסה.‬ 168 00:09:10,841 --> 00:09:12,468 ‫אימא עזרה לך לעלות על זה?‬ 169 00:09:12,552 --> 00:09:16,430 ‫כן, היא שמה את הקיסרי ראשון‬ ‫אבל אני מעדיף סדר אלפביתי.‬ 170 00:09:16,514 --> 00:09:17,431 ‫מר גרדנר?‬ 171 00:09:20,935 --> 00:09:22,186 ‫רוצה שאבוא איתך?‬ 172 00:09:23,229 --> 00:09:24,146 ‫לא.‬ 173 00:09:24,855 --> 00:09:28,526 ‫שקט פה, וזה לא מריח כמו משהו,‬ ‫אז אני צריך להיות בסדר.‬ 174 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 ‫מכאן.‬ 175 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 ‫אוקיי, מר גרדנר, סיימת הכל.‬ 176 00:09:38,035 --> 00:09:40,288 ‫אם יש לך שאלות כלשהן,‬ 177 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 ‫פשוט תתקשר אלי.‬ 178 00:09:41,789 --> 00:09:45,626 ‫למען האמת יש לי עוד שאלות.‬ ‫שאתקשר או שאני יכול לשאול אותן כעת?‬ 179 00:09:45,710 --> 00:09:46,752 ‫הו, לך על זה.‬ 180 00:09:49,255 --> 00:09:52,675 ‫אני בסדר עם המחאות פנדה,‬ ‫אבל את יכולה להודיע לי‬ 181 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 ‫אם תהיה איזו אפשרות לחיה ארקטית?‬ 182 00:09:54,760 --> 00:09:55,678 ‫הו, כמובן.‬ 183 00:09:55,761 --> 00:09:58,723 ‫האם את יודעת שלמעשה עולה סנט וחצי‬ ‫כדי לייצר פני?‬ 184 00:09:58,806 --> 00:09:59,849 ‫לא ידעתי.‬ 185 00:09:59,932 --> 00:10:03,185 ‫זה תמיד מריח כמו כלום כאן‬ ‫או שזה רק לפעמים?‬ 186 00:10:03,269 --> 00:10:04,937 ‫תמיד.‬ ‫-יופי לכם.‬ 187 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 ‫אפשר לכוון את עוצמת הקול של הכספומט?‬ 188 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 ‫אני מצטערת, אי אפשר.‬ ‫-זה מאוד מאכזב.‬ 189 00:10:11,193 --> 00:10:13,779 ‫אני שונא לגעת בעטים בבנקים.‬ 190 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 ‫זו לא באמת שאלה.‬ ‫זה משהו שחשבתי שכדאי שתדעי.‬ 191 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 ‫גם אני, אנשים די מגעילים.‬ 192 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 ‫כמה סוכריות על מקל מותר לי לקחת?‬ 193 00:10:24,707 --> 00:10:25,541 ‫תשתגע.‬ 194 00:10:26,125 --> 00:10:28,336 ‫זה הרבה יותר טוב מהבנק של אלסה.‬ 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,798 ‫נכון שתרשימי עוגה זה אדיר?‬ 196 00:10:32,882 --> 00:10:35,384 ‫זה מראה לך את הדרך הכי חכמה‬ ‫להוציא את כספך.‬ 197 00:10:35,468 --> 00:10:39,221 ‫יש טריז מגולף החוצה עבור אוכל, שכר דירה,‬ ‫שירותים, בידור ...‬ 198 00:10:39,305 --> 00:10:42,183 ‫אפילו עשרה אחוז לצדקה.‬ ‫-תעמולה.‬ 199 00:10:42,600 --> 00:10:43,434 ‫מה?‬ 200 00:10:43,517 --> 00:10:46,312 ‫נתת לי סוכריה על מקל‬ ‫אז אהיה נחמד, אבל אחי,‬ 201 00:10:46,395 --> 00:10:49,357 ‫איני מאמין שהפקדת בטפשותך‬ ‫את הכסף שהרווחת בעמל רב‬ 202 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 ‫בבנק מושחת בעל גיבוי ממשלתי.‬ 203 00:10:51,859 --> 00:10:54,820 ‫"החברה הפדרלית לביטוח פיקדונות"?‬ ‫תגיד, ״ביי, כסף".‬ 204 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 ‫זה לא נראה מושחת.‬ ‫יש להם צ׳קים עם פנדה.‬ 205 00:10:59,158 --> 00:11:01,369 ‫תראה, אני יודע מה קורה במקומות האלו.‬ 206 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 ‫ראיתי מרי פופינס.‬ 207 00:11:03,537 --> 00:11:08,334 ‫תוציא את הכסף שלך מהסורגים ותשקיע‬ ‫במטבעות וירטואליים, במהירות האפשרית.‬ 208 00:11:09,460 --> 00:11:11,462 ‫לא ראיתי שזה הוזכר בחבילה.‬ 209 00:11:11,545 --> 00:11:14,590 ‫כמובן שלא ראית.‬ ‫כאשר הקריסה הפיננסית הגדולה תגיע,‬ 210 00:11:14,674 --> 00:11:17,009 ‫מטבעות וירטואלים ישלטו בעולם.‬ 211 00:11:17,426 --> 00:11:19,011 ‫תשלוט איתי, סאם גרדנר.‬ 212 00:11:21,055 --> 00:11:24,684 ‫ובכן, כמה מטבעות וירטואליים‬ ‫אני יכול לקנות ב-7,000 דולר?‬ 213 00:11:25,226 --> 00:11:27,645 ‫יש לך 7,000 דולר?‬ 214 00:11:28,145 --> 00:11:30,856 ‫לעזאזל, לא משנה.‬ ‫אתה חייב להשאיר את זה בבנק.‬ 215 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 ‫אפשר לקבל הלוואה?‬ 216 00:11:34,026 --> 00:11:34,944 ‫לא.‬ 217 00:11:35,569 --> 00:11:39,198 ‫זו כנראה ההחלטה הנכונה.‬ ‫הייתי קונה טווס ב-100 אחוז.‬ 218 00:11:46,455 --> 00:11:48,499 ‫זה לא נוח בכלל.‬ 219 00:11:48,791 --> 00:11:51,085 ‫זה בגלל שמיתרי הברך שלך הדוקים מדי.‬ 220 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 ‫איך אני מותח את מיתרי הברך?‬ 221 00:11:54,380 --> 00:11:57,007 ‫על ידי ישיבה ככה, טיפשוני.‬ 222 00:11:57,299 --> 00:11:59,844 ‫טוב, זה יכול לקחת זמן מה...‬ 223 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 ‫תפסיק.‬ ‫-דלת.‬ 224 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 ‫היי.‬ 225 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 ‫התגעגעתי לאימא שלך.‬ 226 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 227 00:12:15,484 --> 00:12:16,360 ‫זה...‬ 228 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 ‫הו, אלוהים, פשוט...‬ 229 00:12:18,779 --> 00:12:21,449 ‫איזי הלהיבה את הקבוצה‬ ‫ללכת ל״דונס״ בשישי הזה.‬ 230 00:12:21,532 --> 00:12:24,160 ‫הם באים כל הדרך לכאן?‬ ‫זה מגניב.‬ 231 00:12:24,243 --> 00:12:27,663 ‫לא מגניב.‬ ‫אלה אנשים שהולכים לאספן בכל סוף שבוע.‬ 232 00:12:27,747 --> 00:12:30,458 ‫״דונס״ נחמד, אבל הם מאזנים‬ ‫את השולחנות עם סוכר.‬ 233 00:12:30,541 --> 00:12:32,626 ‫- יש ב״דונס״ בצק ללא גלוטן?‬ ‫לא. עדיף מקום אחר -‬ 234 00:12:32,710 --> 00:12:34,503 ‫מי משתגע עם אימוג׳ים של פיצה?‬ 235 00:12:34,587 --> 00:12:37,131 ‫נייט. הוא החבר של איזי.‬ 236 00:12:37,214 --> 00:12:39,467 ‫חברים באים? אני יכול לבוא?‬ 237 00:12:40,926 --> 00:12:44,764 ‫כן. אם אתה... כן, אם אתה רוצה.‬ ‫-כמובן שאני רוצה לבוא.‬ 238 00:12:44,847 --> 00:12:46,640 ‫אלו האנשים שסביבך כל יום.‬ 239 00:12:46,724 --> 00:12:51,729 ‫בדיוק כמו שאני בטוח שאת סקרנית‬ ‫לגבי האנשים שאני הולך לבית הספר איתם.‬ 240 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 ‫איך זה שלא שאלת‬ ‫על האנשים בבית הספר שלי?‬ 241 00:12:54,273 --> 00:12:55,191 ‫אני כן.‬ 242 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 ‫אני לא. אבל אני אשאל. אני...‬ 243 00:12:58,319 --> 00:13:02,031 ‫אם אתה רוצה לבוא, אתה צריך לבוא.‬ ‫-אוקיי. אז אני אבוא.‬ 244 00:13:02,823 --> 00:13:03,699 ‫הם ימותו עליי.‬ 245 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 ‫אדלי,‬ 246 00:13:35,856 --> 00:13:37,024 ‫רצועת-הסנטר...‬ 247 00:13:37,691 --> 00:13:38,818 ‫קיסרי...‬ 248 00:13:39,735 --> 00:13:41,070 ‫אדלי...‬ 249 00:13:43,030 --> 00:13:45,282 ‫רצועת-הסנטר, קיסרי...‬ 250 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 ‫אדלי, רצועת-הסנטר, קיסרי...‬ ‫-לבן-אוזן.‬ 251 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר. אני...‬ 252 00:13:55,835 --> 00:13:57,294 ‫איני מוצא את המדים שלי.‬ 253 00:13:57,378 --> 00:13:59,296 ‫אני מאחר למשמרת לילה.‬ ‫כיבסתי אותם‬ 254 00:13:59,380 --> 00:14:02,174 ‫ואיני מוצא אותם.‬ ‫-אני מצטערת, מתוק, הם ממש כאן.‬ 255 00:14:03,133 --> 00:14:06,971 ‫שמתי קצת שמן לבנדר עם זה,‬ ‫הם הריחו קצת כמו אמבולנס.‬ 256 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 ‫אוקיי, תודה.‬ 257 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 ‫הו, וראית ערמה של חשבונות על השולחן במטבח?‬ 258 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 ‫ראיתי אותם, שילמתי אותם. בנק אלסה.‬ 259 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 ‫טוב, תודה.‬ 260 00:14:31,328 --> 00:14:34,331 ‫קרן אלכוהול עבור המסיבה בשבת בערב.‬ 261 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 ‫תן יותר, קבל בירה טובה יותר.‬ 262 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 ‫היי, מה קורה, בנאדם?‬ 263 00:14:44,091 --> 00:14:46,552 ‫היי, אני יודע שאתה אוהב לחגוג, סאמי.‬ 264 00:14:47,428 --> 00:14:48,846 ‫רוצה לעשות תרומה?‬ 265 00:14:48,929 --> 00:14:52,558 ‫אני לא אוהב לחגוג,‬ ‫אבל יש לי 700 דולר בצד‬ 266 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 ‫עבור תרומות צדקה.‬ 267 00:14:54,184 --> 00:14:56,103 ‫האם זה גורם כדאי?‬ 268 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 ‫כן! אירוע עתיק יומין בניוטון.‬ 269 00:15:01,358 --> 00:15:05,446 ‫עם תרומה בסדר גודל כזה,‬ ‫הכיתה שלנו תדבר עליך במשך שנים.‬ 270 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 ‫אתה תהיה אגדה.‬ 271 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 ‫כמו סר ארנסט שקלטון?‬ ‫-יותר.‬ 272 00:15:11,243 --> 00:15:15,122 ‫זה בלתי אפשרי. בשנת 1909,‬ ‫הוא היה האדם המפורסם ביותר על הפלנטה.‬ 273 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 ‫ביצה מגניבה.‬ ‫-עברו 33 ימים.‬ 274 00:15:22,296 --> 00:15:24,089 ‫היא יכולה לבקוע בכל רגע.‬ 275 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 ‫אם אנחנו ברי מזל, היא תבקע במסיבה.‬ 276 00:15:26,634 --> 00:15:28,177 ‫נכון שזה יהיה מדהים?‬ 277 00:15:29,136 --> 00:15:29,970 ‫כן.‬ 278 00:15:30,054 --> 00:15:32,264 ‫נוכל לצפות בזה ביחד‬ ‫בקולנוע הביתי שלי.‬ 279 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 ‫הו.‬ 280 00:15:35,225 --> 00:15:37,853 ‫זה יהיה יותר טוב מלצפות בזה על המחשב שלי.‬ 281 00:15:37,937 --> 00:15:40,940 ‫אתה יודע, מודעות קופצות.‬ ‫-לגמרי. אתה יודע מה?‬ 282 00:15:41,023 --> 00:15:44,610 ‫בדיוק קיבלתי סאב וופר חדש.‬ 283 00:15:44,693 --> 00:15:47,738 ‫זה יהיה כאילו אתה ממש שם‬ ‫בתוך הביצה איתו.‬ 284 00:15:47,821 --> 00:15:49,114 ‫או איתה, טרם ידוע.‬ 285 00:15:50,616 --> 00:15:51,450 ‫תקשיב...‬ 286 00:15:52,534 --> 00:15:55,579 ‫עבור 700 דולר נוכל אפילו לעשות‬ ‫מסיבת פינגווינים.‬ 287 00:15:56,080 --> 00:16:01,585 ‫אוקיי... גלידות ופסל קרח גדול,‬ ‫אכול כפי יכולתך של מקלות דגים.‬ 288 00:16:02,211 --> 00:16:04,630 ‫אני אוהב מזון בצורת מקל.‬ 289 00:16:09,927 --> 00:16:12,179 ‫כל מה שאני צריך זה קבלה לתיעוד שלי.‬ 290 00:16:16,183 --> 00:16:18,310 ‫היי, איך היה בבית ספר?‬ ‫-נהדר.‬ 291 00:16:18,894 --> 00:16:22,398 ‫יש אירוע רשמי של מחזור הבוגרים‬ ‫שקורה בשבת אצל ארלו.‬ 292 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 ‫אירוע מחזורי?‬ ‫-כן.‬ 293 00:16:24,692 --> 00:16:28,362 ‫זה בנושא פינגווינים,‬ ‫נתבונן בביצה ואלך לאירוע.‬ 294 00:16:28,445 --> 00:16:30,280 ‫כל המחזור יהיה שם.‬ 295 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 ‫זה לא מופיע ביומן הבוגרים.‬ 296 00:16:33,492 --> 00:16:35,536 ‫למה לא קיבלתי אי-מייל?‬ 297 00:16:35,953 --> 00:16:39,289 ‫רק אלוהים יודע מה יישאר על גיליון ההרשמה.‬ 298 00:16:39,832 --> 00:16:41,792 ‫אני אצטרך להתקשר לאמא של ארלו.‬ 299 00:16:42,042 --> 00:16:45,546 ‫איך שאני מכירה אותה,‬ ‫אני הולכת להיתקע עם להביא את הסכו"ם.‬ 300 00:16:46,505 --> 00:16:49,842 ‫אני נשבעת, לפעמים אני מרגישה שועד ההורים‬ ‫מעניש אותי.‬ 301 00:16:52,928 --> 00:16:56,223 ‫תודה שוב שאתה עושה את זה עבור אמבר.‬ ‫-היא אוהבת את זה, אה?‬ 302 00:16:57,182 --> 00:17:00,519 ‫אמא, תראי, זה דפיברילטור נייד.‬ ‫נכון שזה מגניב?‬ 303 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 ‫אני כה מצטערת.‬ ‫-בחייך. אני מבין.‬ 304 00:17:06,900 --> 00:17:09,278 ‫אם את צריכה כ-500 עובדות‬ ‫על פינגווינים,‬ 305 00:17:09,361 --> 00:17:11,447 ‫אני יכול לעזור לך, אני הבחור שלך.‬ 306 00:17:14,533 --> 00:17:17,828 ‫אז... איך אתה? באמת?‬ 307 00:17:19,204 --> 00:17:20,456 ‫אני בסדר.‬ 308 00:17:20,873 --> 00:17:22,249 ‫אני בסדר.‬ 309 00:17:23,542 --> 00:17:27,129 ‫אלסה מנסה להשתחל חזרה לבית.‬ ‫היא...‬ 310 00:17:27,254 --> 00:17:30,591 ‫עושה את הכביסה ומשלמת את החשבונות‬ ‫ומנקה את המקלחת ו...‬ 311 00:17:30,674 --> 00:17:34,845 ‫ובכן, אתה יכול לשלוח אותה לבית שלי?‬ ‫-אני יכול לשלוח אותה לבית שלך.‬ 312 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 ‫אני לא יודע למה זה מציק לי כל כך,‬ ‫אבל זה...‬ 313 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 ‫זה מציק לי.‬ 314 00:17:43,937 --> 00:17:45,981 ‫ובכן, עבור מה שזה שווה...‬ 315 00:17:47,316 --> 00:17:51,862 ‫פעם הייתי מנסה להרחיק את הילדים שלי‬ ‫מהאקס שלי כמה שרק ניתן.‬ 316 00:17:51,945 --> 00:17:53,655 ‫הוא לא היה מפלצת.‬ 317 00:17:54,323 --> 00:17:55,908 ‫אני הייתי פשוט... פגועה.‬ 318 00:17:57,659 --> 00:17:59,912 ‫ועכשיו, עד כמה משוגע שזה נשמע...‬ 319 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 ‫חבל לי שאינם קרובים לו יותר.‬ 320 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 ‫וזו אשמתי.‬ 321 00:18:05,709 --> 00:18:06,585 ‫בעיקר.‬ 322 00:18:07,086 --> 00:18:09,588 ‫בוא נהיה ברורים,‬ ‫הוא עדיין קוץ בתחת.‬ 323 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 ‫כן, אני מבין.‬ 324 00:18:14,551 --> 00:18:15,677 ‫פשוט תזכור...‬ 325 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 ‫אתה לא הולך לכעוס ככה לנצח.‬ 326 00:18:19,848 --> 00:18:23,393 ‫והיא תמיד תהיה האימא של סאם וקייסי.‬ 327 00:18:25,562 --> 00:18:27,272 ‫תראו את כל המחטים האלו!‬ 328 00:18:27,356 --> 00:18:30,609 ‫תני לי לראות מה קורה כאן.‬ ‫את צריכה להיזהר עם מחטים.‬ 329 00:18:30,692 --> 00:18:32,528 ‫תחזירי אותם, בבקשה.‬ 330 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 ‫היי, אני...‬ 331 00:18:48,377 --> 00:18:51,630 ‫הכנתי יותר מדי אוכל. את רעבה?‬ ‫-הצ'ופ סואי המפורסם שלך?‬ 332 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 ‫זה כל מה שאני מכין.‬ 333 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ‫כן, כמובן. רק תן לי שנייה.‬ 334 00:18:58,345 --> 00:18:59,263 ‫אוקיי.‬ 335 00:19:18,740 --> 00:19:20,784 ‫היי, מה קורה?‬ 336 00:19:21,285 --> 00:19:22,870 ‫היי, מה קורה? איך בעבודה?‬ 337 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 ‫איך בעבודה?‬ 338 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 ‫נחמד.‬ 339 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 ‫טוב מאוד.‬ 340 00:19:58,363 --> 00:19:59,406 ‫דאג?‬ 341 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 ‫- הפיצה של דונס -‬ 342 00:20:32,105 --> 00:20:33,440 ‫הו, אלוהים.‬ 343 00:20:36,777 --> 00:20:37,653 ‫היי.‬ 344 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 ‫היי.‬ 345 00:20:43,825 --> 00:20:45,077 ‫ניוטון, זה הוא?‬ 346 00:20:45,160 --> 00:20:47,246 ‫כן, זה אוואן.‬ ‫אוואן, אלו כולם.‬ 347 00:20:47,329 --> 00:20:49,748 ‫היי, כולם.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 348 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 ‫בכל מקרה...‬ 349 00:20:53,043 --> 00:20:55,629 ‫היי, מה עם ה״ניוטון״?‬ 350 00:20:55,712 --> 00:20:57,923 ‫ככה הם פשוט קוראים לי. כן.‬ 351 00:20:58,006 --> 00:20:58,840 ‫בוא.‬ 352 00:21:02,719 --> 00:21:06,014 ‫שמי דון ואני עושה פנה גדול!‬ 353 00:21:09,101 --> 00:21:11,186 ‫נכון שהם הכי טובים?‬ ‫-כן.‬ 354 00:21:12,229 --> 00:21:13,438 ‫במיוחד אני.‬ 355 00:21:14,231 --> 00:21:17,943 ‫היי, אתה יודע שאני הייתי החבר הראשון שלה‬ ‫בקלייטון?‬ 356 00:21:18,443 --> 00:21:20,904 ‫הו, באמת? חשבתי שאיזי הייתה.‬ 357 00:21:20,988 --> 00:21:24,241 ‫לא. לא, הייתי מרושעת כלפיה.‬ 358 00:21:24,324 --> 00:21:25,534 ‫היית כל כך רעה אלי.‬ 359 00:21:25,617 --> 00:21:28,912 ‫אני יודעת. אני מצטערת על זה,‬ ‫אבל אני כל כך נחמדה עכשיו.‬ 360 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 ‫כן...‬ 361 00:21:32,582 --> 00:21:33,959 ‫קייסי בחורה ממש מגניבה.‬ 362 00:21:35,002 --> 00:21:36,753 ‫כן. אני יודע.‬ 363 00:21:39,172 --> 00:21:41,800 ‫אז, איך ניוטון בלי ניוטון?‬ 364 00:21:42,968 --> 00:21:46,346 ‫הו, ניוטון... אני לא יודע,‬ ‫אני לא הולך לניוטון.‬ 365 00:21:46,430 --> 00:21:48,473 ‫למעשה, אני הולך לבית הספר הטכני.‬ 366 00:21:49,224 --> 00:21:50,517 ‫אבל הוא ממש חכם.‬ 367 00:21:52,561 --> 00:21:54,313 ‫ניקח את המילה שלך בזה.‬ 368 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 ‫איכס, היי!‬ 369 00:22:00,235 --> 00:22:02,029 ‫מה? לקחת את המשולש האחרון.‬ 370 00:22:03,655 --> 00:22:05,741 ‫בכל המינים יש בריונים.‬ 371 00:22:11,330 --> 00:22:15,208 ‫כמו האידיוט הזה, החמסן דרום קוטבי,‬ ‫שאוכל ביצי פינגווין.‬ 372 00:22:17,336 --> 00:22:18,253 ‫ארלו.‬ 373 00:22:18,503 --> 00:22:21,423 ‫תראה, הביצה בוקעת,‬ ‫הביצה בוקעת.‬ 374 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 ‫מגניב. אני יכול לראות?‬ 375 00:22:29,473 --> 00:22:31,892 ‫אחי, מה לעזאזל?‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 376 00:22:35,228 --> 00:22:36,772 ‫למה שתעשה את זה?‬ 377 00:22:36,855 --> 00:22:40,859 ‫אימא שלך התקשרה אלי הביתה אתמול בלילה‬ ‫וסיפרה לאימא שלי על המסיבה.‬ 378 00:22:41,526 --> 00:22:44,529 ‫כן, היא דאגה בקשר לזה‬ ‫שהיא תצטרך להביא סכו״ם.‬ 379 00:22:45,322 --> 00:22:47,574 ‫ההורים שלי היו אמורים לסוע מחוץ לעיר.‬ 380 00:22:47,657 --> 00:22:51,411 ‫הם לא היו אמורים לדעת על זה, אידיוט.‬ ‫פריק מטומטם.‬ 381 00:22:56,458 --> 00:23:00,045 ‫הוא ממש לוקח ביצה יקרה ומנפץ אותה על הקרח.‬ 382 00:23:00,462 --> 00:23:01,588 ‫איזה שרץ.‬ 383 00:23:08,929 --> 00:23:11,723 ‫התא הקולי אליו הגעת מלא.‬ 384 00:23:11,807 --> 00:23:13,600 ‫אנא נסה שוב מאוחר יותר.‬ 385 00:23:23,944 --> 00:23:26,780 ‫אבל לפעמים בריון פורש עליך חסותו.‬ 386 00:23:30,158 --> 00:23:31,201 ‫ארלו אידיוט.‬ 387 00:23:34,955 --> 00:23:35,914 ‫הנה.‬ 388 00:23:42,254 --> 00:23:43,713 ‫הביצה בוקעת.‬ 389 00:23:55,350 --> 00:23:56,268 ‫אדום.‬ 390 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 ‫כן, בדיוק.‬ 391 00:24:10,532 --> 00:24:14,369 ‫חוץ מזה שדון לא הסכים לחלק את החשבון‬ ‫לשש, זה הלך די טוב.‬ 392 00:24:14,453 --> 00:24:16,163 ‫הו, אני לא חושב ככה.‬ 393 00:24:16,246 --> 00:24:19,040 ‫אבל שוב, אני לא כזה חכם, נכון?‬ 394 00:24:19,124 --> 00:24:21,251 ‫הו, שיט. אוואן, אני ממש מצטערת.‬ 395 00:24:21,334 --> 00:24:23,170 ‫זה היה כזה דבר מחורבן לומר.‬ 396 00:24:23,628 --> 00:24:26,089 ‫אני פשוט... הייתי מתוחה ואני...‬ 397 00:24:27,048 --> 00:24:29,926 ‫היי, אבל עברנו את זה, אתה בפנים.‬ 398 00:24:30,010 --> 00:24:31,178 ‫יאי.‬ 399 00:24:32,554 --> 00:24:33,555 ‫אוואן.‬ ‫-קייסי,‬ 400 00:24:33,638 --> 00:24:36,516 ‫את צוחקת מבדיחות,‬ ‫שבדרך כלל לא היית צוחקת מהן.‬ 401 00:24:36,933 --> 00:24:40,353 ‫וכל החברים שלך מקלייטון יודעים עלייך‬ ‫כל מיני דברים אישיים‬ 402 00:24:40,437 --> 00:24:43,482 ‫שאפילו אני לא יודע,‬ ‫ואז אני רואה איזה אידיוט עשיר‬ 403 00:24:43,565 --> 00:24:45,942 ‫אוכל פפרוני ישר מהפה שלך.‬ 404 00:24:46,026 --> 00:24:46,902 ‫זה פשוט נייט.‬ 405 00:24:46,985 --> 00:24:50,447 ‫ובכן, אני לא מכיר את נייט.‬ ‫ואני לא מכיר את הניוטון הזו גם.‬ 406 00:24:51,448 --> 00:24:53,950 ‫מה זה אומר?‬ ‫-את פשוט שונה לידם.‬ 407 00:24:54,034 --> 00:24:56,036 ‫את מישהי שמתביישת בי.‬ 408 00:24:56,119 --> 00:24:58,246 ‫ואת מעמידה פנים שאת מדברת איטלקית‬ 409 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 ‫ואת משתכרת בבית ספר.‬ 410 00:25:00,415 --> 00:25:03,251 ‫אוקיי. ובכן, אני חושבת שאתה מגזים.‬ 411 00:25:04,252 --> 00:25:06,796 ‫הם ממש אחלה,‬ ‫אתה צריך להכיר אותם.‬ 412 00:25:06,880 --> 00:25:07,839 ‫אני לא...‬ 413 00:25:08,840 --> 00:25:10,717 ‫איני רוצה להכיר את החברים שלך.‬ 414 00:25:11,343 --> 00:25:12,719 ‫הם די גרועים.‬ 415 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 ‫אז אולי אתה פשוט צריך ללכת.‬ ‫-קייסי.‬ 416 00:25:19,267 --> 00:25:22,145 ‫לא, זה בסדר, ברצינות.‬ ‫אמצא טרמפ עם מישהו אחר.‬ 417 00:25:23,647 --> 00:25:27,359 ‫אוקיי. בסדר, כן.‬ ‫לא, אני בטוח שאת יכולה. בטוח שאת יכולה.‬ 418 00:25:28,777 --> 00:25:30,862 ‫זה בטח יהיה ברכב הרבה יותר טוב גם.‬ 419 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 ‫היי.‬ 420 00:25:54,594 --> 00:25:55,887 ‫הו, זו את.‬ 421 00:25:56,346 --> 00:25:57,681 ‫את גרה פה שוב?‬ 422 00:25:58,473 --> 00:26:00,141 ‫ובכן, אני...‬ 423 00:26:00,600 --> 00:26:01,476 ‫כן.‬ 424 00:26:02,727 --> 00:26:03,895 ‫היא כן.‬ 425 00:26:05,230 --> 00:26:07,857 ‫יש שאריות במטבח אם אתה רעב.‬ 426 00:26:07,941 --> 00:26:08,817 ‫אוקיי.‬ 427 00:26:09,484 --> 00:26:12,362 ‫אני כן? כאילו, לתמיד?‬ 428 00:26:13,572 --> 00:26:16,783 ‫כן, טוב, זה יותר טוב כשאת כאן.‬ 429 00:26:20,370 --> 00:26:22,998 ‫אני יודעת שממש פישלתי.‬ 430 00:26:23,081 --> 00:26:25,875 ‫אבל כל התקף החרדה הזה גרם לי להבין‬ 431 00:26:25,959 --> 00:26:28,503 ‫שאף פעם לא היית בסדר העדיפויות שלי.‬ 432 00:26:28,587 --> 00:26:31,756 ‫אתה יודע?‬ ‫כמו, אפילו שסאם אובחן,‬ 433 00:26:31,840 --> 00:26:35,844 ‫אף פעם לא הקשבתי.‬ ‫ישר קפצתי פנימה, קפיצת ראש.‬ 434 00:26:35,927 --> 00:26:38,430 ‫ואף פעם לא התמודדנו עם הדברים הקשים‬ 435 00:26:38,513 --> 00:26:40,265 ‫או המפחידים ביחד.‬ 436 00:26:40,348 --> 00:26:42,142 ‫אבל חשבתי...‬ 437 00:26:42,684 --> 00:26:47,272 ‫אנחנו יכולים להתחיל יעוץ זוגי,‬ ‫לנסות באמת לתקן את זה.‬ 438 00:26:49,524 --> 00:26:52,110 ‫אני מתכוון שזה טוב יותר לילדים‬ ‫אם את כאן.‬ 439 00:26:53,236 --> 00:26:55,655 ‫זה נחמד שאת בסביבה באופן קבוע,‬ 440 00:26:56,239 --> 00:26:58,283 ‫אבל זה לא משנה את מה שקרה.‬ 441 00:27:00,327 --> 00:27:02,203 ‫אוקיי? והדבר הזה...‬ 442 00:27:05,624 --> 00:27:07,083 ‫הוא שבור מדי.‬ 443 00:27:09,711 --> 00:27:11,713 ‫אז, בואי פשוט...‬ 444 00:27:12,589 --> 00:27:14,382 ‫נחשוב על עצמנו כשותפים לדירה.‬ 445 00:27:15,175 --> 00:27:16,468 ‫עד שהם יסיימו ללמוד.‬ 446 00:27:16,551 --> 00:27:17,844 ‫היא בוקעת!‬ 447 00:27:18,637 --> 00:27:21,514 ‫היא בוקעת!‬ ‫-הו, כן?‬ 448 00:27:27,854 --> 00:27:29,773 ‫זה עולם קשוח שם בחוץ.‬ 449 00:27:34,819 --> 00:27:37,864 ‫אפילו אם ביצת פינגווין שורדת את‬ ‫החמסן הדרום קוטבי...‬ 450 00:27:42,952 --> 00:27:44,621 ‫ואת כלבי הים הנמריים...‬ 451 00:27:45,455 --> 00:27:48,541 ‫ואת אריות הים,‬ ‫ואת הקטלנים...‬ 452 00:27:50,293 --> 00:27:54,172 ‫יש לו עדיין רק סיכוי קטן לשרוד‬ ‫את השנה הראשונה בחייו.‬ 453 00:27:55,840 --> 00:27:57,801 ‫שלושה מתוך ארבעה לא מצליחים.‬ 454 00:27:58,343 --> 00:27:59,803 ‫שלושה מתוך ארבעה.‬ 455 00:28:01,596 --> 00:28:03,556 ‫אתם יכולים לתאר לעצמכם איך זה היה‬ 456 00:28:03,640 --> 00:28:05,809 ‫לולא הייתה להם את הקבוצה‬ ‫שתגן עליהם?‬ 457 00:28:07,102 --> 00:28:09,354 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 458 00:28:10,855 --> 00:28:12,482 ‫איזה יום מעולה.‬ 459 00:28:14,234 --> 00:28:16,861 ‫אני מתכוון, מלבד זה שאיבדתי 700 דולר.‬ 460 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 461 00:28:19,155 --> 00:28:20,031 ‫היום הכי טוב.‬ 462 00:29:15,170 --> 00:29:17,172 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬