1 00:00:07,424 --> 00:00:09,968 ‫ואפילו שזה היה קצר מדי,‬ 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,971 ‫זהו הישג שיישאר עימי לנצח.‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,516 ‫לא.‬ 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,184 ‫מה?‬ ‫-סאם,‬ 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,980 ‫אינך יכול לכתוב את החיבור שלך לקולג׳,‬ ‫על צפייה בציצים של חשפנית.‬ 6 00:00:22,063 --> 00:00:25,150 ‫למה לא? הם שאלו על ההישג הגדול ביותר שלי.‬ 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,152 ‫זהו אחד מההישגים הגדולים שלי.‬ 8 00:00:27,694 --> 00:00:31,239 ‫אתה אומר שאתה לא עושה שום חוגים‬ ‫כי הם צפופים מדי‬ 9 00:00:31,322 --> 00:00:35,410 ‫ופרשת משיעורי חינוך גופני‬ ‫כי המכנסיים הקצרים מתרוממים לך על התחת.‬ 10 00:00:35,910 --> 00:00:36,995 ‫למה?‬ 11 00:00:37,579 --> 00:00:38,788 ‫כי זו האמת.‬ 12 00:00:39,205 --> 00:00:43,043 ‫אוקיי, ובכן, במקרה הזה,‬ ‫האמת פחות חשובה ממה שראוי.‬ 13 00:00:43,126 --> 00:00:47,213 ‫אוקיי? הם פשוט רוצים לשמוע עליך, סאם.‬ ‫מי אתה, מה גורם לך לנוע.‬ 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,049 ‫מה לגבי האוטיזם שלך?‬ 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,216 ‫מה לגבי זה?‬ 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 ‫ובכן, למה אתה לא כותב על זה?‬ ‫כלומר, אתה מקבל ציונים טובים,‬ 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 ‫יש לך את אותה עבודה כבר יותר משנה.‬ 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,850 ‫אלו הישגים משמעותיים עבור מי‬ ‫שעל הספקטרום האוטיסטי.‬ 19 00:00:58,933 --> 00:01:02,312 ‫כלומר, חצי מהאנשים שלא על הספקטרום‬ ‫לא יכולים לעשות את זה.‬ 20 00:01:02,395 --> 00:01:04,731 ‫אתה סיפור הצלחה אמיתי, סאם.‬ 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,109 ‫לא.‬ 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,072 ‫לא?‬ ‫-אוטיזם הוא לא הישג.‬ 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,865 ‫זה משהו שנולדתי איתו.‬ 24 00:01:14,240 --> 00:01:18,203 ‫את לא תכתבי חיבור על זה שיש לך‬ ‫עשר אצבעות ועשר בהונות, נכון?‬ 25 00:01:18,286 --> 00:01:21,414 ‫לא, בגלל שזה יהיה ממש מטומטם.‬ 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,249 ‫אז אשאר עם הציצים.‬ 27 00:01:24,751 --> 00:01:26,503 ‫קח עוד סדק על זה, חבר.‬ 28 00:01:29,756 --> 00:01:32,258 ‫"קח עוד סדק על זה"?‬ ‫מה זה בכלל אומר?‬ 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 ‫זה משוגע. איני יודע מה לעשות.‬ 30 00:01:34,302 --> 00:01:37,388 ‫אז עכשיו אני צריך לעשות מחדש את כל החיבור,‬ ‫למרות ש...‬ 31 00:01:37,472 --> 00:01:42,268 ‫- איזי - קווין מחפשת אחר -‬ 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 ‫אז איך אני אמור לשנות את זה?‬ 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,396 ‫תן לי לראות.‬ 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,362 ‫כן, זה זבל.‬ 35 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 ‫זה מצחיק, אבל זה זבל.‬ 36 00:01:53,947 --> 00:01:55,031 ‫מה? למה?‬ 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,741 ‫אתה יותר מדי כן.‬ 38 00:01:56,825 --> 00:01:59,410 ‫אתה צריך... לספר להם מה שהם רוצים לשמוע.‬ 39 00:01:59,494 --> 00:02:00,995 ‫אתה צריך לשקר, חבוב.‬ 40 00:02:01,079 --> 00:02:04,541 ‫איני יכול לשקר. אני גרוע בזה‬ ‫ולא אוהב את זה. מה הטעם?‬ 41 00:02:04,624 --> 00:02:09,587 ‫תדמיין שאתה לא אוהב את הבוס שלך בעבודה.‬ ‫-אבל אני כן. אני אוהב את בוב.‬ 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,673 ‫אני יודעת, לכן אמרתי ״תדמיין״.‬ 43 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 ‫אם אתה משקר ומעמיד פנים שאתה אוהב אותם,‬ ‫אתה בסדר.‬ 44 00:02:16,052 --> 00:02:20,348 ‫אבל אם אתה אומר להם את האמת,‬ ‫מפטרים אותך, ואתה לא יכול לקנות אוכל,‬ 45 00:02:20,431 --> 00:02:23,226 ‫ואתה נדקר על שחתכת את התור בבית תמחוי.‬ 46 00:02:23,476 --> 00:02:24,936 ‫ואז אתה מת.‬ 47 00:02:26,229 --> 00:02:29,232 ‫זה הגיוני.‬ ‫-לפעמים אתה צריך לשקר כדי להסתדר.‬ 48 00:02:29,816 --> 00:02:35,947 ‫כמו איך שגור דובי קוטב יכסה את אפו השחור‬ ‫כדי להתמזג עם השלג כשהוא מנסה לצוד כלב ים.‬ 49 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 ‫כן, בדיוק.‬ 50 00:02:38,658 --> 00:02:42,078 ‫מה שאני אומרת זה שלשקר‬ ‫זו מיומנות הישרדות חשובה,‬ 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 ‫כמו שימוש בצור כדי להדליק אש.‬ 52 00:02:44,247 --> 00:02:46,958 ‫איני יכול לעשות גם את זה.‬ ‫-חבוב, זה לא כזה קשה.‬ 53 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 ‫באמת?‬ ‫-אני לא יודעת. זה היה שקר.‬ 54 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 ‫אתה רואה כמה קל זה היה?‬ ‫-כן.‬ 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,257 ‫את ממש טובה בלשקר.‬ 56 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 ‫למדתי את כל מה שאני יודעת‬ ‫מגברת האופל עצמה.‬ 57 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 ‫אימא.‬ 58 00:03:03,516 --> 00:03:05,977 ‫סאם, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 59 00:03:06,060 --> 00:03:09,063 ‫עליי לדעת איך לשקר‬ ‫ואת השקרנית הכי גדולה שאני מכיר.‬ 60 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 61 00:03:25,205 --> 00:03:30,251 ‫אני פשוט לא מאמינה שגברת ויטאקר‬ ‫תגיד לך לשקר בחיבור שלך לקולג׳.‬ 62 00:03:30,835 --> 00:03:33,838 ‫היא לא. זו הייתה קייסי, למעשה,‬ ‫עם הרעיון המצוין.‬ 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 ‫הו, כמובן.‬ 64 00:03:35,840 --> 00:03:39,677 ‫תראה, מותק, בלי קשר לעצה הנוראה של אחותך,‬ 65 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 ‫זה אף פעם לא בסדר לשקר.‬ 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 ‫שקרים נוטים לגדול ו...‬ 67 00:03:45,350 --> 00:03:47,101 ‫אחד מוביל לשני...‬ 68 00:03:47,185 --> 00:03:51,439 ‫ולפני שאתה שם לב לזה,‬ ‫אתה עמוק בתוך הבור,‬ 69 00:03:51,522 --> 00:03:54,567 ‫וזה כמעט בלתי אפשרי לחפור את דרכך החוצה.‬ 70 00:03:54,651 --> 00:03:55,735 ‫אוקיי.‬ 71 00:03:56,236 --> 00:04:00,114 ‫מספר אחת: הרעיון לחפור את עצמך‬ ‫מתוך חור הוא מגוחך.‬ 72 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 ‫ככל שתחפור יותר, תעמיק יותר.‬ 73 00:04:02,325 --> 00:04:05,954 ‫כן, אתה צודק.‬ ‫איך זה בכלל הפך לביטוי?‬ 74 00:04:06,037 --> 00:04:09,249 ‫ומספר שתיים: את שקרנית טובה.‬ ‫כלומר, את משקרת כל הזמן.‬ 75 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 ‫כל החיים שלך היו שקר כשבגדת באבא.‬ 76 00:04:13,711 --> 00:04:14,963 ‫מתוק, אני...‬ 77 00:04:15,838 --> 00:04:17,840 ‫אני לא גאה בהתנהגות שלי.‬ 78 00:04:19,550 --> 00:04:24,055 ‫ואני רק מקווה שאתה תלמד מהטעויות שלי,‬ ‫וש...‬ 79 00:04:24,138 --> 00:04:26,140 ‫אתה תהיה אדם יותר טוב ממני.‬ 80 00:04:26,224 --> 00:04:30,603 ‫כן, כמובן, זה ברור.‬ ‫אבל זה לא מועיל לי כעת. אוקיי. ביי.‬ 81 00:04:44,075 --> 00:04:45,743 ‫היי.‬ ‫-קייסי!‬ 82 00:04:46,452 --> 00:04:49,205 ‫מה קורה? את בסדר?‬ 83 00:04:49,289 --> 00:04:52,792 ‫כן. פשוט למדתי מתמטיקה ב-75 שעות האחרונות.‬ 84 00:04:52,875 --> 00:04:54,794 ‫אבל חוץ מזה, אני בסדר. למה?‬ 85 00:04:55,586 --> 00:04:57,255 ‫אני מתכוון, היית ממש שיכורה.‬ 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,133 ‫אינך כועסת עלי שסיפרתי לאימא שלך,‬ ‫נכון?‬ 87 00:05:00,216 --> 00:05:02,552 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 88 00:05:02,802 --> 00:05:05,805 ‫אם תתקשר לאימי, אהרוג אותך‬ ‫ואם לאבי, הוא יהרוג אותך.‬ 89 00:05:05,888 --> 00:05:07,932 ‫כן. אבא שלך עוסק בתחום הרפואי,‬ 90 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 ‫אז זה יהיה קל עבורו להיפטר מהגופה.‬ 91 00:05:12,562 --> 00:05:15,231 ‫לא הסתבכת, נכון?‬ ‫-טכנית, אני מקורקעת.‬ 92 00:05:15,315 --> 00:05:19,068 ‫אבל אימא שלי לא גרה פה עוד‬ ‫ואבא שלי לא יודע על זה, אז...‬ 93 00:05:19,152 --> 00:05:22,905 ‫אני חושבת שפשוט אטוס מתחת לרדאר,‬ ‫עד המשבר המשפחתי הבא,‬ 94 00:05:23,114 --> 00:05:25,074 ‫מה שלא יקח יותר מדי זמן.‬ 95 00:05:26,200 --> 00:05:28,119 ‫אז הסתכלתי בטלפון שלי,‬ 96 00:05:28,202 --> 00:05:31,414 ‫ונראה שלקחת כמה תמונות סלפי‬ ‫בלילה ההוא.‬ 97 00:05:31,497 --> 00:05:32,332 ‫באמת?‬ 98 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 ‫הו, זה נכון! אתה חייב למחוק אותן.‬ ‫-כבר מחקתי.‬ 99 00:05:36,836 --> 00:05:38,880 ‫אבל הן תמיד יהיו במוח שלי.‬ 100 00:05:40,423 --> 00:05:41,466 ‫הו, אלוהים.‬ 101 00:05:41,924 --> 00:05:43,926 ‫הכל חוזר אלי עכשיו.‬ 102 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 ‫אני מצטערת, אבל לא אוכל להסתכל לך‬ ‫בעיניים שוב.‬ 103 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 ‫אני אוהבת אותך, אבל זה להתראות לנצח.‬ 104 00:05:52,518 --> 00:05:56,481 ‫כזה מבאס.קיוויתי שתשירי לי‬ ‫את שירי המחנאות האלו בקול רם מאוד.‬ 105 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 ‫הו, אלוהים, תפסיק.‬ ‫-"מחנה שלושה אורנים‬ 106 00:05:58,941 --> 00:06:00,360 ‫תמיד יהיה שלי"‬ 107 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 ‫לא!‬ 108 00:06:06,407 --> 00:06:09,410 ‫קיפלתי את החולצות שלך,‬ ‫אבל אני לא נוגע בתחתונים.‬ 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 ‫בסדר? אם זה תחרה, זה קייסי.‬ 110 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 ‫המצאתי את זה עכשיו.‬ ‫-תודה.‬ 111 00:06:14,665 --> 00:06:15,625 ‫אוקיי.‬ 112 00:06:16,042 --> 00:06:16,959 ‫היי, אבא.‬ 113 00:06:17,960 --> 00:06:20,088 ‫אתה בסדר? אתה נראה עייף.‬ 114 00:06:20,171 --> 00:06:22,715 ‫כן, אני בסדר.‬ 115 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 ‫אוקיי.‬ 116 00:06:28,137 --> 00:06:30,390 ‫אז, סאם קרא לי שקרנית.‬ 117 00:06:31,140 --> 00:06:33,017 ‫והעניין הוא, שהוא לא טועה.‬ 118 00:06:33,101 --> 00:06:34,852 ‫אני אומרת לפעמים שקרים.‬ 119 00:06:35,311 --> 00:06:38,940 ‫למעשה, אני די בטוחה שכשגדלתי,‬ ‫עודדו אותי לשקר.‬ 120 00:06:39,023 --> 00:06:43,444 ‫אתם יודעים, להיות... מנומסת,‬ ‫כשלמעשה הרגשתי אי נוחות.‬ 121 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 ‫לא לומר את מה שאני באמת חושבת.‬ 122 00:06:52,120 --> 00:06:54,163 ‫אז זה אירוני, אז, שיש לי...‬ 123 00:06:54,455 --> 00:06:57,333 ‫בן שאומר מה שהוא חושב.‬ 124 00:06:57,417 --> 00:07:03,005 ‫ושאין לו, מעשית, שום יכולת להיות...‬ ‫מזויף.‬ 125 00:07:05,007 --> 00:07:06,384 ‫וזה מעורר השראה.‬ 126 00:07:07,510 --> 00:07:11,931 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה להעביר יום‬ ‫בלי לשקר וזה ממש עצוב כי...‬ 127 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 ‫שקר הרס את החיים שלי.‬ 128 00:07:18,354 --> 00:07:21,149 ‫אז אני מניחה שמה שאני אומרה הוא שאני...‬ 129 00:07:22,150 --> 00:07:25,069 ‫הולכת להיות יותר כמו סאם.‬ 130 00:07:32,785 --> 00:07:33,744 ‫מרגריט,‬ 131 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 ‫שרפת את הבראוניז.‬ 132 00:07:46,757 --> 00:07:49,302 ‫והנה התינוק שלך.‬ 133 00:07:50,052 --> 00:07:52,054 ‫רואה את ההבהוב שם?‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ‫זה פעימת הלב.‬ 135 00:07:54,015 --> 00:07:55,391 ‫נחמד וחזק.‬ 136 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 ‫נהדר. ממש נהדר.‬ 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,812 ‫תרצי לדעת את המגדר?‬ ‫-לעזאזל לא!‬ 138 00:08:01,814 --> 00:08:02,815 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 139 00:08:03,691 --> 00:08:06,903 ‫אין צורך להתנצל.‬ ‫-אני בדרך כלל לא צועקת.‬ 140 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 ‫זה בסדר.‬ 141 00:08:08,863 --> 00:08:12,241 ‫פשוט קשה לי עם הסיפור הזה כרגע.‬ 142 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 ‫חברה שלי והאקס שלי חושבים‬ ‫שאני בהכחשה‬ 143 00:08:14,660 --> 00:08:18,039 ‫כי לא קניתי בגדי הריון וטרם סיפרתי‬ ‫להורים שלי על זה.‬ 144 00:08:18,122 --> 00:08:21,584 ‫אבל באמת, לדעתי איני מסוגלת‬ ‫להתרכז בזה כי החיים שלי נהרסים‬ 145 00:08:21,667 --> 00:08:24,754 ‫והייתי נבזית למטופל שלי,‬ ‫ולכן אני גרועה בעבודה שלי,‬ 146 00:08:24,837 --> 00:08:27,048 ‫שהיא באמת כל האישיות שלי. אז...‬ 147 00:08:32,845 --> 00:08:34,555 ‫אני פשוט מרגישה מעט אבודה.‬ 148 00:08:34,639 --> 00:08:37,934 ‫בכללי, היית אומרת שאת יותר אמוציונלית‬ ‫לאחרונה?‬ 149 00:08:39,393 --> 00:08:40,436 ‫לא.‬ 150 00:08:42,688 --> 00:08:43,856 ‫אני מצטערת.‬ 151 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 ‫אולי טיפה.‬ 152 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 ‫זה רע?‬ ‫-לא.‬ 153 00:08:50,196 --> 00:08:54,158 ‫לא, זה נורמלי לגמרי.‬ ‫ההורמונים משגעים אותך.‬ 154 00:08:56,327 --> 00:08:58,454 ‫הו, אלוהים. את צודקת.‬ 155 00:08:58,538 --> 00:09:02,542 ‫אני מתכוונת, זה יכול להסביר למה צעקתי‬ ‫על מטופל שלי. לא חשבתי על זה.‬ 156 00:09:04,126 --> 00:09:05,002 ‫אומר לך מה.‬ 157 00:09:05,086 --> 00:09:08,798 ‫אני אשים את תמונת האולטרסאונד‬ ‫והמידע על המגדר במעטפה בשבילך.‬ 158 00:09:08,881 --> 00:09:12,552 ‫בדרך הזו, אם תגיעי הביתה‬ ‫ותחליטי שאת רוצה לפגוש את הילד שלך,‬ 159 00:09:12,635 --> 00:09:15,346 ‫יש לך את כל מה שאת צריכה.‬ ‫נשמע טוב?‬ 160 00:09:17,473 --> 00:09:20,685 ‫את תאהבי את האוזניות האלו.‬ ‫ולא צריך להודות לי על ההנחה.‬ 161 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 ‫זאהיד, צריך לדבר.‬ ‫-זה עלי. כל שאלה שיש לך, תוכלי לבוא אליי,‬ 162 00:09:24,272 --> 00:09:28,734 ‫אני הבחור שלך! השם הוא זאהיד. מתחיל ב-ז׳,‬ ‫מסתיים בידידות נפלאה?‬ 163 00:09:29,360 --> 00:09:31,195 ‫האינסטגרם שלי על הקבלה.‬ 164 00:09:31,279 --> 00:09:34,198 ‫זה סוכרחום_עושהזאת.‬ ‫חפשי אותי.‬ 165 00:09:37,493 --> 00:09:38,369 ‫כן, סמואל?‬ 166 00:09:38,452 --> 00:09:39,704 ‫אני לא יודע לשקר.‬ 167 00:09:39,787 --> 00:09:42,123 ‫ובכן, הגעת למקום הנכון, איך אוכל לסייע?‬ 168 00:09:42,206 --> 00:09:46,335 ‫לשקר זה כישרון חשוב, אבל השקרנית‬ ‫הגדולה ביותר שאני מכיר לא תלמד אותי.‬ 169 00:09:46,419 --> 00:09:50,089 ‫טעות. כן, הוא כן.‬ ‫צריך לתרגל כדי לשקר טוב, חבר.‬ 170 00:09:50,172 --> 00:09:53,050 ‫לכן אני מנסה לספר דבר מוזר‬ ‫כל פעם שאני נכנס לחדר.‬ 171 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 ‫כבר סיפרת משהו בחדר הזה?‬ 172 00:09:55,553 --> 00:09:57,722 ‫קראתי לבחור הנמוך הזה שם סטרץ'.‬ 173 00:09:58,973 --> 00:10:01,892 ‫למזלך, פיתחתי אסטרטגיה בטוחה לשקרים.‬ 174 00:10:01,976 --> 00:10:05,646 ‫אני קורא לה טכניקת ״מכנסיים על האש״,‬ ‫או מב״ל בקיצור.‬ 175 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 ‫מוכן?‬ 176 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 ‫כן.‬ ‫-מ׳, מהלל.‬ 177 00:10:11,027 --> 00:10:13,904 ‫תתחיל כל שקר במחמאה.‬ ‫משהו על האישיות שלהם‬ 178 00:10:13,988 --> 00:10:16,490 ‫או המראה שלהם,‬ ‫או על הכתפיות החדשות שלהם.‬ 179 00:10:17,033 --> 00:10:19,994 ‫מה אם הם לא לובשים כתפיות?‬ ‫-כל אביזר יעשה את זה.‬ 180 00:10:20,077 --> 00:10:23,664 ‫אנשים נואשים לאישור חברתי.‬ ‫הבא, ב׳, כמו ״ברור״.‬ 181 00:10:23,748 --> 00:10:27,043 ‫אם הם מטילים ספק בשקר שלך,‬ ‫פשוט תחזור על המילה "ברור".‬ 182 00:10:28,252 --> 00:10:30,171 ‫כמה פעמים?‬ ‫-כל מקרה לגופו.‬ 183 00:10:30,254 --> 00:10:32,048 ‫אבל, אני אוהב לשנות את גוונים.‬ 184 00:10:32,131 --> 00:10:34,800 ‫ובסופו של דבר, ל׳, עבור ״לברוח מהמקום״.‬ 185 00:10:35,009 --> 00:10:38,429 ‫שקרים מזמינים שאלות עוקבות‬ ‫ושאלות עוקבות הורגות את השקרים,‬ 186 00:10:38,512 --> 00:10:41,641 ‫אבל אי אפשר לעקוב עם אדם שלא נמצא שם.‬ ‫התבונן.‬ 187 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 ‫היי, בוב. אני צריך חופש מחר.‬ ‫יש לי תור לרופא.‬ 188 00:10:45,019 --> 00:10:48,314 ‫שוב?אני לא יודע, זאהיד.‬ ‫-אם אתה לא רוצה שאלך, לא אלך.‬ 189 00:10:48,397 --> 00:10:51,484 ‫מה שאתה חושב עלי מאוד משמעותי.‬ ‫אתה בערך מודל לחיקוי.‬ 190 00:10:51,567 --> 00:10:52,943 ‫וגם, אחלה עניבת ג׳ירפה.‬ 191 00:10:55,446 --> 00:10:57,406 ‫תודה. זו החיה הרוחנית שלי.‬ 192 00:10:59,325 --> 00:11:03,704 ‫אוקיי. ובכן...‬ ‫אם אתן לך ללכת אתה מבין,‬ 193 00:11:03,788 --> 00:11:07,625 ‫שזה רק הפעם הזו כי זה מקרה חירום, נכון?‬ 194 00:11:07,708 --> 00:11:09,043 ‫ברור!‬ 195 00:11:09,126 --> 00:11:10,628 ‫ברור.‬ 196 00:11:10,711 --> 00:11:12,505 ‫ברורי.‬ ‫-בסדר, אז אני מניח...‬ 197 00:11:12,588 --> 00:11:13,923 ‫ביי. נתראה, חבר.‬ 198 00:11:15,132 --> 00:11:17,468 ‫הייתי ספקן,‬ ‫אבל זה היה מרשים מאוד.‬ 199 00:11:17,551 --> 00:11:19,929 ‫אני יודע. וזרקתי לך טיפ נוסף.‬ 200 00:11:20,012 --> 00:11:23,683 ‫תקרא לו ״חבר״, זה עובד כל הזמן.‬ ‫כי מי ישקר לחבר שלו?‬ 201 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 ‫- שולחן טק -‬ 202 00:11:25,059 --> 00:11:27,728 ‫אני רואה את החוכמה‬ ‫בטכניקת ״מכנסיים על האש״,‬ 203 00:11:27,812 --> 00:11:30,022 ‫אבל לא אדע היכן להתחיל.‬ 204 00:11:30,106 --> 00:11:34,568 ‫זה קל. תתחיל בלשקר לאקסית שלך,‬ ‫כי, למי אכפת? היא לא יכולה לזרוק אותך שוב.‬ 205 00:11:34,652 --> 00:11:37,863 ‫לא נשפטים על אותו פשע פעמיים.‬ ‫סכנה כפולה אינה מותרת.‬ 206 00:11:37,947 --> 00:11:40,074 ‫אני אוהב תקדימים משפטיים מבוססים.‬ 207 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 ‫גם אני.‬ ‫אתה תהיה בסדר גמור, גבר.‬ 208 00:11:42,451 --> 00:11:43,828 ‫קלי קלות.‬ 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 ‫היי, פייג׳.‬ 210 00:11:51,335 --> 00:11:52,628 ‫היי, סאם.‬ 211 00:11:52,712 --> 00:11:56,340 ‫אני מכינה מצגת לרעיון שלי למתנה‬ ‫עבור ארגון המורים-הורים.‬ 212 00:11:56,841 --> 00:11:57,717 ‫מה קורה?‬ 213 00:11:57,800 --> 00:11:59,635 ‫- טכניקת מכנסיים על האש: -‬ 214 00:11:59,719 --> 00:12:02,638 ‫פייג', אני אוהב את קשת השיער הענקית שלך.‬ 215 00:12:02,722 --> 00:12:04,473 ‫- מהלל -‬ 216 00:12:04,557 --> 00:12:05,391 ‫באמת?‬ 217 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 ‫תמיד שנאת את קשת השיער הזו.‬ 218 00:12:11,355 --> 00:12:14,650 ‫אני רואה מה קורה.‬ ‫אתה רוצה לחזור להיות יחד.‬ 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,319 ‫ואתה יודע סאם, זה פשוט לא הזמן שלנו.‬ 220 00:12:17,778 --> 00:12:18,654 ‫ברור.‬ 221 00:12:18,738 --> 00:12:20,114 ‫- ברור -‬ 222 00:12:20,197 --> 00:12:21,407 ‫טוב, אז אתה מסכים.‬ 223 00:12:21,490 --> 00:12:22,992 ‫ברור.‬ 224 00:12:23,951 --> 00:12:27,538 ‫כן, אני מתכוונת שאתה נראה... בטוח לגבי זה.‬ 225 00:12:27,621 --> 00:12:28,831 ‫כאילו, ממש בטוח.‬ 226 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 ‫האם אתה...‬ 227 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 ‫האם אתה רואה מישהי אחרת?‬ 228 00:12:34,462 --> 00:12:35,755 ‫ברור.‬ 229 00:12:36,839 --> 00:12:37,673 ‫באמת?‬ 230 00:12:39,425 --> 00:12:41,135 ‫טוב, נהדר.‬ 231 00:12:41,719 --> 00:12:44,096 ‫אני כל כך שמחה לשמוע את זה.‬ 232 00:12:44,180 --> 00:12:47,892 ‫אז רק כדי להיות ברורה, אתה אומר‬ ‫שאתה שוכב עם מישהי אחרת.‬ 233 00:12:48,476 --> 00:12:50,436 ‫ברור.‬ ‫-אוקיי.‬ 234 00:12:50,603 --> 00:12:52,396 ‫ביי. נתראה אחר כך, חברה.‬ 235 00:12:52,646 --> 00:12:53,731 ‫טוב, כן.‬ 236 00:12:53,814 --> 00:12:55,107 ‫- לברוח מהמקום -‬ 237 00:12:55,191 --> 00:12:58,694 ‫זה נפלא.‬ ‫זה נפלא, נפלא.‬ 238 00:13:12,583 --> 00:13:14,293 ‫לעזאזל.‬ 239 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 ‫פג, חתכת לעצמך את האצבע.‬ 240 00:13:17,004 --> 00:13:18,798 ‫השם שלי הוא פייג׳!‬ 241 00:13:28,974 --> 00:13:31,477 ‫שיט! פייג׳ חתכה לעצמה את האצבע?‬ 242 00:13:32,061 --> 00:13:33,771 ‫רק את הקצה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 243 00:13:34,355 --> 00:13:36,398 ‫זה היה נורא. לשקר זה נורא.‬ 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,734 ‫היי, בוא לא נהיה היסטריים. בסדר?‬ 245 00:13:38,818 --> 00:13:41,320 ‫אובדן אצבע הוא תוצאה לא נורמלית של שקר.‬ 246 00:13:41,403 --> 00:13:44,990 ‫אני מתכוון, אתה צריך לעלות חזרה‬ ‫על הסוס הזה, ו...‬ 247 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 ‫לשקר עד שהפרות חוזרות הבייתה.‬ 248 00:13:48,118 --> 00:13:51,080 ‫מצטער, יש סצנת חווה על קרטון החלב שלי.‬ 249 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 ‫הפרה הזו לא נראית עצובה?‬ 250 00:13:53,457 --> 00:13:55,668 ‫היא באמת נראית מעט עצובה.‬ ‫-כן.‬ 251 00:14:00,714 --> 00:14:03,050 ‫זאהיד, אני רואה אותך עם החשיש הזה.‬ 252 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 ‫שיט.‬ 253 00:14:07,638 --> 00:14:12,518 ‫הו, היי, בוב, נראה רזה, סקסי, שרירי.‬ 254 00:14:12,643 --> 00:14:14,562 ‫מה קורה?‬ ‫-ניסיון נחמד, חבר.‬ 255 00:14:14,812 --> 00:14:18,440 ‫זו הפעם השנייה בחודש.‬ ‫זו עבירה שנייה.‬ 256 00:14:18,524 --> 00:14:22,778 ‫הבאה היא עבירה שלישית ואתה יוצא.‬ ‫-או שאתה עושה סיבוב הקפה מלאה ועושה סקס.‬ 257 00:14:24,363 --> 00:14:25,614 ‫אינך מכיר את הבסיסים?‬ 258 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 ‫אני ממש מאוכזב ממך, זאהיד.‬ 259 00:14:30,202 --> 00:14:33,873 ‫אתה מנהיג טבעי.‬ ‫אני רואה כל כך הרבה פוטנציאל בך.‬ 260 00:14:34,415 --> 00:14:36,041 ‫למה אתה ממשיך לעשות שטויות?‬ 261 00:14:36,125 --> 00:14:39,420 ‫אולי הערכה עצמית נמוכה?‬ ‫-לכולנו יש הערכה עצמית נמוכה.‬ 262 00:14:40,004 --> 00:14:43,173 ‫אם אתפוס אותך עושה את החרא הזה שוב...‬ ‫אתה בחוץ.‬ 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 ‫זה ברור?‬ ‫-ברור.‬ 264 00:14:50,180 --> 00:14:52,016 ‫בנאדם, איזה זין.‬ ‫-אני מחבב אותו.‬ 265 00:14:52,099 --> 00:14:55,561 ‫כן, אני יודע, גם אני.‬ ‫הוא רק עושה את עבודתו. בחור טוב.‬ 266 00:14:55,644 --> 00:14:57,813 ‫- המרכז למשאבים לאוטיזם - הל״ל -‬ 267 00:14:58,647 --> 00:15:00,024 ‫היי, אדי? טוב.‬ 268 00:15:00,107 --> 00:15:02,693 ‫זה מדהים.‬ ‫-סיבוב נחמד, מתוק.‬ 269 00:15:03,235 --> 00:15:05,988 ‫יש להם כל כך הרבה שיעורים‬ ‫לילדים על הספקטרום.‬ 270 00:15:06,071 --> 00:15:09,742 ‫כן. כן, ויש לי שניים מהם,‬ ‫אז אני פה כל הזמן.‬ 271 00:15:10,659 --> 00:15:14,246 ‫היי, גברותי. תגידו לי את האמת.‬ ‫כמה נוראית התספורת של מרקו?‬ 272 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 ‫הוא לא יכול היה לשבת בשקט בכיסא.‬ 273 00:15:17,666 --> 00:15:21,045 ‫זה לא כל כך גרוע.‬ ‫-לא, אני חושבת שהיא ממש חמודה.‬ 274 00:15:21,337 --> 00:15:23,505 ‫זו אחת התספורות הכי גרועות שראיתי.‬ 275 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 ‫וואו, אכזרי.‬ 276 00:15:25,090 --> 00:15:26,759 ‫לא, בלי שיפוט.‬ 277 00:15:26,842 --> 00:15:30,179 ‫כשסאם היה קטן, אף פעם לא הצלחתי‬ ‫להושיב אותו בשקט בכיסא.‬ 278 00:15:30,262 --> 00:15:32,431 ‫הייתי צריכה תמיד לספר אותו בבית.‬ 279 00:15:32,514 --> 00:15:34,433 ‫לפעמים זה היה לוקח את כל היום.‬ 280 00:15:34,516 --> 00:15:38,103 ‫פעם אחת, הוא נרדם באמצע התספורת.‬ 281 00:15:38,187 --> 00:15:41,941 ‫אז פשוט ישבתי שם על הריצפה וסיימתי.‬ 282 00:15:42,024 --> 00:15:42,942 ‫הו, אלוהים.‬ 283 00:15:43,025 --> 00:15:45,569 ‫את עדיין מספרת ילדים על הספקטרום?‬ 284 00:15:45,653 --> 00:15:49,239 ‫כי אם את כן, אני מכירה המון אימהות‬ ‫שיהיו מעוניינות.‬ 285 00:15:49,323 --> 00:15:53,494 ‫אני מתכוונת, כולל אותי.‬ ‫-אני מתכוונת, אני מספרת, אבל לא...‬ 286 00:15:55,371 --> 00:15:58,582 ‫יודעת מה?‬ ‫כן, כמובן, אספר את הבן שלך.‬ 287 00:15:58,666 --> 00:16:01,001 ‫נהדר. כמה את לוקחת?‬ 288 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 ‫הו, לא, אני לא הולכת...‬ ‫-35 דולר.‬ 289 00:16:03,295 --> 00:16:06,966 ‫אלוהים. זה מושלם. תזכירי לי לקחת‬ ‫את המספר שלך לפני שאעזוב היום.‬ 290 00:16:07,049 --> 00:16:08,342 ‫טוב?‬ ‫-טוב, אזכיר לך.‬ 291 00:16:08,926 --> 00:16:12,054 ‫רואה איך קבעתי לך את המחיר?‬ ‫אני כמו סרסור של ספרים.‬ 292 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 ‫אם מישהי מהאימהות האלה תתחכם,‬ ‫אני אנפץ כמה גולגלות.‬ 293 00:16:18,644 --> 00:16:22,022 ‫״בדרך כלל לא להכין את זה כך,‬ ‫אבל עכשיו אתן את הבשר...״‬ 294 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 ‫אינך אמור לעבוד על החיבור שלך לקולג׳?‬ 295 00:16:25,526 --> 00:16:28,278 ‫אני לא יכול, אני שונא את החיבור הזה.‬ ‫עכשיו שקט.‬ 296 00:16:29,196 --> 00:16:30,072 ‫בסדר.‬ 297 00:16:31,615 --> 00:16:33,575 ‫פיצה שוב?‬ ‫זו הפעם השלישית השבוע.‬ 298 00:16:33,659 --> 00:16:37,121 ‫הוא במצב רוח.‬ ‫-ובכן, אם אתה מרגיש שאתה רוצה ללמוד לבשל,‬ 299 00:16:37,204 --> 00:16:39,623 ‫אתה מוזמן לשאת באחריות להאכיל את המשפחה.‬ 300 00:16:40,207 --> 00:16:42,668 ‫לא, תודה.‬ ‫-אם כך, הפיצה מוגשת.‬ 301 00:16:47,381 --> 00:16:52,720 ‫- אוואן טובה‬ ‫עדיין מתחמקת ממני, ליידי שליץ? -‬ 302 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 ‫- כן, נבוכה מדי -‬ 303 00:16:57,933 --> 00:16:59,101 ‫- רוצה לראותך!! -‬ 304 00:17:06,984 --> 00:17:08,318 ‫- מצטערת!!!!! -‬ 305 00:17:08,402 --> 00:17:09,945 ‫- תמונת ציצי? חחח‬ ‫אבל אני רציני -‬ 306 00:17:14,450 --> 00:17:16,910 ‫- לא -‬ 307 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 ‫הו, אלוהים.‬ 308 00:17:25,335 --> 00:17:26,920 ‫שקט! הפינגווינים!‬ 309 00:17:30,132 --> 00:17:33,177 ‫סאם גרדנר נמצא בתא אטום לרעש!‬ ‫-תפסיקי!‬ 310 00:17:37,848 --> 00:17:40,309 ‫פשוט תפסיקי.‬ ‫-תפסיקי!‬ 311 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 ‫מה קורה?‬ 312 00:17:41,685 --> 00:17:43,520 ‫היי, התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 313 00:17:43,604 --> 00:17:47,107 ‫רק רציתי לעדכן אותך שקייסי מקורקעת.‬ 314 00:17:47,399 --> 00:17:50,069 ‫אז אם אתה יכול לאכוף את זה בבית,‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 315 00:17:50,152 --> 00:17:51,862 ‫מקורקעת? מה קרה?‬ 316 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 ‫אני לא יכולה לספר לך.‬ 317 00:17:54,114 --> 00:17:58,077 ‫אני מצטערת. אני ממש מנסה להיות יותר‬ ‫ישירה לאחרונה, אבל...‬ 318 00:17:59,161 --> 00:18:00,245 ‫הבטחתי לה.‬ 319 00:18:00,329 --> 00:18:02,998 ‫אז, אתה יכול לקחת את המילה שלי על זה?‬ 320 00:18:03,082 --> 00:18:06,001 ‫הו, אוקיי. את רוצה שאבטח בך?‬ 321 00:18:07,503 --> 00:18:08,670 ‫כן?‬ 322 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 ‫זו בדיחה?‬ 323 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 ‫לא.‬ 324 00:18:12,216 --> 00:18:16,053 ‫אוקיי, ובכן, בעבר, לבטוח בך לא ממש עבד‬ ‫כל כך טוב. אני חייב ללכת.‬ 325 00:18:17,346 --> 00:18:18,430 ‫אלוהים.‬ 326 00:18:35,656 --> 00:18:37,991 ‫אבא! מה קרה? הו, אלוהים!‬ 327 00:18:38,075 --> 00:18:41,286 ‫אבא, אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,789 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בסדר.‬ 329 00:18:43,872 --> 00:18:47,126 ‫מרגיש כאילו משהו קורה.‬ ‫-לא, פשוט הפלתי את החלב.‬ 330 00:18:48,710 --> 00:18:50,462 ‫כן. הנה.‬ 331 00:18:51,547 --> 00:18:54,925 ‫תן לי לעשות את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 332 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 ‫זה פשוט...‬ 333 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 ‫זה בסדר.‬ ‫-אלוהים, איזה בלאגן.‬ 334 00:18:58,345 --> 00:18:59,221 ‫הנה.‬ 335 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 ‫אלסה.‬ 336 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 ‫ג׳וליה, היי.‬ 337 00:19:11,650 --> 00:19:13,235 ‫זה אח שלי, ג׳סי.‬ 338 00:19:13,360 --> 00:19:15,404 ‫ג׳ס, רוצה להגיד היי?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 339 00:19:15,487 --> 00:19:16,446 ‫אוקיי.‬ 340 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 ‫אפגוש אותך שם בעוד שנייה. בסדר, ג׳ס?‬ 341 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 ‫אנחנו כאן לטיפול בדיבור בקומה השנייה.‬ 342 00:19:24,997 --> 00:19:26,081 ‫בכל מקרה...‬ 343 00:19:27,040 --> 00:19:29,543 ‫רק רציתי לומר היי.‬ ‫-היי.‬ 344 00:19:36,967 --> 00:19:38,010 ‫אלסה, אני בהריון.‬ 345 00:19:39,511 --> 00:19:42,556 ‫מצטערת, אני לא יודעת למה אמרתי לך את זה.‬ 346 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 ‫למעשה, אני כן.‬ 347 00:19:45,559 --> 00:19:47,895 ‫אני חושבת שאולי בגלל זה התפרצתי על סאם.‬ 348 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 ‫או...‬ 349 00:19:50,230 --> 00:19:52,774 ‫אולי אני פשוט מחפשת תירוץ.‬ 350 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 ‫בכל מקרה, אני פשוט...‬ 351 00:19:55,444 --> 00:19:57,779 ‫אני פשוט הייתי רוצה לקחת את זה בחזרה.‬ 352 00:19:59,948 --> 00:20:03,327 ‫את יודעת, אני יודעת שלא תמיד הקלתי עלייך,‬ ‫אבל...‬ 353 00:20:04,036 --> 00:20:06,413 ‫את היית ממש טובה עם סאם.‬ 354 00:20:06,496 --> 00:20:07,873 ‫את ממש עזרת לו.‬ 355 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 ‫תודה.‬ 356 00:20:11,877 --> 00:20:12,794 ‫זו האמת.‬ 357 00:20:14,046 --> 00:20:17,341 ‫ולהיות אימא, זה הכי טוב שיש.‬ 358 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 ‫ברכותי, מתוקה.‬ 359 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 ‫תודה.‬ 360 00:20:26,475 --> 00:20:27,935 ‫כדאי שאלך.‬ 361 00:20:28,393 --> 00:20:29,311 ‫אוקיי.‬ ‫-כמובן.‬ 362 00:20:29,394 --> 00:20:31,688 ‫כן. טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 363 00:20:42,157 --> 00:20:45,702 ‫מה קורה עם האצבע של פייג׳?‬ ‫-הם תפרו אותה חזרה, היא בסדר.‬ 364 00:20:46,161 --> 00:20:47,037 ‫חבל מאוד.‬ 365 00:20:47,120 --> 00:20:50,791 ‫זה היה כל כך כיף להשאיר אותה בסביבה‬ ‫ורק לראות מה אנשים אומרים.‬ 366 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 ‫כן.‬ 367 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 ‫לעזאזל, זאהיד.‬ 368 00:20:59,258 --> 00:21:01,760 ‫זו העבירה השלישית.‬ ‫זה הזמן להפיל את הפטיש.‬ 369 00:21:02,803 --> 00:21:03,637 ‫אה?‬ 370 00:21:03,720 --> 00:21:06,473 ‫אתה מפוטר. לא השארת לי ברירות.‬ ‫-מה?‬ 371 00:21:06,556 --> 00:21:11,061 ‫אתה לא יכול לעשות את זה. בבקשה, בוב.‬ ‫-בוב, חכה, זו המריחואנה שלי.‬ 372 00:21:11,144 --> 00:21:12,396 ‫וגם, נעליים נחמדות.‬ 373 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 ‫סאם, אתה משתמש במריחואנה?‬ 374 00:21:16,233 --> 00:21:18,151 ‫כאילו, עבור האוטיזם שלך?‬ 375 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‫ברור.‬ 376 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 ‫ברור.‬ 377 00:21:22,656 --> 00:21:25,325 ‫ברורי.‬ ‫-קשה לי להאמין לזה.‬ 378 00:21:25,409 --> 00:21:29,246 ‫ביי. נתראה אחר כך, חבר.‬ ‫-אוקיי, חכה רגע.‬ 379 00:21:29,538 --> 00:21:30,497 ‫לא הייתי מודע.‬ 380 00:21:30,580 --> 00:21:35,002 ‫אז, פשוט אל תשתמש בזה‬ ‫על רכוש של טכטרופוליס, בסדר?‬ 381 00:21:35,085 --> 00:21:36,878 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 382 00:21:38,130 --> 00:21:42,217 ‫אני עדיין בודק אותך, זאהיד.‬ ‫-עם פרצוף כזה יפה, מי יכול להאשים אותך?‬ 383 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 ‫חבוב, עשית את זה!‬ 384 00:21:48,390 --> 00:21:50,934 ‫השתמשת בשיטת ״מכנסיים על האש״‬ ‫וזה עבד.‬ 385 00:21:51,018 --> 00:21:52,352 ‫אני מתכוון, אתה המלך.‬ 386 00:21:52,436 --> 00:21:55,981 ‫תודה, אבל לא אהבתי לשקר לבוב.‬ ‫אבל אני שמח שאתה נשאר בעבודה.‬ 387 00:21:56,064 --> 00:22:00,110 ‫אז זו הרגשה רעה,‬ ‫אבל הרגשה טובה גם.‬ 388 00:22:00,193 --> 00:22:02,446 ‫ככה אתה יודע שאתה עושה את זה נכון.‬ 389 00:22:02,529 --> 00:22:04,781 ‫יכולתי לחבק אותך, ממזר נהדר.‬ 390 00:22:05,532 --> 00:22:06,867 ‫אולי אחד קטן.‬ 391 00:22:08,910 --> 00:22:11,621 ‫נחמד שנוח לנו מספיק‬ ‫לעשות זאת באופן רגיל שכזה.‬ 392 00:22:11,705 --> 00:22:13,123 ‫אני נייטרלי בקשר לזה.‬ 393 00:22:15,042 --> 00:22:17,252 ‫זאהיד, אני חושב שהמכנסיים שלך על האש.‬ 394 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 ‫הו, שיט!‬ 395 00:22:23,592 --> 00:22:25,010 ‫קח סרטון, צלם סרטון!‬ 396 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 ‫תמהר, אני יכול להרגיש את השריפה.‬ ‫-אופקי, אופקי.‬ 397 00:22:30,223 --> 00:22:33,143 ‫שאשלח לך את זה ב-AirDrop?‬ ‫-מה ניש? לא יודע, בנאדם.‬ 398 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 ‫היי, קייסי.‬ 399 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 ‫קייסי.‬ 400 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 ‫קייסי.‬ 401 00:22:54,247 --> 00:22:55,499 ‫היי, קייסי.‬ 402 00:22:55,957 --> 00:22:57,209 ‫לאן הלכת?‬ 403 00:22:57,542 --> 00:23:00,295 ‫היית פה לפני שתי שניות.‬ ‫-אני לא פה עכשיו.‬ 404 00:23:00,379 --> 00:23:03,006 ‫כל שאני רואה הוא אף.‬ ‫מניח שכדאי שאתעסק איתו.‬ 405 00:23:06,218 --> 00:23:09,388 ‫אוקיי, את נותנת לזה להימשך קצת יותר‬ ‫מכפי שציפיתי.‬ 406 00:23:09,471 --> 00:23:11,473 ‫לעולם לא תראה את הפנים שלי שוב.‬ 407 00:23:13,433 --> 00:23:17,813 ‫ככה תיראה מערכת היחסים שלנו כעת, טוב?‬ ‫אני מקווה שאתה עדיין יכול לאהוב אותי.‬ 408 00:23:17,896 --> 00:23:19,564 ‫תראי, אני מבין את זה.‬ 409 00:23:19,648 --> 00:23:20,607 ‫את נבוכה.‬ 410 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 ‫את שיכורה מרושלת מאוד,‬ 411 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 ‫וקצת תוקפנית,‬ 412 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 ‫אבל זה מרגיז שאת מתחמקת ממני.‬ 413 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 ‫אז החלטתי להשוות את המצב בינינו‬ 414 00:23:29,449 --> 00:23:33,578 ‫ולהראות לך את הסוד השפל והקודר ביותר שלי.‬ 415 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 ‫בואי.‬ 416 00:23:34,871 --> 00:23:36,581 ‫אני מסוקרנת.‬ ‫-בואי.‬ 417 00:23:44,005 --> 00:23:44,923 ‫הו, לא.‬ 418 00:23:49,302 --> 00:23:50,595 ‫הו, אלוהים, זה אתה?‬ 419 00:23:50,679 --> 00:23:53,598 ‫בצ'ופ סואי אמריקאי,‬ ‫אתה לומד עוצמה.‬ 420 00:23:54,015 --> 00:23:56,017 ‫משמעת. מחויבות.‬ 421 00:23:56,101 --> 00:23:58,145 ‫תעיר את הקוברה הפנימית שלך.‬ 422 00:23:58,228 --> 00:24:01,231 ‫זה הדבר הכי טוב שראיתי מעולם.‬ ‫-כן.‬ 423 00:24:01,815 --> 00:24:05,110 ‫אני חושב שאימא שלי שכבה עם סנסיי,‬ ‫אז קיבלתי שיעורים חינם.‬ 424 00:24:05,193 --> 00:24:07,320 ‫- צ'ופ סואי אמריקאי‬ ‫התקשרו היום! -‬ 425 00:24:07,404 --> 00:24:11,324 ‫הרבה מהם, כאילו, שנתיים... כן.‬ 426 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 ‫הבעיטה. אתה טוב.‬ 427 00:24:14,202 --> 00:24:17,038 ‫הנקודה היא, שלכולם יש דברים מביכים.‬ 428 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 ‫אז אין סיבה שתחביאי את שלך ממני, בסדר?‬ 429 00:24:23,086 --> 00:24:24,212 ‫אולי.‬ 430 00:24:25,922 --> 00:24:28,383 ‫עשיתי את הריקוד שהולך עם שיר המחנה?‬ 431 00:24:28,467 --> 00:24:30,802 ‫זה הוידאו הבא.‬ ‫-לא, לא.‬ 432 00:24:30,886 --> 00:24:32,429 ‫רק תחליקי.‬ ‫-אולי עוד קראטה.‬ 433 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 ‫תראי את זה!‬ 434 00:24:33,513 --> 00:24:35,807 ‫או שאנחנו יכולים לצפות שוב.‬ ‫-בואי לכאן.‬ 435 00:24:36,391 --> 00:24:38,435 ‫"מחנה שלושה אורנים, אתה תמיד..."‬ 436 00:24:38,518 --> 00:24:39,936 ‫בבקשה תפסיק!‬ 437 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 ‫אני גרוע בהרבה דברים.‬ 438 00:24:43,356 --> 00:24:47,736 ‫להיות בסביבה של אנשים אחרים,‬ ‫לחבוש כובע, ובעיקר לשקר.‬ 439 00:24:48,361 --> 00:24:51,072 ‫שזה מוזר,‬ ‫כי אנשים משקרים לי כל הזמן.‬ 440 00:24:52,324 --> 00:24:55,494 ‫הם חושבים שבגלל האוטיזם שלי,‬ ‫לא אוכל להתמודד עם דברים.‬ 441 00:25:00,332 --> 00:25:01,541 ‫טוק, טוק.‬ 442 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 ‫אני מחפשת אחר שני מתבגרים רעבים.‬ 443 00:25:07,130 --> 00:25:10,717 ‫היי, מי מוכן לצאת החוצה לאכול פיצה?‬ 444 00:25:10,842 --> 00:25:12,344 ‫הם אכלו פיצה אתמול.‬ 445 00:25:12,427 --> 00:25:15,222 ‫טוב, הם יכולים לאכול את זה‬ ‫שני לילות ברצף, נכון?‬ 446 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 ‫כן, כמובן, בואי נאמר שזה היה שניים.‬ 447 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 ‫למה את כל כך שמחה?‬ 448 00:25:24,022 --> 00:25:25,482 ‫כי היה לי יום טוב.‬ 449 00:25:26,900 --> 00:25:29,694 ‫אני לא הייתי כנה בחיים שלי לפני כן.‬ 450 00:25:30,737 --> 00:25:32,656 ‫ואני ממש מנסה עכשיו.‬ 451 00:25:37,953 --> 00:25:39,496 ‫יופי לך, אלסה.‬ 452 00:25:39,579 --> 00:25:40,497 ‫תודה.‬ 453 00:25:40,580 --> 00:25:45,377 ‫זה מרגיש טוב, זה מרגיש כאילו אני סוף סוף‬ ‫חוזרת לעצמי האותנטית.‬ 454 00:25:45,460 --> 00:25:47,546 ‫אתה יודע? בחזרה למי שאני באמת.‬ 455 00:25:58,139 --> 00:26:00,350 ‫את רוצה להיות כנה עכשיו?‬ 456 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 ‫את?‬ 457 00:26:06,439 --> 00:26:08,817 ‫האדם ש...‬ 458 00:26:10,360 --> 00:26:13,446 ‫זרק רימון לתוך החיים שלנו...‬ 459 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 ‫עם כל השקרים שלך...‬ 460 00:26:17,659 --> 00:26:18,827 ‫וקשקושים?‬ 461 00:26:19,452 --> 00:26:21,496 ‫את רוצה להיות כנה?‬ 462 00:26:22,539 --> 00:26:24,624 ‫ולדבר על אותנטיות?‬ 463 00:26:27,377 --> 00:26:28,503 ‫ובכן, אני...‬ 464 00:26:29,170 --> 00:26:30,005 ‫מה?‬ 465 00:26:35,093 --> 00:26:37,804 ‫ובכן, יש לי כמה שאלות עבורך.‬ ‫-כמובן.‬ 466 00:26:38,930 --> 00:26:40,765 ‫את והברמן...‬ 467 00:26:42,142 --> 00:26:45,353 ‫מי... עשה את הצעד הראשון?‬ 468 00:26:46,688 --> 00:26:47,647 ‫מה?‬ 469 00:26:47,731 --> 00:26:48,857 ‫שמעת אותי.‬ 470 00:26:51,526 --> 00:26:53,194 ‫קדימה, תהי כנה.‬ 471 00:26:54,696 --> 00:26:57,699 ‫רצית להיות כנה, נכון?‬ ‫איך זה קרה?‬ 472 00:27:01,244 --> 00:27:02,495 ‫אני לא יודעת.‬ 473 00:27:03,079 --> 00:27:04,164 ‫את לא יודעת?‬ 474 00:27:05,165 --> 00:27:07,459 ‫רוב האנשים שאני מכיר ממש טובים בלשקר.‬ 475 00:27:11,921 --> 00:27:14,966 ‫הם כל כך טובים בזה,‬ ‫שהם אפילו משקרים לעצמם.‬ 476 00:28:00,261 --> 00:28:02,222 ‫היי, אימא, זו אני.‬ 477 00:28:03,431 --> 00:28:04,516 ‫- זה בן!! -‬ 478 00:28:04,599 --> 00:28:06,142 ‫יש לי חדשות.‬ 479 00:28:06,226 --> 00:28:07,727 ‫אני לא מאורסת.‬ 480 00:28:11,231 --> 00:28:12,565 ‫זה יותר טוב מזה.‬ 481 00:28:16,361 --> 00:28:20,407 ‫אבל יש אדם אחד שתמיד מתייחס אלי‬ ‫באופן נורמלי ותמיד אומר לי את האמת.‬ 482 00:28:21,825 --> 00:28:23,368 ‫חבר שלי, זאהיד.‬ 483 00:28:24,536 --> 00:28:26,621 ‫לזאהיד יש הרבה תיאוריות.‬ 484 00:28:28,206 --> 00:28:32,293 ‫תיאוריות על שקרים ובחורות‬ ‫ועל הדרך הטובה ביותר להכין מקרוני וגבינה.‬ 485 00:28:32,377 --> 00:28:35,964 ‫זה פי ארבע חמאה מכפי שהיית חושב,‬ ‫פי שלוש גבינה‬ 486 00:28:36,047 --> 00:28:38,550 ‫וחצי מהפסטה. זה מעדן.‬ 487 00:28:38,633 --> 00:28:39,759 ‫כדאי לך לנסות.‬ 488 00:28:39,843 --> 00:28:43,888 ‫אחת התאוריות שלו היא שאנשים עם אוטיזם‬ ‫הם למעשה הנורמליים,‬ 489 00:28:43,972 --> 00:28:46,391 ‫כי אנחנו רואים את העולם כמו שהוא באמת.‬ 490 00:28:51,229 --> 00:28:53,148 ‫האם זה היה הבחור שפגשתי...‬ 491 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 ‫כשהלכתי לקחת את הכרטיס אשראי שלך?‬ 492 00:28:57,861 --> 00:28:58,862 ‫כן.‬ 493 00:29:01,656 --> 00:29:03,158 ‫בחור נאה.‬ 494 00:29:08,788 --> 00:29:10,623 ‫ואת עדיין חושבת עליו?‬ 495 00:29:14,294 --> 00:29:15,378 ‫כן.‬ 496 00:29:29,142 --> 00:29:32,061 ‫זה רק אנשים שאינם על הספקטרום‬ ‫שמוסיפים שכבת משמעות‬ 497 00:29:32,145 --> 00:29:35,523 ‫בנוסף על מה שבאמת נמצא שם.‬ ‫כדי שזה יהיה הגיוני עבורם.‬ 498 00:29:36,858 --> 00:29:38,818 ‫זאהיד הוא לא מדען, אפילו ש...‬ 499 00:29:38,902 --> 00:29:42,489 ‫״יש לו שלט בחדר השינה שלו שאומר‬ ‫'מעבדת אהבה',‬ 500 00:29:42,947 --> 00:29:44,949 ‫אבל כשאני חושב על החברות שלנו,‬ 501 00:29:45,033 --> 00:29:48,453 ‫אני לא רואה בחור אוטיסטי שהוא חבר של‬ ‫בחור שלא על הספקטרום.‬ 502 00:29:48,745 --> 00:29:52,957 ‫אני פשוט רואה שני חברים. ועבורי,‬ ‫זהו הישג.״‬ 503 00:29:55,168 --> 00:29:56,419 ‫זה טוב, סאם.‬ 504 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 ‫זה ממש טוב.‬ 505 00:30:00,340 --> 00:30:01,925 ‫תודה. זה היה קל.‬ 506 00:30:02,717 --> 00:30:03,676 ‫חברה.‬ 507 00:30:08,348 --> 00:30:12,060 ‫אז אני מתחיל להיות מעט סקפטי בנוגע‬ ‫לבחורה הזו, איזי.‬ 508 00:30:12,143 --> 00:30:14,771 ‫למה?‬ ‫-ובכן, את יודעת, תחילה,‬ 509 00:30:14,854 --> 00:30:16,564 ‫היא משכרת אותך בבית ספר.‬ 510 00:30:17,607 --> 00:30:21,152 ‫וגם אף פעם לא פגשתי אותה. אף פעם אפילו‬ ‫לא ראיתי את שתיכן יחד.‬ 511 00:30:21,236 --> 00:30:23,238 ‫אז אני מתחיל לחשוב שאולי‬ 512 00:30:23,321 --> 00:30:26,825 ‫זה כמו האני האחר השיכור שלך או משהו כזה.‬ 513 00:30:27,826 --> 00:30:29,077 ‫כמו ״מועדון קרב״.‬ 514 00:30:29,786 --> 00:30:30,995 ‫התראת ספוילר!‬ 515 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 ‫אבל הוא צולם לפני שנולדת.‬ ‫-זה סרט למבוגרים.‬ 516 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 ‫היי, מר גרדנר.‬ ‫-אני צעירה מדי.‬ 517 00:30:36,376 --> 00:30:40,213 ‫אבא, אתה חייב לצפות בוידאו‬ ‫של אוואן עושה קראטה. יש לו חגורה סגולה.‬ 518 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 ‫אבא?‬ 519 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 ‫אבא! אבא, הו, אלוהים, אתה בסדר?‬ 520 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 ‫אבא! תתקשר למד״א.‬ 521 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 ‫אבא?‬ 522 00:30:56,062 --> 00:30:56,896 ‫אבא!‬ 523 00:31:49,908 --> 00:31:52,827 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬