1 00:00:14,055 --> 00:00:15,473 - หวัดดี - หวัดดี 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,685 - นายมาทำอะไรแถวนี้ - ออกมาวิ่งตอนเช้าบ้าง 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,481 เหรอ ชุดวิ่งเท่ดี นั่นกางเกงยีนส์ไนกี้สินะ 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,651 - ผ้ายีนส์แบบระบายความชื้นใช่ไหม - ก็เธอไม่ให้ทางเลือกอื่นเลย 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,112 ฉันไม่ได้เจอเธอแน่ ถ้านั่งอยู่เฉยๆ 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,115 เมื่อคืนฉันดูรายการวีลออฟฟอร์จูนกับยาย 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 ก็เลยมาที่นี่เพื่อถ่วงให้ฉันวิ่งช้าลงงั้นสิ 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 นี่ช้าแล้วเหรอ 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,330 ฉันคงวิ่งเร็วกว่านี้เยอะ ถ้าได้... ปอดใหม่ 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,129 ดีขึ้นเยอะ 11 00:00:46,629 --> 00:00:50,383 โอเค แล้วถ้ามากกว่านี้หน่อย แต่ไม่ใช่... 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 นอนลง แล้วฉันสวมเสื้อผ้าน้อยชิ้นได้ไหม 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,099 ใช่ เรื่องนั้นน่ะ... ฉัน... ฉันคิดว่า แบบ... 14 00:00:58,516 --> 00:01:01,644 รู้สึกไหมว่าเราอาจจะ แบบว่า รีบร้อนกันไปหน่อยในครั้งแรก 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,774 ฉันคิดว่าเราน่าจะแบบว่า ให้มันค่อยเป็นค่อยไปรึเปล่า 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 - เกิดอะไรขึ้นกับเธอ - อะไร เปล่านะ ฉัน... 17 00:01:09,694 --> 00:01:12,489 - นายพูดเรื่องอะไร - เธอไม่มองหน้าฉันด้วยซ้ำ 18 00:01:12,572 --> 00:01:15,909 เธอเขินเหรอ เธอเขินมากๆ 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,495 ไม่ ฉันก็เป็นแบบนี้แหละ หุบปากเลย 20 00:01:18,578 --> 00:01:20,997 ฟังนะ ฉันเข้าใจ 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,418 และเรารอนานแค่ไหนก็ได้ จนกว่าเธอจะพร้อมสำหรับ... 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,004 ครั้งแรกหนที่สอง 23 00:01:28,838 --> 00:01:31,091 - โอเคนะ - ขอบใจ 24 00:01:32,383 --> 00:01:35,095 - คืนพรุ่งนี้อยากไปดูหนังไหม - ไปสิ 25 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 อะไรน่ะ 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,267 ให้ตายเถอะ นึกว่าเราวิ่งเสร็จแล้ว 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 สำหรับสปีชีส์ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมส่วนใหญ่ 28 00:01:44,229 --> 00:01:46,815 การอยู่รอดขึ้นอยู่กับการรู้จัก และการเกาะเกี่ยวกับฝูงของตน 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 แต่สมาชิกในฝูงของผมเอาแต่ย้ายออกไป 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,872 ไปที่โรงเรียนอื่น 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,587 ไปที่บ้านหลังอื่น 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 ไปหาคนไข้คนอื่น 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,189 หรือแค่... อยู่ห่างจากผม 34 00:02:37,073 --> 00:02:40,410 ทุกคนกังวลเรื่องการไปโรงเรียนวันแรก ของผมโดยไม่มีเคซี่ 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 แต่กลับกลายเป็นเพราะ เรื่องที่ผมแยกทางกับเพจ... 36 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 ไม่ใช่เรื่องการไปโรงเรียนวันแรกของผม ที่ทุกคนควรกังวล 37 00:02:59,262 --> 00:03:00,680 วันที่เก้าของผมต่างหาก 38 00:03:02,098 --> 00:03:04,058 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 39 00:03:29,584 --> 00:03:32,712 - ที่คุณพูดก็เข้าท่า - แคลิฟอร์เนียโรล 40 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 หวัดดี 41 00:03:33,838 --> 00:03:34,964 - หวัดดี - ขอโทษที่สาย 42 00:03:35,548 --> 00:03:38,676 ที่จริงไม่ได้สายหรอก ฉันมาตรงเวลา แต่ปกติฉันมาก่อนเวลา 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 - สำหรับฉัน นี่ก็เลยสาย - ไม่มีปัญหา 44 00:03:41,512 --> 00:03:43,097 พูดแบบนั้นคือโอ้อวดหรือขอโทษกันแน่ 45 00:03:44,140 --> 00:03:45,475 อ้อ นี่ นั่งลงๆ 46 00:03:45,558 --> 00:03:48,603 เรากำลังคุยเรื่องสัพเพเหระอยู่ เราคุยอะไรกันอยู่นะ 47 00:03:48,853 --> 00:03:52,398 - อ๋อ ซูชิ - ใช่ ปลาดิบ อร่อยดีแต่ว่าอันตราย 48 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 (ครูวิตเทกเกอร์) 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,111 ครูวิตเทกเกอร์คะ ขอบคุณมากที่มาพบพวกเรา 50 00:03:57,195 --> 00:04:01,282 เราแค่อยากมาดู เพราะว่าเคซี่ไม่อยู่ที่นิวตันอีกแล้ว 51 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 แล้วฉัน... 52 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 พวกเรา... 53 00:04:04,285 --> 00:04:07,247 เพิ่งมีการเปลี่ยนแปลงหลายอย่างที่บ้าน... 54 00:04:07,330 --> 00:04:12,001 หมายถึงแม่ไปมีคนอื่น พ่อเลยไล่แม่ ออกจากบ้าน ตอนนี้แม่มีแมว แมว... 55 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 แซม นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว ลูก 56 00:04:19,342 --> 00:04:23,429 เอาล่ะ คุยเรื่องอื่นดีกว่านะ เราอยากช่วยแซมทุกวิถีทางที่เราทำได้ 57 00:04:23,513 --> 00:04:27,433 พูดก็พูด ฉันไม่เคยเห็นแซม สมัครเข้ามหาวิทยาลัยไหนเลย 58 00:04:27,517 --> 00:04:28,893 อ๋อ เราวางแผนไว้หมดแล้วค่ะ 59 00:04:28,977 --> 00:04:32,689 หลังจากเรียนจบ แซมจะยังอยู่ที่บ้านต่อ 60 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 และเรียนหนึ่งหรือสองวิชาที่วิทยาลัยชุมชน 61 00:04:36,192 --> 00:04:38,361 แล้วก็ทำงานที่ร้านเทคโทรโพลิสต่อไป 62 00:04:39,028 --> 00:04:40,280 ลูกต้องการแบบนั้นใช่ไหม 63 00:04:41,030 --> 00:04:44,701 เพราะลูกไม่จำเป็นต้องทำตามนั้น ลูกสามารถออกไปเรียนมหาวิทยาลัยได้ แซม 64 00:04:45,410 --> 00:04:46,953 ผมอยู่บ้านก็ได้ครับ 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 แซม ถ้าเธอยังคงคิดเรื่องนี้อยู่ 66 00:04:50,498 --> 00:04:54,002 ครูจัดให้มีกลุ่มเรียนรู้ระดับเขต สำหรับนักเรียนที่มีภาวะออทิซึม 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,755 เน้นเรื่องการรับมือช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ หลังจบการศึกษาโดยเฉพาะ 68 00:04:57,839 --> 00:04:58,881 - เหรอครับ - โอ้ 69 00:04:59,215 --> 00:05:00,550 กลุ่มแบบนั้นดูเข้าท่าดี 70 00:05:00,633 --> 00:05:02,927 มันเยี่ยมมากค่ะ เยี่ยมสุดๆ 71 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 และเพื่อเตรียมพร้อมนักเรียน สำหรับการเป็นผู้ใหญ่ 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,765 ช่วยเหลือในการเปลี่ยนผ่าน สู่การใช้ชีวิตด้วยตนเอง 73 00:05:07,849 --> 00:05:09,809 เพื่อเตรียมตัวสำหรับสิ่งที่ฉันชอบเรียกว่า... 74 00:05:09,892 --> 00:05:11,602 ขุมนรก 75 00:05:12,645 --> 00:05:16,316 ฉันรู้ว่าฟังดูน่ากลัว ฉันควรจะเลิกเรียกมันแบบนั้น 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,568 ผมไม่แน่ใจว่าอยากทำแบบนั้นรึเปล่า 77 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 ฉันว่าเราไม่ต้องการกลุ่ม 78 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 ฉันนัดหมายให้แซมไปพบ ดร.บรอบไว้แล้ว 79 00:05:23,656 --> 00:05:25,491 อ้อ ฉันติดตามอินสตาแกรมเธออยู่ 80 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 เธอเป็นคนสนุกสนาน 81 00:05:27,452 --> 00:05:30,538 เรื่องกลุ่มฟังดูน่าสนใจ แล้วเราจะคิดดูเรื่องมหาวิทยาลัย 82 00:05:31,664 --> 00:05:32,707 ดั๊ก 83 00:05:34,125 --> 00:05:36,919 เราตกลงเรื่องแผนการเรียนมหาวิทยาลัย กันเป็นปีแล้ว 84 00:05:37,003 --> 00:05:38,546 อะไรๆ เปลี่ยนไป ใช่ไหม เอลซ่า 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,798 หมายถึง คุณน่าจะรู้เรื่องนี้ดีกว่าใคร 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 เอาล่ะ กระดิ่งดังแล้ว 87 00:05:54,062 --> 00:05:55,271 นั่นไงล่ะ 88 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 ออกตัวเร็วไปนิดนึง 89 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 ยอดไปเลย ใช่ไหม 90 00:06:06,532 --> 00:06:10,453 - ในนั้นกลิ่นเหมือนเครื่องนำความร้อนเลย - รู้อะไรไหม ใช่เลย 91 00:06:11,454 --> 00:06:14,707 เอาล่ะ ไว้เจอกัน เรียนให้สนุกนะลูก 92 00:06:19,379 --> 00:06:22,590 แซม ลูกจ๊ะ แม่รู้ว่าเราไม่ค่อยได้คุยกันเท่าไหร่ 93 00:06:22,673 --> 00:06:25,426 ตั้งแต่ที่ลูกรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างแม่กับพ่อ 94 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 แม่เข้าใจทุกอย่างดี 95 00:06:26,719 --> 00:06:30,807 แต่ถ้าลูกอยากจะถามอะไรแม่ แม่อยู่ตรงนี้แล้ว 96 00:06:31,849 --> 00:06:32,725 ไม่ครับ 97 00:06:36,521 --> 00:06:39,023 ผมว่าบางครั้งทุกคนมีแรงผลักดันให้ต้องวิ่ง... 98 00:06:45,154 --> 00:06:48,199 - เธอชะลอเหรอ นิวตัน - เพื่อจะหนี 99 00:06:49,325 --> 00:06:51,994 ถ้าเป็นออทิสติก จะเรียกว่า "การหนีเตลิด" 100 00:06:53,413 --> 00:06:56,457 นี่ไม่ใช่วิ่งสปรินต์นะ หยุดเลย สาวๆ 101 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 พระเจ้าช่วย เป็นอะไรรึเปล่า 102 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 เธอผลักฉัน 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,473 เปล่า 104 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 ฉันไม่ได้ผลัก 105 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 เรื่องการหนีเตลิดร้ายแรงที่สุดที่ผมเคยได้ยิน 106 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 คือเรื่องที่พนักงานต้อนรับ 107 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 ที่ร้านมองโกเลียนบาร์บีคิว เล่าให้แม่ผมฟังตอนผมยังเด็กๆ 108 00:07:24,360 --> 00:07:25,653 เรื่องของสิงโต 109 00:07:26,237 --> 00:07:30,450 เป็นเรื่องของเด็กชายออทิสติกคนหนึ่ง ไปเที่ยวซาฟารีกับพ่อแม่ในแอฟริกา 110 00:07:31,325 --> 00:07:35,037 เขาตกใจกลัวเสียงและกลิ่นอายของป่า 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,956 เขารู้สึกว่ามีสัตว์ผู้ล่าอยู่ทุกหนทุกแห่ง 112 00:07:37,039 --> 00:07:37,957 (โฮก! แฮ่! อ๊าก! ฟ่อ! กร๊อบ!) 113 00:07:38,040 --> 00:07:41,627 มันเกินกว่าที่เขาจะรับไม่ได้ เขาจึงวิ่งหนีออกไปในความมืด 114 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 ตำนานบอกว่า... 115 00:07:45,631 --> 00:07:47,884 เขาถูกสิงโตที่ดุร้ายกิน 116 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 โอเค ทุกคน 117 00:07:52,054 --> 00:07:53,347 อยู่ในความสงบ 118 00:07:53,431 --> 00:07:55,558 ถึงเวลาทำงานกลุ่ม 119 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 พวกเธอควรจับกลุ่มกัน กลุ่มละสี่คน 120 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 เบาๆ หน่อย 121 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 ผมรู้ว่าในคอนเนตทิคัตมีสิงโตไม่กี่ตัว 122 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 ที่จริงมีแค่สี่ตัว 123 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 แซม เธอต้องมาเข้ากลุ่ม 124 00:08:23,127 --> 00:08:26,464 ดังนั้น โอกาสที่จะถูกสิงโตกินมีน้อยมาก 125 00:08:26,547 --> 00:08:29,383 แซม ได้โปรดถอดหูฟังออก 126 00:08:29,467 --> 00:08:33,221 แต่เรามีหมีกับพวกชอบรังแก และอย่างอื่นที่น่ากลัว 127 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 แซม 128 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 แซม 129 00:08:54,659 --> 00:08:55,701 (นักเรียนขับรถ - สอนขับรถยนต์) 130 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 (นักเรียนขับรถ) 131 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 พระเจ้าช่วย ฉันฆ่าแซมตาย 132 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 นายไม่เป็นไรนะ 133 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 ขอโทษนะ แซม บอกเคซี่ด้วยว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ 134 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 ทันใดนั้น ผมรู้สึกเหมือน เด็กผู้ชายในป่าที่สุดแสนอันตรายนั่น 135 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 หวัดดี 136 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 หวัดดี 137 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 "คุณชนะ" เขาพูดแบบนั้น 138 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 ใครขอแต่งงานกันแบบนั้น มันเป็นอะไรที่ไม่โรแมนติกเอาเสียเลย 139 00:09:36,450 --> 00:09:37,994 ใช่ ไม่ดีเลย 140 00:09:38,077 --> 00:09:39,161 เหลวไหลสิ้นดี 141 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 เพื่อนคุณต้องเข้าข้างคุณ แน่นอนอยู่แล้ว 142 00:09:42,039 --> 00:09:46,043 ฟังนะ ขอแจ้งให้ทราบว่าคุณชนะแล้ว แหวนวงนั้นผมซื้อมาหลายตังค์อยู่ 143 00:09:46,127 --> 00:09:49,046 โอเค เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ... ใครแพ้หรือใครชนะ 144 00:09:49,130 --> 00:09:50,923 มันเกี่ยวกับว่าพวกเธอจะเดินหน้าต่อยังไง 145 00:09:51,966 --> 00:09:56,262 ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่าฉันมาที่นี่ทำไม แล้วที่จริงฉันก็ออกจะอึดอัด 146 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 ดังนั้น เราจะผ่านเรื่องนี้กันเร็วๆ ได้ไหม 147 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 ขั้นที่หนึ่งคือให้คำตอบ เรื่องการขอแต่งงานของผม 148 00:10:01,100 --> 00:10:04,395 ฉันให้คำตอบคุณไปแล้วไง ฉันบอกว่า "ขอเวลาอีกหน่อย" 149 00:10:04,478 --> 00:10:09,025 บางทีคุณอาจกำลังปฏิเสธคำขอของผม เหมือนที่คุณปฏิเสธเรื่องเด็กในท้อง 150 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 ว่าไงนะ ไม่ ฉันยอมรับ... 151 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 เรื่องประหลาดทั้งหมด ฉันไม่อยากคุยอีก 152 00:10:16,699 --> 00:10:18,242 พระเจ้าช่วย จูเลีย 153 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 เลิกพูดแบบนั้น คุณเรียนฮาร์วาร์ดมานะ 154 00:10:21,120 --> 00:10:22,330 คุณเป็นศัลยแพทย์ 155 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 ที่เขาพูดก็มีเหตุผล จูลส์ 156 00:10:24,540 --> 00:10:27,335 คือเธอใช้หนังยางรัดเอวกางเกงเอาไว้ 157 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 เพราะเธอจะไม่ซื้อเสื้อผ้าคนท้อง 158 00:10:29,128 --> 00:10:32,089 โอ้ เธอยังไม่บอกพ่อแม่ด้วยนะว่าเธอท้อง 159 00:10:33,924 --> 00:10:35,217 แม่ฉันจะสติแตกเอานะสิ 160 00:10:36,135 --> 00:10:38,554 หัวใจเธออ่อนแออยู่ ฉันไม่อยากฆ่าเธอ 161 00:10:40,348 --> 00:10:43,225 ฉันจะไม่ให้มีแบบนี้ในทีม จะต้องไม่มี เข้าใจฉันไหม 162 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 (โค้ช ครอว์ลีย์) 163 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 เธอไม่ต้องรักกันและกัน แต่ว่า... เธอต้องรักกันและกัน 164 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 เคซี่ เธอช่วยประคบเย็นข้อมือให้อิซซี่ 165 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 และเธอสองคนจะอยู่ที่นี่จนกว่าจะคุยกันดีๆ 166 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 ที่จริง เราคุยกันดีๆ แล้ว 167 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 รู้ไหม เธอยังไม่ได้ทำเลย 168 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 ฉันทำเองได้ 169 00:11:18,094 --> 00:11:20,680 ฉันต้องโทรศัพท์ แต่คนบางคนผลักฉัน 170 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 - ตอนนี้ฉันขยับข้อมือไม่ได้ - ฉันไม่ได้ผลักเธอ 171 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 - ฉันไม่ได้อยู่ใกล้เธอ - อะไรก็ตามแต่ 172 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 ช่วยหยิบโทรศัพท์จากกระเป๋าเป้ ให้ฉันหน่อยได้ไหม 173 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 ได้ แต่ฉันไม่ได้ผลักเธอ 174 00:11:33,484 --> 00:11:36,904 จะบ้าตายกับโรงเรียนงี่เง่านี่ แล้วก็ทีมวิ่งงี่เง่านี่ 175 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 นี่ อิซซี่นะ 176 00:11:45,246 --> 00:11:48,124 ฉันอยากให้ช่วยดูเด็กต่ออีกสักสองชั่วโมง 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,001 โอเค เยี่ยม บาย 178 00:11:52,420 --> 00:11:53,462 เด็กเหรอ 179 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 - เธอมีลูกเหรอ - ไม่ใช่แน่ๆ ฉันไม่ได้ปัญญาอ่อน 180 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 - แม่ฉันมีลูก - นี่ แม่ฉันก็มี 181 00:12:00,177 --> 00:12:03,389 ไม่ใช่กงการอะไรของเธอหรอก แต่ฉันดูแลน้องๆ สามคน 182 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 - เธอนะเหรอ - ใช่ 183 00:12:07,351 --> 00:12:10,563 - เธอไม่ใช่อภิมหาเศรษฐีเหรอ - ยังไม่ใช่ 184 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 พี่ชายฉันมีภาวะออทิซึม ฉันก็เลย... 185 00:12:17,069 --> 00:12:18,696 ต้องคอยดูแลเขาเป็นพิเศษ 186 00:12:19,280 --> 00:12:20,322 ไม่เห็นรู้เรื่องเลย 187 00:12:21,240 --> 00:12:24,243 เธอจะรู้เรื่องนี้ได้ยังไง ในเมื่อเธอแทบจะไม่คุยกับฉัน 188 00:12:24,910 --> 00:12:27,747 ฉันคุยกับเธอนะ แต่แค่พูดอะไรแย่ๆ 189 00:12:33,377 --> 00:12:36,338 รู้ไหม เธอไม่ใช่อย่างที่ฉันคิดไว้ 190 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 ฉันไม่เหมือนเด็กผู้หญิงคนอื่นๆ 191 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 ฉันก่อเรื่องวุ่นวายไม่ได้ 192 00:12:42,136 --> 00:12:45,765 ปีก่อน เพเนโลปีขับรถชนต้นไม้ ทายสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 193 00:12:46,640 --> 00:12:48,434 พ่อแม่ของเธอซื้อรถคันใหม่ให้ 194 00:12:49,268 --> 00:12:52,688 ส่วนควินน์มีวอดก้าอยู่ในล็อกเกอร์ เอาไว้เผื่อแก้เซ็ง 195 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 - งั้นเหรอ - ใช่ 196 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 แล้วฉันว่ามีบิกินีด้วย ไม่รู้ทำไม 197 00:13:00,154 --> 00:13:01,113 แต่สำหรับฉัน... 198 00:13:02,573 --> 00:13:04,283 โรงเรียนนี้ สิ่งที่ฉันทำที่นี่ มันสำคัญ 199 00:13:06,952 --> 00:13:11,499 ฉันรู้สึกว่าตัวเองต้องเพอร์เฟกต์ตลอดเวลา และมันก็เหนื่อย 200 00:13:14,251 --> 00:13:15,836 เธอถึงได้ทำเฮงซวยกับฉันงั้นเหรอ 201 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 ก็อาจจะ 202 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 หรือไม่ฉันก็เฮงซวยเอง 203 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 ฮัลโหล 204 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 นี่ โรงเรียนเพิ่งโทรมาว่าแซมหนีเตลิด 205 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 ผมรู้ ผมอยู่ที่นี่ เขาส่งข้อความหาผม 206 00:13:35,189 --> 00:13:36,690 เขาส่งข้อความหาคุณเหรอ เยี่ยม 207 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 ผมกำลังจะรับเขา ผมต้องไปแล้ว โอเคนะ 208 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 โอเค เยี่ยม ฉันจะไปเจอคุณที่บ้าน 209 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 ไม่ ไม่จำเป็น 210 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 ก็ได้ 211 00:13:46,992 --> 00:13:50,788 เอ่อ งั้นก็ โทรหาฉันนะถ้าต้องการ แล้ว... 212 00:13:50,871 --> 00:13:54,625 อย่าลืมเรามีนัด ดร.บรอบตอนสี่โมง 213 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 โอเค บาย 214 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 พ่อชอบชีสย่าง 215 00:14:09,431 --> 00:14:12,434 ลูกชอบอะไรมากกว่า แซม ชีสย่างหรือพิซซ่า 216 00:14:12,518 --> 00:14:15,771 ชีสย่าง มันแน่นกว่า ถือกินมือเดียวง่ายกว่า 217 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 จริงด้วย ถูกต้องที่สุด 218 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 ลูกโอเคไหม 219 00:14:23,028 --> 00:14:25,281 ลูกต้องตกใจแน่เลยที่ถูกรถชน 220 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 ไม่เป็นไรครับ 221 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 เบธแทบไม่ได้ขับรถ เธอยังขับรถไม่เป็น 222 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 แล้วลูกวิ่งออกมาจากชั้นเรียนเหรอ 223 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 มันเสียงดังไปหน่อย 224 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 อยากพูดไหมว่าตอนนี้รู้สึกยังไง แซม 225 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 ไม่ ไม่อยาก 226 00:14:43,716 --> 00:14:44,925 ใช่ พ่อเข้าใจ 227 00:14:46,135 --> 00:14:48,387 พ่อไม่ชอบพูดถึงความรู้สึกตัวเองเหมือนกัน 228 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 มันหนักหนา 229 00:14:54,852 --> 00:15:00,107 พ่อลองดูกลุ่มเรียนรู้ที่ครูแนะแนวพูดถึงแล้ว 230 00:15:00,190 --> 00:15:01,942 พวกเขาจะพบกันหลังจากนี้ ถ้าลูกอยากลอง 231 00:15:03,611 --> 00:15:07,114 ทำไมผมต้องคุยเรื่องปัญหาตัวเอง กับกลุ่มคนที่ไหนก็ไม่รู้ 232 00:15:07,197 --> 00:15:09,325 ที่อยากพูดแต่เรื่องปัญหาโง่ๆ ของตัวเอง 233 00:15:10,951 --> 00:15:12,870 พวกเขาไม่ใช่ใครที่ไหนก็ไม่รู้ 234 00:15:14,955 --> 00:15:18,918 แซม พวกเขาเป็นเด็กออทิสติกเหมือนลูก และกำลังจะเรียนจบในไม่ช้า 235 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 พ่อทำชีสย่างไหม้ให้ผม 236 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 ใช่ พ่อรู้ 237 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 (แซนด์วิชชีสย่าง) 238 00:15:31,555 --> 00:15:34,975 ฉันอ่านเรื่องชายคนนี้ในเวอร์มอนต์ คิดว่าเป็นเวอร์มอนต์นะ 239 00:15:35,059 --> 00:15:37,561 เขาวิ่งครั้งนึง 160 กิโลเมตร 240 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 เหมือนเขาเดินออกจากบ้านไป แล้วก็วิ่ง 160 กม. 241 00:15:41,523 --> 00:15:43,609 เข้าเรื่องเลย เพื่อนฝูง 242 00:15:44,234 --> 00:15:47,863 ที่จริง ตอนอ่านเรื่องนี้ ฉันว่ามันเจ๋งดี อยากทำอะไรก็ทำใช่ไหม 243 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 แต่ตอนนี้... ฉันไม่รู้ 244 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 - หมายความว่าไง - หมายถึง... 245 00:15:55,454 --> 00:15:58,624 คือฉันว่ามันโง่ที่จะคิดว่าจะไปจากที่นี่ได้ 246 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 แซมกับพ่อของฉัน พวกเขา... 247 00:16:02,002 --> 00:16:03,045 พวกเขาต้องการฉัน 248 00:16:05,422 --> 00:16:09,760 ฉันเคยอยากไปไกลๆ จากที่นี่ ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ แต่ตอนนี้... 249 00:16:11,136 --> 00:16:13,430 ฉันไม่แน่ใจเท่าไรว่าอยากไป 250 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 ช่างหัวมัน เดี๋ยวมานะ 251 00:16:29,697 --> 00:16:31,615 (ฉันถูกกับบริเวณ) 252 00:16:37,079 --> 00:16:40,040 (จะพยายามไปหาถ้าออกไปได้) 253 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 ฉันเหนื่อยกับการพยายาม ทำตัวเพอร์เฟกต์อยู่ตลอด 254 00:16:46,171 --> 00:16:48,841 ถ้าเราเลิกแคร์คนอื่นสักครั้งจะเป็นไรไป 255 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 ฉันขโมยมาจากล็อกเกอร์ควินน์ 256 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 (กลุ่มเรียนรู้ร่วมกันวันนี้) 257 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 ลูกทำได้ 258 00:17:13,615 --> 00:17:16,493 (เอลซ่า - คุณอยู่ไหน คุณสาย 15 นาทีแล้ว) 259 00:17:25,919 --> 00:17:27,379 (เข้าอกเข้าใจเด็กวัยรุ่นออทิสติก) 260 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 พวกเขาใกล้จะถึงแล้วแน่ๆ 261 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 ผมเธอน่ารักจังเลย 262 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 สวยเงางามมาก 263 00:17:44,188 --> 00:17:47,274 ลิลี่ เธอบอกว่ามีอะไรอยากจะพูด 264 00:17:47,357 --> 00:17:50,819 ค่ะ ฉันไปหาหมอฟันคนเดิมตลอด ดร.รุธ สวาน 265 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 แต่ล่าสุดแม่ฉันบอกว่าฉันไปหาเธอไม่ได้อีกแล้ว 266 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 ทำไมล่ะ 267 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 เพราะว่าเธอเกษียณแล้ว 268 00:17:59,161 --> 00:18:00,621 แล้วเธอจะทำยังไง 269 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 ฉันจะปล่อยให้ฟันหลุดหมดทั้งปาก 270 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 - โง่บรมเลย - แซม เราพยายามไม่ตัดสินกันในกลุ่มนี้ 271 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 ใช่ แซม ที่นี่เราไม่ตัดสินกัน 272 00:18:09,254 --> 00:18:10,130 โอเค แอมเบอร์ 273 00:18:10,214 --> 00:18:12,299 พยายามอย่าตัดสินเรื่องการตัดสินของแซม 274 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 ฉันรู้ว่ามันโง่ แต่ฉันหาคนอื่นไม่ได้ 275 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 ฉันทำไม่ได้ 276 00:18:17,721 --> 00:18:21,600 ถ้าเธอรอได้นานอีกหน่อย ฉันจะทำให้เอง 277 00:18:21,683 --> 00:18:22,893 ฉันอยากเป็นหมอฟัน 278 00:18:24,895 --> 00:18:28,065 การเปลี่ยนแปลงอาจจะยากมากสำหรับทุกคน 279 00:18:28,148 --> 00:18:31,193 มีใครในนี้รู้สึกว่า การรับมือการเปลี่ยนแปลงเป็นเรื่องยากบ้าง 280 00:18:37,366 --> 00:18:39,910 แม่ไม่ได้แย่แบบนี้มาตลอดหรอก 281 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ตอนฉันเด็กๆ แม่อยู่ด้วยกัน สนุกสนานดี 282 00:18:44,540 --> 00:18:49,670 ต่อมาพ่อฉันจากไป แม่บาดเจ็บ จากการทำงานแล้วก็เริ่มใช้ยาแก้ปวด... 283 00:18:50,129 --> 00:18:51,922 แล้วก็เลวร้ายลงไปเรื่อยๆ หลังจากนั้น 284 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 ย่ำแย่ 285 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 ช่างเถอะ เป้าหมายชีวิตฉัน ดูจะล่องลอยเหมือนแม่ 286 00:18:55,634 --> 00:18:58,053 พระเจ้าช่วย ฉันก็ด้วย 287 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 - ชน - เยี่ยม 288 00:19:04,768 --> 00:19:07,938 พูดตามตรงนะ เหตุผลส่วนหนึ่ง ที่ฉันไปขลุกอยู่กับเนท 289 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 ก็เพราะ... ฉันไม่อยากกลับบ้าน 290 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 ไม่ใช่เพราะเขาเป็นแฟนเธอ แล้วเธอรักเขามากๆ เหรอ 291 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 ไม่ เนทเป็นคนดีมาก แต่... 292 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 บางครั้งก็รู้สึกไม่เหมาะกับเขาเท่าไร 293 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 เหมือนเขามาจากอีกโลกหนึ่ง 294 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 และไม่เคยจะรู้ว่าโลกของฉันเป็นยังไง 295 00:19:25,831 --> 00:19:30,878 - เคยรู้สึกแบบนั้นกับอีวานไหม - ไม่ ไม่เคยเลย 296 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 โชคดีแล้ว นังแรด 297 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 คุณมาครั้งแรกเหรอ 298 00:19:39,386 --> 00:19:40,304 ครับ 299 00:19:42,139 --> 00:19:45,142 ฉันกับลูกสาวมาที่นี่สักหกเดือนได้แล้ว 300 00:19:45,225 --> 00:19:46,810 ครูวิตเทกเกอร์วิเศษมาก 301 00:19:46,894 --> 00:19:49,730 ใช่ เธอเก่ง แต่ว่าเธอกลัวซูชินะ 302 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 ไม่ยักรู้ 303 00:19:53,108 --> 00:19:55,485 บางทีเพราะผมรู้จักเธอดีกว่าคุณหน่อยนึง 304 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 คนโปรดของครูงั้นสิ 305 00:20:00,240 --> 00:20:01,575 นี่ คุณหิวไหม 306 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 กินอะไรเรื่อยเปื่อยช่วยฆ่าเวลาได้ดีนัก 307 00:20:05,662 --> 00:20:07,331 - ฉันมีเชดดาร์ชิป - ผมชอบเลย 308 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 ขอบคุณ 309 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 แล้ว... คุณทำงานอะไร 310 00:20:13,128 --> 00:20:14,087 หน่วยฉุกเฉินการแพทย์ 311 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 - งั้นเหรอ - ใช่ ผมช่วยชีวิตผู้คน 312 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 ไม่มีอะไรมาก 313 00:20:20,260 --> 00:20:24,139 ลูกสาวฉันคลั่งไคล้รถพยาบาลมาก 314 00:20:24,556 --> 00:20:28,185 ความจริงคุณน่าจะรีบไปซะ ก่อนที่เธอจะออกมา 315 00:20:28,268 --> 00:20:30,938 ไม่งั้นคุณจะเจอคำถามแบบไม่รู้จบ 316 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 ไม่ ผมชินแล้ว 317 00:20:32,648 --> 00:20:34,900 เธอน่าจะลองมานั่งรถสักครั้ง 318 00:20:36,151 --> 00:20:38,779 พระเจ้าช่วย คงจะยอดเยี่ยมมาก 319 00:20:39,029 --> 00:20:41,698 - คุณจะเป็นฮีโร่ของลูกสาวฉัน - ได้เสมอครับ 320 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 งั้น เอาเบอร์โทรฉันไว้ละกัน 321 00:20:47,246 --> 00:20:48,121 โอเค 322 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 - ว่ามาเลยครับ - โอเค ชื่อเมแกน 323 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 ผมดั๊กครับ 324 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 325 00:20:56,672 --> 00:21:00,842 โอเค คนอื่นมีใครอยากแชร์ เรื่องการเปลี่ยนแปลงที่เจออยู่บ้าง 326 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ผมครับ 327 00:21:06,932 --> 00:21:10,269 การเปลี่ยนแปลงที่ผมเจออยู่ คือแม่ผมออกไปจากบ้าน 328 00:21:10,352 --> 00:21:13,021 และน้องสาวผมไม่ไปโรงเรียนเดียวกับผมอีกแล้ว 329 00:21:13,105 --> 00:21:16,608 แล้วนักบำบัดของผมก็จะไม่เจอผม ส่วนแฟนเก่าผมอยากมี 330 00:21:16,692 --> 00:21:18,944 ความสัมพันธ์แบบไม่ผูกมัด จากนั้นก็ไม่มีความสัมพันธ์กัน 331 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 แล้ว เอ่อ... 332 00:21:21,780 --> 00:21:25,284 สาเหตุที่สัตว์ผู้ถูกล่าอยู่รวมกันเป็นฝูง ก็เพื่อความปลอดภัย 333 00:21:25,826 --> 00:21:27,160 เพื่อจะไม่ถูกจับกิน 334 00:21:27,744 --> 00:21:30,998 แล้วผมก็รู้สึกเหมือนสัตว์ผู้ถูกล่าที่ไม่มีฝูง 335 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 แล้วนอกจากเรื่องพวกนั้น ผมกำลังจะเรียนจบเพื่อไปสู่ขุมนรก 336 00:21:34,793 --> 00:21:37,754 และนั่น... น่ากลัว 337 00:21:39,840 --> 00:21:42,926 - เท่านั้นล่ะครับ - ลืมเรื่องที่ครูพูดเกี่ยวกับขุมนรก 338 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 - ครูพูดให้มันดูน่ากลัว - ผมชอบ อธิบายได้ถูกต้องแม่นยํา 339 00:21:46,513 --> 00:21:47,723 งั้น โอเค 340 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 ยังไงก็ตาม ความรู้สึกทั้งหมดของเธอ แซม ฟังดูมีเหตุมีผลมาก 341 00:21:52,352 --> 00:21:54,646 ฉันไม่เห็นว่ามีเหตุมีผลตรงไหน 342 00:21:55,397 --> 00:21:57,524 มีเหตุมีผลมากกว่าปล่อยให้ฟันหลุดทั้งหมด 343 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 จริง 344 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ใช่ไหม แต่เราจะรับมือยังไง 345 00:22:06,158 --> 00:22:08,827 วิธีหนึ่งคือเราสามารถขอความช่วยเหลือ เมื่อต้องการบางอย่าง 346 00:22:08,910 --> 00:22:13,415 ตัวอย่างเช่น มหาวิทยาลัยจะต้องมี การอำนวยความสะดวกให้กับนักเรียนออทิสติก 347 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 แต่พวกเธอต้องบอกว่าตัวเองเป็นอะไร 348 00:22:16,460 --> 00:22:19,338 โอเค ให้ทำสิ่งนี้เป็นการบ้านในสัปดาห์นี้ 349 00:22:19,421 --> 00:22:23,383 ขอในสิ่งที่พวกเธอต้องการ สิ่งเดียว แม้แต่เรื่องเล็กน้อย เข้าใจไหม 350 00:22:27,554 --> 00:22:28,430 เยี่ยม 351 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 - เพจ - ไง แซม 352 00:22:37,439 --> 00:22:39,941 พระเจ้า ฉันเพิ่งออกมาจาก การประชุมเรื่องหนังสือรุ่น 353 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 ไม่มีใครเลือกแบบอักษรได้เลย 354 00:22:41,735 --> 00:22:46,782 ขอโทษนะ แต่แบบอักษรเฮลเวติกา... น่าเกลียด เราทำได้ดีกว่านั้น 355 00:22:46,865 --> 00:22:49,076 ฉันต้องขอให้เธอช่วยอะไรบางอย่าง 356 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 โอเค ว่ามา 357 00:22:50,535 --> 00:22:53,497 เอ่อ ฉันรู้ว่าเราไม่ได้เป็นแฟนกัน 358 00:22:53,580 --> 00:22:56,249 แม้แต่ความสัมพันธ์แบบไม่ผูกมัดก็ไม่มีอีกแล้ว 359 00:22:56,333 --> 00:23:00,420 แต่ฉันอยากรู้ว่าเรายังเดิน ไปตามระเบียงด้วยกันเป็นบางครั้งได้ไหม 360 00:23:00,504 --> 00:23:04,758 โดยเฉพาะระหว่างคาบสามกับคาบสี่ ตอนที่คนเดินไปเดินมาเยอะๆ 361 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก 362 00:23:09,846 --> 00:23:13,392 - ดี - โอเค ฉันมีเรียนประวัติศาสตร์คาบสอง 363 00:23:13,475 --> 00:23:16,144 เจอกันด้านนอกห้องเรียนครูบาวเวอร์ รอจนฉันส่งข้อความไปนะ 364 00:23:16,228 --> 00:23:20,649 เพราะบางทีฉันจะอยู่ต่ออีกหน่อย เพื่อคุยเรื่องสงครามที่มีขีปนาวุธอื่นๆ 365 00:23:25,070 --> 00:23:28,115 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น พอตกลงไปในทิลเท็ดทาวเวอส์ 366 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 ฉันบอกให้ไป... ฉันบอกทุกคนให้ลงไปที่ดัสตีดีโปไง 367 00:23:31,326 --> 00:23:35,122 แล้วนาย... เคซี่ เฮ้ เธอ... เธออยู่ที่นี่แล้ว 368 00:23:36,998 --> 00:23:41,253 เบธให้ฉันเข้ามา เธอ... เธออบขนมเค้กอยู่ เพราะว่าเธอ... 369 00:23:42,045 --> 00:23:45,590 ขับรถชนแซม ฉันเลยหยิบติดมือมาหน่อยแล้ว... 370 00:23:46,258 --> 00:23:47,426 มาอยู่ที่นี่ 371 00:23:48,844 --> 00:23:51,972 ดูเหมือนเธอรู้สึกแย่นะ เธอไม่อยากเต้นกับฉันด้วยซ้ำ 372 00:23:53,014 --> 00:23:53,974 เธอเมาเหรอ 373 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 เปล่าๆ 374 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 เปล่า เธอเมาเหรอ 375 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 - ไม่ เปล่านะ - เธอเมา 376 00:24:01,648 --> 00:24:04,067 เคซี่ ฉันไม่เคยเห็นเธอดื่มเหล้ามาก่อน แบบนี้ไม่ใช่เธอ 377 00:24:04,151 --> 00:24:09,823 แล้วไง พวก บางทีอาจจะดี ถ้าเราไม่ต้องทำตัวเพอร์เฟกต์สักแป๊บ 378 00:24:09,906 --> 00:24:13,118 เธอโดนกักบริเวณไปแล้ว เดี๋ยวก็โดนโรงเรียนไล่ออกหรอก 379 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 - นี่ ทายสิว่าอะไร - อะไร 380 00:24:21,042 --> 00:24:23,712 - ฉันพร้อมจะมีเซ็กส์อีกครั้งแล้วล่ะ - ไม่ 381 00:24:23,795 --> 00:24:27,299 ทำไมทำท่าแปลกๆ เร็วสิ ไม่อยากทำเหรอ 382 00:24:27,382 --> 00:24:29,092 ฉันพยายามจะเป็นคนดีนะเนี่ย 383 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 มาสิ 384 00:24:34,181 --> 00:24:37,392 ครั้งนี้จะต้องพิเศษ... สุดๆ 385 00:24:42,522 --> 00:24:45,609 มองเข้าไปในดวงตานาย ฉันจะบอกว่า... 386 00:24:45,692 --> 00:24:47,736 เธอไม่ได้มองฉันอยู่ 387 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 เธอมองไปในกระจก 388 00:24:50,822 --> 00:24:51,990 นายน่ารัก 389 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 อ๋อ ใช่ 390 00:24:55,660 --> 00:24:57,120 เธอน่ารัก 391 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 เอาล่ะ 392 00:25:01,166 --> 00:25:04,336 โอเค ฉันจะไปเอาน้ำมาให้ 393 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 ไง สาวน้อย 394 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 นี่ 395 00:25:19,893 --> 00:25:22,354 ฉันรู้ว่าไม่ได้บอกล่วงหน้าสองชั่วโมง แต่... 396 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 มีอะไร 397 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 ฉันว่าเรามีเรื่องต้องคุยกัน 398 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 ฉันรอคุณกับแซม ที่ออฟฟิศ ดร.บรอบอยู่เกือบชั่วโมง 399 00:25:34,574 --> 00:25:37,869 ฉันเข้าใจได้ว่าคุณโมโหฉัน ฉันเข้าใจว่าเป็นความผิดฉันทั้งหมด 400 00:25:37,953 --> 00:25:40,497 แต่เรายังต้องวางแผนอะไรต่างๆ ให้ลูกกันได้ 401 00:25:40,580 --> 00:25:43,542 และฉันอยากให้คุณทำตามนั้น ถ้าคุณพูดว่าคุณจะทำบางอย่าง 402 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 ผมเห็นด้วย 403 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 เห็นด้วยเหรอ 404 00:25:50,048 --> 00:25:51,049 ใช่ 405 00:25:52,050 --> 00:25:54,261 แซมกับผมคิดว่าเราไปเข้ากลุ่มจะดีกว่า 406 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 เราก็เลยไป แต่... 407 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 ผมควรจะบอกคุณ 408 00:26:01,351 --> 00:26:02,394 ขอบคุณ 409 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 ดีเลย อยู่ที่นี่ทั้งสองคน 410 00:26:05,313 --> 00:26:07,148 - หวัดดีจ้ะ ลูกรัก - หวัดดี 411 00:26:08,525 --> 00:26:10,151 ผมคิดเรื่องกลุ่มนั่นอยู่ 412 00:26:11,236 --> 00:26:15,740 ตอนแรกมันดูโง่ๆ อยู่หรอก จากนั้นก็รู้สึกดีที่ได้ไปเข้ากลุ่ม 413 00:26:15,824 --> 00:26:20,412 เด็กส่วนมากในนั้นก็แปลกๆ เหมือนผม ถ้าพวกเขาสามารถทำได้... 414 00:26:22,664 --> 00:26:25,083 ผมตัดสินใจแล้วว่าจะไปเรียนมหาวิทยาลัย 415 00:26:25,166 --> 00:26:26,459 - จริงเหรอ - ว้าว 416 00:26:26,543 --> 00:26:30,088 และผมรู้ว่าอาจจะมีเรื่องที่ยาก หรือน่ากลัว แต่... 417 00:26:30,589 --> 00:26:33,300 ยังไงทุกสิ่งที่นี่ก็กำลังเปลี่ยนแปลง ดังนั้น ผมสามารถรับมือได้ 418 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 แล้วถ้าผมต้องการความช่วยเหลือ ผมจะขอให้ช่วย 419 00:26:36,636 --> 00:26:40,473 เพราะการเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ และผมจะไม่ยอมให้ฟันของผมหลุดหมดปาก 420 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 - ฟันของลูกเหรอ - ใช่ 421 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 แล้วผมจะเรียนจบ ไม่ว่าเราจะชอบหรือไม่ชอบ 422 00:26:45,520 --> 00:26:48,440 ผมก็น่าจะพร้อมสำหรับขุมนรกเช่นกัน ขอโทษครับ แม่ 423 00:26:48,523 --> 00:26:49,733 โอ้ แซม 424 00:26:50,942 --> 00:26:53,445 ดูเหมือนลูกคิดเรื่องนี้มาดีแล้ว 425 00:26:53,528 --> 00:26:56,448 ถ้านี่เป็นสิ่งที่ลูกต้องการทำ 426 00:26:56,531 --> 00:26:58,033 แม่ก็จะสนับสนุนลูก 427 00:27:00,660 --> 00:27:01,494 ดีครับ 428 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 - แมวตัวนั้นอยู่ไหน - มันไม่อยู่แล้ว 429 00:27:05,081 --> 00:27:06,833 ดี ผมไม่อยากเหยียบมัน 430 00:27:10,295 --> 00:27:11,421 ฉันจะไปแล้ว 431 00:27:15,216 --> 00:27:17,510 สิงโตไม่ได้มีเจตนาชั่วร้าย 432 00:27:18,261 --> 00:27:20,472 พวกมันไม่ได้กินเหยื่อเพราะความโกรธแค้น 433 00:27:20,930 --> 00:27:23,308 พวกมันแค่ทำเพราะสัญชาตญาณตามธรรมชาติ 434 00:27:24,142 --> 00:27:27,354 เหมือนวิธีที่พ่อแม่พยายามปกป้องเราหรือ... 435 00:27:27,437 --> 00:27:30,357 แฟนเปลี่ยนใจ หรือผู้คนจากไป 436 00:27:31,650 --> 00:27:34,527 บางครั้งผมรู้สึกว่า ผมติดอยู่ในท้องของสิงโตตัวนั้น 437 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 เหมือนผมขยับไม่ได้ 438 00:27:37,447 --> 00:27:39,616 เหมือนไม่มีใครเห็นหรือได้ยินผม 439 00:27:43,536 --> 00:27:45,080 แต่ทว่ามันมีทางออกเสมอ 440 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 โอ้ ไม่นะ เคซี่ 441 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 ตายล่ะ 442 00:27:56,007 --> 00:27:57,509 นี่ๆ ตื่นนะ 443 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 เธอต้องกลับบ้าน พ่อแม่เธอเอาตายแน่ 444 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 - เคซี่ - ไม่ 445 00:28:02,847 --> 00:28:04,849 บ้าจริง 446 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 หวัดดีครับ ผมอีวาน 447 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 เคซี่อยู่นี่ 448 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 เยี่ยม ตอนนี้มีพวกเธอสองคน 449 00:28:45,724 --> 00:28:46,766 แม่ 450 00:28:49,561 --> 00:28:51,563 ดีจัง ลูกตื่นแล้ว 451 00:28:55,316 --> 00:28:56,985 มีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย สาวน้อย 452 00:30:01,132 --> 00:30:03,134 คำบรรยายโดย ไพฑูรย์ ก้องกานน