1 00:00:14,055 --> 00:00:15,473 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,685 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-פשוט יצאתי לריצת בוקר.‬ 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,481 ‫כן? ציוד אתלטי נחמד.‬ ‫מה אלו, ג׳ינס של נייקי?‬ 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,651 ‫ג׳ינס מנדף זיעה?‬ ‫-ובכן, לא השארת לי ברירה.‬ 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,112 ‫לא יוצא לי לראות אותך.‬ ‫אני רק יושב ומחכה.‬ 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,115 ‫אתמול בלילה צפיתי ב״גלגל המזל״‬ ‫עם סבתא שלי.‬ 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 ‫אז באת לכאן כדי להאט אותי?‬ 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 ‫זה לאט?‬ 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,330 ‫הייתי הרבה יותר מהיר אם הייתי לובש...‬ ‫ריאות אחרות.‬ 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,129 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 11 00:00:46,629 --> 00:00:50,383 ‫אוקיי. מה עם יותר מזה, מלבד...‬ 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 ‫לשכב, ואני אהיה עם פחות בגדים?‬ 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,099 ‫כן, בקשר לזה... אני...‬ ‫אני תהיתי, כאילו...‬ 14 00:00:58,516 --> 00:01:01,644 ‫אתה מרגיש שאולי, כאילו,‬ ‫נחפזנו לפעם הראשונה?‬ 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,774 ‫כאילו, תהיתי אם אנחנו יכולים,‬ ‫סוג של, לקחת את זה לאט?‬ 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-מה? כלום. אני...‬ 17 00:01:09,694 --> 00:01:12,489 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-את לא מסוגלת אפילו להסתכל עלי.‬ 18 00:01:12,572 --> 00:01:15,909 ‫את נבוכה. את כל כך נבוכה.‬ 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,495 ‫לא, זה פשוט איך שאני. שתוק.‬ 20 00:01:18,578 --> 00:01:20,997 ‫תראי... אני מבין את זה.‬ 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,418 ‫ואנחנו יכולים לחכות כמה שתרצי ל...‬ 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,004 ‫לפעם השנייה הראשונה שלך.‬ 23 00:01:28,838 --> 00:01:31,091 ‫בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 24 00:01:32,383 --> 00:01:35,095 ‫רוצה לצפות בסרט מחר בלילה?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 ‫מה?‬ 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,267 ‫הו, לעזאזל, חשבתי שסיימנו.‬ 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,145 ‫עבור רוב מיני היונקים,‬ 28 00:01:44,229 --> 00:01:46,815 ‫הישרדותם תלויה בהכרה ובדבקות בלהקה שלך.‬ 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 ‫אבל חברי הלהקה שלי ממשיכים לנדוד.‬ 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,872 ‫לבתי ספר אחרים...‬ 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,587 ‫לבתים אחרים...‬ 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 ‫למטופלים אחרים...‬ 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,189 ‫או פשוט... הרחק ממני.‬ 34 00:02:37,073 --> 00:02:40,410 ‫כולם דאגו מהיום הראשון שלי בבית ספר‬ ‫בלי קייסי.‬ 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 ‫אבל הסתבר, שבגלל הפרידה שלי מפייג'...‬ 36 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 ‫זה לא היה היום הראשון שכולם‬ ‫היו צריכים לדאוג ממנו.‬ 37 00:02:59,262 --> 00:03:00,680 ‫זה היה מכיתה ט׳.‬ 38 00:03:02,098 --> 00:03:04,058 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:03:29,584 --> 00:03:32,712 ‫יש לך נקודה מצוינת.‬ ‫-קליפורניה רול.‬ 40 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 ‫היי.‬ 41 00:03:33,838 --> 00:03:34,964 ‫היי.‬ ‫-סליחה שאיחרתי.‬ 42 00:03:35,548 --> 00:03:38,676 ‫למעשה איני מאחרת.‬ ‫הגעתי בזמן, אבל לרוב אני ממש מקדימה,‬ 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 ‫אז עבורי זה איחור.‬ ‫-הו, אין בעיה.‬ 44 00:03:41,512 --> 00:03:43,097 ‫התרברבת או התנצלת עכשיו?‬ 45 00:03:44,140 --> 00:03:45,475 ‫הו, היי. לא, שבי.‬ 46 00:03:45,558 --> 00:03:48,603 ‫דיברנו על כלום.‬ ‫על מה בכלל דיברנו?‬ 47 00:03:48,853 --> 00:03:52,357 ‫הו, סושי.‬ ‫-כן, דג נא. זה מעדן, אבל מסוכן.‬ 48 00:03:52,440 --> 00:03:53,358 ‫- גברת ויטאקר -‬ 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,111 ‫אז, גברת ויטאקר,‬ ‫תודה רבה שאת פוגשת אותנו.‬ 50 00:03:57,195 --> 00:04:01,282 ‫רק רצינו לבדוק מה קורה‬ ‫כי קייסי לא הולכת עוד לניוטון,‬ 51 00:04:01,366 --> 00:04:02,450 ‫ואני...‬ 52 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 ‫אנחנו...‬ 53 00:04:04,285 --> 00:04:07,247 ‫פשוט עוברים כמה שינויים בבית...‬ 54 00:04:07,330 --> 00:04:12,001 ‫היא מתכוונת, שהיה לה רומן ואבא העיף אותה‬ ‫מהבית ועכשיו יש לה חתול. חתול...‬ 55 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 ‫סאם, זה אישי, חבר.‬ 56 00:04:19,342 --> 00:04:23,429 ‫ובכן, בואו נתמקד. אנחנו רוצים לעזור לסאם‬ ‫בכל דרך שנוכל,‬ 57 00:04:23,513 --> 00:04:27,433 ‫ואם כבר מדברים על זה, שמתי לב‬ ‫שהוא לא הגיש בקשת רישום לאף קולג׳.‬ 58 00:04:27,517 --> 00:04:28,893 ‫הו לא, הכל מתוכנן.‬ 59 00:04:28,977 --> 00:04:32,689 ‫אז אחרי סיום הלימודים,‬ ‫סאם ימשיך לגור בבית,‬ 60 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 ‫ויקח קורס או שניים בקולג׳ הקהילתי,‬ 61 00:04:36,192 --> 00:04:38,361 ‫וימשיך לעבוד בטכטרופוליס.‬ 62 00:04:39,028 --> 00:04:40,280 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 63 00:04:41,030 --> 00:04:44,701 ‫כי אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫אתה יכול ללכת לקולג׳, סאם.‬ 64 00:04:45,410 --> 00:04:46,953 ‫אני בסדר עם להישאר בבית.‬ 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 ‫ובכן, סאם, אם אתה עדיין מנסה להחליט,‬ 66 00:04:50,498 --> 00:04:54,002 ‫אני מנחה קבוצה מהמחוז‬ ‫עבור תלמידים על הספקטרום,‬ 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,755 ‫שמתרכזת בהתמודדות עם שינויים,‬ ‫בעיקר בעת סיום הלימודים.‬ 68 00:04:57,839 --> 00:04:58,881 ‫באמת?‬ ‫-הו.‬ 69 00:04:59,215 --> 00:05:00,550 ‫הקבוצה נשמעת מגניבה.‬ 70 00:05:00,633 --> 00:05:02,927 ‫הו, היא מאוד מגניבה. היא מאוד מגניבה,‬ 71 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 ‫והיא מכינה תלמידים לחיים בוגרים‬ ‫וסוג של,‬ 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,765 ‫תומכת במעבר לחיים עצמאיים‬ 73 00:05:07,849 --> 00:05:11,602 ‫כדי להתכונן, למה שאני אוהבת לכנות...‬ ‫התהום.‬ 74 00:05:12,645 --> 00:05:16,316 ‫אני יודעת שזה נשמע מעט מפחיד,‬ ‫ואני צריכה להפסיק לומר את זה ככה.‬ 75 00:05:16,399 --> 00:05:18,568 ‫אני לא בטוח אם אני רוצה לעשות את זה.‬ 76 00:05:18,651 --> 00:05:20,445 ‫בעצם, איני חושבת שנצטרך קבוצה.‬ 77 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 ‫קבעתי פגישה לסאם עם ד״ר ברוב.‬ 78 00:05:23,656 --> 00:05:25,491 ‫הו, אני עוקבת אחריה באינסטגרם.‬ 79 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 ‫היא כל כך כיפית.‬ 80 00:05:27,452 --> 00:05:30,538 ‫הקבוצה נשמעת מעניינת.‬ ‫ואנחנו נחשוב על קולג׳.‬ 81 00:05:31,664 --> 00:05:32,707 ‫דאג?‬ 82 00:05:34,125 --> 00:05:36,919 ‫הסכמנו על התוכנית לקולג׳,‬ ‫כבר לפני יותר שנה.‬ 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,546 ‫דברים משתנים. נכון, אלסה?‬ 84 00:05:38,629 --> 00:05:40,798 ‫כלומר, את צריכה לדעת זאת יותר מכולם.‬ 85 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 ‫ובכן, זה הצלצול.‬ 86 00:05:54,062 --> 00:05:55,271 ‫הנה הוא.‬ 87 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 ‫אתם יודעים, החיפזון מהשטן.‬ 88 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 ‫זה היה נחמד, אה?‬ 89 00:06:06,532 --> 00:06:10,453 ‫היה שם ריח של רדיאטור.‬ ‫-אתה יודע משהו, זה נכון.‬ 90 00:06:11,454 --> 00:06:14,707 ‫בסדר. אז, נתראה אחר כך.‬ ‫שיהיה לך יום טוב. בסדר?‬ 91 00:06:19,379 --> 00:06:22,590 ‫סאם, מתוק, אני יודעת שלא דיברנו הרבה‬ 92 00:06:22,673 --> 00:06:25,426 ‫מאז שגילית מה שקרה ביני ובין אבא שלך.‬ 93 00:06:25,510 --> 00:06:30,807 ‫ואני מבינה את זה לגמרי.‬ ‫אבל אם אתה רוצה לשאול אותי משהו, אני פה.‬ 94 00:06:31,849 --> 00:06:32,725 ‫לא.‬ 95 00:06:36,521 --> 00:06:39,023 ‫אני חושב שכולם לפעמים‬ ‫מרגישים צורך לרוץ...‬ 96 00:06:45,154 --> 00:06:48,199 ‫את מאטה, ניוטון.‬ ‫-לנוס.‬ 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,994 ‫כשאתה אוטיסט, זה נקרא בריחה.‬ 98 00:06:53,413 --> 00:06:56,457 ‫היי, זה לא ספרינט.‬ ‫תפסיקו עם זה, גברות!‬ 99 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 ‫הו, אלוהים, את בסדר?‬ 100 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 ‫את דחפת אותי.‬ 101 00:07:11,472 --> 00:07:12,473 ‫לא.‬ 102 00:07:14,600 --> 00:07:15,560 ‫אני לא.‬ 103 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 ‫סיפור הבריחה הגרוע ביותר ששמעתי‬ 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 ‫היה האחד שהמארחת‬ 105 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 ‫בגריל המונגולי סיפרה לאימא שלי,‬ ‫כשהייתי קטן.‬ 106 00:07:24,360 --> 00:07:25,653 ‫סיפור האריה.‬ 107 00:07:26,237 --> 00:07:30,450 ‫זה על נער עם אוטיזם שהלך לספארי,‬ ‫עם הוריו, באפריקה.‬ 108 00:07:31,325 --> 00:07:36,080 ‫הוא היה מבוהל מכל הקולות והריחות בג'ונגל.‬ ‫הוא חש את הטורפים בכל עבר.‬ 109 00:07:36,164 --> 00:07:38,082 ‫- שאגה! גררר! ארג! לחש! נשיכה! -‬ 110 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 ‫זה נעשה יותר מדי בשבילו,‬ ‫אז הוא רץ אל תוך הלילה.‬ 111 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 ‫האגדה אומרת ש...‬ 112 00:07:45,631 --> 00:07:47,884 ‫הוא נאכל על ידי אריה פראי.‬ 113 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 ‫בסדר, כולם.‬ 114 00:07:52,054 --> 00:07:53,347 ‫תתישבו.‬ 115 00:07:53,431 --> 00:07:55,558 ‫הגיע הזמן למשימה קבוצתית.‬ 116 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 ‫אתם צריכים ליצור קבוצות של ארבעה אנשים.‬ 117 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 ‫בשקט.‬ 118 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 ‫אני יודע שאין הרבה אריות בקונטיקט.‬ 119 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 ‫יש רק ארבעה, למעשה.‬ 120 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 ‫סאם, אתה צריך למצוא קבוצה.‬ 121 00:08:23,127 --> 00:08:26,464 ‫אז, הסיכויים להיאכל על יד אחד הם די קטנים.‬ 122 00:08:26,547 --> 00:08:29,383 ‫סאם, בבקשה תוריד את האוזניות.‬ 123 00:08:29,467 --> 00:08:33,221 ‫אבל יש לנו דובים, בריונים‬ ‫ודברים מפחידים אחרים.‬ 124 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 ‫סאם.‬ 125 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 ‫סאם?‬ 126 00:08:54,659 --> 00:08:55,701 ‫לימוד נהיגה -‬ 127 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 ‫- נהג מתלמד -‬ 128 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 ‫הו, אלוהים, הרגתי את סאם!‬ 129 00:09:01,249 --> 00:09:02,583 ‫אתה בסדר?‬ 130 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 ‫מצטערת, סאם. תגיד לקייסי שלא התכוונתי!‬ 131 00:09:11,342 --> 00:09:14,428 ‫פתאום אני מרגיש כמו הילד‬ ‫בג'ונגל הבוגדני הזה.‬ 132 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 ‫היי.‬ 133 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 ‫היי.‬ 134 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 ‫״את ניצחת.״ זה מה שהוא אמר.‬ 135 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 ‫מי מציע ככה?‬ ‫זה, כאילו, הכי לא רומנטי בעולם.‬ 136 00:09:36,450 --> 00:09:37,994 ‫כן. זה לא נהדר.‬ 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,161 ‫זה קשקוש במוח.‬ 138 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 ‫כמובן שהחברה שלך תיקח את הצד שלך.‬ 139 00:09:42,039 --> 00:09:46,043 ‫תראי, ולידיעתך, את ניצחת.‬ ‫הטבעת הזו עלתה לי הרבה כסף.‬ 140 00:09:46,127 --> 00:09:49,046 ‫אוקיי. זה לא בנוגע...‬ ‫למנצחים ולמפסידים.‬ 141 00:09:49,130 --> 00:09:50,923 ‫זה קשור לאיך אתם מתקדמים הלאה.‬ 142 00:09:51,966 --> 00:09:56,262 ‫ואני עדיין לא לגמרי מבינה למה אני כאן‬ ‫ואני מרגישה מעט לא נעים.‬ 143 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 ‫אז אם אנחנו יכולים פשוט להזדרז.‬ 144 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 ‫צעד ראשון יהיה לתת תשובה להצעה שלי.‬ 145 00:10:01,100 --> 00:10:04,395 ‫אני נתתי לך תשובה.‬ ‫אמרתי, ״תן לי עוד זמן.״‬ 146 00:10:04,478 --> 00:10:09,025 ‫אולי את בשלב ההכחשה לזה שהצעתי לך,‬ ‫בדיוק כמו שאת בהכחשה בנוגע לתינוק.‬ 147 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 ‫מה? לא! אני לגמרי מקבלת את זה...‬ 148 00:10:14,071 --> 00:10:15,990 ‫דבר מוזר שאיני רוצה לדון בו כלל.‬ 149 00:10:16,699 --> 00:10:18,242 ‫אלוהים, ג׳וליה.‬ 150 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 ‫תפסיק לדבר ככה.‬ ‫אתה למדת בהרווארד.‬ 151 00:10:21,120 --> 00:10:22,330 ‫אתה מנתח.‬ 152 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 ‫יש לו נקודה, ג׳ולס.‬ 153 00:10:24,415 --> 00:10:29,045 ‫אני מתכוונת, את מחזיקה את המכנסיים שלך‬ ‫עם גומיה כי את לא רוצה לקנות בגדי הריון.‬ 154 00:10:29,128 --> 00:10:32,089 ‫הו, היא גם לא אמרה להורים שלה שהיא בהריון.‬ 155 00:10:33,090 --> 00:10:35,217 ‫"לא אמרה להורים"... אימא שלי תתחרפן.‬ 156 00:10:36,135 --> 00:10:38,554 ‫יש לה לב חלש.‬ ‫אני לא רוצה להרוג אותה.‬ 157 00:10:40,348 --> 00:10:43,225 ‫לא אקבל את זה בצוות שלי.‬ ‫פשוט לא, מבינות אותי?‬ 158 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 ‫- המאמנת קראולי -‬ 159 00:10:45,061 --> 00:10:48,189 ‫אינכן חייבות לאהוב זו את זו,‬ ‫אבל עליכן לאהוב זו את זו.‬ 160 00:10:49,315 --> 00:10:51,317 ‫קייסי, את תשימי קרח על היד של איזי‬ 161 00:10:51,400 --> 00:10:54,403 ‫ושתיכן תישארו פה עד שתסתדרו.‬ 162 00:10:54,987 --> 00:10:55,821 ‫יופי.‬ 163 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 ‫למעשה, אני חושבת שפתרנו את זה.‬ 164 00:11:01,535 --> 00:11:03,037 ‫יודעת מה? לא, אתן לא.‬ 165 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 ‫אעשה את זה לבד.‬ 166 00:11:18,094 --> 00:11:22,056 ‫אני צריכה להתקשר, אבל מישהי דחפה אותי,‬ ‫אז איני יכולה להשתמש ביד שלי.‬ 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,099 ‫לא דחפתי אותך.‬ 168 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 ‫לא הייתי לידך.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 169 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 ‫תוכלי פשוט להביא לי את הטלפון‬ ‫מהתיק שלי, בבקשה?‬ 170 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 ‫בסדר, אבל לא דחפתי אותך.‬ 171 00:11:33,484 --> 00:11:36,904 ‫נשבר לי כל כך מהבית ספר הזה‬ ‫ומצוות הריצה המטומטם הזה.‬ 172 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 ‫היי, זאת איזי.‬ 173 00:11:45,246 --> 00:11:48,124 ‫אני צריכה שתשמור על התינוק‬ ‫למשך עוד כמה שעות.‬ 174 00:11:48,708 --> 00:11:51,001 ‫אוקיי. נהדר. ביי.‬ 175 00:11:52,420 --> 00:11:53,462 ‫תינוק?‬ 176 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 ‫יש לך ילד?‬ ‫-כמובן שלא, אני לא מטומטמת.‬ 177 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 ‫אימא שלי היא.‬ ‫-היי, גם שלי.‬ 178 00:12:00,177 --> 00:12:03,389 ‫לא שזה עניין שלך,‬ ‫אבל אני מטפלת בשלושת האחים שלי.‬ 179 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 180 00:12:07,351 --> 00:12:10,563 ‫אז את לא מיליארדרית?‬ ‫-עדיין לא.‬ 181 00:12:13,232 --> 00:12:16,485 ‫לאחי יש אוטיזם, אז אני, כאילו...‬ 182 00:12:17,069 --> 00:12:18,696 ‫דואגת לו באופן תמידי.‬ 183 00:12:19,280 --> 00:12:20,322 ‫לא ידעתי את זה.‬ 184 00:12:21,240 --> 00:12:24,243 ‫אחותי, איך היית יודעת את זה?‬ ‫את בקושי מדברת איתי.‬ 185 00:12:24,910 --> 00:12:27,747 ‫אני מדברת איתך. אני פשוט אומרת דברים רעים.‬ 186 00:12:33,377 --> 00:12:36,338 ‫את יודעת, את לא מה שציפיתי.‬ 187 00:12:37,381 --> 00:12:39,175 ‫ובכן, אני לא כמו הבנות האחרות.‬ 188 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 ‫אני לא מסתבכת.‬ 189 00:12:42,136 --> 00:12:45,765 ‫בשנה שעברה פנלופה נכנסה עם רכבה בעץ,‬ ‫נחשי מה קרה לה?‬ 190 00:12:46,640 --> 00:12:48,434 ‫ההורים שלה קנו לה רכב חדש.‬ 191 00:12:49,268 --> 00:12:52,688 ‫לקווין יש וודקה בארונית שלה,‬ ‫רק למקרה שתשתעמם.‬ 192 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 193 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 ‫ואני חושבת, שביקיני גם, מאיזושהי סיבה.‬ 194 00:13:00,154 --> 00:13:01,113 ‫אבל עבורי...‬ 195 00:13:02,364 --> 00:13:04,283 ‫בית הספר, מה שאני עושה, זה חשוב.‬ 196 00:13:06,952 --> 00:13:11,499 ‫אני מרגישה שאני צריכה להיות מושלמת כל הזמן‬ ‫וזה מתיש.‬ 197 00:13:14,251 --> 00:13:15,836 ‫לכן היית כזו כלבה אלי?‬ 198 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 ‫כנראה.‬ 199 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 ‫או שאני פשוט כלבה.‬ 200 00:13:28,682 --> 00:13:29,517 ‫שלום?‬ 201 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 ‫היי, התקשרו עכשיו מבית הספר.‬ ‫סאם ברח.‬ 202 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 ‫אני יודע, אני כאן. הוא שלח לי הודעה.‬ ‫-הו, הוא שלח לך הודעה? טוב.‬ 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 ‫אני אוסף אותו עכשיו. עליי ללכת, בסדר?‬ 204 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 ‫אוקיי, נהדר.‬ ‫אפגוש אותך בבית.‬ 205 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 ‫לא. אין צורך.‬ 206 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 ‫אוקיי.‬ 207 00:13:46,992 --> 00:13:50,788 ‫ובכן, טוב, אתה יודע,‬ ‫תתקשר אלי אם אתה צריך אותי ו...‬ 208 00:13:50,871 --> 00:13:54,625 ‫אל תשכח שיש לנו את ד״ר ברוב בארבע.‬ 209 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 ‫אוקיי. ביי.‬ 210 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 ‫אני אוהב גבינה בגריל.‬ 211 00:14:09,431 --> 00:14:12,434 ‫היי, מה אתה אוהב יותר, סאם,‬ ‫גבינה בגריל או פיצה?‬ 212 00:14:12,518 --> 00:14:15,771 ‫גבינה בגריל. זה יותר קשיח,‬ ‫אז קל לאכול את זה עם יד אחת.‬ 213 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 ‫זה נכון. זה נכון מאוד.‬ 214 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 ‫אז, אתה בסדר?‬ 215 00:14:22,820 --> 00:14:25,072 ‫זה בטח היה מפחיד,‬ ‫להידרס על ידי מכונית.‬ 216 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 ‫זה היה בסדר.‬ 217 00:14:28,033 --> 00:14:30,911 ‫בת׳ בקושי נהגה.‬ ‫היא לא נהגת אמיתית עדיין.‬ 218 00:14:32,746 --> 00:14:34,248 ‫וברחת מהכיתה?‬ 219 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 ‫היא הייתה רועשת מדי.‬ 220 00:14:38,544 --> 00:14:41,547 ‫רוצה לדבר על איך אתה מרגיש, סאם?‬ ‫-לא, אני לא רוצה.‬ 221 00:14:43,716 --> 00:14:44,925 ‫כן, אני מבין.‬ 222 00:14:46,135 --> 00:14:48,387 ‫אני לא אוהב לדבר על הרגשות שלי גם.‬ 223 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 ‫זה קשה.‬ 224 00:14:54,852 --> 00:15:00,816 ‫אז, הסתכלתי על קבוצת העמיתים‬ ‫שהיועצת דיברה עליה. הם נפגשים מאוחר יותר,‬ 225 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 ‫אם תרצה לנסות.‬ 226 00:15:03,611 --> 00:15:07,114 ‫למה שארצה לדבר על הבעיות שלי‬ ‫עם קבוצה של אנשים אקראיים‬ 227 00:15:07,197 --> 00:15:09,325 ‫שרק רוצים לדבר על בעיותיהם הטיפשיות?‬ 228 00:15:10,951 --> 00:15:12,870 ‫ובכן, הם לא אנשים אקראיים.‬ 229 00:15:14,955 --> 00:15:18,918 ‫סאם, הם ילדים כמוך, עם אוטיזם,‬ ‫שמסיימים ללמוד בקרוב.‬ 230 00:15:21,670 --> 00:15:23,339 ‫שרפת את הגבינה על הגריל שלי.‬ 231 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 ‫כן, אני יודע.‬ 232 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 ‫- כריך גבינה על הגריל -‬ 233 00:15:31,555 --> 00:15:34,975 ‫קראתי על איזה בחור בורמונט.‬ ‫אני חושבת שזה היה ורמונט.‬ 234 00:15:35,059 --> 00:15:37,561 ‫והוא רץ 160 קילומטר רצוף.‬ 235 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 ‫כאילו, הוא יוצא מהבית שלו ורץ 160 קילומטר.‬ 236 00:15:41,523 --> 00:15:43,609 ‫חברה, תשיגי עבודה.‬ 237 00:15:44,234 --> 00:15:47,863 ‫למעשה, כשקראתי את זה חשבתי שזה נהדר.‬ ‫זה סוג של חופש?‬ 238 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 ‫אבל עכשיו... אני לא יודעת.‬ 239 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-כלומר...‬ 240 00:15:55,454 --> 00:15:58,624 ‫כאילו, היה מטופש מצידי לחשוב‬ ‫שאני יכולה לעזוב.‬ 241 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 ‫סאם ואבא שלי, הם...‬ 242 00:16:02,002 --> 00:16:03,045 ‫הם צריכים אותי.‬ 243 00:16:05,422 --> 00:16:09,760 ‫הייתי רוצה ללכת רחוק מהמקום הזה‬ ‫ככל האפשר, אבל עכשיו...‬ 244 00:16:11,136 --> 00:16:13,430 ‫אני לא בטוחה שאי פעם זה יקרה.‬ 245 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 ‫לעזאזל עם זה. כבר חוזרת.‬ 246 00:16:29,697 --> 00:16:31,615 ‫- אני בריתוק. -‬ 247 00:16:37,079 --> 00:16:40,040 ‫- אנסה להגיע לשם כשאוכל -‬ 248 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 ‫אני עייפה מלהיות מושלמת כל הזמן.‬ 249 00:16:46,171 --> 00:16:48,841 ‫מה דעתך שפעם נפסיק לדאוג לכולם?‬ 250 00:16:50,259 --> 00:16:51,802 ‫פשטתי על הארונית של קווין.‬ 251 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 ‫- קבוצת עמיתים -‬ 252 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 ‫יש לך את זה.‬ 253 00:17:13,615 --> 00:17:16,493 ‫- אלסה - איפה אתה?‬ ‫אתה מאחר בחמש עשרה דקות. -‬ 254 00:17:25,919 --> 00:17:27,379 ‫- מוחו של מתבגר אוטיסט -‬ 255 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 ‫אני בטוחה שהם יגיעו בכל רגע.‬ 256 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 ‫יש לך שיער ממש יפה.‬ 257 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 ‫הוא מאוד נחמד ומבריק.‬ 258 00:17:44,188 --> 00:17:47,274 ‫אז, לילי, אמרת שיש משהו‬ ‫שאת רוצה לדבר עליו.‬ 259 00:17:47,357 --> 00:17:50,819 ‫כן, אני תמיד הולכת לאותו רופא שיניים,‬ ‫ד"ר רות סוואן.‬ 260 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 ‫אבל לאחרונה‬ ‫אימא אמרה שלא אוכל לבקר אצלה עוד.‬ 261 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 ‫למה לא?‬ 262 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 ‫בגלל שהיא פרשה.‬ 263 00:17:59,161 --> 00:18:00,621 ‫אז מה את הולכת לעשות?‬ 264 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 ‫אתן לכל השיניים שלי ליפול.‬ 265 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ‫זה די טיפשי.‬ ‫-סאם, אנחנו מנסים לא לשפוט בקבוצה הזו.‬ 266 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 ‫כן, סאם. אנחנו לא שופטים כאן.‬ 267 00:18:09,254 --> 00:18:10,130 ‫אוקיי, אמבר.‬ 268 00:18:10,214 --> 00:18:12,299 ‫נסי לא לשפוט את השיפוט של סאם.‬ 269 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 ‫אני יודעת שזה טיפשי,‬ ‫אבל איני יכולה לראות אדם אחר.‬ 270 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 ‫אני פשוט... לא יכולה.‬ 271 00:18:17,721 --> 00:18:22,893 ‫ובכן, אם תחכי מספיק זמן, אני אעשה את זה.‬ ‫אני רוצה להיות רופא שיניים.‬ 272 00:18:24,895 --> 00:18:28,065 ‫שינוי יכול להיות מאוד קשה.‬ ‫לכולם.‬ 273 00:18:28,148 --> 00:18:31,068 ‫האם מישהו כאן מוצא את זה קשה‬ ‫להתמודד עם שינוי?‬ 274 00:18:37,366 --> 00:18:39,910 ‫היא לא תמיד הייתה נוראית.‬ 275 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ‫אני מתכוונת, כשהייתי צעירה יותר‬ ‫היא הייתה ממש איתנו והיה כיף.‬ 276 00:18:44,540 --> 00:18:49,670 ‫ואז אבא שלי עזב והייתה לה תאונה בעבודה‬ ‫והיא התחילה לקחת משככי כאבים...‬ 277 00:18:50,129 --> 00:18:51,922 ‫ופשוט הסתחררה משם.‬ 278 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 ‫זה מחורבן.‬ 279 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 ‫מטרתי בחיים לא להידמות לה כלל.‬ 280 00:18:55,634 --> 00:18:58,053 ‫הו, אלוהים, אחותי, גם שלי.‬ 281 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 ‫לחיים.‬ ‫-כן.‬ 282 00:19:04,768 --> 00:19:07,938 ‫בכנות, לדעתי הסיבה שאני מבלה‬ ‫כל כך הרבה זמן עם נייט‬ 283 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 ‫היא בגלל... שאני לא רוצה להיות בבית.‬ 284 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 ‫לא בגלל שהוא החבר שלך‬ ‫ואת אוהבת אותו מאוד?‬ 285 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 ‫לא, נייט מדהים. אבל...‬ 286 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 ‫לפעמים זה פשוט מרגיש‬ ‫לא כל כך נכון איתו.‬ 287 00:19:20,492 --> 00:19:24,413 ‫כאילו הוא מכוכב אחר‬ ‫והוא לעולם לא ידע איך זה על הכוכב שלי.‬ 288 00:19:25,831 --> 00:19:30,878 ‫את מרגישה ככה לפעמים כלפי אוואן?‬ ‫-לא. לא, לא באמת.‬ 289 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 ‫נבלה מזליסטית. וואו.‬ 290 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 ‫פעם ראשונה שלך?‬ 291 00:19:39,386 --> 00:19:40,304 ‫כן.‬ 292 00:19:42,139 --> 00:19:45,142 ‫הבת שלי ואני באים לכאן כבר בערך‬ ‫שישה חודשים.‬ 293 00:19:45,225 --> 00:19:46,810 ‫גברת ויטאקר נפלאה.‬ 294 00:19:46,894 --> 00:19:49,730 ‫כן, אני נהדרת.‬ ‫אבל היא מפחדת מסושי.‬ 295 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 ‫לא ידעתי את זה.‬ 296 00:19:53,108 --> 00:19:55,485 ‫זה בגלל שאולי אני מכיר אותה‬ ‫קצת יותר ממך.‬ 297 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 ‫חביב המורה.‬ 298 00:20:00,240 --> 00:20:01,575 ‫היי, אתה רעב?‬ 299 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 ‫לדעתי אכילה מיותרת‬ ‫מעבירה את ההמתנה מהר יותר.‬ 300 00:20:05,495 --> 00:20:07,331 ‫יש לי צ׳יפס צ׳דר.‬ ‫-אני מת על זה.‬ 301 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 ‫תודה.‬ 302 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 ‫אז... מה אתה עושה?‬ 303 00:20:13,128 --> 00:20:14,087 ‫אני טכנאי רפואי.‬ 304 00:20:14,838 --> 00:20:17,299 ‫באמת?‬ ‫-כן. אני מציל חיים של אנשים.‬ 305 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 ‫לא משהו רציני.‬ 306 00:20:20,260 --> 00:20:24,139 ‫ובכן, הבת שלי אובססיבית עם אמבולנסים.‬ 307 00:20:24,556 --> 00:20:28,185 ‫למעשה, אתה כנראה צריך לנסות לעזוב‬ ‫לפני שהיא מגיעה לכאן‬ 308 00:20:28,268 --> 00:20:30,938 ‫או שתצטרך לענות על איזה 10,000 שאלות.‬ 309 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 ‫לא, אני רגיל לזה.‬ 310 00:20:32,648 --> 00:20:34,900 ‫היא צריכה לבוא לנסיעה פעם.‬ 311 00:20:36,151 --> 00:20:38,779 ‫הו, אלוהים, זה יהיה נהדר.‬ 312 00:20:39,029 --> 00:20:41,698 ‫אתה תהיה הגיבור של הבת שלי.‬ ‫-בכל זמן.‬ 313 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 ‫ובכן, תן לי לתת לך את מספר הטלפון שלי.‬ 314 00:20:47,246 --> 00:20:48,121 ‫אוקיי.‬ 315 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 ‫אני מוכן.‬ ‫-אוקיי. זה מייגן.‬ 316 00:20:53,126 --> 00:20:54,294 ‫ואני דאג.‬ 317 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 318 00:20:56,672 --> 00:21:00,676 ‫אוקיי, עוד מישהו רוצה לחלוק משהו‬ ‫בנוגע לשינוי שהוא מתמודד איתו?‬ 319 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‫אני.‬ 320 00:21:06,932 --> 00:21:10,269 ‫השינויים שאני מתמודד איתם הם‬ ‫שאימא שלי עזבה את הבית‬ 321 00:21:10,352 --> 00:21:12,854 ‫ואחותי לא הולכת לאותו בית ספר איתי עוד.‬ 322 00:21:12,938 --> 00:21:17,192 ‫והמטפלת שלי לא מוכנה לראות אותי,‬ ‫וחברתי לשעבר רצתה לנהל מערכת יחסים ארעית‬ 323 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 ‫ואז לא רצתה מערכת יחסים כלל.‬ 324 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 ‫ובכן...‬ 325 00:21:21,780 --> 00:21:25,284 ‫הסיבה שחיות טרף מסתובבות בלהקה‬ ‫היא כדי לשמור על הביטחון.‬ 326 00:21:25,826 --> 00:21:27,160 ‫כדי שהן לא יאכלו.‬ 327 00:21:27,744 --> 00:21:30,998 ‫ואני הרגשתי כמו חיית טרף בלי להקה.‬ 328 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 ‫ומעל כל זה, אני מסיים את הלימודים‬ ‫לתוך התהום.‬ 329 00:21:34,793 --> 00:21:37,754 ‫וזה... מפחיד.‬ 330 00:21:39,840 --> 00:21:42,926 ‫זה הכל.‬ ‫-כן, תשכח מה שאמרתי בנוגע לתהום.‬ 331 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 ‫פשוט הייתי דרמטית.‬ ‫-אהבתי את זה. זה תיאור מדויק.‬ 332 00:21:46,513 --> 00:21:47,723 ‫ובכן, אוקיי.‬ 333 00:21:47,806 --> 00:21:50,976 ‫בכל מקרה, כל הרגשות שלך, סאם,‬ ‫הם הגיוניים מאוד.‬ 334 00:21:52,352 --> 00:21:54,646 ‫לא חשבתי שהם הגיוניים בכלל.‬ 335 00:21:55,397 --> 00:21:57,524 ‫יותר מלתת לכל השיניים שלך ליפול.‬ 336 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 ‫אמת.‬ 337 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 ‫אז שינוי הוא בלתי נמנע, נכון?‬ ‫אבל איך נתמודד איתו?‬ 338 00:22:06,158 --> 00:22:08,827 ‫דרך אחת היא לבקש עזרה כשאנחנו צריכים משהו.‬ 339 00:22:08,910 --> 00:22:13,415 ‫לדוגמא, קולג׳ים נדרשים לבצע התאמות‬ ‫עבור תלמידים עם אוטיזם,‬ 340 00:22:13,498 --> 00:22:15,876 ‫אבל אתה צריך לזהות בעצמך.‬ 341 00:22:16,460 --> 00:22:19,338 ‫למעשה, בואו נעשה את זה‬ ‫למשימה שלנו לשבוע הזה.‬ 342 00:22:19,421 --> 00:22:23,383 ‫תבקשו משהו שאתם צריכים.‬ ‫דבר אחד, אפילו קטן. אוקיי?‬ 343 00:22:27,554 --> 00:22:28,430 ‫נהדר.‬ 344 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 ‫פייג'.‬ ‫-הו, היי, סאם.‬ 345 00:22:37,439 --> 00:22:41,651 ‫אלוהים. בדיוק יצאתי מפגישת ספר המחזור.‬ ‫אף אחד לא הצליח להחליט על פונט.‬ 346 00:22:41,735 --> 00:22:46,782 ‫ואני מצטערת, אבל הלווטיקה...‬ ‫גועל, אנחנו הרבה יותר טובים מזה.‬ 347 00:22:46,865 --> 00:22:49,076 ‫אני צריך לבקש ממך עזרה במשהו.‬ 348 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 ‫אוקיי, קדימה.‬ 349 00:22:50,535 --> 00:22:53,497 ‫ובכן, אני יודע שאנחנו לא חבר וחברה עוד‬ 350 00:22:53,580 --> 00:22:56,249 ‫או אפילו לא מנהלים מערכת יחסים ארעית עוד.‬ 351 00:22:56,333 --> 00:23:00,420 ‫אבל תהיתי אם לפעמים נוכל ללכת‬ ‫לאורך המסדרון עדיין,‬ 352 00:23:00,504 --> 00:23:04,758 ‫במיוחד בין השיעורים השלישי והרביעי,‬ ‫כאשר זרם התנועה גבוה במיוחד?‬ 353 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 ‫זה יהיה לי לכבוד.‬ 354 00:23:09,846 --> 00:23:13,392 ‫טוב.‬ ‫-אוקיי. אז יש לי היסטוריה בשיעור השני,‬ 355 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 ‫אז ניפגש מחוץ לכיתה של מר באוורס,‬ ‫אלא אם אסמס לך,‬ 356 00:23:16,728 --> 00:23:20,649 ‫כי לפעמים אני נשארת עוד קצת‬ ‫כדי לדבר על מלחמות עם ראשי נפץ אחרים.‬ 357 00:23:25,070 --> 00:23:28,115 ‫זה בדיוק מה שקורה כשאתה נכנס‬ ‫ל״מגדלים הנטויים״.‬ 358 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 ‫אמרתי לך ללכת...‬ ‫אמרתי לכולם לנחות ב״מחסן המאובק״.‬ 359 00:23:31,326 --> 00:23:35,122 ‫טוב, מה אתה... קייסי, היי!‬ ‫מה אתה... את כאן.‬ 360 00:23:36,998 --> 00:23:41,253 ‫בת׳ הכניסה אותי. היא הייתה...‬ ‫היא אפתה עוגה כי היא פגעה...‬ 361 00:23:42,045 --> 00:23:45,590 ‫בסאם עם הרכב, אז לקחתי חופן ממנה...‬ 362 00:23:46,258 --> 00:23:47,426 ‫והנה אנחנו.‬ 363 00:23:48,844 --> 00:23:51,972 ‫היא נראית נסערת.‬ ‫היא אפילו לא רצתה לרקוד איתי.‬ 364 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 ‫את שיכורה?‬ 365 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 ‫לא.‬ 366 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 ‫לא. אתה שיכור?‬ 367 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 ‫לא, אני לא.‬ ‫-אתה שיכור.‬ 368 00:24:01,648 --> 00:24:04,067 ‫קייסי, מעולם לא ראיתי אותך שותה,‬ ‫זה לא את.‬ 369 00:24:04,151 --> 00:24:09,823 ‫אז מה, בנאדם? אולי זה בסדר אם אתה לא רוצה‬ ‫להיות מושלם לשנייה אחת.‬ 370 00:24:09,906 --> 00:24:13,118 ‫כבר קיבלת ריתוק,‬ ‫הם עלולים להעיף אותך מבית הספר.‬ 371 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 ‫היי, נחש מה?‬ ‫-מה?‬ 372 00:24:21,042 --> 00:24:23,712 ‫אני מוכנה לעשות סקס שוב.‬ ‫-לא.‬ 373 00:24:23,795 --> 00:24:27,299 ‫למה אתה כל כך מוזר? קדימה!‬ ‫אתה לא רוצה לעשות את זה?‬ 374 00:24:27,382 --> 00:24:29,092 ‫אני מנסה להיות בחור טוב כאן.‬ 375 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 ‫קדימה.‬ 376 00:24:34,181 --> 00:24:37,392 ‫זה הולך להיות ממש... מיוחד.‬ 377 00:24:42,522 --> 00:24:45,609 ‫להסתכל לך ישר בעיניים.‬ ‫אני אומרת לך...‬ 378 00:24:45,692 --> 00:24:47,736 ‫לא, את לא מביטה בי.‬ 379 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 ‫את מביטה במראה.‬ 380 00:24:50,822 --> 00:24:51,990 ‫אתה יפה.‬ 381 00:24:53,700 --> 00:24:54,910 ‫ובכן, כן.‬ 382 00:24:55,660 --> 00:24:57,120 ‫היא יפה.‬ 383 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 ‫בסדר.‬ 384 00:25:01,166 --> 00:25:04,336 ‫אוקיי. אני הולך להביא לך קצת מים.‬ 385 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 ‫היי, ילדה.‬ 386 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 ‫היי.‬ 387 00:25:19,893 --> 00:25:22,354 ‫אני יודעת שלא נתתי לך שעתיים, אבל...‬ 388 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 ‫מה קורה?‬ 389 00:25:27,859 --> 00:25:29,194 ‫אני חושבת שעלינו לדבר.‬ 390 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 ‫חיכיתי במשרד של ד״ר ברוב‬ ‫כמעט שעה לך ולסאם.‬ 391 00:25:34,574 --> 00:25:37,869 ‫ואני מבינה, אתה כועס עלי.‬ ‫אני מבינה שזה לגמרי אשמתי,‬ 392 00:25:37,953 --> 00:25:40,497 ‫אבל עדיין עלינו לתאם דברים בשביל הילדים.‬ 393 00:25:40,580 --> 00:25:43,542 ‫ואני צריכה שתעמוד בזה‬ ‫אם אתה אומר שתעשה משהו.‬ 394 00:25:46,503 --> 00:25:47,420 ‫אני מסכים.‬ 395 00:25:48,421 --> 00:25:49,422 ‫באמת?‬ 396 00:25:50,048 --> 00:25:51,049 ‫כן.‬ 397 00:25:52,050 --> 00:25:54,261 ‫סאם ואני חשבנו שיהיה עדיף‬ ‫ללכת לקבוצה.‬ 398 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 ‫אז עשינו את זה, אבל...‬ 399 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 ‫הייתי צריך להגיד לך.‬ 400 00:26:01,351 --> 00:26:02,394 ‫תודה.‬ 401 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 ‫טוב, שניכם כאן.‬ 402 00:26:05,313 --> 00:26:07,148 ‫היי, מתוק.‬ ‫-היי.‬ 403 00:26:08,525 --> 00:26:10,151 ‫חשבתי על הקבוצה הזאת.‬ 404 00:26:11,236 --> 00:26:15,740 ‫ובהתחלה זה היה מטומטם‬ ‫ואז זה היה נחמד להיות חלק מזה.‬ 405 00:26:15,824 --> 00:26:20,412 ‫והרבה מהילדים האלו פשוט מוזרים כמוני,‬ ‫ואם הם יכולים לעשות את זה...‬ 406 00:26:22,664 --> 00:26:25,083 ‫החלטתי שאני רוצה ללכת לקולג׳.‬ 407 00:26:25,166 --> 00:26:26,459 ‫באמת?‬ ‫-וואו.‬ 408 00:26:26,543 --> 00:26:30,088 ‫ואני יודע שעלולים להיות דברים קשים‬ ‫או מפחידים, אבל...‬ 409 00:26:30,589 --> 00:26:33,300 ‫הכל משתנה פה בכל מקרה,‬ ‫אז אוכל להתמודד עם זה.‬ 410 00:26:34,050 --> 00:26:36,553 ‫ואם אצטרך עזרה, אבקש אותה.‬ 411 00:26:36,636 --> 00:26:40,473 ‫כי שינוי הוא בלתי נמנע ואני לא הולך‬ ‫לתת לכל השיניים שלי לנשור.‬ 412 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 ‫השיניים שלך?‬ ‫-כן.‬ 413 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 ‫ואני אסיים את הלימודים‬ ‫בין אם תאהבו זאת או לא,‬ 414 00:26:45,520 --> 00:26:48,440 ‫אז כדאי שכבר אהיה מוכן לתהום.‬ ‫מצטער, אימא.‬ 415 00:26:48,523 --> 00:26:49,733 ‫הו, סאם.‬ 416 00:26:50,942 --> 00:26:53,445 ‫זה נשמע שבאמת חשבת על זה הרבה‬ 417 00:26:53,528 --> 00:26:56,448 ‫ואם זה משהו שאתה רוצה לעשות,‬ 418 00:26:56,531 --> 00:26:58,033 ‫אז אני תומכת בך.‬ 419 00:27:00,660 --> 00:27:01,494 ‫טוב.‬ 420 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 ‫איפה החתול הזה?‬ ‫-הוא איננו.‬ 421 00:27:05,081 --> 00:27:06,833 ‫טוב. אני לא רוצה לדרוך עליו.‬ 422 00:27:10,295 --> 00:27:11,421 ‫אני הולכת.‬ 423 00:27:15,216 --> 00:27:17,510 ‫לאריות אין כוונות רעות.‬ 424 00:27:18,261 --> 00:27:20,472 ‫הם לא אוכלים טרף מתוך רוע.‬ 425 00:27:20,930 --> 00:27:23,308 ‫הם פשוט עושים מה שהטבע אומר להם לעשות.‬ 426 00:27:24,142 --> 00:27:27,354 ‫כמו איך שהורים מנסים להגן עליך או...‬ 427 00:27:27,437 --> 00:27:30,357 ‫חברות משנות את דעתן,‬ ‫או אנשים עוזבים.‬ 428 00:27:31,650 --> 00:27:34,527 ‫לפעמים אני מרגיש שאני‬ ‫תקוע בבטן של אריה.‬ 429 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 ‫כאילו שאני לא יכול לזוז.‬ 430 00:27:37,447 --> 00:27:39,616 ‫כאילו אי אפשר לראות או לשמוע אותי.‬ 431 00:27:43,536 --> 00:27:45,080 ‫אבל תמיד יש דרך החוצה.‬ 432 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 ‫הו לא, קייסי!‬ 433 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 ‫הו, שיט.‬ 434 00:27:56,007 --> 00:27:57,509 ‫היי. היי, קומי.‬ 435 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 ‫חייבים להביא אותך הביתה.‬ ‫ההורים שלך יהרגו אותך.‬ 436 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 ‫קייסי.‬ ‫-לא.‬ 437 00:28:02,847 --> 00:28:04,849 ‫שיט.‬ 438 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 ‫היי, זה אוואן.‬ 439 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 ‫קייסי כאן.‬ 440 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 ‫נהדר! עכשיו יש שתיים מכן.‬ 441 00:28:45,724 --> 00:28:46,766 ‫אימא?‬ 442 00:28:49,561 --> 00:28:51,563 ‫הו, יופי. התעוררת.‬ 443 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר, גברת צעירה.‬ 444 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬