1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 -Oi. -Oi. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,685 -O que faz aqui? -Só correndo. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,482 Ah, é? Belo equipamento de corrida. São jeans da Nike? 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,652 -Jeans que não acumulam umidade? -Bem, você não me dá opção. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,112 Nunca te vejo. Sou sedentário. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,115 Ontem à noite assisti à TV com a minha avó. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 Então veio para me atrapalhar? 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Estou indo devagar? 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,331 Iria muito mais rápido se estivesse vestindo... pulmões diferentes. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,129 Muito melhor. 11 00:00:46,630 --> 00:00:50,384 Que tal continuarmos, mas... 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,970 deitados no chão e com menos roupa? 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,100 Sim, sobre isso... Eu estava pensando se... 14 00:00:58,517 --> 00:01:01,645 você acha que fomos rápido demais? 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,774 Tipo, estava pensando se não podemos ir com mais calma? 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,361 -O que houve com você? -O quê? Nada, eu... 17 00:01:09,695 --> 00:01:12,489 -Do que está falando? -Nem olha para mim. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,909 Ficou com vergonha. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 Não, é assim que eu sou. Pare com isso. 20 00:01:18,579 --> 00:01:20,998 Olha... eu entendo. 21 00:01:22,124 --> 00:01:25,419 E podemos esperar o quanto você quiser... 22 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 para a sua segunda primeira vez. 23 00:01:28,839 --> 00:01:31,091 -Certo? -Obrigada. 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,095 -Quer ver um filme amanhã à noite? -Sim. 25 00:01:37,472 --> 00:01:38,390 O quê? 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,268 Droga! Achei que já tínhamos acabado. 27 00:01:42,144 --> 00:01:44,146 Para a maioria dos mamíferos, 28 00:01:44,229 --> 00:01:46,815 a sobrevivência depende do convívio em grupo. 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,618 Mas os membros do meu grupo não param de migrar. 30 00:02:01,455 --> 00:02:02,873 Para outras escolas... 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 para outras casas... 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,428 para outros pacientes... 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,190 ou apenas... para longe de mim. 34 00:02:37,074 --> 00:02:40,410 Todos estavam preocupados com meu retorno às aulas sem a Casey. 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 Mas, aparentemente, por causa do meu término com a Paige... 36 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 não deviam ter se preocupado com o primeiro dia. 37 00:02:59,262 --> 00:03:00,681 Mas sim com o nono. 38 00:03:02,099 --> 00:03:04,059 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 39 00:03:29,584 --> 00:03:32,713 -Ótimo argumento. -Enrolados Califórnia. 40 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Oi. 41 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 -Oi. -Perdão pelo atraso. 42 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 Não estou atrasada de verdade. Mas normalmente chego antes, 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 -então isso é meio tarde. -Sem problemas. 44 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Estava se gabando? 45 00:03:44,141 --> 00:03:45,475 Ah, oi. Pode sentar. 46 00:03:45,559 --> 00:03:48,603 Não estávamos falando sobre nada. Do que estávamos falando? 47 00:03:48,854 --> 00:03:52,399 -Ah, sushi. -Sim, peixe cru. Delicioso, mas arriscado. 48 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 SRTA. WHITAKER 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Obrigada por se encontrar conosco, Srta. Whitaker. 50 00:03:57,195 --> 00:04:01,283 Só queríamos conversar porque Casey não está mais aqui, 51 00:04:01,366 --> 00:04:02,451 e eu... 52 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 Nós... 53 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Passamos por mudanças em casa... 54 00:04:07,330 --> 00:04:12,002 Ela teve um caso, o papai a expulsou de casa, e agora ela tem um gato... 55 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 Sam, isso é particular. 56 00:04:19,342 --> 00:04:23,430 Bem, vamos voltar ao tema. Queremos ajudar o Sam como pudermos 57 00:04:23,513 --> 00:04:27,434 e, falando nisso, percebi que ele não se candidatou para nenhuma faculdade. 58 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Já planejamos isso. 59 00:04:28,977 --> 00:04:32,689 Depois da formatura, Sam continuará vivendo em casa, 60 00:04:32,773 --> 00:04:36,109 fará uma ou duas cadeiras em uma faculdade comunitária 61 00:04:36,193 --> 00:04:38,361 e continuará trabalhando na Techtropolis. 62 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 Isso é o que você quer? 63 00:04:41,031 --> 00:04:44,701 Porque não precisa fazer isso. Pode sair de casa se quiser, Sam. 64 00:04:45,410 --> 00:04:46,953 Não ligo de ficar. 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 Bem, Sam, se ainda estiver se decidindo, 66 00:04:50,499 --> 00:04:54,002 eu organizo um grupo de apoio para estudantes no espectro, 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,756 focado em lidar com transições, especialmente perto da formatura. 68 00:04:57,839 --> 00:04:58,882 Sério? 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,550 Parece legal. 70 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 É muito legal, 71 00:05:03,011 --> 00:05:05,472 e prepara estudantes para a vida adulta, 72 00:05:05,555 --> 00:05:07,766 e apoia a transição à vida independente 73 00:05:07,849 --> 00:05:09,810 para prepará-los para o que eu chamo de... 74 00:05:09,893 --> 00:05:11,603 Abismo. 75 00:05:12,646 --> 00:05:16,316 Sei que soa assustador, e eu deveria parar de dizer isso. 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,568 Não sei se quero fazer isso. 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,445 Não acho que precisamos de um grupo. 78 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 Marquei uma consulta para o Sam com a Dra. Brob. 79 00:05:23,657 --> 00:05:25,492 Ah, eu a sigo no Instagram. 80 00:05:25,575 --> 00:05:26,952 Ela é divertida. 81 00:05:27,452 --> 00:05:30,539 O grupo parece interessante, e vamos pensar sobre a faculdade. 82 00:05:31,665 --> 00:05:32,707 Doug? 83 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 Concordamos no plano da faculdade há mais de um ano. 84 00:05:37,003 --> 00:05:38,547 As coisas mudam. Não é, Elsa? 85 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Você deveria saber muito bem isso. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 E lá vem o sinal. 87 00:05:54,062 --> 00:05:55,272 Agora sim. 88 00:05:55,897 --> 00:05:57,524 Sabe, falei antes da hora. 89 00:06:04,823 --> 00:06:06,408 Foi legal, não? 90 00:06:06,533 --> 00:06:10,453 -Tinha cheiro de radiador lá dentro. -Tinha mesmo. 91 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 Te vejo depois. Tenha um bom-dia. 92 00:06:19,379 --> 00:06:22,591 Sam, sei que não nos falamos muito 93 00:06:22,674 --> 00:06:25,427 desde que você descobriu o que houve entre seu mim e seu pai. 94 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 E eu entendo totalmente. 95 00:06:26,720 --> 00:06:30,807 Mas, se precisar de mim, estou aqui. 96 00:06:31,850 --> 00:06:32,726 Não. 97 00:06:36,521 --> 00:06:39,024 Acho que, às vezes, todos têm vontade de correr... 98 00:06:45,155 --> 00:06:48,199 -Está perdendo velocidade, Newton. -...de escapar. 99 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 Quando se tem autismo, chamam de fuga. 100 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Ei, essa não é uma corrida de explosão. Parem com isso! 101 00:07:06,551 --> 00:07:07,886 Meu Deus, você está bem? 102 00:07:09,346 --> 00:07:10,305 Você me empurrou. 103 00:07:11,473 --> 00:07:12,474 Não. 104 00:07:14,601 --> 00:07:15,560 Não empurrei. 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,272 A pior história de fuga que já ouvi 106 00:07:19,356 --> 00:07:20,941 foi a que a maître 107 00:07:21,024 --> 00:07:23,818 de um restaurante contou à minha mãe quando eu era pequeno. 108 00:07:24,361 --> 00:07:25,654 A história do leão. 109 00:07:26,237 --> 00:07:30,450 É a história de um garoto com autismo que foi com os pais a um safári na África. 110 00:07:31,326 --> 00:07:35,038 Ele ficou com medo dos sons e odores da floresta. 111 00:07:35,288 --> 00:07:36,957 Podia sentir os predadores. 112 00:07:37,040 --> 00:07:37,958 TSSS! GRAUU! 113 00:07:38,041 --> 00:07:41,628 Ele não conseguiu mais aguentar e correu para a escuridão. 114 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Onde, dizem as lendas, 115 00:07:45,632 --> 00:07:47,884 um leão feroz o devorou. 116 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 Certo, pessoal. 117 00:07:52,055 --> 00:07:53,348 Silêncio. 118 00:07:53,431 --> 00:07:55,558 É hora do trabalho em grupo. 119 00:07:55,642 --> 00:07:58,478 Devem formar grupos de quatro. 120 00:08:02,482 --> 00:08:03,984 Em silêncio. 121 00:08:16,705 --> 00:08:18,957 Sei que não há muitos leões em Connecticut. 122 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Só há quatro, na verdade. 123 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 Sam, precisa entrar em um grupo. 124 00:08:23,128 --> 00:08:26,464 Então as chances de ser comido por um são bem pequenas. 125 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Sam, por favor, tire seus fones de ouvido. 126 00:08:29,467 --> 00:08:33,221 Mas temos ursos, valentões e outras coisas assustadoras. 127 00:08:34,597 --> 00:08:35,849 Sam. 128 00:08:47,527 --> 00:08:48,445 Sam? 129 00:08:54,659 --> 00:08:55,702 AUTOESCOLA 130 00:08:55,785 --> 00:08:57,454 ALUNO DIRIGINDO 131 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 Céus, eu matei o Sam! 132 00:09:01,249 --> 00:09:02,584 Você está bem? 133 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 Desculpe, Sam. Diga à Casey que foi sem querer! 134 00:09:11,342 --> 00:09:14,429 De repente, me sinto como o garoto na selva traiçoeira. 135 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 Oi. 136 00:09:27,776 --> 00:09:28,693 Oi. 137 00:09:30,779 --> 00:09:33,031 "Você venceu." Foi o que ele disse. 138 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 Quem faz um pedido de casamento assim? Não tem nada de romântico. 139 00:09:36,451 --> 00:09:37,994 Sim, não é bom. 140 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Isso é bobagem. 141 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 É claro que sua amiga vai te apoiar. 142 00:09:42,040 --> 00:09:46,044 E, para a sua informação, você venceu sim. Aquele anel custou uma fortuna. 143 00:09:46,127 --> 00:09:49,047 Isso não é sobre vencedores e perdedores. 144 00:09:49,130 --> 00:09:50,924 É sobre vocês seguirem em frente. 145 00:09:51,966 --> 00:09:56,262 Ainda não entendi por que estou aqui, e, na verdade, estou meio desconfortável. 146 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 Então, se pudermos ir rápido... 147 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 O primeiro passo seria dar uma resposta ao meu pedido. 148 00:10:01,101 --> 00:10:04,395 Eu te dei uma resposta, eu disse: "Me dê mais tempo." 149 00:10:04,479 --> 00:10:09,025 Talvez esteja em negação, como esteve em relação ao bebê. 150 00:10:09,109 --> 00:10:15,990 O quê? Não! Eu aceito totalmente essa... coisa estranha da qual não quero falar. 151 00:10:16,699 --> 00:10:18,243 Puta merda, Julia. 152 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 Pare de falar assim. Estudou em Harvard. 153 00:10:21,121 --> 00:10:22,330 É um cirurgião. 154 00:10:22,413 --> 00:10:23,790 O argumento dele é bom, Jules. 155 00:10:24,541 --> 00:10:27,252 Digo, você está prendendo suas calças com um elástico 156 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 por não querer comprar roupas de mãe. 157 00:10:29,129 --> 00:10:32,090 Ela também não contou aos pais que está grávida. 158 00:10:33,925 --> 00:10:35,218 Minha mãe vai pirar. 159 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 O coração dela é frágil. Não quero matá-la. 160 00:10:40,348 --> 00:10:43,226 Não quero isso no meu time. Não quero, entenderam? 161 00:10:43,309 --> 00:10:44,978 TREINADORA CROWLEY 162 00:10:45,103 --> 00:10:48,189 Não precisam se amar, mas... precisam se amar. 163 00:10:49,399 --> 00:10:51,317 Casey, você vai cuidar do pulso da Izzie, 164 00:10:51,401 --> 00:10:54,404 e ambas ficarão aqui até conseguirem se entender. 165 00:10:59,075 --> 00:11:00,952 Na verdade, acho que nos resolvemos. 166 00:11:01,536 --> 00:11:03,037 Ah, é? Acho que não. 167 00:11:11,045 --> 00:11:12,297 Eu me viro. 168 00:11:18,094 --> 00:11:20,680 Preciso fazer uma ligação, mas alguém me empurrou, 169 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 -e agora meu pulso está machucado. -Não te empurrei. 170 00:11:23,183 --> 00:11:25,101 -Nem estava perto de você. -Tanto faz. 171 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 Pode só me passar meu celular, por favor? 172 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 Sim, mas não te empurrei. 173 00:11:33,484 --> 00:11:36,905 Estou tão farta dessa escola idiota e desse time idiota. 174 00:11:43,286 --> 00:11:44,370 Oi, é a Izzie. 175 00:11:45,246 --> 00:11:48,124 Preciso que vigie o bebê por mais algumas horas. 176 00:11:48,708 --> 00:11:51,002 Ótimo. Tchau. 177 00:11:52,420 --> 00:11:53,463 Bebê? 178 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 -Você tem um filho? -Claro que não, não sou estúpida. 179 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 -Minha mãe sim. -A minha também. 180 00:12:00,178 --> 00:12:03,389 Não que seja da sua conta, mas cuido dos meus três irmãos. 181 00:12:04,807 --> 00:12:06,601 -Sério? -Sim. 182 00:12:07,352 --> 00:12:10,563 -Então não é ricaça? -Ainda não. 183 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 Meu irmão tem autismo, então... 184 00:12:17,070 --> 00:12:18,696 sempre tomo conta dele. 185 00:12:19,280 --> 00:12:20,323 Não sabia disso. 186 00:12:21,241 --> 00:12:24,244 Como saberia? Você nem fala comigo. 187 00:12:24,911 --> 00:12:27,747 Claro que falo. Só digo coisas ruins. 188 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 Sabe, você não é o que eu esperava. 189 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 Bem, não sou como as outras garotas. 190 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 Não posso fazer besteira. 191 00:12:42,136 --> 00:12:45,765 Ano passado, a Penelope bateu o carro em uma árvore, e adivinha o que aconteceu? 192 00:12:46,641 --> 00:12:48,434 Os pais dela compraram outro. 193 00:12:49,269 --> 00:12:52,689 E a Quinn guarda vodca no armário, para quando ficar entediada. 194 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 -Sério? -Sim. 195 00:12:54,232 --> 00:12:56,985 Junto com um biquíni, por algum motivo. 196 00:13:00,154 --> 00:13:01,114 Mas eu... 197 00:13:02,573 --> 00:13:04,284 o que faço aqui é importante. 198 00:13:06,953 --> 00:13:11,499 Sinto que preciso ser perfeita o tempo todo, e isso é desgastante. 199 00:13:14,252 --> 00:13:15,837 É por isso que foi babaca comigo? 200 00:13:17,505 --> 00:13:18,548 Provavelmente. 201 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Ou talvez eu seja assim. 202 00:13:28,683 --> 00:13:29,517 Olá? 203 00:13:29,600 --> 00:13:32,854 Ei, ligaram da escola. Sam fugiu. 204 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Eu sei, estou aqui. Ele me escreveu. 205 00:13:35,189 --> 00:13:36,691 Ele te escreveu? Que bom. 206 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 Vim buscá-lo. Preciso ir, está bem? 207 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 Ótimo. Te vejo em casa. 208 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Não precisa. 209 00:13:44,157 --> 00:13:45,241 Certo. 210 00:13:46,993 --> 00:13:50,788 Pode me ligar se precisar de mim e... 211 00:13:50,872 --> 00:13:54,625 não se esqueça da consulta com a Dra. Brob às 16h. 212 00:13:54,709 --> 00:13:55,960 Certo. Tchau. 213 00:14:06,596 --> 00:14:07,847 Amo queijo quente. 214 00:14:09,432 --> 00:14:12,435 Ei, Sam, gosta mais de queijo quente ou de pizza? 215 00:14:12,518 --> 00:14:15,772 De queijo quente. É mais firme, mais fácil de comer com uma mão. 216 00:14:15,855 --> 00:14:17,732 Isso é verdade. 217 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 Você está bem? 218 00:14:23,029 --> 00:14:25,281 Ser atropelado deve ter sido assustador. 219 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Não foi nada. 220 00:14:28,034 --> 00:14:30,912 A Beth estava indo devagar, ela não tem habilitação ainda. 221 00:14:32,747 --> 00:14:34,248 E você fugiu da aula? 222 00:14:34,791 --> 00:14:36,250 Era muito barulhenta. 223 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 Quer falar sobre seus sentimentos, Sam? 224 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 Não. 225 00:14:43,716 --> 00:14:44,926 Eu entendo. 226 00:14:46,135 --> 00:14:48,388 Também não gosto de falar sobre os meus. 227 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 É difícil. 228 00:14:54,852 --> 00:15:00,108 Dei uma pesquisada sobre aquele grupo de apoio. 229 00:15:00,191 --> 00:15:01,943 Tem uma reunião hoje, se quiser ir. 230 00:15:03,611 --> 00:15:07,115 Por que eu falaria sobre meus problemas para um monte de desconhecidos 231 00:15:07,198 --> 00:15:09,325 que só querem falar dos seus problemas idiotas? 232 00:15:10,952 --> 00:15:12,870 Bem, não são apenas desconhecidos. 233 00:15:14,956 --> 00:15:18,918 São jovens com autismo que vão se formar em breve, assim como você. 234 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 Queimou meu queijo quente. 235 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Eu sei. 236 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 QUEIJO QUENTE 237 00:15:31,556 --> 00:15:34,976 Li sobre esse cara em Vermont. Acho que era Vermont. 238 00:15:35,059 --> 00:15:37,562 E ele corre 160 km de uma vez. 239 00:15:37,645 --> 00:15:41,441 Ele literalmente sai de casa e corre 160 km. 240 00:15:41,524 --> 00:15:43,609 Esse cara precisa de um emprego. 241 00:15:44,235 --> 00:15:47,864 Na verdade, achei legal. Esse tipo de liberdade. 242 00:15:49,282 --> 00:15:51,659 Mas não sei mais. 243 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 -Como assim? -Digo... 244 00:15:55,455 --> 00:15:58,624 Acho que fui burra em pensar que poderia deixar essa cidade. 245 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 Sam e meu pai... 246 00:16:02,003 --> 00:16:03,045 precisam de mim. 247 00:16:05,423 --> 00:16:09,760 Antes, queria ficar o mais longe possível desse lugar, mas agora... 248 00:16:11,137 --> 00:16:13,431 não sei se consigo. 249 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 Dane-se isso. Eu já volto. 250 00:16:29,697 --> 00:16:31,616 ESTOU NA DETENÇÃO 251 00:16:37,079 --> 00:16:40,041 CHEGO ASSIM QUE POSSÍVEL 252 00:16:43,377 --> 00:16:45,588 Cansei de tentar ser perfeita o tempo todo. 253 00:16:46,172 --> 00:16:48,841 E se parássemos de nos importar com os outros? 254 00:16:50,426 --> 00:16:51,928 Abri o armário da Quinn. 255 00:16:58,768 --> 00:17:00,770 HOJE GRUPO DE APOIO 256 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Você consegue. 257 00:17:13,616 --> 00:17:16,494 ELSA: ONDE VOCÊ ESTÁ? ESTÁ 15 MINUTOS ATRASADO. 258 00:17:25,920 --> 00:17:27,380 A MENTE DE UM JOVEM COM AUTISMO 259 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 Sei que chegarão em breve. 260 00:17:36,931 --> 00:17:38,391 Seu cabelo é bonito. 261 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 É tão bonito e brilhante. 262 00:17:44,188 --> 00:17:47,275 Então, Lily, você queria falar algo. 263 00:17:47,358 --> 00:17:50,820 Sim, sempre vou à mesma dentista, a Dra. Ruth Swan. 264 00:17:50,903 --> 00:17:53,656 Mas, da última vez, minha mãe disse que não posso mais ir. 265 00:17:53,739 --> 00:17:54,574 Por que não? 266 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Porque ela se aposentou. 267 00:17:59,161 --> 00:18:00,621 Então o que você vai fazer? 268 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 Vou deixar meus dentes caírem. 269 00:18:03,332 --> 00:18:06,419 -Isso é burrice. -Sam, tentamos não julgar os outros. 270 00:18:07,253 --> 00:18:09,171 Sim, Sam. Não julgamos aqui. 271 00:18:09,255 --> 00:18:10,131 Certo, Amber. 272 00:18:10,214 --> 00:18:12,300 Tente não julgar o Sam por estar julgando. 273 00:18:12,383 --> 00:18:15,511 Sei que é burrice, mas não consigo ir para outro dentista. 274 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 Não consigo. 275 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Se esperar o suficiente, eu posso resolver. 276 00:18:21,684 --> 00:18:22,893 Quero ser dentista. 277 00:18:24,895 --> 00:18:28,065 Mudanças podem ser difíceis. Para todos nós. 278 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Mais alguém aqui acha difícil lidar com mudanças? 279 00:18:37,366 --> 00:18:39,910 Ela nem sempre foi ruim. 280 00:18:39,994 --> 00:18:43,581 Quando eu era criança éramos muito próximas, era divertido. 281 00:18:44,540 --> 00:18:49,670 Então meu pai foi embora, ela se acidentou e começou a tomar analgésicos... 282 00:18:50,129 --> 00:18:51,922 e as coisas só pioraram. 283 00:18:52,465 --> 00:18:53,341 Que droga. 284 00:18:53,424 --> 00:18:55,551 Meu objetivo de vida é não ser como ela. 285 00:18:55,635 --> 00:18:58,054 Céus, o meu também. 286 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 -Um brinde a isso. -Sim. 287 00:19:04,769 --> 00:19:07,938 Pra ser sincera, um dos motivos de eu passar tanto tempo com Nate 288 00:19:08,022 --> 00:19:10,858 é por não querer voltar para casa. 289 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 Não por ele ser seu namorado que você ama muito? 290 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 Não, Nate é incrível, mas... 291 00:19:17,156 --> 00:19:19,617 às vezes, não parece que ele é o cara certo. 292 00:19:20,493 --> 00:19:22,161 Como se ele fosse de outro planeta 293 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 e nunca saberá como é a vida no meu planeta. 294 00:19:25,831 --> 00:19:30,878 -Já se sentiu assim com o Evan? -Não, não senti. 295 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 Vadia de sorte. 296 00:19:37,927 --> 00:19:38,928 É sua primeira vez? 297 00:19:39,387 --> 00:19:40,304 Sim. 298 00:19:42,139 --> 00:19:45,142 Faz seis meses que minha filha e eu começamos a vir. 299 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 A Srta. Whitaker é incrível. 300 00:19:46,894 --> 00:19:49,730 Ela é ótima. Mas tem medo de sushi. 301 00:19:52,108 --> 00:19:53,025 Não sabia disso. 302 00:19:53,109 --> 00:19:55,486 Talvez porque eu a conheça melhor do que você. 303 00:19:56,862 --> 00:19:58,114 Queridinho da professora. 304 00:20:00,241 --> 00:20:01,575 Está com fome? 305 00:20:01,826 --> 00:20:04,704 Comer sem motivo faz o tempo passar mais rápido. 306 00:20:05,663 --> 00:20:07,331 -Tenho batatinhas. -Amo isso. 307 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Obrigado. 308 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 O que você faz? 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,088 Sou um paramédico. 310 00:20:14,839 --> 00:20:17,299 -Sério? -Sim. Salvo vidas. 311 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 Nada de mais. 312 00:20:20,261 --> 00:20:24,140 Minha filha é obcecada por ambulâncias. 313 00:20:24,557 --> 00:20:28,185 Na verdade, deveria ir embora antes de ela voltar pra cá 314 00:20:28,269 --> 00:20:30,938 ou terá que responder a um monte de perguntas. 315 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Estou acostumado. 316 00:20:32,648 --> 00:20:34,900 Ela deveria ir com a gente um dia. 317 00:20:36,152 --> 00:20:38,779 Céus, isso seria ótimo. 318 00:20:39,029 --> 00:20:41,699 -Você seria o herói dela. -Conte comigo. 319 00:20:41,782 --> 00:20:44,118 Vou te passar meu celular. 320 00:20:47,246 --> 00:20:48,122 Certo. 321 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 -Estou pronto. -Certo. Meu nome é Megan. 322 00:20:53,127 --> 00:20:54,295 Sou o Doug. 323 00:20:54,378 --> 00:20:56,589 -Prazer em conhecê-lo. -Prazer em conhecê-la. 324 00:20:56,672 --> 00:21:00,843 Alguém mais quer compartilhar as mudanças pelas quais estão passando? 325 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Eu. 326 00:21:06,932 --> 00:21:10,269 Estou lidando com o fato de que minha mãe saiu de casa, 327 00:21:10,352 --> 00:21:13,022 e minha irmã mudou de escola. 328 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 E minha terapeuta não quer mais me ver, e minha ex queria 329 00:21:16,692 --> 00:21:18,944 um relacionamento casual, e depois não mais nada. 330 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 E, bem... 331 00:21:21,781 --> 00:21:25,284 presas andam em grupos para terem mais segurança. 332 00:21:25,826 --> 00:21:27,161 Para não serem comidas. 333 00:21:27,745 --> 00:21:30,998 E eu me sentia como uma presa sem um grupo. 334 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 E, para piorar, vou me formar e ir em direção ao Abismo. 335 00:21:34,794 --> 00:21:37,755 E isso é... assustador. 336 00:21:39,840 --> 00:21:42,927 -Isso é tudo. -É, esqueça essa história de Abismo. 337 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 -Eu só estava sendo dramática. -Eu gostei. É uma boa descrição. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,723 Certo. 339 00:21:47,807 --> 00:21:50,976 Enfim, seus sentimentos fazem sentido, Sam. 340 00:21:52,353 --> 00:21:54,647 Pra mim não fez sentido algum. 341 00:21:55,397 --> 00:21:57,525 Faz mais sentido que deixar seus dentes caírem. 342 00:21:59,068 --> 00:21:59,902 Verdade. 343 00:22:00,236 --> 00:22:03,280 Mudanças são inevitáveis. Mas como lidamos com elas? 344 00:22:06,158 --> 00:22:08,828 Uma maneira é pedir ajuda quando necessário. 345 00:22:08,911 --> 00:22:13,415 Por exemplo, faculdades precisam estar preparadas para receber autistas, 346 00:22:13,499 --> 00:22:15,876 mas vocês têm que se autodeclarar. 347 00:22:16,460 --> 00:22:19,338 Esse será o dever de casa desta semana. 348 00:22:19,421 --> 00:22:23,384 Peçam ajuda com algo. Não importa o que seja. Está bem? 349 00:22:27,555 --> 00:22:28,430 Legal. 350 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 -Paige. -Oi, Sam. 351 00:22:37,439 --> 00:22:39,942 Acabei de sair de uma reunião sobre o anuário. 352 00:22:40,025 --> 00:22:41,652 Cada um queria uma fonte diferente. 353 00:22:41,735 --> 00:22:46,782 Perdão, mas Helvetica... eca. Somos muito melhores do que isso. 354 00:22:46,866 --> 00:22:49,076 Preciso pedir sua ajuda com algo. 355 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 Pode falar. 356 00:22:50,536 --> 00:22:53,497 Sei que não estamos mais namorando 357 00:22:53,581 --> 00:22:56,250 nem em um relacionamento casual. 358 00:22:56,333 --> 00:23:00,421 Mas queria saber se podemos andar juntos no corredor de vez em quando, 359 00:23:00,504 --> 00:23:04,758 especialmente entre o terceiro e o quarto período, quando fica cheio. 360 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 Seria uma honra. 361 00:23:09,847 --> 00:23:13,392 -Ótimo. -Certo. Tenho história no segundo período, 362 00:23:13,475 --> 00:23:16,145 encontre-me na porta, a não ser que eu diga o contrário, 363 00:23:16,228 --> 00:23:20,649 porque às vezes fico até mais tarde falando sobre guerra com outros curiosos. 364 00:23:25,070 --> 00:23:28,115 É exatamente o que acontece quando você pousa aí. 365 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 Eu disse para todo mundo pousar no Depósito Empoeirado. 366 00:23:31,327 --> 00:23:35,122 O que está... Casey, oi! Você chegou. 367 00:23:36,999 --> 00:23:41,253 A Beth me deixou entrar. Ela estava fazendo um bolo porque... 368 00:23:42,046 --> 00:23:45,591 atropelou o Sam, então peguei um pedaço e... 369 00:23:46,258 --> 00:23:47,426 aqui estamos. 370 00:23:48,844 --> 00:23:51,972 Ela pareceu chateada. Não quis nem dançar comigo. 371 00:23:53,015 --> 00:23:53,974 Você está bêbada? 372 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 Não. 373 00:23:57,811 --> 00:23:59,480 Não. Você está? 374 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 -Não estou. -Você está bêbado. 375 00:24:01,649 --> 00:24:04,068 Nunca a vi beber antes, você não é assim. 376 00:24:04,151 --> 00:24:09,823 E daí, cara? Talvez não tenha problema não querer ser perfeita o tempo todo. 377 00:24:09,907 --> 00:24:13,118 Você já tomou uma detenção, pode ser expulsa da escola. 378 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 -Ei, adivinha? -O quê? 379 00:24:21,043 --> 00:24:23,712 -Estou pronta para fazer sexo de novo. -Não. 380 00:24:23,796 --> 00:24:27,299 Por que está sendo tão estranho? Não quer transar? 381 00:24:27,383 --> 00:24:29,093 Estou tentando ser um cara decente. 382 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 Vamos. 383 00:24:34,181 --> 00:24:37,393 Isso será muito... especial. 384 00:24:42,523 --> 00:24:45,609 Estou olhando nos seus olhos... 385 00:24:45,693 --> 00:24:47,736 Não, você não está olhando para mim. 386 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Está olhando para o espelho. 387 00:24:50,823 --> 00:24:51,991 Você é bonito. 388 00:24:53,701 --> 00:24:54,910 Bem, sim. 389 00:24:55,661 --> 00:24:57,121 Ela é bonita. 390 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 Certo. 391 00:25:01,166 --> 00:25:04,336 Vou pegar água para você. 392 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 Oi, garota. 393 00:25:18,142 --> 00:25:18,976 Ei. 394 00:25:19,893 --> 00:25:22,354 Sei que não te avisei antes, mas... 395 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 O que houve? 396 00:25:27,985 --> 00:25:29,194 Precisamos conversar. 397 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 Esperei no consultório da Dra. Brob por mais de uma hora. 398 00:25:34,575 --> 00:25:37,870 E entendo, você está bravo comigo. A culpa é toda minha, 399 00:25:37,953 --> 00:25:40,497 mas ainda temos que cuidar das crianças. 400 00:25:40,581 --> 00:25:43,542 E preciso saber que posso contar com você. 401 00:25:46,503 --> 00:25:47,421 Eu concordo. 402 00:25:48,422 --> 00:25:49,423 Concorda? 403 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Sim. 404 00:25:52,051 --> 00:25:54,261 Sam e eu achamos que seria melhor ir ao grupo. 405 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 Então fizemos isso, mas... 406 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 eu devia ter te avisado. 407 00:26:01,351 --> 00:26:02,394 Obrigada. 408 00:26:03,729 --> 00:26:05,230 Que bom, os dois estão aqui. 409 00:26:05,314 --> 00:26:07,149 -Oi, querido. -Oi. 410 00:26:08,525 --> 00:26:10,152 Estava pensando naquele grupo. 411 00:26:11,236 --> 00:26:15,741 E no começo foi meio idiota, mas depois foi legal fazer parte dele. 412 00:26:15,824 --> 00:26:20,412 E muitos daqueles jovens são tão estranhos quanto eu, e se eles conseguem... 413 00:26:22,664 --> 00:26:25,084 Decidi que quero fazer faculdade fora daqui. 414 00:26:25,167 --> 00:26:26,460 -Sério? -Uau. 415 00:26:26,543 --> 00:26:30,089 E sei que algumas coisas podem ser difíceis ou assustadoras, mas... 416 00:26:30,589 --> 00:26:33,300 tudo está mudando aqui também, então eu consigo lidar. 417 00:26:34,051 --> 00:26:36,553 E vou pedir ajuda se precisar. 418 00:26:36,637 --> 00:26:40,474 Porque mudanças são inevitáveis, e não deixarei meus dentes caírem. 419 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 -Seus dentes? -Sim. 420 00:26:42,643 --> 00:26:45,437 E vou me formar, gostando ou não, 421 00:26:45,521 --> 00:26:48,440 então é melhor eu me preparar para o Abismo. Sinto muito, mãe. 422 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 Ah, Sam. 423 00:26:50,943 --> 00:26:53,445 Parece que pensou muito sobre isso, 424 00:26:53,529 --> 00:26:56,448 e, se for algo que quer fazer, 425 00:26:56,532 --> 00:26:58,033 eu te apoio. 426 00:27:00,661 --> 00:27:01,495 Ótimo. 427 00:27:02,663 --> 00:27:04,998 -Onde está o gato? -Não está mais comigo. 428 00:27:05,082 --> 00:27:06,834 Que bom. Não quero pisar nele. 429 00:27:10,295 --> 00:27:11,421 Vou embora. 430 00:27:15,217 --> 00:27:17,511 Leões não têm intenções nefastas. 431 00:27:18,262 --> 00:27:20,472 Não matam só por matar. 432 00:27:20,931 --> 00:27:23,308 Só fazem o que a natureza diz para eles fazerem. 433 00:27:24,143 --> 00:27:27,354 Como seus pais tentam te proteger, ou... 434 00:27:27,437 --> 00:27:30,357 namoradas mudam de ideia, ou pessoas vão embora. 435 00:27:31,650 --> 00:27:34,528 Às vezes acho que estou preso na barriga do leão. 436 00:27:35,237 --> 00:27:36,738 Como se não conseguisse me mover. 437 00:27:37,447 --> 00:27:39,616 E ninguém pode me ver ou me ouvir. 438 00:27:43,537 --> 00:27:45,080 Mas há sempre uma saída. 439 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 Ah, não. Casey! 440 00:27:54,256 --> 00:27:55,382 Merda. 441 00:27:56,008 --> 00:27:57,509 Ei, acorda. 442 00:27:57,926 --> 00:28:00,721 Precisamos te levar para casa. Seus pais vão te matar. 443 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 -Casey. -Não. 444 00:28:02,848 --> 00:28:04,850 Merda. 445 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 Ei, é o Evan. 446 00:28:33,962 --> 00:28:35,214 A Casey está aqui. 447 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 Legal, agora são duas! 448 00:28:45,724 --> 00:28:46,767 Mãe? 449 00:28:49,561 --> 00:28:51,563 Ah, que bom. Você acordou. 450 00:28:55,317 --> 00:28:56,985 Temos muito sobre o que conversar. 451 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 Legendas: Gabriel M. da Silva