1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
-Oi.
-Oi.
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,685
-O que faz aqui?
-Só correndo.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,482
Ah, é? Belo equipamento de corrida.
São jeans da Nike?
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,652
-Jeans que não acumulam umidade?
-Bem, você não me dá opção.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,112
Nunca te vejo. Sou sedentário.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,115
Ontem à noite assisti à TV
com a minha avó.
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
Então veio para me atrapalhar?
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,078
Estou indo devagar?
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,331
Iria muito mais rápido se estivesse
vestindo... pulmões diferentes.
10
00:00:44,795 --> 00:00:46,129
Muito melhor.
11
00:00:46,630 --> 00:00:50,384
Que tal continuarmos, mas...
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,970
deitados no chão e com menos roupa?
13
00:00:54,304 --> 00:00:58,100
Sim, sobre isso...
Eu estava pensando se...
14
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
você acha que fomos rápido demais?
15
00:01:01,728 --> 00:01:05,774
Tipo, estava pensando se não podemos
ir com mais calma?
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,361
-O que houve com você?
-O quê? Nada, eu...
17
00:01:09,695 --> 00:01:12,489
-Do que está falando?
-Nem olha para mim.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,909
Ficou com vergonha.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
Não, é assim que eu sou. Pare com isso.
20
00:01:18,579 --> 00:01:20,998
Olha... eu entendo.
21
00:01:22,124 --> 00:01:25,419
E podemos esperar o quanto você quiser...
22
00:01:25,544 --> 00:01:28,005
para a sua segunda primeira vez.
23
00:01:28,839 --> 00:01:31,091
-Certo?
-Obrigada.
24
00:01:32,384 --> 00:01:35,095
-Quer ver um filme amanhã à noite?
-Sim.
25
00:01:37,472 --> 00:01:38,390
O quê?
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,268
Droga! Achei que já tínhamos acabado.
27
00:01:42,144 --> 00:01:44,146
Para a maioria dos mamíferos,
28
00:01:44,229 --> 00:01:46,815
a sobrevivência depende
do convívio em grupo.
29
00:01:55,115 --> 00:01:57,618
Mas os membros do meu grupo
não param de migrar.
30
00:02:01,455 --> 00:02:02,873
Para outras escolas...
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
para outras casas...
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,428
para outros pacientes...
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,190
ou apenas... para longe de mim.
34
00:02:37,074 --> 00:02:40,410
Todos estavam preocupados
com meu retorno às aulas sem a Casey.
35
00:02:46,833 --> 00:02:50,128
Mas, aparentemente,
por causa do meu término com a Paige...
36
00:02:55,133 --> 00:02:58,136
não deviam ter se preocupado
com o primeiro dia.
37
00:02:59,262 --> 00:03:00,681
Mas sim com o nono.
38
00:03:02,099 --> 00:03:04,059
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
39
00:03:29,584 --> 00:03:32,713
-Ótimo argumento.
-Enrolados Califórnia.
40
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Oi.
41
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
-Oi.
-Perdão pelo atraso.
42
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
Não estou atrasada de verdade.
Mas normalmente chego antes,
43
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
-então isso é meio tarde.
-Sem problemas.
44
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Estava se gabando?
45
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
Ah, oi. Pode sentar.
46
00:03:45,559 --> 00:03:48,603
Não estávamos falando sobre nada.
Do que estávamos falando?
47
00:03:48,854 --> 00:03:52,399
-Ah, sushi.
-Sim, peixe cru. Delicioso, mas arriscado.
48
00:03:52,482 --> 00:03:53,358
SRTA. WHITAKER
49
00:03:54,651 --> 00:03:57,112
Obrigada por se encontrar conosco,
Srta. Whitaker.
50
00:03:57,195 --> 00:04:01,283
Só queríamos conversar
porque Casey não está mais aqui,
51
00:04:01,366 --> 00:04:02,451
e eu...
52
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
Nós...
53
00:04:04,286 --> 00:04:07,247
Passamos por mudanças em casa...
54
00:04:07,330 --> 00:04:12,002
Ela teve um caso, o papai a expulsou
de casa, e agora ela tem um gato...
55
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
Sam, isso é particular.
56
00:04:19,342 --> 00:04:23,430
Bem, vamos voltar ao tema.
Queremos ajudar o Sam como pudermos
57
00:04:23,513 --> 00:04:27,434
e, falando nisso, percebi que ele não
se candidatou para nenhuma faculdade.
58
00:04:27,517 --> 00:04:28,894
Já planejamos isso.
59
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
Depois da formatura,
Sam continuará vivendo em casa,
60
00:04:32,773 --> 00:04:36,109
fará uma ou duas cadeiras
em uma faculdade comunitária
61
00:04:36,193 --> 00:04:38,361
e continuará trabalhando na Techtropolis.
62
00:04:39,029 --> 00:04:40,280
Isso é o que você quer?
63
00:04:41,031 --> 00:04:44,701
Porque não precisa fazer isso.
Pode sair de casa se quiser, Sam.
64
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
Não ligo de ficar.
65
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Bem, Sam, se ainda estiver se decidindo,
66
00:04:50,499 --> 00:04:54,002
eu organizo um grupo de apoio
para estudantes no espectro,
67
00:04:54,085 --> 00:04:57,756
focado em lidar com transições,
especialmente perto da formatura.
68
00:04:57,839 --> 00:04:58,882
Sério?
69
00:04:59,216 --> 00:05:00,550
Parece legal.
70
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
É muito legal,
71
00:05:03,011 --> 00:05:05,472
e prepara estudantes para a vida adulta,
72
00:05:05,555 --> 00:05:07,766
e apoia a transição à vida independente
73
00:05:07,849 --> 00:05:09,810
para prepará-los para o que eu chamo de...
74
00:05:09,893 --> 00:05:11,603
Abismo.
75
00:05:12,646 --> 00:05:16,316
Sei que soa assustador,
e eu deveria parar de dizer isso.
76
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
Não sei se quero fazer isso.
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,445
Não acho que precisamos de um grupo.
78
00:05:20,737 --> 00:05:23,573
Marquei uma consulta para o Sam
com a Dra. Brob.
79
00:05:23,657 --> 00:05:25,492
Ah, eu a sigo no Instagram.
80
00:05:25,575 --> 00:05:26,952
Ela é divertida.
81
00:05:27,452 --> 00:05:30,539
O grupo parece interessante,
e vamos pensar sobre a faculdade.
82
00:05:31,665 --> 00:05:32,707
Doug?
83
00:05:34,125 --> 00:05:36,920
Concordamos no plano da faculdade
há mais de um ano.
84
00:05:37,003 --> 00:05:38,547
As coisas mudam. Não é, Elsa?
85
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Você deveria saber muito bem isso.
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
E lá vem o sinal.
87
00:05:54,062 --> 00:05:55,272
Agora sim.
88
00:05:55,897 --> 00:05:57,524
Sabe, falei antes da hora.
89
00:06:04,823 --> 00:06:06,408
Foi legal, não?
90
00:06:06,533 --> 00:06:10,453
-Tinha cheiro de radiador lá dentro.
-Tinha mesmo.
91
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
Te vejo depois. Tenha um bom-dia.
92
00:06:19,379 --> 00:06:22,591
Sam, sei que não nos falamos muito
93
00:06:22,674 --> 00:06:25,427
desde que você descobriu o que houve
entre seu mim e seu pai.
94
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
E eu entendo totalmente.
95
00:06:26,720 --> 00:06:30,807
Mas, se precisar de mim, estou aqui.
96
00:06:31,850 --> 00:06:32,726
Não.
97
00:06:36,521 --> 00:06:39,024
Acho que, às vezes,
todos têm vontade de correr...
98
00:06:45,155 --> 00:06:48,199
-Está perdendo velocidade, Newton.
-...de escapar.
99
00:06:49,326 --> 00:06:51,995
Quando se tem autismo, chamam de fuga.
100
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Ei, essa não é uma corrida de explosão.
Parem com isso!
101
00:07:06,551 --> 00:07:07,886
Meu Deus, você está bem?
102
00:07:09,346 --> 00:07:10,305
Você me empurrou.
103
00:07:11,473 --> 00:07:12,474
Não.
104
00:07:14,601 --> 00:07:15,560
Não empurrei.
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,272
A pior história de fuga que já ouvi
106
00:07:19,356 --> 00:07:20,941
foi a que a maître
107
00:07:21,024 --> 00:07:23,818
de um restaurante contou à minha mãe
quando eu era pequeno.
108
00:07:24,361 --> 00:07:25,654
A história do leão.
109
00:07:26,237 --> 00:07:30,450
É a história de um garoto com autismo
que foi com os pais a um safári na África.
110
00:07:31,326 --> 00:07:35,038
Ele ficou com medo dos sons
e odores da floresta.
111
00:07:35,288 --> 00:07:36,957
Podia sentir os predadores.
112
00:07:37,040 --> 00:07:37,958
TSSS! GRAUU!
113
00:07:38,041 --> 00:07:41,628
Ele não conseguiu mais aguentar
e correu para a escuridão.
114
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
Onde, dizem as lendas,
115
00:07:45,632 --> 00:07:47,884
um leão feroz o devorou.
116
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
Certo, pessoal.
117
00:07:52,055 --> 00:07:53,348
Silêncio.
118
00:07:53,431 --> 00:07:55,558
É hora do trabalho em grupo.
119
00:07:55,642 --> 00:07:58,478
Devem formar grupos de quatro.
120
00:08:02,482 --> 00:08:03,984
Em silêncio.
121
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
Sei que não há muitos leões
em Connecticut.
122
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
Só há quatro, na verdade.
123
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
Sam, precisa entrar em um grupo.
124
00:08:23,128 --> 00:08:26,464
Então as chances de ser comido
por um são bem pequenas.
125
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Sam, por favor, tire seus fones de ouvido.
126
00:08:29,467 --> 00:08:33,221
Mas temos ursos, valentões
e outras coisas assustadoras.
127
00:08:34,597 --> 00:08:35,849
Sam.
128
00:08:47,527 --> 00:08:48,445
Sam?
129
00:08:54,659 --> 00:08:55,702
AUTOESCOLA
130
00:08:55,785 --> 00:08:57,454
ALUNO DIRIGINDO
131
00:08:58,371 --> 00:09:00,248
Céus, eu matei o Sam!
132
00:09:01,249 --> 00:09:02,584
Você está bem?
133
00:09:05,336 --> 00:09:08,381
Desculpe, Sam.
Diga à Casey que foi sem querer!
134
00:09:11,342 --> 00:09:14,429
De repente, me sinto
como o garoto na selva traiçoeira.
135
00:09:24,397 --> 00:09:25,273
Oi.
136
00:09:27,776 --> 00:09:28,693
Oi.
137
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
"Você venceu." Foi o que ele disse.
138
00:09:33,114 --> 00:09:36,367
Quem faz um pedido de casamento assim?
Não tem nada de romântico.
139
00:09:36,451 --> 00:09:37,994
Sim, não é bom.
140
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
Isso é bobagem.
141
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
É claro que sua amiga vai te apoiar.
142
00:09:42,040 --> 00:09:46,044
E, para a sua informação, você venceu sim.
Aquele anel custou uma fortuna.
143
00:09:46,127 --> 00:09:49,047
Isso não é sobre vencedores e perdedores.
144
00:09:49,130 --> 00:09:50,924
É sobre vocês seguirem em frente.
145
00:09:51,966 --> 00:09:56,262
Ainda não entendi por que estou aqui,
e, na verdade, estou meio desconfortável.
146
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
Então, se pudermos ir rápido...
147
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
O primeiro passo seria
dar uma resposta ao meu pedido.
148
00:10:01,101 --> 00:10:04,395
Eu te dei uma resposta, eu disse:
"Me dê mais tempo."
149
00:10:04,479 --> 00:10:09,025
Talvez esteja em negação,
como esteve em relação ao bebê.
150
00:10:09,109 --> 00:10:15,990
O quê? Não! Eu aceito totalmente essa...
coisa estranha da qual não quero falar.
151
00:10:16,699 --> 00:10:18,243
Puta merda, Julia.
152
00:10:18,326 --> 00:10:21,037
Pare de falar assim. Estudou em Harvard.
153
00:10:21,121 --> 00:10:22,330
É um cirurgião.
154
00:10:22,413 --> 00:10:23,790
O argumento dele é bom, Jules.
155
00:10:24,541 --> 00:10:27,252
Digo, você está prendendo suas calças
com um elástico
156
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
por não querer comprar roupas de mãe.
157
00:10:29,129 --> 00:10:32,090
Ela também não contou aos pais
que está grávida.
158
00:10:33,925 --> 00:10:35,218
Minha mãe vai pirar.
159
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
O coração dela é frágil.
Não quero matá-la.
160
00:10:40,348 --> 00:10:43,226
Não quero isso no meu time.
Não quero, entenderam?
161
00:10:43,309 --> 00:10:44,978
TREINADORA CROWLEY
162
00:10:45,103 --> 00:10:48,189
Não precisam se amar,
mas... precisam se amar.
163
00:10:49,399 --> 00:10:51,317
Casey, você vai cuidar do pulso da Izzie,
164
00:10:51,401 --> 00:10:54,404
e ambas ficarão aqui
até conseguirem se entender.
165
00:10:59,075 --> 00:11:00,952
Na verdade, acho que nos resolvemos.
166
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
Ah, é? Acho que não.
167
00:11:11,045 --> 00:11:12,297
Eu me viro.
168
00:11:18,094 --> 00:11:20,680
Preciso fazer uma ligação,
mas alguém me empurrou,
169
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
-e agora meu pulso está machucado.
-Não te empurrei.
170
00:11:23,183 --> 00:11:25,101
-Nem estava perto de você.
-Tanto faz.
171
00:11:26,060 --> 00:11:28,938
Pode só me passar meu celular, por favor?
172
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
Sim, mas não te empurrei.
173
00:11:33,484 --> 00:11:36,905
Estou tão farta dessa escola idiota
e desse time idiota.
174
00:11:43,286 --> 00:11:44,370
Oi, é a Izzie.
175
00:11:45,246 --> 00:11:48,124
Preciso que vigie o bebê
por mais algumas horas.
176
00:11:48,708 --> 00:11:51,002
Ótimo. Tchau.
177
00:11:52,420 --> 00:11:53,463
Bebê?
178
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
-Você tem um filho?
-Claro que não, não sou estúpida.
179
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
-Minha mãe sim.
-A minha também.
180
00:12:00,178 --> 00:12:03,389
Não que seja da sua conta,
mas cuido dos meus três irmãos.
181
00:12:04,807 --> 00:12:06,601
-Sério?
-Sim.
182
00:12:07,352 --> 00:12:10,563
-Então não é ricaça?
-Ainda não.
183
00:12:13,233 --> 00:12:16,486
Meu irmão tem autismo, então...
184
00:12:17,070 --> 00:12:18,696
sempre tomo conta dele.
185
00:12:19,280 --> 00:12:20,323
Não sabia disso.
186
00:12:21,241 --> 00:12:24,244
Como saberia? Você nem fala comigo.
187
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
Claro que falo. Só digo coisas ruins.
188
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
Sabe, você não é o que eu esperava.
189
00:12:37,423 --> 00:12:39,175
Bem, não sou como as outras garotas.
190
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
Não posso fazer besteira.
191
00:12:42,136 --> 00:12:45,765
Ano passado, a Penelope bateu o carro
em uma árvore, e adivinha o que aconteceu?
192
00:12:46,641 --> 00:12:48,434
Os pais dela compraram outro.
193
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
E a Quinn guarda vodca no armário,
para quando ficar entediada.
194
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
-Sério?
-Sim.
195
00:12:54,232 --> 00:12:56,985
Junto com um biquíni, por algum motivo.
196
00:13:00,154 --> 00:13:01,114
Mas eu...
197
00:13:02,573 --> 00:13:04,284
o que faço aqui é importante.
198
00:13:06,953 --> 00:13:11,499
Sinto que preciso ser perfeita
o tempo todo, e isso é desgastante.
199
00:13:14,252 --> 00:13:15,837
É por isso que foi babaca comigo?
200
00:13:17,505 --> 00:13:18,548
Provavelmente.
201
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Ou talvez eu seja assim.
202
00:13:28,683 --> 00:13:29,517
Olá?
203
00:13:29,600 --> 00:13:32,854
Ei, ligaram da escola. Sam fugiu.
204
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
Eu sei, estou aqui. Ele me escreveu.
205
00:13:35,189 --> 00:13:36,691
Ele te escreveu? Que bom.
206
00:13:36,774 --> 00:13:38,985
Vim buscá-lo. Preciso ir, está bem?
207
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
Ótimo. Te vejo em casa.
208
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Não precisa.
209
00:13:44,157 --> 00:13:45,241
Certo.
210
00:13:46,993 --> 00:13:50,788
Pode me ligar se precisar de mim e...
211
00:13:50,872 --> 00:13:54,625
não se esqueça da consulta
com a Dra. Brob às 16h.
212
00:13:54,709 --> 00:13:55,960
Certo. Tchau.
213
00:14:06,596 --> 00:14:07,847
Amo queijo quente.
214
00:14:09,432 --> 00:14:12,435
Ei, Sam, gosta mais de queijo quente
ou de pizza?
215
00:14:12,518 --> 00:14:15,772
De queijo quente. É mais firme,
mais fácil de comer com uma mão.
216
00:14:15,855 --> 00:14:17,732
Isso é verdade.
217
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
Você está bem?
218
00:14:23,029 --> 00:14:25,281
Ser atropelado deve ter sido assustador.
219
00:14:26,532 --> 00:14:27,700
Não foi nada.
220
00:14:28,034 --> 00:14:30,912
A Beth estava indo devagar,
ela não tem habilitação ainda.
221
00:14:32,747 --> 00:14:34,248
E você fugiu da aula?
222
00:14:34,791 --> 00:14:36,250
Era muito barulhenta.
223
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
Quer falar sobre seus sentimentos, Sam?
224
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
Não.
225
00:14:43,716 --> 00:14:44,926
Eu entendo.
226
00:14:46,135 --> 00:14:48,388
Também não gosto de falar sobre os meus.
227
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
É difícil.
228
00:14:54,852 --> 00:15:00,108
Dei uma pesquisada
sobre aquele grupo de apoio.
229
00:15:00,191 --> 00:15:01,943
Tem uma reunião hoje, se quiser ir.
230
00:15:03,611 --> 00:15:07,115
Por que eu falaria sobre meus problemas
para um monte de desconhecidos
231
00:15:07,198 --> 00:15:09,325
que só querem falar
dos seus problemas idiotas?
232
00:15:10,952 --> 00:15:12,870
Bem, não são apenas desconhecidos.
233
00:15:14,956 --> 00:15:18,918
São jovens com autismo que vão se formar
em breve, assim como você.
234
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
Queimou meu queijo quente.
235
00:15:25,007 --> 00:15:26,008
Eu sei.
236
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
QUEIJO QUENTE
237
00:15:31,556 --> 00:15:34,976
Li sobre esse cara em Vermont.
Acho que era Vermont.
238
00:15:35,059 --> 00:15:37,562
E ele corre 160 km de uma vez.
239
00:15:37,645 --> 00:15:41,441
Ele literalmente sai de casa
e corre 160 km.
240
00:15:41,524 --> 00:15:43,609
Esse cara precisa de um emprego.
241
00:15:44,235 --> 00:15:47,864
Na verdade, achei legal.
Esse tipo de liberdade.
242
00:15:49,282 --> 00:15:51,659
Mas não sei mais.
243
00:15:52,910 --> 00:15:54,370
-Como assim?
-Digo...
244
00:15:55,455 --> 00:15:58,624
Acho que fui burra em pensar
que poderia deixar essa cidade.
245
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
Sam e meu pai...
246
00:16:02,003 --> 00:16:03,045
precisam de mim.
247
00:16:05,423 --> 00:16:09,760
Antes, queria ficar o mais longe possível
desse lugar, mas agora...
248
00:16:11,137 --> 00:16:13,431
não sei se consigo.
249
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
Dane-se isso. Eu já volto.
250
00:16:29,697 --> 00:16:31,616
ESTOU NA DETENÇÃO
251
00:16:37,079 --> 00:16:40,041
CHEGO ASSIM QUE POSSÍVEL
252
00:16:43,377 --> 00:16:45,588
Cansei de tentar ser perfeita
o tempo todo.
253
00:16:46,172 --> 00:16:48,841
E se parássemos de nos importar
com os outros?
254
00:16:50,426 --> 00:16:51,928
Abri o armário da Quinn.
255
00:16:58,768 --> 00:17:00,770
HOJE
GRUPO DE APOIO
256
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Você consegue.
257
00:17:13,616 --> 00:17:16,494
ELSA: ONDE VOCÊ ESTÁ?
ESTÁ 15 MINUTOS ATRASADO.
258
00:17:25,920 --> 00:17:27,380
A MENTE DE UM JOVEM COM AUTISMO
259
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
Sei que chegarão em breve.
260
00:17:36,931 --> 00:17:38,391
Seu cabelo é bonito.
261
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
É tão bonito e brilhante.
262
00:17:44,188 --> 00:17:47,275
Então, Lily, você queria falar algo.
263
00:17:47,358 --> 00:17:50,820
Sim, sempre vou à mesma dentista,
a Dra. Ruth Swan.
264
00:17:50,903 --> 00:17:53,656
Mas, da última vez, minha mãe disse
que não posso mais ir.
265
00:17:53,739 --> 00:17:54,574
Por que não?
266
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Porque ela se aposentou.
267
00:17:59,161 --> 00:18:00,621
Então o que você vai fazer?
268
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
Vou deixar meus dentes caírem.
269
00:18:03,332 --> 00:18:06,419
-Isso é burrice.
-Sam, tentamos não julgar os outros.
270
00:18:07,253 --> 00:18:09,171
Sim, Sam. Não julgamos aqui.
271
00:18:09,255 --> 00:18:10,131
Certo, Amber.
272
00:18:10,214 --> 00:18:12,300
Tente não julgar o Sam por estar julgando.
273
00:18:12,383 --> 00:18:15,511
Sei que é burrice,
mas não consigo ir para outro dentista.
274
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
Não consigo.
275
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Se esperar o suficiente,
eu posso resolver.
276
00:18:21,684 --> 00:18:22,893
Quero ser dentista.
277
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
Mudanças podem ser difíceis.
Para todos nós.
278
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Mais alguém aqui acha difícil
lidar com mudanças?
279
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
Ela nem sempre foi ruim.
280
00:18:39,994 --> 00:18:43,581
Quando eu era criança
éramos muito próximas, era divertido.
281
00:18:44,540 --> 00:18:49,670
Então meu pai foi embora, ela se acidentou
e começou a tomar analgésicos...
282
00:18:50,129 --> 00:18:51,922
e as coisas só pioraram.
283
00:18:52,465 --> 00:18:53,341
Que droga.
284
00:18:53,424 --> 00:18:55,551
Meu objetivo de vida é não ser como ela.
285
00:18:55,635 --> 00:18:58,054
Céus, o meu também.
286
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
-Um brinde a isso.
-Sim.
287
00:19:04,769 --> 00:19:07,938
Pra ser sincera, um dos motivos
de eu passar tanto tempo com Nate
288
00:19:08,022 --> 00:19:10,858
é por não querer voltar para casa.
289
00:19:10,941 --> 00:19:13,986
Não por ele ser seu namorado
que você ama muito?
290
00:19:14,945 --> 00:19:16,822
Não, Nate é incrível, mas...
291
00:19:17,156 --> 00:19:19,617
às vezes, não parece
que ele é o cara certo.
292
00:19:20,493 --> 00:19:22,161
Como se ele fosse de outro planeta
293
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
e nunca saberá como
é a vida no meu planeta.
294
00:19:25,831 --> 00:19:30,878
-Já se sentiu assim com o Evan?
-Não, não senti.
295
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Vadia de sorte.
296
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
É sua primeira vez?
297
00:19:39,387 --> 00:19:40,304
Sim.
298
00:19:42,139 --> 00:19:45,142
Faz seis meses que minha filha e eu
começamos a vir.
299
00:19:45,226 --> 00:19:46,811
A Srta. Whitaker é incrível.
300
00:19:46,894 --> 00:19:49,730
Ela é ótima. Mas tem medo de sushi.
301
00:19:52,108 --> 00:19:53,025
Não sabia disso.
302
00:19:53,109 --> 00:19:55,486
Talvez porque eu a conheça
melhor do que você.
303
00:19:56,862 --> 00:19:58,114
Queridinho da professora.
304
00:20:00,241 --> 00:20:01,575
Está com fome?
305
00:20:01,826 --> 00:20:04,704
Comer sem motivo
faz o tempo passar mais rápido.
306
00:20:05,663 --> 00:20:07,331
-Tenho batatinhas.
-Amo isso.
307
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Obrigado.
308
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
O que você faz?
309
00:20:13,129 --> 00:20:14,088
Sou um paramédico.
310
00:20:14,839 --> 00:20:17,299
-Sério?
-Sim. Salvo vidas.
311
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
Nada de mais.
312
00:20:20,261 --> 00:20:24,140
Minha filha é obcecada por ambulâncias.
313
00:20:24,557 --> 00:20:28,185
Na verdade, deveria ir embora
antes de ela voltar pra cá
314
00:20:28,269 --> 00:20:30,938
ou terá que responder a um monte
de perguntas.
315
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
Estou acostumado.
316
00:20:32,648 --> 00:20:34,900
Ela deveria ir com a gente um dia.
317
00:20:36,152 --> 00:20:38,779
Céus, isso seria ótimo.
318
00:20:39,029 --> 00:20:41,699
-Você seria o herói dela.
-Conte comigo.
319
00:20:41,782 --> 00:20:44,118
Vou te passar meu celular.
320
00:20:47,246 --> 00:20:48,122
Certo.
321
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
-Estou pronto.
-Certo. Meu nome é Megan.
322
00:20:53,127 --> 00:20:54,295
Sou o Doug.
323
00:20:54,378 --> 00:20:56,589
-Prazer em conhecê-lo.
-Prazer em conhecê-la.
324
00:20:56,672 --> 00:21:00,843
Alguém mais quer compartilhar
as mudanças pelas quais estão passando?
325
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Eu.
326
00:21:06,932 --> 00:21:10,269
Estou lidando com o fato
de que minha mãe saiu de casa,
327
00:21:10,352 --> 00:21:13,022
e minha irmã mudou de escola.
328
00:21:13,105 --> 00:21:16,609
E minha terapeuta não quer mais me ver,
e minha ex queria
329
00:21:16,692 --> 00:21:18,944
um relacionamento casual,
e depois não mais nada.
330
00:21:19,862 --> 00:21:21,197
E, bem...
331
00:21:21,781 --> 00:21:25,284
presas andam em grupos
para terem mais segurança.
332
00:21:25,826 --> 00:21:27,161
Para não serem comidas.
333
00:21:27,745 --> 00:21:30,998
E eu me sentia como uma presa
sem um grupo.
334
00:21:31,540 --> 00:21:34,710
E, para piorar, vou me formar
e ir em direção ao Abismo.
335
00:21:34,794 --> 00:21:37,755
E isso é... assustador.
336
00:21:39,840 --> 00:21:42,927
-Isso é tudo.
-É, esqueça essa história de Abismo.
337
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
-Eu só estava sendo dramática.
-Eu gostei. É uma boa descrição.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,723
Certo.
339
00:21:47,807 --> 00:21:50,976
Enfim, seus sentimentos
fazem sentido, Sam.
340
00:21:52,353 --> 00:21:54,647
Pra mim não fez sentido algum.
341
00:21:55,397 --> 00:21:57,525
Faz mais sentido
que deixar seus dentes caírem.
342
00:21:59,068 --> 00:21:59,902
Verdade.
343
00:22:00,236 --> 00:22:03,280
Mudanças são inevitáveis.
Mas como lidamos com elas?
344
00:22:06,158 --> 00:22:08,828
Uma maneira é pedir ajuda
quando necessário.
345
00:22:08,911 --> 00:22:13,415
Por exemplo, faculdades precisam
estar preparadas para receber autistas,
346
00:22:13,499 --> 00:22:15,876
mas vocês têm que se autodeclarar.
347
00:22:16,460 --> 00:22:19,338
Esse será o dever de casa desta semana.
348
00:22:19,421 --> 00:22:23,384
Peçam ajuda com algo.
Não importa o que seja. Está bem?
349
00:22:27,555 --> 00:22:28,430
Legal.
350
00:22:35,145 --> 00:22:37,356
-Paige.
-Oi, Sam.
351
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
Acabei de sair de uma reunião
sobre o anuário.
352
00:22:40,025 --> 00:22:41,652
Cada um queria uma fonte diferente.
353
00:22:41,735 --> 00:22:46,782
Perdão, mas Helvetica... eca.
Somos muito melhores do que isso.
354
00:22:46,866 --> 00:22:49,076
Preciso pedir sua ajuda com algo.
355
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
Pode falar.
356
00:22:50,536 --> 00:22:53,497
Sei que não estamos mais namorando
357
00:22:53,581 --> 00:22:56,250
nem em um relacionamento casual.
358
00:22:56,333 --> 00:23:00,421
Mas queria saber se podemos
andar juntos no corredor de vez em quando,
359
00:23:00,504 --> 00:23:04,758
especialmente entre o terceiro
e o quarto período, quando fica cheio.
360
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
Seria uma honra.
361
00:23:09,847 --> 00:23:13,392
-Ótimo.
-Certo. Tenho história no segundo período,
362
00:23:13,475 --> 00:23:16,145
encontre-me na porta,
a não ser que eu diga o contrário,
363
00:23:16,228 --> 00:23:20,649
porque às vezes fico até mais tarde
falando sobre guerra com outros curiosos.
364
00:23:25,070 --> 00:23:28,115
É exatamente o que acontece
quando você pousa aí.
365
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Eu disse para todo mundo pousar
no Depósito Empoeirado.
366
00:23:31,327 --> 00:23:35,122
O que está... Casey, oi! Você chegou.
367
00:23:36,999 --> 00:23:41,253
A Beth me deixou entrar.
Ela estava fazendo um bolo porque...
368
00:23:42,046 --> 00:23:45,591
atropelou o Sam,
então peguei um pedaço e...
369
00:23:46,258 --> 00:23:47,426
aqui estamos.
370
00:23:48,844 --> 00:23:51,972
Ela pareceu chateada.
Não quis nem dançar comigo.
371
00:23:53,015 --> 00:23:53,974
Você está bêbada?
372
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
Não.
373
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
Não. Você está?
374
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
-Não estou.
-Você está bêbado.
375
00:24:01,649 --> 00:24:04,068
Nunca a vi beber antes, você não é assim.
376
00:24:04,151 --> 00:24:09,823
E daí, cara? Talvez não tenha problema
não querer ser perfeita o tempo todo.
377
00:24:09,907 --> 00:24:13,118
Você já tomou uma detenção,
pode ser expulsa da escola.
378
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
-Ei, adivinha?
-O quê?
379
00:24:21,043 --> 00:24:23,712
-Estou pronta para fazer sexo de novo.
-Não.
380
00:24:23,796 --> 00:24:27,299
Por que está sendo tão estranho?
Não quer transar?
381
00:24:27,383 --> 00:24:29,093
Estou tentando ser um cara decente.
382
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Vamos.
383
00:24:34,181 --> 00:24:37,393
Isso será muito... especial.
384
00:24:42,523 --> 00:24:45,609
Estou olhando nos seus olhos...
385
00:24:45,693 --> 00:24:47,736
Não, você não está olhando para mim.
386
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Está olhando para o espelho.
387
00:24:50,823 --> 00:24:51,991
Você é bonito.
388
00:24:53,701 --> 00:24:54,910
Bem, sim.
389
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
Ela é bonita.
390
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Certo.
391
00:25:01,166 --> 00:25:04,336
Vou pegar água para você.
392
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
Oi, garota.
393
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
Ei.
394
00:25:19,893 --> 00:25:22,354
Sei que não te avisei antes, mas...
395
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
O que houve?
396
00:25:27,985 --> 00:25:29,194
Precisamos conversar.
397
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
Esperei no consultório
da Dra. Brob por mais de uma hora.
398
00:25:34,575 --> 00:25:37,870
E entendo, você está bravo comigo.
A culpa é toda minha,
399
00:25:37,953 --> 00:25:40,497
mas ainda temos que cuidar das crianças.
400
00:25:40,581 --> 00:25:43,542
E preciso saber que posso contar com você.
401
00:25:46,503 --> 00:25:47,421
Eu concordo.
402
00:25:48,422 --> 00:25:49,423
Concorda?
403
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
Sim.
404
00:25:52,051 --> 00:25:54,261
Sam e eu achamos
que seria melhor ir ao grupo.
405
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
Então fizemos isso, mas...
406
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
eu devia ter te avisado.
407
00:26:01,351 --> 00:26:02,394
Obrigada.
408
00:26:03,729 --> 00:26:05,230
Que bom, os dois estão aqui.
409
00:26:05,314 --> 00:26:07,149
-Oi, querido.
-Oi.
410
00:26:08,525 --> 00:26:10,152
Estava pensando naquele grupo.
411
00:26:11,236 --> 00:26:15,741
E no começo foi meio idiota,
mas depois foi legal fazer parte dele.
412
00:26:15,824 --> 00:26:20,412
E muitos daqueles jovens são tão estranhos
quanto eu, e se eles conseguem...
413
00:26:22,664 --> 00:26:25,084
Decidi que quero fazer faculdade
fora daqui.
414
00:26:25,167 --> 00:26:26,460
-Sério?
-Uau.
415
00:26:26,543 --> 00:26:30,089
E sei que algumas coisas
podem ser difíceis ou assustadoras, mas...
416
00:26:30,589 --> 00:26:33,300
tudo está mudando aqui também,
então eu consigo lidar.
417
00:26:34,051 --> 00:26:36,553
E vou pedir ajuda se precisar.
418
00:26:36,637 --> 00:26:40,474
Porque mudanças são inevitáveis,
e não deixarei meus dentes caírem.
419
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
-Seus dentes?
-Sim.
420
00:26:42,643 --> 00:26:45,437
E vou me formar, gostando ou não,
421
00:26:45,521 --> 00:26:48,440
então é melhor eu me preparar
para o Abismo. Sinto muito, mãe.
422
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
Ah, Sam.
423
00:26:50,943 --> 00:26:53,445
Parece que pensou muito sobre isso,
424
00:26:53,529 --> 00:26:56,448
e, se for algo que quer fazer,
425
00:26:56,532 --> 00:26:58,033
eu te apoio.
426
00:27:00,661 --> 00:27:01,495
Ótimo.
427
00:27:02,663 --> 00:27:04,998
-Onde está o gato?
-Não está mais comigo.
428
00:27:05,082 --> 00:27:06,834
Que bom. Não quero pisar nele.
429
00:27:10,295 --> 00:27:11,421
Vou embora.
430
00:27:15,217 --> 00:27:17,511
Leões não têm intenções nefastas.
431
00:27:18,262 --> 00:27:20,472
Não matam só por matar.
432
00:27:20,931 --> 00:27:23,308
Só fazem o que a natureza
diz para eles fazerem.
433
00:27:24,143 --> 00:27:27,354
Como seus pais tentam te proteger, ou...
434
00:27:27,437 --> 00:27:30,357
namoradas mudam de ideia,
ou pessoas vão embora.
435
00:27:31,650 --> 00:27:34,528
Às vezes acho que estou
preso na barriga do leão.
436
00:27:35,237 --> 00:27:36,738
Como se não conseguisse me mover.
437
00:27:37,447 --> 00:27:39,616
E ninguém pode me ver ou me ouvir.
438
00:27:43,537 --> 00:27:45,080
Mas há sempre uma saída.
439
00:27:50,794 --> 00:27:52,796
Ah, não. Casey!
440
00:27:54,256 --> 00:27:55,382
Merda.
441
00:27:56,008 --> 00:27:57,509
Ei, acorda.
442
00:27:57,926 --> 00:28:00,721
Precisamos te levar para casa.
Seus pais vão te matar.
443
00:28:00,804 --> 00:28:02,097
-Casey.
-Não.
444
00:28:02,848 --> 00:28:04,850
Merda.
445
00:28:30,542 --> 00:28:32,502
Ei, é o Evan.
446
00:28:33,962 --> 00:28:35,214
A Casey está aqui.
447
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
Legal, agora são duas!
448
00:28:45,724 --> 00:28:46,767
Mãe?
449
00:28:49,561 --> 00:28:51,563
Ah, que bom. Você acordou.
450
00:28:55,317 --> 00:28:56,985
Temos muito sobre o que conversar.
451
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
Legendas: Gabriel M. da Silva