1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
- Hola.
- Hola.
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,685
- ¿Qué haces aquí?
- Solo salí a correr.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,482
¿Sí? Qué bonita ropa deportiva tienes.
¿Esos son jeans Nike?
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,652
- ¿Jeans de absorción rápida?
- No me diste opción.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,112
Nunca puedo verte. Me quedo esperando.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,115
Anoche vi La rueda de la fortuna
con mi abuela.
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
¿Así que viniste a hacerme ir lento?
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,078
¿Esto es lento?
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,331
Podría ir mucho más rápido
si tuviera otros pulmones.
10
00:00:44,795 --> 00:00:46,129
Esto es mucho mejor.
11
00:00:46,630 --> 00:00:50,384
Bien. ¿Qué pasa si seguimos con esto,
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,970
pero recostados y con menos ropa?
13
00:00:54,304 --> 00:00:58,100
Sí, acerca de eso. Estuve pensando...
14
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
¿No crees que quizá nos hayamos apurado
un poco la primera vez?
15
00:01:01,728 --> 00:01:05,774
Pensé que podríamos ir más despacio.
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,361
- ¿Qué te sucede?
- ¿Qué? Nada, solo que...
17
00:01:09,695 --> 00:01:12,489
- ¿A qué te refieres?
- No puedes ni mirarme.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,909
Estás rara. Estás muy rara.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
No, solo soy así. Cállate.
20
00:01:18,579 --> 00:01:20,998
Oye, lo entiendo.
21
00:01:22,124 --> 00:01:25,419
Podemos esperar
todo lo que quieras para...
22
00:01:25,544 --> 00:01:28,005
...nuestra segunda primera vez.
23
00:01:28,839 --> 00:01:31,091
- ¿Está bien?
- Gracias.
24
00:01:32,384 --> 00:01:35,095
- ¿Vemos una película mañana por la noche?
- Sí.
25
00:01:37,472 --> 00:01:38,390
¿Qué?
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,268
Maldita, pensé que habíamos terminado.
27
00:01:42,144 --> 00:01:44,146
Para la mayoría de los mamíferos,
28
00:01:44,229 --> 00:01:46,815
la supervivencia depende
del permanecer en su manada.
29
00:01:55,115 --> 00:01:57,618
Pero los miembros de mi manada
no dejan de migrar...
30
00:02:01,455 --> 00:02:02,873
...a otras escuelas...
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
...a otras casas...
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,428
...a otros pacientes...
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,190
...o solo lejos de mí.
34
00:02:37,074 --> 00:02:40,410
Todos se preocuparon
por mi primer día de clases sin Casey.
35
00:02:46,833 --> 00:02:50,128
Pero luego de romper con Paige...
36
00:02:55,133 --> 00:02:58,136
...mi primer día no debió haber sido
motivo de preocupación,
37
00:02:59,262 --> 00:03:00,681
sino mi noveno día.
38
00:03:02,099 --> 00:03:04,059
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
39
00:03:29,584 --> 00:03:32,713
- Hay algo de cierto en eso.
- Rolls California.
40
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Hola.
41
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
- Hola.
- Perdonen.
42
00:03:35,382 --> 00:03:38,677
No llegué tarde. Estoy a tiempo,
pero suelo llegar muy temprano,
43
00:03:38,760 --> 00:03:41,430
- así que para mí es tarde.
- No hay problema.
44
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
¿Querías lucirte o disculparte?
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,475
Está bien. No, siéntate.
46
00:03:45,559 --> 00:03:48,603
No estábamos hablando de nada.
¿De qué hablábamos?
47
00:03:48,854 --> 00:03:52,399
- De sushi.
- Sí, pescado crudo. Sabroso y peligroso.
48
00:03:52,482 --> 00:03:53,358
SRTA. WHITAKER
49
00:03:54,651 --> 00:03:57,112
Señorita Whitaker, muchas gracias
por recibirnos.
50
00:03:57,195 --> 00:04:01,283
Queríamos conversar
porque Casey no está más en Newton
51
00:04:01,366 --> 00:04:02,451
y yo...
52
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
Hemos...
53
00:04:04,286 --> 00:04:07,247
...atravesado algunos cambios en casa.
54
00:04:07,330 --> 00:04:12,002
Ella tuvo un amorío, papá la echó
y ahora ella tiene un gato. Un gato...
55
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
Sam, eso es privado, hijo.
56
00:04:19,342 --> 00:04:23,430
A ver, concentrémonos. Queremos ayudar
a Sam como podamos,
57
00:04:23,513 --> 00:04:27,434
y, justamente, no vi que haya solicitado
admisión a una universidad.
58
00:04:27,517 --> 00:04:28,894
Tenemos todo planeado.
59
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
Luego de la graduación,
Sam seguirá viviendo en nuestra casa,
60
00:04:32,773 --> 00:04:36,109
tomará una o dos clases
en una universidad comunitaria
61
00:04:36,193 --> 00:04:38,361
y seguirá trabajando en Tectrópolis.
62
00:04:39,029 --> 00:04:40,280
¿Eso es lo que quieres?
63
00:04:41,031 --> 00:04:44,701
No tienes por qué hacer eso.
Puedes ir a la universidad, Sam.
64
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
Me parece bien quedarme en casa.
65
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Sam, si aún estás pensándolo,
66
00:04:50,499 --> 00:04:54,002
tengo un grupo de estudiantes con autismo
de todo el distrito
67
00:04:54,085 --> 00:04:57,756
enfocado en los cambios relacionados
con la graduación.
68
00:04:57,839 --> 00:04:58,882
¿En serio?
69
00:04:59,216 --> 00:05:00,550
El grupo parece genial.
70
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
Es genial, realmente genial.
71
00:05:03,011 --> 00:05:05,180
Prepara a los alumnos para la adultez,
72
00:05:05,263 --> 00:05:07,766
ayuda a su transición
hacia una vida independiente
73
00:05:07,849 --> 00:05:09,810
y los prepara para lo que llamo...
74
00:05:09,893 --> 00:05:11,603
...el abismo.
75
00:05:12,646 --> 00:05:16,316
Sé que sonó aterrador,
así que no lo diré más de esa forma.
76
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
No sé si quiero hacer eso.
77
00:05:18,652 --> 00:05:20,445
No creo que necesite un grupo.
78
00:05:20,737 --> 00:05:23,573
Le pedí una cita a Sam con la Dra. Brob.
79
00:05:23,657 --> 00:05:25,492
La sigo en Instagram.
80
00:05:25,575 --> 00:05:26,952
Es divertida.
81
00:05:27,452 --> 00:05:30,539
El grupo parece interesante.
Pensaremos lo de la universidad.
82
00:05:31,665 --> 00:05:32,707
¿Doug?
83
00:05:34,125 --> 00:05:36,920
Estuvimos de acuerdo en el plan
hace más de un año.
84
00:05:37,003 --> 00:05:38,547
Las cosas cambian, ¿no, Elsa?
85
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Tú deberías saberlo bien.
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
En fin, sonó la campana.
87
00:05:54,062 --> 00:05:55,272
Ahí sonó.
88
00:05:55,897 --> 00:05:57,524
Me adelanté.
89
00:06:04,823 --> 00:06:06,408
Estuvo bien, ¿no?
90
00:06:06,533 --> 00:06:10,453
- Olía a radiador ahí adentro.
- ¿Sabes qué? Tienes razón.
91
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
En fin, nos vemos luego.
Que tengas un buen día, ¿sí?
92
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Sam, cariño. Sé que no hemos hablado mucho
93
00:06:22,674 --> 00:06:25,427
desde que supiste lo que pasó
entre tu papá y yo.
94
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
Lo entiendo.
95
00:06:26,720 --> 00:06:30,807
Pero si alguna vez necesitas algo,
aquí estoy.
96
00:06:31,850 --> 00:06:32,726
No.
97
00:06:36,521 --> 00:06:39,024
Todos en algún momento
debemos salir corriendo...
98
00:06:45,155 --> 00:06:48,199
- Estás lenta, Newton.
- ...y escapar.
99
00:06:49,326 --> 00:06:51,995
Cuando eres autista, se le llama fuga.
100
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Oigan, no es una carrera de velocidad.
¡Basta, niñas!
101
00:07:06,551 --> 00:07:07,886
Dios mío, ¿estás bien?
102
00:07:09,346 --> 00:07:10,305
Me empujaste.
103
00:07:11,473 --> 00:07:12,474
No.
104
00:07:14,601 --> 00:07:15,560
No te empujé.
105
00:07:16,394 --> 00:07:17,270
No te...
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,272
La peor historia de fuga que oí
107
00:07:19,356 --> 00:07:23,944
es la que la camarera de Mongolian BBQ
le contó a mi mamá cuando yo era niño.
108
00:07:24,361 --> 00:07:25,654
La historia del león.
109
00:07:26,237 --> 00:07:30,450
Trata de un niño con autismo
que fue de safari a África con los padres.
110
00:07:31,326 --> 00:07:35,038
Se asustó por los sonidos
y los olores de la selva.
111
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
Sentía a los depredadores alrededor.
112
00:07:38,041 --> 00:07:41,628
Se volvió demasiado para él
y por la noche se escapó.
113
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
Cuenta la leyenda
114
00:07:45,632 --> 00:07:47,884
que un león feroz lo devoró.
115
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
A ver, chicos.
116
00:07:52,055 --> 00:07:53,348
Tranquilícense.
117
00:07:53,431 --> 00:07:55,558
Haremos una tarea en grupo.
118
00:07:55,642 --> 00:07:58,478
Formen grupos de cuatro.
119
00:08:02,482 --> 00:08:03,984
En silencio.
120
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
Sé que no hay muchos leones
en Connecticut.
121
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
De hecho, hay solo cuatro.
122
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
Sam, debes formar un grupo.
123
00:08:23,128 --> 00:08:26,464
Hay pocas probabilidades
de que uno te coma.
124
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Sam, por favor, quítate los auriculares.
125
00:08:29,467 --> 00:08:33,221
Pero sí hay osos y chicos malos
y otras criaturas temibles.
126
00:08:34,597 --> 00:08:35,849
Sam.
127
00:08:47,527 --> 00:08:48,445
¿Sam?
128
00:08:54,659 --> 00:08:55,702
ESCUELA DE CONDUCIR
129
00:08:55,785 --> 00:08:57,454
CONDUCTOR ESTUDIANTE
130
00:08:58,371 --> 00:09:00,248
Dios mío, ¡maté a Sam!
131
00:09:01,249 --> 00:09:02,584
¿Estás bien?
132
00:09:05,336 --> 00:09:08,381
Perdón, Sam. Dile a Casey
que fue sin querer.
133
00:09:11,342 --> 00:09:14,429
De repente, me siento como el niño
en esa selva peligrosa.
134
00:09:24,397 --> 00:09:25,273
Hola.
135
00:09:27,776 --> 00:09:28,693
Hola.
136
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
"Tú ganas". Eso me dijo.
137
00:09:33,114 --> 00:09:36,367
¿Quién propone casamiento así?
Es lo menos romántico del mundo.
138
00:09:36,451 --> 00:09:37,994
Sí. No está bien.
139
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
Esto es ridículo.
140
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Claro que tu amiga
se pondrá de tu lado.
141
00:09:42,040 --> 00:09:46,044
Para tu información, sí ganaste.
Ese anillo me costó mucho dinero.
142
00:09:46,127 --> 00:09:49,047
Esto no se trata
de quién gana y quién pierde.
143
00:09:49,130 --> 00:09:50,924
Se trata de cómo avanzamos.
144
00:09:52,467 --> 00:09:56,262
Aún no entiendo bien por qué estoy aquí
y es un poco incómodo.
145
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
Si pudiéramos resolverlo rápido...
146
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
El primer paso debería ser
responder a mi propuesta.
147
00:10:01,101 --> 00:10:04,395
Ya respondí. Dije: "Dame más tiempo".
148
00:10:04,479 --> 00:10:09,025
Quizá estés negada con esto,
como estás negada con lo del bebé.
149
00:10:09,109 --> 00:10:12,612
¿Qué? ¡No! Acepto por completo...
150
00:10:14,197 --> 00:10:15,990
...eso de lo que no quiero hablar.
151
00:10:16,699 --> 00:10:18,243
Diosito santo, Julia.
152
00:10:18,326 --> 00:10:21,037
Deja de hablar así. Fuiste a Harvard.
153
00:10:21,121 --> 00:10:22,330
Eres cirujano.
154
00:10:22,413 --> 00:10:23,790
Él tiene razón, Jules.
155
00:10:24,541 --> 00:10:27,335
O sea, te sujetas los pantalones
con una banda elástica,
156
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
pues no quieres ropa de maternidad.
157
00:10:29,129 --> 00:10:32,090
Tampoco les contó a sus padres
que está embarazada.
158
00:10:32,173 --> 00:10:33,800
"No les contó a sus padres..."
159
00:10:33,925 --> 00:10:35,218
Mi mamá se volvería loca.
160
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
Tiene problemas de corazón.
No quiero matarla.
161
00:10:40,265 --> 00:10:43,518
No quiero esto en mi equipo.
No lo permito, ¿está claro?
162
00:10:43,601 --> 00:10:44,978
ENTRENADORA CROWLEY
163
00:10:45,103 --> 00:10:48,189
No tienen que quererse,
pero tienen que quererse.
164
00:10:49,399 --> 00:10:53,194
Casey, le pondrás hielo en la muñeca
a Izzie y se quedarán aquí
165
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
hasta que se lleven bien.
166
00:10:59,075 --> 00:11:00,952
De hecho, ya lo arreglamos.
167
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
No, no arreglaron nada.
168
00:11:11,045 --> 00:11:12,297
Yo puedo hacerlo.
169
00:11:18,094 --> 00:11:20,680
Debo hacer una llamada,
pero alguien me empujó,
170
00:11:20,763 --> 00:11:23,975
- y no puedo usar la muñeca.
- No te empujé. No estaba ni cerca.
171
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
Lo que sea.
172
00:11:26,060 --> 00:11:28,938
¿Puedes alcanzarme el teléfono
de mi mochila, por favor?
173
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
Está bien, pero no te empujé.
174
00:11:32,984 --> 00:11:36,905
Estoy harta de esta estúpida escuela
y este estúpido equipo de atletismo.
175
00:11:43,286 --> 00:11:44,370
Hola, habla Izzie.
176
00:11:45,246 --> 00:11:48,124
Necesito que cuides al bebé
por unas horas más.
177
00:11:48,708 --> 00:11:51,002
Está bien. Genial. Adiós.
178
00:11:52,420 --> 00:11:53,463
¿El bebé?
179
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
- ¿Tienes un hijo?
- Claro que no, no soy idiota.
180
00:11:58,426 --> 00:12:00,220
- Pero mi mamá sí.
- La mía también.
181
00:12:00,303 --> 00:12:03,389
No es que te incumba,
pero cuido a mis tres hermanos.
182
00:12:04,807 --> 00:12:06,601
- ¿En serio?
- Sí.
183
00:12:07,352 --> 00:12:10,563
- ¿Entonces no eres ultramillonaria?
- No aún.
184
00:12:13,233 --> 00:12:16,486
Mi hermano tiene autismo, así que...
185
00:12:17,070 --> 00:12:18,696
...siempre estoy cuidándolo.
186
00:12:19,280 --> 00:12:20,323
No lo sabía.
187
00:12:21,241 --> 00:12:24,244
¿Cómo lo sabrías?
Casi ni me hablas.
188
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
Te hablo, pero solo te digo cosas feas.
189
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
No eres como me imaginé.
190
00:12:37,423 --> 00:12:39,175
No soy como las demás chicas.
191
00:12:40,051 --> 00:12:41,177
No puedo equivocarme.
192
00:12:42,136 --> 00:12:45,765
El año pasado, Penelope chocó
contra un árbol. ¿Sabes qué le pasó?
193
00:12:46,641 --> 00:12:48,685
Los padres le compraron un auto nuevo.
194
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
Y Quinn tiene vodka en su casillero
por si se aburre.
195
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
- ¿En serio?
- Sí.
196
00:12:54,232 --> 00:12:56,985
Y creo que tiene un bikini.
197
00:13:00,154 --> 00:13:01,114
Pero en mi caso...
198
00:13:02,573 --> 00:13:04,284
...lo que hago aquí cuenta.
199
00:13:06,953 --> 00:13:11,499
Siento que tengo que ser perfecta
todo el tiempo, y es agotador.
200
00:13:14,127 --> 00:13:15,837
¿Por eso eras tan idiota conmigo?
201
00:13:17,505 --> 00:13:18,548
Probablemente.
202
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
O quizá solo sea idiota.
203
00:13:28,683 --> 00:13:29,517
¿Hola?
204
00:13:29,600 --> 00:13:32,854
Llamaron de la escuela. Sam se fugó.
205
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
Sí, ya vine. Me envió un mensaje.
206
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
¿Él te lo envió? Bien.
207
00:13:36,774 --> 00:13:38,985
Lo vine a buscar. Debo colgar, ¿sí?
208
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
Está bien, genial. Te veo en casa.
209
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
No hace falta.
210
00:13:44,157 --> 00:13:45,241
Está bien.
211
00:13:46,993 --> 00:13:50,788
Bueno, llámame si me necesitas y...
212
00:13:50,872 --> 00:13:54,625
...no te olvides de la cita
con la Dra. Brob a las cuatro.
213
00:13:54,709 --> 00:13:55,960
Está bien. Adiós.
214
00:14:06,304 --> 00:14:07,847
Me encanta el sándwich de queso.
215
00:14:09,432 --> 00:14:12,435
Sam, ¿qué prefieres,
sándwich de queso o pizza?
216
00:14:12,518 --> 00:14:15,980
El sándwich de queso. Es más firme
y fácil de comer con una mano.
217
00:14:16,064 --> 00:14:17,732
Es cierto, muy cierto.
218
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
¿Estás bien?
219
00:14:23,029 --> 00:14:25,281
Debe haber sido horrible
que te choque un auto.
220
00:14:26,532 --> 00:14:27,700
Estuvo bien.
221
00:14:28,034 --> 00:14:30,912
Beth casi ni manejaba.
Todavía no sabe hacerlo.
222
00:14:32,747 --> 00:14:34,248
¿Y te escapaste de la clase?
223
00:14:34,791 --> 00:14:36,250
Había demasiado ruido.
224
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
¿Quieres hablar de cómo te sientes, Sam?
225
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
No, no quiero.
226
00:14:43,716 --> 00:14:44,926
Sí, te entiendo.
227
00:14:46,135 --> 00:14:48,388
A mí tampoco me gusta hablar
de cómo me siento.
228
00:14:49,389 --> 00:14:50,223
Es difícil.
229
00:14:54,852 --> 00:14:59,899
Busqué el grupo que la consejera mencionó.
230
00:14:59,982 --> 00:15:01,943
Tienen reunión más tarde
si quieres probar.
231
00:15:03,611 --> 00:15:07,115
¿Por qué querría hablar de mis problemas
con un grupo cualquiera
232
00:15:07,198 --> 00:15:09,325
que solo hablan
de sus estúpidos problemas?
233
00:15:10,952 --> 00:15:12,870
No es un grupo cualquiera.
234
00:15:14,956 --> 00:15:18,918
Sam, son chicos con autismo como tú,
que se graduarán pronto.
235
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
Quemaste mi sándwich de queso.
236
00:15:25,007 --> 00:15:26,008
Sí, lo sé.
237
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
SÁNDWICH DE QUESO
238
00:15:31,556 --> 00:15:34,976
Leí sobre un tipo de Vermont.
Creo que era Vermont.
239
00:15:35,059 --> 00:15:37,562
Corre 160 kilómetros de una sola vez.
240
00:15:37,645 --> 00:15:41,441
Sale de la casa y corre 160 kilómetros.
241
00:15:41,524 --> 00:15:43,609
Oye, búscate un trabajo.
242
00:15:44,068 --> 00:15:47,864
De hecho, cuando lo leí, pensé
que era genial tener esa libertad.
243
00:15:49,282 --> 00:15:51,659
Pero ahora, no lo sé.
244
00:15:52,785 --> 00:15:54,370
- ¿Qué quieres decir?
- Digo...
245
00:15:55,455 --> 00:15:58,624
Creo que fui tonta al pensar
que podría irme de aquí.
246
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
Sam y mi papá...
247
00:16:02,003 --> 00:16:03,045
...me necesitan.
248
00:16:05,423 --> 00:16:09,760
Antes quería irme lo más lejos posible,
pero ahora...
249
00:16:11,137 --> 00:16:13,431
No sé si alguna vez me vaya a ir.
250
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
Al diablo. Ya vuelvo.
251
00:16:29,697 --> 00:16:31,616
ESTOY CASTIGADA.
252
00:16:37,079 --> 00:16:40,041
INTENTARÉ IR LO ANTES POSIBLE
253
00:16:43,377 --> 00:16:45,588
Estoy harta de intentar ser perfecta.
254
00:16:46,172 --> 00:16:48,841
¿Y si por una vez no nos preocupamos
por los demás?
255
00:16:50,301 --> 00:16:51,928
Asalté el casillero de Quinn.
256
00:16:58,768 --> 00:17:00,770
HOY GRUPO
257
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Tú puedes.
258
00:17:13,616 --> 00:17:16,494
ELSA: ¿DÓNDE ESTÁS?
LLEVAS 15 MINUTOS DE RETRASO
259
00:17:25,920 --> 00:17:27,380
LA MENTE DEL JOVEN CON AUTISMO
260
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
Llegarán en cualquier momento.
261
00:17:36,931 --> 00:17:38,391
Tu cabello es muy bonito.
262
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
Es muy lindo y brillante.
263
00:17:44,188 --> 00:17:47,275
Lily, dijiste que querías contar algo.
264
00:17:47,358 --> 00:17:50,820
Sí. Siempre voy con la misma dentista,
la Dra. Ruth Swan.
265
00:17:50,903 --> 00:17:53,656
Pero la última vez mi mamá dijo
que no podía ir más.
266
00:17:53,739 --> 00:17:54,574
¿Por qué?
267
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Porque se jubiló.
268
00:17:59,161 --> 00:18:00,621
¿Y entonces qué harás?
269
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
Que se me caigan los dientes.
270
00:18:03,332 --> 00:18:06,419
- Qué tontería.
- Sam, aquí intentamos no juzgar.
271
00:18:07,253 --> 00:18:09,171
Sí, Sam. Aquí no juzgamos.
272
00:18:09,255 --> 00:18:10,131
Bueno, Amber.
273
00:18:10,214 --> 00:18:12,300
Intenta no juzgar a Sam que juzga.
274
00:18:12,383 --> 00:18:15,511
Sé que es una tontería,
pero no puedo ir con otra persona.
275
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
Simplemente no puedo.
276
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Si esperas lo suficiente, podré atenderte.
277
00:18:21,684 --> 00:18:22,893
Quiero ser dentista.
278
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
Los cambios son difíciles. Para todos.
279
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
¿Alguien más tiene problemas
con los cambios?
280
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
No siempre ha sido así de horrible.
281
00:18:39,994 --> 00:18:43,581
Cuando yo era más pequeña,
ella estaba bien y era alegre.
282
00:18:44,540 --> 00:18:49,670
Luego mi papá se fue, ella se lastimó
en el trabajo, empezó a tomar analgésicos
283
00:18:50,129 --> 00:18:51,922
y todo se salió de control.
284
00:18:52,465 --> 00:18:53,341
Horrible.
285
00:18:53,424 --> 00:18:55,551
Mi objetivo de vida
es no parecerme a ella.
286
00:18:55,635 --> 00:18:58,054
Dios mío, el mío también.
287
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
- Salud.
- Sí.
288
00:19:04,769 --> 00:19:07,938
Sinceramente, paso casi todo el tiempo
con Nate
289
00:19:08,022 --> 00:19:10,858
porque no quiero volver a mi casa.
290
00:19:10,941 --> 00:19:13,986
¿No porque sea tu novio y lo ames mucho?
291
00:19:14,945 --> 00:19:16,822
No. Nate es genial, pero...
292
00:19:17,156 --> 00:19:19,617
...a veces siento cierta rareza con él.
293
00:19:20,493 --> 00:19:22,161
Como si fuera de otro planeta
294
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
y no supiera cómo son
las cosas en el mío.
295
00:19:25,831 --> 00:19:30,878
- ¿Alguna vez sientes eso con Evan?
- No, nada de eso.
296
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Qué suertuda. Vaya.
297
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
¿Primera vez?
298
00:19:39,387 --> 00:19:40,304
Sí.
299
00:19:42,139 --> 00:19:45,142
Mi hija y yo venimos aquí
desde hace seis meses.
300
00:19:45,226 --> 00:19:46,811
La Srta. Whitaker es fabulosa.
301
00:19:46,894 --> 00:19:49,730
Sí, es genial,
pero le tiene miedo al sushi.
302
00:19:52,108 --> 00:19:53,025
No lo sabía.
303
00:19:53,109 --> 00:19:55,486
Quizá porque yo la conozco
un poco más que tú.
304
00:19:56,862 --> 00:19:58,114
El preferido de la profe.
305
00:20:00,241 --> 00:20:01,575
Oye, ¿tienes hambre?
306
00:20:01,826 --> 00:20:04,704
Comer sin necesidad acorta la espera.
307
00:20:05,663 --> 00:20:07,331
- Chips de queso.
- Me encantan.
308
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Gracias.
309
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
¿A qué te dedicas?
310
00:20:13,129 --> 00:20:14,088
Soy paramédico.
311
00:20:14,839 --> 00:20:17,299
- ¿En serio?
- Sí. Le salvo la vida a la gente.
312
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
Una tontería.
313
00:20:20,261 --> 00:20:23,556
Mi hija está obsesionada
con las ambulancias.
314
00:20:24,557 --> 00:20:28,185
De hecho, deberías irte antes de que salga
315
00:20:28,269 --> 00:20:30,938
o te verás obligado
a responder 10 000 preguntas.
316
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
No, estoy acostumbrado.
317
00:20:32,648 --> 00:20:34,900
Debería venir en un paseo algún día.
318
00:20:36,152 --> 00:20:38,779
Dios mío, eso sería grandioso.
319
00:20:39,029 --> 00:20:41,699
- Serías el héroe de mi hija.
- Cuando gustes.
320
00:20:41,782 --> 00:20:44,118
Te daré mi número de teléfono.
321
00:20:47,246 --> 00:20:48,122
Está bien.
322
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
- Estoy listo.
- Soy Megan.
323
00:20:53,127 --> 00:20:54,295
Y yo soy Doug.
324
00:20:54,378 --> 00:20:56,589
- Un gusto conocerte.
- Un gusto conocerte.
325
00:20:56,672 --> 00:21:00,843
A ver, ¿alguien más quiere contar algo
sobre los cambios que enfrentan?
326
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Yo.
327
00:21:06,932 --> 00:21:10,269
Los cambios que enfrento
son que mi mamá se fue de casa
328
00:21:10,352 --> 00:21:13,022
y mi hermana ya no va a mi escuela.
329
00:21:13,105 --> 00:21:16,609
Y mi terapeuta no quiere verme,
y mi exnovia quiso tener
330
00:21:16,692 --> 00:21:18,944
una relación casual
y después cero relación.
331
00:21:19,862 --> 00:21:21,197
Entonces...
332
00:21:21,781 --> 00:21:25,284
...el motivo por que las presas
van en manada es la seguridad,
333
00:21:25,826 --> 00:21:27,161
para que no las devoren.
334
00:21:27,745 --> 00:21:30,998
Y yo me sentía como una presa sin manada.
335
00:21:31,540 --> 00:21:34,710
Y además de todo eso,
estoy por graduarme al abismo.
336
00:21:34,794 --> 00:21:35,795
Eso...
337
00:21:36,587 --> 00:21:37,755
...me da miedo.
338
00:21:39,840 --> 00:21:42,927
- Eso es todo.
- Sí, olvida lo del abismo.
339
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
- Solo estaba siendo dramática.
- Me gustó. Es una descripción acertada.
340
00:21:46,514 --> 00:21:47,723
Está bien.
341
00:21:47,807 --> 00:21:50,976
En fin, lo que sientes
suena bastante razonable.
342
00:21:52,353 --> 00:21:54,647
Para mí no suena razonable.
343
00:21:55,272 --> 00:21:57,525
Es más razonable
que se te caigan los dientes.
344
00:21:59,068 --> 00:21:59,902
Es cierto.
345
00:22:00,236 --> 00:22:03,280
El cambio es inevitable.
Pero ¿cómo lo sobrellevamos?
346
00:22:06,158 --> 00:22:08,828
Una manera es pedir ayuda
cuando lo necesitamos.
347
00:22:08,911 --> 00:22:13,415
Por ejemplo, las universidades deben hacer
ajustes para los alumnos con autismo,
348
00:22:13,499 --> 00:22:15,876
pero deben identificarse como tal.
349
00:22:16,252 --> 00:22:19,338
De hecho, esta será la tarea de la semana.
350
00:22:19,421 --> 00:22:23,384
Pidan algo que necesiten.
Una cosa, aunque sea pequeña. ¿Sí?
351
00:22:27,555 --> 00:22:28,430
Genial.
352
00:22:35,145 --> 00:22:37,356
- Paige.
- Hola, Sam.
353
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
Dios mío. Acabo de salir
de la reunión del anuario.
354
00:22:40,025 --> 00:22:41,652
No pueden decidir la tipografía.
355
00:22:41,735 --> 00:22:46,782
Lo siento, pero la Helvética es terrible.
Nos merecemos algo mejor.
356
00:22:46,866 --> 00:22:49,076
Necesito que me ayudes con algo.
357
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
Está bien, dime.
358
00:22:50,536 --> 00:22:53,497
Veamos, sé que ya no somos novios
359
00:22:53,581 --> 00:22:56,250
ni tenemos una relación casual,
360
00:22:56,333 --> 00:23:00,421
pero quería saber si podríamos caminar
por el pasillo juntos,
361
00:23:00,504 --> 00:23:04,758
específicamente entre el tercer
y cuarto período, cuando hay más tránsito.
362
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
Sería un honor.
363
00:23:09,847 --> 00:23:13,392
- Bien.
- Tengo Historia en el segundo período.
364
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
Encontrémonos fuera de la clase
del Sr. Bowers, salvo que te escriba,
365
00:23:16,729 --> 00:23:20,649
porque suelo quedarme
hablando de guerras con otros fanáticos.
366
00:23:25,070 --> 00:23:28,115
Eso es lo que pasa cuando aterrizas
en Tilted Towers.
367
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Les dije a todos que fueran a Dusty Depot.
368
00:23:31,327 --> 00:23:35,122
¿Qué están...? ¡Casey, hola! Estás aquí.
369
00:23:36,999 --> 00:23:41,253
Beth me hizo pasar. Estaba haciendo
un pastel porque chocó...
370
00:23:42,046 --> 00:23:45,591
...a Sam con el auto, y tomé un poco y...
371
00:23:46,258 --> 00:23:47,426
...aquí estamos.
372
00:23:48,844 --> 00:23:51,972
Se la ve de malhumor.
No quiso ni bailar conmigo.
373
00:23:53,015 --> 00:23:53,974
¿Estás borracha?
374
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
No.
375
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
No. ¿Tú estás borracho?
376
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
- No.
- Estás borracho.
377
00:24:01,649 --> 00:24:04,068
Nunca te vi beber.
Tú no haces estas cosas.
378
00:24:04,151 --> 00:24:09,823
¿Y cuál es el problema? Quizá no pase nada
si no quiero ser perfecta por un segundo.
379
00:24:09,907 --> 00:24:13,118
Ya te castigaron,
podrían echarte de la escuela.
380
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
- ¿Adivina qué?
- ¿Qué?
381
00:24:21,043 --> 00:24:23,712
- Estoy lista para tener sexo de nuevo.
- No.
382
00:24:23,796 --> 00:24:27,299
¿Por qué actúas tan raro? ¡Vamos!
¿No quieres hacerlo?
383
00:24:27,383 --> 00:24:29,093
Estoy intentando ser bueno.
384
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Vamos.
385
00:24:34,181 --> 00:24:37,393
Será muy especial.
386
00:24:42,523 --> 00:24:45,609
Te miro directo a los ojos. Te digo que...
387
00:24:45,693 --> 00:24:47,736
No, no estás mirándome.
388
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Estás mirando el espejo.
389
00:24:50,823 --> 00:24:51,991
Eres bonito.
390
00:24:53,701 --> 00:24:54,910
Bueno, sí.
391
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
Ella es bonita.
392
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Bien.
393
00:25:01,166 --> 00:25:04,336
Iré a buscarte un poco de agua.
394
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
Hola, chica.
395
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
Hola.
396
00:25:19,893 --> 00:25:22,354
Sé que no te di dos horas, pero...
397
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
¿Qué sucede?
398
00:25:27,985 --> 00:25:29,194
Tenemos que hablar.
399
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
Los esperé en el consultorio
de la Dra. Brob por casi una hora.
400
00:25:34,575 --> 00:25:37,870
Entiendo que estés enojado conmigo.
Entiendo que es mi culpa,
401
00:25:37,953 --> 00:25:40,497
pero debemos poder organizarnos
con los niños.
402
00:25:40,581 --> 00:25:43,542
Y si dices que harás algo,
necesito que lo cumplas.
403
00:25:46,503 --> 00:25:47,421
Estoy de acuerdo.
404
00:25:48,422 --> 00:25:49,423
¿Sí?
405
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
Sí.
406
00:25:52,051 --> 00:25:54,261
Sam y yo pensamos que sería mejor
ir al grupo,
407
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
así que hicimos eso, pero...
408
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
...debería habértelo dicho.
409
00:26:01,351 --> 00:26:02,394
Gracias.
410
00:26:03,729 --> 00:26:05,230
Qué bien, los dos están aquí.
411
00:26:05,314 --> 00:26:07,149
- Hola, cariño.
- Hola.
412
00:26:08,525 --> 00:26:10,152
Estuve pensando acerca del grupo.
413
00:26:11,236 --> 00:26:15,741
Al principio me pareció estúpido,
pero luego fue lindo ser parte de eso.
414
00:26:15,949 --> 00:26:20,412
Muchos de esos chicos son tan extraños
como yo y, si ellos pueden hacerlo...
415
00:26:22,664 --> 00:26:25,084
Decidí que quiero ir a la universidad.
416
00:26:25,167 --> 00:26:26,460
- ¿En serio?
- Vaya.
417
00:26:26,543 --> 00:26:30,089
Sé que algunas cosas serán difíciles
o me darán miedo, pero...
418
00:26:30,589 --> 00:26:33,300
...aquí también hay cambios,
así que podré manejarlo.
419
00:26:34,051 --> 00:26:36,553
Y si lo necesito, pediré ayuda.
420
00:26:36,637 --> 00:26:40,474
Porque el cambio es inevitable,
y no dejaré que se me caigan los dientes.
421
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
- ¿Los dientes?
- Sí.
422
00:26:42,643 --> 00:26:45,437
Y voy a graduarme, nos guste o no,
423
00:26:45,521 --> 00:26:48,440
así que mejor me preparo para el abismo.
Lo siento, mamá.
424
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
Sam...
425
00:26:50,943 --> 00:26:54,071
Parece que realmente lo has pensado
426
00:26:54,404 --> 00:26:56,448
y, si es algo que quieres hacer,
427
00:26:56,532 --> 00:26:58,033
entonces estoy contigo.
428
00:27:00,661 --> 00:27:01,495
Bien.
429
00:27:02,663 --> 00:27:04,998
- ¿Dónde está el gato?
- Se fue.
430
00:27:05,082 --> 00:27:06,834
Bien. No quería pisarlo.
431
00:27:10,295 --> 00:27:11,421
Me iré.
432
00:27:15,217 --> 00:27:17,511
Los leones no tienen malas intenciones.
433
00:27:18,262 --> 00:27:20,472
No se comen a sus presas por rencor.
434
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Solo hacen lo que la naturaleza
les indica.
435
00:27:24,143 --> 00:27:27,354
Como cuando tus padres
intentan cuidarte o...
436
00:27:27,437 --> 00:27:30,357
...tu novia cambia de opinión
o la gente se va.
437
00:27:31,650 --> 00:27:34,903
A veces me siento como atascado
en la barriga de ese león.
438
00:27:35,237 --> 00:27:36,989
Como si no me pudiera mover.
439
00:27:37,364 --> 00:27:39,616
Como si nadie pudiera verme ni oírme.
440
00:27:43,537 --> 00:27:45,080
Pero siempre hay una salida.
441
00:27:50,794 --> 00:27:52,796
¡No, Casey!
442
00:27:54,256 --> 00:27:55,382
Mierda.
443
00:27:56,008 --> 00:27:57,509
Oye, levántate.
444
00:27:57,926 --> 00:28:00,721
Debes irte a casa. Tus padres te matarán.
445
00:28:00,804 --> 00:28:02,097
- Casey.
- No.
446
00:28:02,848 --> 00:28:04,850
Mierda.
447
00:28:30,542 --> 00:28:32,502
Hola, habla Evan.
448
00:28:33,962 --> 00:28:35,214
Casey está aquí.
449
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
¡Genial! Ahora son dos.
450
00:28:45,724 --> 00:28:46,767
¿Mamá?
451
00:28:49,561 --> 00:28:51,563
Qué bien, estás despierta.
452
00:28:55,150 --> 00:28:56,985
Hay mucho de que hablar, jovencita.
453
00:29:39,611 --> 00:29:41,530
Subtítulos: Jessica Waizbrot