1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 - Hola. - Hola. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,685 - ¿Qué haces aquí? - Solo salí a correr. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,482 ¿Sí? Qué bonita ropa deportiva tienes. ¿Esos son jeans Nike? 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,652 - ¿Jeans de absorción rápida? - No me diste opción. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,112 Nunca puedo verte. Me quedo esperando. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,115 Anoche vi La rueda de la fortuna con mi abuela. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 ¿Así que viniste a hacerme ir lento? 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 ¿Esto es lento? 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,331 Podría ir mucho más rápido si tuviera otros pulmones. 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,129 Esto es mucho mejor. 11 00:00:46,630 --> 00:00:50,384 Bien. ¿Qué pasa si seguimos con esto, 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,970 pero recostados y con menos ropa? 13 00:00:54,304 --> 00:00:58,100 Sí, acerca de eso. Estuve pensando... 14 00:00:58,517 --> 00:01:01,645 ¿No crees que quizá nos hayamos apurado un poco la primera vez? 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,774 Pensé que podríamos ir más despacio. 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,361 - ¿Qué te sucede? - ¿Qué? Nada, solo que... 17 00:01:09,695 --> 00:01:12,489 - ¿A qué te refieres? - No puedes ni mirarme. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,909 Estás rara. Estás muy rara. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 No, solo soy así. Cállate. 20 00:01:18,579 --> 00:01:20,998 Oye, lo entiendo. 21 00:01:22,124 --> 00:01:25,419 Podemos esperar todo lo que quieras para... 22 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 ...nuestra segunda primera vez. 23 00:01:28,839 --> 00:01:31,091 - ¿Está bien? - Gracias. 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,095 - ¿Vemos una película mañana por la noche? - Sí. 25 00:01:37,472 --> 00:01:38,390 ¿Qué? 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,268 Maldita, pensé que habíamos terminado. 27 00:01:42,144 --> 00:01:44,146 Para la mayoría de los mamíferos, 28 00:01:44,229 --> 00:01:46,815 la supervivencia depende del permanecer en su manada. 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,618 Pero los miembros de mi manada no dejan de migrar... 30 00:02:01,455 --> 00:02:02,873 ...a otras escuelas... 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 ...a otras casas... 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,428 ...a otros pacientes... 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,190 ...o solo lejos de mí. 34 00:02:37,074 --> 00:02:40,410 Todos se preocuparon por mi primer día de clases sin Casey. 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,128 Pero luego de romper con Paige... 36 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 ...mi primer día no debió haber sido motivo de preocupación, 37 00:02:59,262 --> 00:03:00,681 sino mi noveno día. 38 00:03:02,099 --> 00:03:04,059 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 39 00:03:29,584 --> 00:03:32,713 - Hay algo de cierto en eso. - Rolls California. 40 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Hola. 41 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 - Hola. - Perdonen. 42 00:03:35,382 --> 00:03:38,677 No llegué tarde. Estoy a tiempo, pero suelo llegar muy temprano, 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,430 - así que para mí es tarde. - No hay problema. 44 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 ¿Querías lucirte o disculparte? 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,475 Está bien. No, siéntate. 46 00:03:45,559 --> 00:03:48,603 No estábamos hablando de nada. ¿De qué hablábamos? 47 00:03:48,854 --> 00:03:52,399 - De sushi. - Sí, pescado crudo. Sabroso y peligroso. 48 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 SRTA. WHITAKER 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Señorita Whitaker, muchas gracias por recibirnos. 50 00:03:57,195 --> 00:04:01,283 Queríamos conversar porque Casey no está más en Newton 51 00:04:01,366 --> 00:04:02,451 y yo... 52 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 Hemos... 53 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 ...atravesado algunos cambios en casa. 54 00:04:07,330 --> 00:04:12,002 Ella tuvo un amorío, papá la echó y ahora ella tiene un gato. Un gato... 55 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 Sam, eso es privado, hijo. 56 00:04:19,342 --> 00:04:23,430 A ver, concentrémonos. Queremos ayudar a Sam como podamos, 57 00:04:23,513 --> 00:04:27,434 y, justamente, no vi que haya solicitado admisión a una universidad. 58 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Tenemos todo planeado. 59 00:04:28,977 --> 00:04:32,689 Luego de la graduación, Sam seguirá viviendo en nuestra casa, 60 00:04:32,773 --> 00:04:36,109 tomará una o dos clases en una universidad comunitaria 61 00:04:36,193 --> 00:04:38,361 y seguirá trabajando en Tectrópolis. 62 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 ¿Eso es lo que quieres? 63 00:04:41,031 --> 00:04:44,701 No tienes por qué hacer eso. Puedes ir a la universidad, Sam. 64 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 Me parece bien quedarme en casa. 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 Sam, si aún estás pensándolo, 66 00:04:50,499 --> 00:04:54,002 tengo un grupo de estudiantes con autismo de todo el distrito 67 00:04:54,085 --> 00:04:57,756 enfocado en los cambios relacionados con la graduación. 68 00:04:57,839 --> 00:04:58,882 ¿En serio? 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,550 El grupo parece genial. 70 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Es genial, realmente genial. 71 00:05:03,011 --> 00:05:05,180 Prepara a los alumnos para la adultez, 72 00:05:05,263 --> 00:05:07,766 ayuda a su transición hacia una vida independiente 73 00:05:07,849 --> 00:05:09,810 y los prepara para lo que llamo... 74 00:05:09,893 --> 00:05:11,603 ...el abismo. 75 00:05:12,646 --> 00:05:16,316 Sé que sonó aterrador, así que no lo diré más de esa forma. 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,568 No sé si quiero hacer eso. 77 00:05:18,652 --> 00:05:20,445 No creo que necesite un grupo. 78 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 Le pedí una cita a Sam con la Dra. Brob. 79 00:05:23,657 --> 00:05:25,492 La sigo en Instagram. 80 00:05:25,575 --> 00:05:26,952 Es divertida. 81 00:05:27,452 --> 00:05:30,539 El grupo parece interesante. Pensaremos lo de la universidad. 82 00:05:31,665 --> 00:05:32,707 ¿Doug? 83 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 Estuvimos de acuerdo en el plan hace más de un año. 84 00:05:37,003 --> 00:05:38,547 Las cosas cambian, ¿no, Elsa? 85 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Tú deberías saberlo bien. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 En fin, sonó la campana. 87 00:05:54,062 --> 00:05:55,272 Ahí sonó. 88 00:05:55,897 --> 00:05:57,524 Me adelanté. 89 00:06:04,823 --> 00:06:06,408 Estuvo bien, ¿no? 90 00:06:06,533 --> 00:06:10,453 - Olía a radiador ahí adentro. - ¿Sabes qué? Tienes razón. 91 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 En fin, nos vemos luego. Que tengas un buen día, ¿sí? 92 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Sam, cariño. Sé que no hemos hablado mucho 93 00:06:22,674 --> 00:06:25,427 desde que supiste lo que pasó entre tu papá y yo. 94 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 Lo entiendo. 95 00:06:26,720 --> 00:06:30,807 Pero si alguna vez necesitas algo, aquí estoy. 96 00:06:31,850 --> 00:06:32,726 No. 97 00:06:36,521 --> 00:06:39,024 Todos en algún momento debemos salir corriendo... 98 00:06:45,155 --> 00:06:48,199 - Estás lenta, Newton. - ...y escapar. 99 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 Cuando eres autista, se le llama fuga. 100 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Oigan, no es una carrera de velocidad. ¡Basta, niñas! 101 00:07:06,551 --> 00:07:07,886 Dios mío, ¿estás bien? 102 00:07:09,346 --> 00:07:10,305 Me empujaste. 103 00:07:11,473 --> 00:07:12,474 No. 104 00:07:14,601 --> 00:07:15,560 No te empujé. 105 00:07:16,394 --> 00:07:17,270 No te... 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,272 La peor historia de fuga que oí 107 00:07:19,356 --> 00:07:23,944 es la que la camarera de Mongolian BBQ le contó a mi mamá cuando yo era niño. 108 00:07:24,361 --> 00:07:25,654 La historia del león. 109 00:07:26,237 --> 00:07:30,450 Trata de un niño con autismo que fue de safari a África con los padres. 110 00:07:31,326 --> 00:07:35,038 Se asustó por los sonidos y los olores de la selva. 111 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 Sentía a los depredadores alrededor. 112 00:07:38,041 --> 00:07:41,628 Se volvió demasiado para él y por la noche se escapó. 113 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Cuenta la leyenda 114 00:07:45,632 --> 00:07:47,884 que un león feroz lo devoró. 115 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 A ver, chicos. 116 00:07:52,055 --> 00:07:53,348 Tranquilícense. 117 00:07:53,431 --> 00:07:55,558 Haremos una tarea en grupo. 118 00:07:55,642 --> 00:07:58,478 Formen grupos de cuatro. 119 00:08:02,482 --> 00:08:03,984 En silencio. 120 00:08:16,705 --> 00:08:18,957 Sé que no hay muchos leones en Connecticut. 121 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 De hecho, hay solo cuatro. 122 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 Sam, debes formar un grupo. 123 00:08:23,128 --> 00:08:26,464 Hay pocas probabilidades de que uno te coma. 124 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Sam, por favor, quítate los auriculares. 125 00:08:29,467 --> 00:08:33,221 Pero sí hay osos y chicos malos y otras criaturas temibles. 126 00:08:34,597 --> 00:08:35,849 Sam. 127 00:08:47,527 --> 00:08:48,445 ¿Sam? 128 00:08:54,659 --> 00:08:55,702 ESCUELA DE CONDUCIR 129 00:08:55,785 --> 00:08:57,454 CONDUCTOR ESTUDIANTE 130 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 Dios mío, ¡maté a Sam! 131 00:09:01,249 --> 00:09:02,584 ¿Estás bien? 132 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 Perdón, Sam. Dile a Casey que fue sin querer. 133 00:09:11,342 --> 00:09:14,429 De repente, me siento como el niño en esa selva peligrosa. 134 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 Hola. 135 00:09:27,776 --> 00:09:28,693 Hola. 136 00:09:30,779 --> 00:09:33,031 "Tú ganas". Eso me dijo. 137 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 ¿Quién propone casamiento así? Es lo menos romántico del mundo. 138 00:09:36,451 --> 00:09:37,994 Sí. No está bien. 139 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Esto es ridículo. 140 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Claro que tu amiga se pondrá de tu lado. 141 00:09:42,040 --> 00:09:46,044 Para tu información, sí ganaste. Ese anillo me costó mucho dinero. 142 00:09:46,127 --> 00:09:49,047 Esto no se trata de quién gana y quién pierde. 143 00:09:49,130 --> 00:09:50,924 Se trata de cómo avanzamos. 144 00:09:52,467 --> 00:09:56,262 Aún no entiendo bien por qué estoy aquí y es un poco incómodo. 145 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 Si pudiéramos resolverlo rápido... 146 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 El primer paso debería ser responder a mi propuesta. 147 00:10:01,101 --> 00:10:04,395 Ya respondí. Dije: "Dame más tiempo". 148 00:10:04,479 --> 00:10:09,025 Quizá estés negada con esto, como estás negada con lo del bebé. 149 00:10:09,109 --> 00:10:12,612 ¿Qué? ¡No! Acepto por completo... 150 00:10:14,197 --> 00:10:15,990 ...eso de lo que no quiero hablar. 151 00:10:16,699 --> 00:10:18,243 Diosito santo, Julia. 152 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 Deja de hablar así. Fuiste a Harvard. 153 00:10:21,121 --> 00:10:22,330 Eres cirujano. 154 00:10:22,413 --> 00:10:23,790 Él tiene razón, Jules. 155 00:10:24,541 --> 00:10:27,335 O sea, te sujetas los pantalones con una banda elástica, 156 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 pues no quieres ropa de maternidad. 157 00:10:29,129 --> 00:10:32,090 Tampoco les contó a sus padres que está embarazada. 158 00:10:32,173 --> 00:10:33,800 "No les contó a sus padres..." 159 00:10:33,925 --> 00:10:35,218 Mi mamá se volvería loca. 160 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 Tiene problemas de corazón. No quiero matarla. 161 00:10:40,265 --> 00:10:43,518 No quiero esto en mi equipo. No lo permito, ¿está claro? 162 00:10:43,601 --> 00:10:44,978 ENTRENADORA CROWLEY 163 00:10:45,103 --> 00:10:48,189 No tienen que quererse, pero tienen que quererse. 164 00:10:49,399 --> 00:10:53,194 Casey, le pondrás hielo en la muñeca a Izzie y se quedarán aquí 165 00:10:53,319 --> 00:10:54,612 hasta que se lleven bien. 166 00:10:59,075 --> 00:11:00,952 De hecho, ya lo arreglamos. 167 00:11:01,536 --> 00:11:03,037 No, no arreglaron nada. 168 00:11:11,045 --> 00:11:12,297 Yo puedo hacerlo. 169 00:11:18,094 --> 00:11:20,680 Debo hacer una llamada, pero alguien me empujó, 170 00:11:20,763 --> 00:11:23,975 - y no puedo usar la muñeca. - No te empujé. No estaba ni cerca. 171 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 Lo que sea. 172 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 ¿Puedes alcanzarme el teléfono de mi mochila, por favor? 173 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 Está bien, pero no te empujé. 174 00:11:32,984 --> 00:11:36,905 Estoy harta de esta estúpida escuela y este estúpido equipo de atletismo. 175 00:11:43,286 --> 00:11:44,370 Hola, habla Izzie. 176 00:11:45,246 --> 00:11:48,124 Necesito que cuides al bebé por unas horas más. 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,002 Está bien. Genial. Adiós. 178 00:11:52,420 --> 00:11:53,463 ¿El bebé? 179 00:11:55,215 --> 00:11:58,218 - ¿Tienes un hijo? - Claro que no, no soy idiota. 180 00:11:58,426 --> 00:12:00,220 - Pero mi mamá sí. - La mía también. 181 00:12:00,303 --> 00:12:03,389 No es que te incumba, pero cuido a mis tres hermanos. 182 00:12:04,807 --> 00:12:06,601 - ¿En serio? - Sí. 183 00:12:07,352 --> 00:12:10,563 - ¿Entonces no eres ultramillonaria? - No aún. 184 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 Mi hermano tiene autismo, así que... 185 00:12:17,070 --> 00:12:18,696 ...siempre estoy cuidándolo. 186 00:12:19,280 --> 00:12:20,323 No lo sabía. 187 00:12:21,241 --> 00:12:24,244 ¿Cómo lo sabrías? Casi ni me hablas. 188 00:12:24,911 --> 00:12:27,747 Te hablo, pero solo te digo cosas feas. 189 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 No eres como me imaginé. 190 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 No soy como las demás chicas. 191 00:12:40,051 --> 00:12:41,177 No puedo equivocarme. 192 00:12:42,136 --> 00:12:45,765 El año pasado, Penelope chocó contra un árbol. ¿Sabes qué le pasó? 193 00:12:46,641 --> 00:12:48,685 Los padres le compraron un auto nuevo. 194 00:12:49,269 --> 00:12:52,689 Y Quinn tiene vodka en su casillero por si se aburre. 195 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 - ¿En serio? - Sí. 196 00:12:54,232 --> 00:12:56,985 Y creo que tiene un bikini. 197 00:13:00,154 --> 00:13:01,114 Pero en mi caso... 198 00:13:02,573 --> 00:13:04,284 ...lo que hago aquí cuenta. 199 00:13:06,953 --> 00:13:11,499 Siento que tengo que ser perfecta todo el tiempo, y es agotador. 200 00:13:14,127 --> 00:13:15,837 ¿Por eso eras tan idiota conmigo? 201 00:13:17,505 --> 00:13:18,548 Probablemente. 202 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 O quizá solo sea idiota. 203 00:13:28,683 --> 00:13:29,517 ¿Hola? 204 00:13:29,600 --> 00:13:32,854 Llamaron de la escuela. Sam se fugó. 205 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Sí, ya vine. Me envió un mensaje. 206 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 ¿Él te lo envió? Bien. 207 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 Lo vine a buscar. Debo colgar, ¿sí? 208 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 Está bien, genial. Te veo en casa. 209 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 No hace falta. 210 00:13:44,157 --> 00:13:45,241 Está bien. 211 00:13:46,993 --> 00:13:50,788 Bueno, llámame si me necesitas y... 212 00:13:50,872 --> 00:13:54,625 ...no te olvides de la cita con la Dra. Brob a las cuatro. 213 00:13:54,709 --> 00:13:55,960 Está bien. Adiós. 214 00:14:06,304 --> 00:14:07,847 Me encanta el sándwich de queso. 215 00:14:09,432 --> 00:14:12,435 Sam, ¿qué prefieres, sándwich de queso o pizza? 216 00:14:12,518 --> 00:14:15,980 El sándwich de queso. Es más firme y fácil de comer con una mano. 217 00:14:16,064 --> 00:14:17,732 Es cierto, muy cierto. 218 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 ¿Estás bien? 219 00:14:23,029 --> 00:14:25,281 Debe haber sido horrible que te choque un auto. 220 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Estuvo bien. 221 00:14:28,034 --> 00:14:30,912 Beth casi ni manejaba. Todavía no sabe hacerlo. 222 00:14:32,747 --> 00:14:34,248 ¿Y te escapaste de la clase? 223 00:14:34,791 --> 00:14:36,250 Había demasiado ruido. 224 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 ¿Quieres hablar de cómo te sientes, Sam? 225 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 No, no quiero. 226 00:14:43,716 --> 00:14:44,926 Sí, te entiendo. 227 00:14:46,135 --> 00:14:48,388 A mí tampoco me gusta hablar de cómo me siento. 228 00:14:49,389 --> 00:14:50,223 Es difícil. 229 00:14:54,852 --> 00:14:59,899 Busqué el grupo que la consejera mencionó. 230 00:14:59,982 --> 00:15:01,943 Tienen reunión más tarde si quieres probar. 231 00:15:03,611 --> 00:15:07,115 ¿Por qué querría hablar de mis problemas con un grupo cualquiera 232 00:15:07,198 --> 00:15:09,325 que solo hablan de sus estúpidos problemas? 233 00:15:10,952 --> 00:15:12,870 No es un grupo cualquiera. 234 00:15:14,956 --> 00:15:18,918 Sam, son chicos con autismo como tú, que se graduarán pronto. 235 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 Quemaste mi sándwich de queso. 236 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Sí, lo sé. 237 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 SÁNDWICH DE QUESO 238 00:15:31,556 --> 00:15:34,976 Leí sobre un tipo de Vermont. Creo que era Vermont. 239 00:15:35,059 --> 00:15:37,562 Corre 160 kilómetros de una sola vez. 240 00:15:37,645 --> 00:15:41,441 Sale de la casa y corre 160 kilómetros. 241 00:15:41,524 --> 00:15:43,609 Oye, búscate un trabajo. 242 00:15:44,068 --> 00:15:47,864 De hecho, cuando lo leí, pensé que era genial tener esa libertad. 243 00:15:49,282 --> 00:15:51,659 Pero ahora, no lo sé. 244 00:15:52,785 --> 00:15:54,370 - ¿Qué quieres decir? - Digo... 245 00:15:55,455 --> 00:15:58,624 Creo que fui tonta al pensar que podría irme de aquí. 246 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 Sam y mi papá... 247 00:16:02,003 --> 00:16:03,045 ...me necesitan. 248 00:16:05,423 --> 00:16:09,760 Antes quería irme lo más lejos posible, pero ahora... 249 00:16:11,137 --> 00:16:13,431 No sé si alguna vez me vaya a ir. 250 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 Al diablo. Ya vuelvo. 251 00:16:29,697 --> 00:16:31,616 ESTOY CASTIGADA. 252 00:16:37,079 --> 00:16:40,041 INTENTARÉ IR LO ANTES POSIBLE 253 00:16:43,377 --> 00:16:45,588 Estoy harta de intentar ser perfecta. 254 00:16:46,172 --> 00:16:48,841 ¿Y si por una vez no nos preocupamos por los demás? 255 00:16:50,301 --> 00:16:51,928 Asalté el casillero de Quinn. 256 00:16:58,768 --> 00:17:00,770 HOY GRUPO 257 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Tú puedes. 258 00:17:13,616 --> 00:17:16,494 ELSA: ¿DÓNDE ESTÁS? LLEVAS 15 MINUTOS DE RETRASO 259 00:17:25,920 --> 00:17:27,380 LA MENTE DEL JOVEN CON AUTISMO 260 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 Llegarán en cualquier momento. 261 00:17:36,931 --> 00:17:38,391 Tu cabello es muy bonito. 262 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Es muy lindo y brillante. 263 00:17:44,188 --> 00:17:47,275 Lily, dijiste que querías contar algo. 264 00:17:47,358 --> 00:17:50,820 Sí. Siempre voy con la misma dentista, la Dra. Ruth Swan. 265 00:17:50,903 --> 00:17:53,656 Pero la última vez mi mamá dijo que no podía ir más. 266 00:17:53,739 --> 00:17:54,574 ¿Por qué? 267 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Porque se jubiló. 268 00:17:59,161 --> 00:18:00,621 ¿Y entonces qué harás? 269 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 Que se me caigan los dientes. 270 00:18:03,332 --> 00:18:06,419 - Qué tontería. - Sam, aquí intentamos no juzgar. 271 00:18:07,253 --> 00:18:09,171 Sí, Sam. Aquí no juzgamos. 272 00:18:09,255 --> 00:18:10,131 Bueno, Amber. 273 00:18:10,214 --> 00:18:12,300 Intenta no juzgar a Sam que juzga. 274 00:18:12,383 --> 00:18:15,511 Sé que es una tontería, pero no puedo ir con otra persona. 275 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 Simplemente no puedo. 276 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Si esperas lo suficiente, podré atenderte. 277 00:18:21,684 --> 00:18:22,893 Quiero ser dentista. 278 00:18:24,895 --> 00:18:28,065 Los cambios son difíciles. Para todos. 279 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 ¿Alguien más tiene problemas con los cambios? 280 00:18:37,366 --> 00:18:39,910 No siempre ha sido así de horrible. 281 00:18:39,994 --> 00:18:43,581 Cuando yo era más pequeña, ella estaba bien y era alegre. 282 00:18:44,540 --> 00:18:49,670 Luego mi papá se fue, ella se lastimó en el trabajo, empezó a tomar analgésicos 283 00:18:50,129 --> 00:18:51,922 y todo se salió de control. 284 00:18:52,465 --> 00:18:53,341 Horrible. 285 00:18:53,424 --> 00:18:55,551 Mi objetivo de vida es no parecerme a ella. 286 00:18:55,635 --> 00:18:58,054 Dios mío, el mío también. 287 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 - Salud. - Sí. 288 00:19:04,769 --> 00:19:07,938 Sinceramente, paso casi todo el tiempo con Nate 289 00:19:08,022 --> 00:19:10,858 porque no quiero volver a mi casa. 290 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 ¿No porque sea tu novio y lo ames mucho? 291 00:19:14,945 --> 00:19:16,822 No. Nate es genial, pero... 292 00:19:17,156 --> 00:19:19,617 ...a veces siento cierta rareza con él. 293 00:19:20,493 --> 00:19:22,161 Como si fuera de otro planeta 294 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 y no supiera cómo son las cosas en el mío. 295 00:19:25,831 --> 00:19:30,878 - ¿Alguna vez sientes eso con Evan? - No, nada de eso. 296 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 Qué suertuda. Vaya. 297 00:19:37,927 --> 00:19:38,928 ¿Primera vez? 298 00:19:39,387 --> 00:19:40,304 Sí. 299 00:19:42,139 --> 00:19:45,142 Mi hija y yo venimos aquí desde hace seis meses. 300 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 La Srta. Whitaker es fabulosa. 301 00:19:46,894 --> 00:19:49,730 Sí, es genial, pero le tiene miedo al sushi. 302 00:19:52,108 --> 00:19:53,025 No lo sabía. 303 00:19:53,109 --> 00:19:55,486 Quizá porque yo la conozco un poco más que tú. 304 00:19:56,862 --> 00:19:58,114 El preferido de la profe. 305 00:20:00,241 --> 00:20:01,575 Oye, ¿tienes hambre? 306 00:20:01,826 --> 00:20:04,704 Comer sin necesidad acorta la espera. 307 00:20:05,663 --> 00:20:07,331 - Chips de queso. - Me encantan. 308 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Gracias. 309 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 ¿A qué te dedicas? 310 00:20:13,129 --> 00:20:14,088 Soy paramédico. 311 00:20:14,839 --> 00:20:17,299 - ¿En serio? - Sí. Le salvo la vida a la gente. 312 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 Una tontería. 313 00:20:20,261 --> 00:20:23,556 Mi hija está obsesionada con las ambulancias. 314 00:20:24,557 --> 00:20:28,185 De hecho, deberías irte antes de que salga 315 00:20:28,269 --> 00:20:30,938 o te verás obligado a responder 10 000 preguntas. 316 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 No, estoy acostumbrado. 317 00:20:32,648 --> 00:20:34,900 Debería venir en un paseo algún día. 318 00:20:36,152 --> 00:20:38,779 Dios mío, eso sería grandioso. 319 00:20:39,029 --> 00:20:41,699 - Serías el héroe de mi hija. - Cuando gustes. 320 00:20:41,782 --> 00:20:44,118 Te daré mi número de teléfono. 321 00:20:47,246 --> 00:20:48,122 Está bien. 322 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 - Estoy listo. - Soy Megan. 323 00:20:53,127 --> 00:20:54,295 Y yo soy Doug. 324 00:20:54,378 --> 00:20:56,589 - Un gusto conocerte. - Un gusto conocerte. 325 00:20:56,672 --> 00:21:00,843 A ver, ¿alguien más quiere contar algo sobre los cambios que enfrentan? 326 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Yo. 327 00:21:06,932 --> 00:21:10,269 Los cambios que enfrento son que mi mamá se fue de casa 328 00:21:10,352 --> 00:21:13,022 y mi hermana ya no va a mi escuela. 329 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 Y mi terapeuta no quiere verme, y mi exnovia quiso tener 330 00:21:16,692 --> 00:21:18,944 una relación casual y después cero relación. 331 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 Entonces... 332 00:21:21,781 --> 00:21:25,284 ...el motivo por que las presas van en manada es la seguridad, 333 00:21:25,826 --> 00:21:27,161 para que no las devoren. 334 00:21:27,745 --> 00:21:30,998 Y yo me sentía como una presa sin manada. 335 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 Y además de todo eso, estoy por graduarme al abismo. 336 00:21:34,794 --> 00:21:35,795 Eso... 337 00:21:36,587 --> 00:21:37,755 ...me da miedo. 338 00:21:39,840 --> 00:21:42,927 - Eso es todo. - Sí, olvida lo del abismo. 339 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 - Solo estaba siendo dramática. - Me gustó. Es una descripción acertada. 340 00:21:46,514 --> 00:21:47,723 Está bien. 341 00:21:47,807 --> 00:21:50,976 En fin, lo que sientes suena bastante razonable. 342 00:21:52,353 --> 00:21:54,647 Para mí no suena razonable. 343 00:21:55,272 --> 00:21:57,525 Es más razonable que se te caigan los dientes. 344 00:21:59,068 --> 00:21:59,902 Es cierto. 345 00:22:00,236 --> 00:22:03,280 El cambio es inevitable. Pero ¿cómo lo sobrellevamos? 346 00:22:06,158 --> 00:22:08,828 Una manera es pedir ayuda cuando lo necesitamos. 347 00:22:08,911 --> 00:22:13,415 Por ejemplo, las universidades deben hacer ajustes para los alumnos con autismo, 348 00:22:13,499 --> 00:22:15,876 pero deben identificarse como tal. 349 00:22:16,252 --> 00:22:19,338 De hecho, esta será la tarea de la semana. 350 00:22:19,421 --> 00:22:23,384 Pidan algo que necesiten. Una cosa, aunque sea pequeña. ¿Sí? 351 00:22:27,555 --> 00:22:28,430 Genial. 352 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 - Paige. - Hola, Sam. 353 00:22:37,439 --> 00:22:39,942 Dios mío. Acabo de salir de la reunión del anuario. 354 00:22:40,025 --> 00:22:41,652 No pueden decidir la tipografía. 355 00:22:41,735 --> 00:22:46,782 Lo siento, pero la Helvética es terrible. Nos merecemos algo mejor. 356 00:22:46,866 --> 00:22:49,076 Necesito que me ayudes con algo. 357 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 Está bien, dime. 358 00:22:50,536 --> 00:22:53,497 Veamos, sé que ya no somos novios 359 00:22:53,581 --> 00:22:56,250 ni tenemos una relación casual, 360 00:22:56,333 --> 00:23:00,421 pero quería saber si podríamos caminar por el pasillo juntos, 361 00:23:00,504 --> 00:23:04,758 específicamente entre el tercer y cuarto período, cuando hay más tránsito. 362 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 Sería un honor. 363 00:23:09,847 --> 00:23:13,392 - Bien. - Tengo Historia en el segundo período. 364 00:23:13,475 --> 00:23:16,645 Encontrémonos fuera de la clase del Sr. Bowers, salvo que te escriba, 365 00:23:16,729 --> 00:23:20,649 porque suelo quedarme hablando de guerras con otros fanáticos. 366 00:23:25,070 --> 00:23:28,115 Eso es lo que pasa cuando aterrizas en Tilted Towers. 367 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 Les dije a todos que fueran a Dusty Depot. 368 00:23:31,327 --> 00:23:35,122 ¿Qué están...? ¡Casey, hola! Estás aquí. 369 00:23:36,999 --> 00:23:41,253 Beth me hizo pasar. Estaba haciendo un pastel porque chocó... 370 00:23:42,046 --> 00:23:45,591 ...a Sam con el auto, y tomé un poco y... 371 00:23:46,258 --> 00:23:47,426 ...aquí estamos. 372 00:23:48,844 --> 00:23:51,972 Se la ve de malhumor. No quiso ni bailar conmigo. 373 00:23:53,015 --> 00:23:53,974 ¿Estás borracha? 374 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 No. 375 00:23:57,811 --> 00:23:59,480 No. ¿Tú estás borracho? 376 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 - No. - Estás borracho. 377 00:24:01,649 --> 00:24:04,068 Nunca te vi beber. Tú no haces estas cosas. 378 00:24:04,151 --> 00:24:09,823 ¿Y cuál es el problema? Quizá no pase nada si no quiero ser perfecta por un segundo. 379 00:24:09,907 --> 00:24:13,118 Ya te castigaron, podrían echarte de la escuela. 380 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 - ¿Adivina qué? - ¿Qué? 381 00:24:21,043 --> 00:24:23,712 - Estoy lista para tener sexo de nuevo. - No. 382 00:24:23,796 --> 00:24:27,299 ¿Por qué actúas tan raro? ¡Vamos! ¿No quieres hacerlo? 383 00:24:27,383 --> 00:24:29,093 Estoy intentando ser bueno. 384 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 Vamos. 385 00:24:34,181 --> 00:24:37,393 Será muy especial. 386 00:24:42,523 --> 00:24:45,609 Te miro directo a los ojos. Te digo que... 387 00:24:45,693 --> 00:24:47,736 No, no estás mirándome. 388 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Estás mirando el espejo. 389 00:24:50,823 --> 00:24:51,991 Eres bonito. 390 00:24:53,701 --> 00:24:54,910 Bueno, sí. 391 00:24:55,661 --> 00:24:57,121 Ella es bonita. 392 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 Bien. 393 00:25:01,166 --> 00:25:04,336 Iré a buscarte un poco de agua. 394 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 Hola, chica. 395 00:25:18,142 --> 00:25:18,976 Hola. 396 00:25:19,893 --> 00:25:22,354 Sé que no te di dos horas, pero... 397 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 ¿Qué sucede? 398 00:25:27,985 --> 00:25:29,194 Tenemos que hablar. 399 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 Los esperé en el consultorio de la Dra. Brob por casi una hora. 400 00:25:34,575 --> 00:25:37,870 Entiendo que estés enojado conmigo. Entiendo que es mi culpa, 401 00:25:37,953 --> 00:25:40,497 pero debemos poder organizarnos con los niños. 402 00:25:40,581 --> 00:25:43,542 Y si dices que harás algo, necesito que lo cumplas. 403 00:25:46,503 --> 00:25:47,421 Estoy de acuerdo. 404 00:25:48,422 --> 00:25:49,423 ¿Sí? 405 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Sí. 406 00:25:52,051 --> 00:25:54,261 Sam y yo pensamos que sería mejor ir al grupo, 407 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 así que hicimos eso, pero... 408 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 ...debería habértelo dicho. 409 00:26:01,351 --> 00:26:02,394 Gracias. 410 00:26:03,729 --> 00:26:05,230 Qué bien, los dos están aquí. 411 00:26:05,314 --> 00:26:07,149 - Hola, cariño. - Hola. 412 00:26:08,525 --> 00:26:10,152 Estuve pensando acerca del grupo. 413 00:26:11,236 --> 00:26:15,741 Al principio me pareció estúpido, pero luego fue lindo ser parte de eso. 414 00:26:15,949 --> 00:26:20,412 Muchos de esos chicos son tan extraños como yo y, si ellos pueden hacerlo... 415 00:26:22,664 --> 00:26:25,084 Decidí que quiero ir a la universidad. 416 00:26:25,167 --> 00:26:26,460 - ¿En serio? - Vaya. 417 00:26:26,543 --> 00:26:30,089 Sé que algunas cosas serán difíciles o me darán miedo, pero... 418 00:26:30,589 --> 00:26:33,300 ...aquí también hay cambios, así que podré manejarlo. 419 00:26:34,051 --> 00:26:36,553 Y si lo necesito, pediré ayuda. 420 00:26:36,637 --> 00:26:40,474 Porque el cambio es inevitable, y no dejaré que se me caigan los dientes. 421 00:26:40,557 --> 00:26:42,559 - ¿Los dientes? - Sí. 422 00:26:42,643 --> 00:26:45,437 Y voy a graduarme, nos guste o no, 423 00:26:45,521 --> 00:26:48,440 así que mejor me preparo para el abismo. Lo siento, mamá. 424 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 Sam... 425 00:26:50,943 --> 00:26:54,071 Parece que realmente lo has pensado 426 00:26:54,404 --> 00:26:56,448 y, si es algo que quieres hacer, 427 00:26:56,532 --> 00:26:58,033 entonces estoy contigo. 428 00:27:00,661 --> 00:27:01,495 Bien. 429 00:27:02,663 --> 00:27:04,998 - ¿Dónde está el gato? - Se fue. 430 00:27:05,082 --> 00:27:06,834 Bien. No quería pisarlo. 431 00:27:10,295 --> 00:27:11,421 Me iré. 432 00:27:15,217 --> 00:27:17,511 Los leones no tienen malas intenciones. 433 00:27:18,262 --> 00:27:20,472 No se comen a sus presas por rencor. 434 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Solo hacen lo que la naturaleza les indica. 435 00:27:24,143 --> 00:27:27,354 Como cuando tus padres intentan cuidarte o... 436 00:27:27,437 --> 00:27:30,357 ...tu novia cambia de opinión o la gente se va. 437 00:27:31,650 --> 00:27:34,903 A veces me siento como atascado en la barriga de ese león. 438 00:27:35,237 --> 00:27:36,989 Como si no me pudiera mover. 439 00:27:37,364 --> 00:27:39,616 Como si nadie pudiera verme ni oírme. 440 00:27:43,537 --> 00:27:45,080 Pero siempre hay una salida. 441 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 ¡No, Casey! 442 00:27:54,256 --> 00:27:55,382 Mierda. 443 00:27:56,008 --> 00:27:57,509 Oye, levántate. 444 00:27:57,926 --> 00:28:00,721 Debes irte a casa. Tus padres te matarán. 445 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 - Casey. - No. 446 00:28:02,848 --> 00:28:04,850 Mierda. 447 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 Hola, habla Evan. 448 00:28:33,962 --> 00:28:35,214 Casey está aquí. 449 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 ¡Genial! Ahora son dos. 450 00:28:45,724 --> 00:28:46,767 ¿Mamá? 451 00:28:49,561 --> 00:28:51,563 Qué bien, estás despierta. 452 00:28:55,150 --> 00:28:56,985 Hay mucho de que hablar, jovencita. 453 00:29:39,611 --> 00:29:41,530 Subtítulos: Jessica Waizbrot