1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 - ¡Hola! - Hola. 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,435 - ¿Qué haces aquí? - He salido a correr un poco. 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,482 ¿Sí? Bonita equipación deportiva. ¿Son unos vaqueros Nike? 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,652 - ¿Tela vaquera transpirable? - No me dejas alternativa. 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,862 Nunca puedo verte. No hago nada. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,032 Anoche vi La Ruleta de la Fortuna con mi abuela. 7 00:00:32,449 --> 00:00:34,243 ¿Has venido para que vaya más lenta? 8 00:00:34,868 --> 00:00:35,953 ¿Esto es ir lento? 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,248 Iría más deprisa si llevara puestos otros... pulmones. 10 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Mucho mejor. 11 00:00:46,630 --> 00:00:50,092 ¿Qué tal un poco más de esto, 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,553 pero tumbados y yo con menos ropa? 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,933 En cuanto a eso, no sé si... 14 00:00:58,517 --> 00:01:01,645 ¿No te parece que la primera vez nos precipitamos un poco? 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,774 No sé, me preguntaba si podríamos ir más despacio. 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,236 - ¿Qué te está pasando? - Nada, yo... 17 00:01:09,695 --> 00:01:12,239 - ¿De qué hablas? - Ni siquiera me miras. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,909 Estás incómoda. Estás muy incómoda. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 No, es que soy así. Cállate. 20 00:01:18,579 --> 00:01:20,998 Oye, lo entiendo. 21 00:01:22,124 --> 00:01:25,168 Podemos esperar cuanto quieras para... 22 00:01:25,544 --> 00:01:28,005 ...tu segunda primera vez. 23 00:01:28,839 --> 00:01:31,091 - ¿Vale? - Gracias. 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,095 - ¿Vemos una peli mañana por la noche? - Sí. 25 00:01:37,472 --> 00:01:38,307 ¿Qué? 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,268 Mierda, creía que habíamos acabado. 27 00:01:42,144 --> 00:01:44,104 Para la mayoría de los mamíferos, 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 para sobrevivir debes conocer a tu manada y no abandonarla. 29 00:01:55,115 --> 00:01:57,409 Pero los miembros de mi manada no dejan de migrar. 30 00:02:01,455 --> 00:02:02,789 A otras escuelas. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,296 A otras casas. 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 A otros pacientes. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,190 O simplemente lejos de mí. 34 00:02:37,074 --> 00:02:40,202 A todos les preocupaba mi primer día en el instituto sin Casey. 35 00:02:46,833 --> 00:02:49,961 Pero resulta que a causa de mi ruptura con Paige... 36 00:02:55,133 --> 00:02:58,053 ...no era por mi primer día lo que debería haberles preocupado, 37 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 sino mi noveno día. 38 00:03:02,099 --> 00:03:04,059 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 39 00:03:29,584 --> 00:03:32,546 - Tiene toda la razón. - California rolls. 40 00:03:32,879 --> 00:03:33,714 Hola. 41 00:03:33,797 --> 00:03:34,965 Perdón, llego tarde. 42 00:03:35,549 --> 00:03:38,677 En realidad no es tarde, llego a la hora, pero yo suelo llegar antes, 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 - así que para mí esto es tarde. - No pasa nada. 44 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 ¿Estás presumiendo o disculpándote? 45 00:03:44,141 --> 00:03:45,475 No, siéntese. 46 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Estábamos charlando, no era nada. ¿De qué charlábamos? 47 00:03:48,854 --> 00:03:52,649 - Del sushi. - Pescado crudo. Delicioso pero peligroso. 48 00:03:54,651 --> 00:03:57,112 Señora Whitaker, muchas gracias por la tutoría. 49 00:03:57,195 --> 00:04:01,283 Solo queríamos una reunión porque Casey ya no está en Newton 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,451 y yo... 51 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 Nosotros... 52 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 ...hemos sufrido algunos cambios en casa... 53 00:04:07,330 --> 00:04:12,002 Tuvo una aventura, papá la echó de casa y ahora tiene un gato. Puaj, un gato. 54 00:04:13,044 --> 00:04:15,088 Sam, eso es privado, campeón. 55 00:04:19,342 --> 00:04:23,305 Vamos a centrarnos. Queremos ayudar a Sam en todo lo posible. 56 00:04:23,513 --> 00:04:27,434 Por cierto, veo que no ha presentado solicitudes a ninguna universidad. 57 00:04:27,517 --> 00:04:28,894 Ya lo hemos planificado. 58 00:04:28,977 --> 00:04:32,689 Después de graduarse, Sam seguirá viviendo en casa 59 00:04:32,773 --> 00:04:36,109 y hará un par de cursos en un centro formativo superior 60 00:04:36,193 --> 00:04:38,361 mientras sigue trabajando en Techtropolis. 61 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 ¿Es lo que tú quieres? 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,701 Porque no es necesario que lo hagas. Puedes ir a la universidad. 63 00:04:45,410 --> 00:04:46,953 Me parece bien quedarme en casa. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 Sam, si todavía lo estás decidiendo, 65 00:04:50,499 --> 00:04:54,002 te puedo proponer un grupo de iguales con el trastorno autista 66 00:04:54,085 --> 00:04:57,756 que se centra en facilitar la transición, sobre todo la de la graduación. 67 00:04:57,839 --> 00:04:58,715 ¿De verdad? 68 00:04:59,216 --> 00:05:00,550 Ese grupo parece guay. 69 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Sí, mucho, es muy guay, 70 00:05:03,011 --> 00:05:05,472 y prepara a los alumnos para la edad adulta 71 00:05:05,555 --> 00:05:07,766 y apoya la transición a la vida independiente 72 00:05:07,849 --> 00:05:09,601 para prepararse para lo que llamo... 73 00:05:09,893 --> 00:05:11,603 El Abismo. 74 00:05:12,646 --> 00:05:16,316 Sé que suena terrorífico, y debería dejar de decirlo así. 75 00:05:16,399 --> 00:05:18,568 No estoy seguro de querer eso. 76 00:05:18,652 --> 00:05:20,445 No creo que necesitemos un grupo. 77 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 He pedido una cita a la Dra. Brob para que vea a Sam. 78 00:05:23,657 --> 00:05:25,492 La sigo en Instagram. 79 00:05:25,575 --> 00:05:26,535 Es divertida. 80 00:05:27,452 --> 00:05:30,539 Lo del grupo parece interesante, y pensaremos lo de la universidad. 81 00:05:31,665 --> 00:05:32,707 ¿Doug? 82 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 Estuvimos de acuerdo en ese plan hace más de un año. 83 00:05:37,003 --> 00:05:38,547 Las cosas cambian, ¿verdad? 84 00:05:38,630 --> 00:05:40,465 Precisamente tú deberías saberlo. 85 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 Ha sonado el timbre. 86 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Ahí está. 87 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 Me he adelantado. 88 00:06:04,823 --> 00:06:06,324 Ha estado bien, ¿no? 89 00:06:06,533 --> 00:06:10,453 - Ahí dentro olía a radiador. - La verdad es que sí. 90 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 Bueno, nos vemos luego. Que tengas un buen día. 91 00:06:19,379 --> 00:06:22,591 Sam, sé que no hemos hablado mucho 92 00:06:22,674 --> 00:06:25,427 desde que te enteraste de lo que pasó entre tu padre y yo. 93 00:06:25,510 --> 00:06:26,636 Y lo entiendo. 94 00:06:26,720 --> 00:06:30,390 Pero si quieres preguntarme algo, aquí me tienes. 95 00:06:31,850 --> 00:06:32,726 No. 96 00:06:36,521 --> 00:06:39,024 Todos sentimos alguna vez la necesidad de correr... 97 00:06:45,155 --> 00:06:47,782 - Te estás frenando, Newton. - ...de huir. 98 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 Cuando eres autista, lo llaman "fuga". 99 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 Esto no es un sprint. ¡Dejadlo ya, chicas! 100 00:07:06,551 --> 00:07:07,886 Madre mía, ¿estás bien? 101 00:07:09,346 --> 00:07:10,305 Me has empujado. 102 00:07:11,473 --> 00:07:12,474 No. 103 00:07:14,601 --> 00:07:15,560 No, qué va. 104 00:07:17,354 --> 00:07:19,272 La peor historia de fuga que he oído 105 00:07:19,356 --> 00:07:20,941 se la contó la camarera 106 00:07:21,024 --> 00:07:23,818 de un asador Mongolian BBQ a mi madre cuando yo era pequeño. 107 00:07:24,361 --> 00:07:25,654 La historia del león. 108 00:07:26,237 --> 00:07:30,450 Trata de un niño autista que se fue de safari a África con sus padres. 109 00:07:31,326 --> 00:07:34,913 Lo aterrorizaban todos los sonidos y los olores de la selva. 110 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 Veía depredadores por todas partes. 111 00:07:38,041 --> 00:07:41,544 Como era demasiado para él, salió corriendo en la oscuridad. 112 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Donde, según cuenta la leyenda, 113 00:07:45,799 --> 00:07:47,759 lo devoró un feroz león. 114 00:07:48,760 --> 00:07:50,762 A ver, todos. 115 00:07:52,055 --> 00:07:53,348 Tranquilos. 116 00:07:53,431 --> 00:07:55,558 Vamos a hacer un trabajo por grupos. 117 00:07:55,642 --> 00:07:58,144 Formamos grupos de cuatro. 118 00:08:02,482 --> 00:08:03,984 ¡En silencio! 119 00:08:16,705 --> 00:08:18,957 Sé que en Connecticut no hay muchos leones. 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 De hecho, solo hay cuatro. 121 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 Sam, tienes que unirte a un grupo. 122 00:08:23,128 --> 00:08:26,464 Hay muy pocas probabilidades de que te devore uno. 123 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Sam, por favor, quítate los auriculares. 124 00:08:29,467 --> 00:08:33,221 Pero sí tenemos osos, y abusones, y otras cosas terroríficas. 125 00:08:34,597 --> 00:08:35,598 Sam. 126 00:08:47,527 --> 00:08:48,361 ¿Sam? 127 00:08:54,659 --> 00:08:55,702 AUTOESCUELA 128 00:08:55,785 --> 00:08:57,454 CONDUCTOR EN PRÁCTICAS 129 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 ¡Madre mía, he matado a Sam! 130 00:09:01,249 --> 00:09:02,459 ¿Estás bien? 131 00:09:05,336 --> 00:09:08,256 Perdona, Sam. ¡Dile a Casey que no ha sido adrede! 132 00:09:11,342 --> 00:09:14,179 De repente, me siento como el niño en la selva traicionera. 133 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 Hola. 134 00:09:27,776 --> 00:09:28,693 Hola. 135 00:09:30,779 --> 00:09:33,031 "Tú ganas". Eso es lo que dijo. 136 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 ¿Quién se declara así? Es lo menos romántico del mundo. 137 00:09:36,451 --> 00:09:37,994 Sí, no es lo más. 138 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Esto es una parida. 139 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Claro que tu amiga se va a poner de tu lado. 140 00:09:42,040 --> 00:09:46,044 Para que lo sepas, sí que has ganado. Ese anillo me costó una pasta. 141 00:09:46,127 --> 00:09:49,047 Esto no va de ganadores y perdedores, 142 00:09:49,130 --> 00:09:50,924 sino de ver cómo avanzar. 143 00:09:51,966 --> 00:09:56,262 Tampoco tengo claro por qué estoy aquí y de hecho estoy incómoda. 144 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 Acabemos rápidamente. 145 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 El primer paso sería responder a mi petición. 146 00:10:01,101 --> 00:10:04,395 Ya te respondí. Te dije: "Dame más tiempo". 147 00:10:04,479 --> 00:10:09,025 Quizá es rechazo hacia mi petición, del mismo modo que rechazas al bebé. 148 00:10:09,109 --> 00:10:12,612 ¿Qué? ¡No! Acepto totalmente esta... 149 00:10:14,072 --> 00:10:15,990 ...cosa extraña de la que no quiero hablar. 150 00:10:16,699 --> 00:10:18,243 Vaya tela, Julia. 151 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 Deja de hablar así, fuiste a Harvard. 152 00:10:21,121 --> 00:10:22,330 Eres cirujano. 153 00:10:22,413 --> 00:10:23,790 En eso tiene razón, Jules. 154 00:10:24,541 --> 00:10:27,335 Te estás sujetando los pantalones con una goma 155 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 porque no te compras ropa premamá. 156 00:10:29,129 --> 00:10:32,090 Tampoco les ha dicho a sus padres que está embarazada. 157 00:10:33,925 --> 00:10:35,218 A mi madre le dará algo. 158 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 Tiene el corazón frágil, no quiero matarla. 159 00:10:40,348 --> 00:10:43,226 No toleraré esto en mi equipo, ¿está claro? 160 00:10:43,309 --> 00:10:44,978 ENTRENADORA CROWLEY 161 00:10:45,103 --> 00:10:48,189 No hace falta que os tengáis amor, pero tenéis que amaros. 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,317 Casey, aplica hielo a la muñeca de Izzie 163 00:10:51,401 --> 00:10:54,320 y os quedáis aquí hasta que os llevéis bien. 164 00:10:59,075 --> 00:11:00,952 Yo creo que ya lo hemos resuelto. 165 00:11:01,536 --> 00:11:03,037 No habéis resuelto nada. 166 00:11:11,045 --> 00:11:12,297 Lo puedo hacer yo sola. 167 00:11:18,094 --> 00:11:20,680 Tengo que hacer una llamada, pero alguien me empujó 168 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 - y ahora no puedo usar la muñeca. - No te empujé. 169 00:11:23,183 --> 00:11:25,101 - Ni siquiera estaba cerca. - Ya, claro. 170 00:11:26,060 --> 00:11:28,438 ¿Me sacas el teléfono de la mochila? 171 00:11:30,190 --> 00:11:31,983 Bien, pero yo no te empujé. 172 00:11:33,484 --> 00:11:36,905 Estoy harta de esta maldita escuela y este maldito equipo. 173 00:11:43,286 --> 00:11:44,370 Hola, soy Izzie. 174 00:11:45,246 --> 00:11:48,124 Necesito que cuides del bebé un par de horas más. 175 00:11:48,708 --> 00:11:51,002 Vale, genial. Adiós. 176 00:11:52,420 --> 00:11:53,254 ¿Bebé? 177 00:11:55,215 --> 00:11:58,051 - ¿Tienes un hijo? - Pues no, no soy retrasada. 178 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 - Pero mi madre sí. - Y la mía. 179 00:12:00,178 --> 00:12:03,389 No es que sea asunto tuyo, pero cuido de mis tres hermanos. 180 00:12:04,807 --> 00:12:06,100 - ¿En serio? - Sí. 181 00:12:07,352 --> 00:12:10,230 - ¿No eres una megamillonaria? - Aún no. 182 00:12:13,233 --> 00:12:16,486 Mi hermano es autista, así que... 183 00:12:17,070 --> 00:12:18,696 ...siempre estoy cuidando de él. 184 00:12:19,280 --> 00:12:20,323 No lo sabía. 185 00:12:21,241 --> 00:12:24,244 ¿Cómo ibas a saberlo si apenas me hablas? 186 00:12:24,911 --> 00:12:27,747 Te hablo, pero para decirte cosas malas. 187 00:12:33,378 --> 00:12:36,339 No eres lo que esperaba. 188 00:12:37,423 --> 00:12:39,175 No soy como las demás. 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,177 Yo no puedo meter la pata. 190 00:12:42,136 --> 00:12:45,765 El año pasado, Penelope estrelló su coche contra un árbol, y ¿qué pasó? 191 00:12:46,641 --> 00:12:48,268 Sus padres le compraron otro coche. 192 00:12:49,269 --> 00:12:52,689 Y Quinn guarda vodka en su taquilla, por si se aburre. 193 00:12:52,772 --> 00:12:54,148 - ¿En serio? - Sí. 194 00:12:54,232 --> 00:12:56,985 Y un bikini, por algún motivo. 195 00:13:00,154 --> 00:13:01,114 Pero para mí, 196 00:13:02,573 --> 00:13:04,284 lo que hago en esta escuela importa. 197 00:13:06,953 --> 00:13:11,499 Es como si tuviera que ser siempre perfecta, y es agotador. 198 00:13:14,252 --> 00:13:15,837 ¿Por eso eras una capulla conmigo? 199 00:13:17,505 --> 00:13:18,548 Seguramente. 200 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 O igual soy una capulla. 201 00:13:28,683 --> 00:13:29,517 ¿Hola? 202 00:13:29,600 --> 00:13:32,854 Acaban de llamar del instituto, Sam se ha fugado. 203 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Lo sé, me ha mandado un mensaje. 204 00:13:35,148 --> 00:13:36,691 ¿Te ha mandado un mensaje? Bien. 205 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 Lo voy a recoger ya. Te dejo. 206 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 Genial, nos vemos en casa. 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 No hace falta. 208 00:13:44,157 --> 00:13:45,241 Vale. 209 00:13:46,993 --> 00:13:50,788 Bueno, pues llámame si me necesitas. 210 00:13:50,872 --> 00:13:54,250 No olvides que tenemos a la Dra. Brob a las 16:00. 211 00:13:54,709 --> 00:13:55,710 Vale, adiós. 212 00:14:06,429 --> 00:14:07,847 Me encanta el queso fundido. 213 00:14:09,432 --> 00:14:12,435 ¿Qué te gusta más, el queso fundido o la pizza? 214 00:14:12,518 --> 00:14:15,772 El queso fundido es más sólido y puedes comerlo con una mano. 215 00:14:15,855 --> 00:14:17,732 Eso es verdad, sí. 216 00:14:20,526 --> 00:14:21,861 ¿Estás bien? 217 00:14:22,987 --> 00:14:25,031 Te habrás asustado cuando te ha atropellado. 218 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 No fue nada. 219 00:14:28,034 --> 00:14:30,912 Beth apenas conducía. Todavía no conduce de verdad. 220 00:14:32,747 --> 00:14:34,248 ¿Y huiste de clase? 221 00:14:34,791 --> 00:14:36,250 Había demasiado ruido. 222 00:14:38,544 --> 00:14:40,588 ¿Quieres contarme cómo te sientes? 223 00:14:40,671 --> 00:14:41,547 No. 224 00:14:43,716 --> 00:14:44,926 Sí, lo entiendo. 225 00:14:46,135 --> 00:14:48,388 A mí tampoco me gusta hablar de mis sentimientos. 226 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 Es difícil. 227 00:14:54,852 --> 00:15:00,108 He mirado lo del grupo de iguales del que nos habló la consejera. 228 00:15:00,191 --> 00:15:01,943 Se reúnen luego, si quieres probar. 229 00:15:03,611 --> 00:15:07,115 ¿Por qué voy a hablar de mis problemas con un montón de gente cualquiera 230 00:15:07,198 --> 00:15:09,325 que solo quiere hablar de sus problemas? 231 00:15:10,952 --> 00:15:12,870 No es gente cualquiera. 232 00:15:14,956 --> 00:15:18,918 Son chicos autistas como tú, que se van a graduar pronto. 233 00:15:21,754 --> 00:15:23,339 Has quemado mi queso fundido. 234 00:15:25,007 --> 00:15:25,842 Sí, lo sé. 235 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 SÁNDWICH DE QUESO FUNDIDO 236 00:15:31,556 --> 00:15:34,976 Leí un artículo sobre un tipo que creo que era de Vermont. 237 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Corre 160 kilómetros de tirón. 238 00:15:37,645 --> 00:15:41,441 Sale de su casa y corre literalmente 160 kilómetros. 239 00:15:41,524 --> 00:15:43,609 Tío, búscate un trabajo. 240 00:15:44,235 --> 00:15:47,864 Cuando lo leí, me pareció genial. Tanta libertad. 241 00:15:49,282 --> 00:15:51,659 Pero ahora no lo sé. 242 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 - ¿Qué quieres decir? - Pues... 243 00:15:55,455 --> 00:15:58,624 Fui una tonta al pensar que podía irme de aquí. 244 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 Sam y mi padre, me... 245 00:16:02,003 --> 00:16:03,045 Me necesitan. 246 00:16:05,423 --> 00:16:09,552 Antes quería huir lo más lejos posible de este lugar, pero ahora... 247 00:16:11,137 --> 00:16:13,431 No estoy segura de que lo vaya a hacer. 248 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 A la mierda. Ahora vuelvo. 249 00:16:29,697 --> 00:16:31,616 ESTOY CASTIGADA 250 00:16:37,079 --> 00:16:40,041 INTENTO LLEGAR EN CUANTO PUEDA 251 00:16:43,377 --> 00:16:45,588 Estoy harta de intentar ser siempre perfecta. 252 00:16:46,172 --> 00:16:48,674 ¿Y si por una vez pasamos de los demás? 253 00:16:50,426 --> 00:16:51,928 He asaltado la taquilla de Quinn. 254 00:16:58,768 --> 00:17:00,770 GRUPO DE IGUALES 255 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Tú puedes. 256 00:17:13,616 --> 00:17:16,494 ELSA: ¿DÓNDE ESTÁIS? LLEGÁIS 15 MINUTOS TARDE. 257 00:17:25,920 --> 00:17:27,380 EN LA MENTE DE UN JOVEN AUTISTA 258 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 Seguro que llegan enseguida. 259 00:17:36,931 --> 00:17:38,391 Tienes un pelo precioso. 260 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Muy bonito y brillante. 261 00:17:44,188 --> 00:17:47,275 Lily, querías hablarnos de algo. 262 00:17:47,358 --> 00:17:50,820 Sí, yo siempre voy a la misma dentista, la Dra. Ruth Swan. 263 00:17:50,903 --> 00:17:53,656 Pero la última vez mi madre dijo que ya no podía ir a ella. 264 00:17:53,739 --> 00:17:54,574 ¿Por qué no? 265 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Porque se ha jubilado. 266 00:17:59,161 --> 00:18:00,621 ¿Y qué vas a hacer? 267 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 Dejar que se me caigan los dientes. 268 00:18:03,332 --> 00:18:06,419 - Qué tontería. - Sam, en este grupo no juzgamos. 269 00:18:07,253 --> 00:18:09,171 Sí, Sam, aquí no juzgamos. 270 00:18:09,255 --> 00:18:10,131 Bien, Amber. 271 00:18:10,214 --> 00:18:12,300 Pero no juzgues los juicios de Sam. 272 00:18:12,383 --> 00:18:15,511 Sé que es una tontería, pero no puedo ir a otra persona. 273 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 No puedo. 274 00:18:17,722 --> 00:18:21,183 Si esperas lo suficiente, puedo hacerlo yo. 275 00:18:21,684 --> 00:18:22,893 Yo quiero ser dentista. 276 00:18:24,895 --> 00:18:28,065 El cambio puede ser muy difícil para todos. 277 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 ¿A alguien le resulta difícil enfrentarse a los cambios? 278 00:18:37,366 --> 00:18:39,910 No siempre ha sido lo peor. 279 00:18:39,994 --> 00:18:43,414 Cuando yo era pequeña, ella era cariñosa y divertida. 280 00:18:44,540 --> 00:18:49,670 Luego mi padre se fue, ella se lesionó en el trabajo y empezó con los calmantes. 281 00:18:50,129 --> 00:18:51,631 Y fue de mal en peor. 282 00:18:52,465 --> 00:18:53,341 Un asco. 283 00:18:53,424 --> 00:18:55,551 Mi meta en la vida es no parecerme a ella. 284 00:18:55,635 --> 00:18:58,054 Dios santo, la mía también. 285 00:18:58,137 --> 00:18:59,764 - Salud. - Sí. 286 00:19:04,769 --> 00:19:07,938 Sinceramente, en parte por eso paso tanto tiempo con Nate. 287 00:19:08,022 --> 00:19:10,858 Porque no quiero ir a casa. 288 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 ¿No porque es tu novio y le quieres mucho? 289 00:19:14,945 --> 00:19:16,739 No, Nate es increíble, pero... 290 00:19:17,156 --> 00:19:19,617 A veces es como que algo no cuadra. 291 00:19:20,493 --> 00:19:22,161 Como si fuera de otro planeta 292 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 y nunca fuera a saber cómo es mi planeta. 293 00:19:25,831 --> 00:19:30,878 - ¿Te sientes así con Evan? - No, la verdad es que no. 294 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 Cabrona, qué suerte. 295 00:19:37,927 --> 00:19:38,928 ¿Tu primera vez? 296 00:19:39,387 --> 00:19:40,304 Sí. 297 00:19:42,139 --> 00:19:44,934 Mi hija y yo llevamos viniendo seis meses. 298 00:19:45,226 --> 00:19:46,811 La Sra. Whitaker es una maravilla. 299 00:19:46,894 --> 00:19:49,730 Sí, es genial, pero le da miedo el sushi. 300 00:19:52,108 --> 00:19:53,025 No lo sabía. 301 00:19:53,109 --> 00:19:55,486 Quizá porque yo la conozco un poco mejor que tú. 302 00:19:56,862 --> 00:19:58,030 El enchufado de la profe. 303 00:20:00,282 --> 00:20:01,409 ¿Tienes hambre? 304 00:20:01,826 --> 00:20:04,704 Comer sin necesidad abrevia la espera. 305 00:20:05,579 --> 00:20:07,331 - Patatas sabor cheddar. - Me encantan. 306 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Gracias. 307 00:20:10,459 --> 00:20:12,420 ¿A qué te dedicas? 308 00:20:13,045 --> 00:20:14,088 Emergencias médicas. 309 00:20:14,839 --> 00:20:17,299 - ¿En serio? - Salvo vidas. 310 00:20:18,008 --> 00:20:18,968 No es gran cosa. 311 00:20:20,261 --> 00:20:24,140 A mi hija le obsesionan las ambulancias. 312 00:20:24,557 --> 00:20:28,185 Deberías intentar irte antes de que salga 313 00:20:28,269 --> 00:20:30,938 o tendrás que responder como a 10 000 preguntas. 314 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Estoy acostumbrado. 315 00:20:32,648 --> 00:20:34,900 Que se venga un día y le doy una vuelta. 316 00:20:36,152 --> 00:20:38,779 Madre mía, sería genial. 317 00:20:39,029 --> 00:20:41,699 - Serías el héroe de mi hija. - Cuando quieras. 318 00:20:42,408 --> 00:20:44,118 Te doy mi número de teléfono. 319 00:20:47,246 --> 00:20:48,122 Vale. 320 00:20:50,249 --> 00:20:52,501 - Estoy listo. - Soy Megan. 321 00:20:53,127 --> 00:20:54,295 Yo soy Doug. 322 00:20:54,378 --> 00:20:56,589 - Encantada. - Encantado. 323 00:20:56,672 --> 00:21:00,676 ¿Alguien más quiere compartir sus cambios? 324 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Yo. 325 00:21:06,932 --> 00:21:10,269 Mis cambios son que mi madre se ha ido de casa, 326 00:21:10,352 --> 00:21:13,022 y mi hermana ya no va a mi instituto. 327 00:21:13,105 --> 00:21:16,609 Y mi terapeuta no quiere verme, y mi ex novia quería tener 328 00:21:16,692 --> 00:21:18,944 una relación informal, y luego ninguna relación. 329 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 Y bueno... 330 00:21:21,781 --> 00:21:25,284 los animales de presa van en manada por seguridad. 331 00:21:25,826 --> 00:21:27,161 Para que no se los coman. 332 00:21:27,745 --> 00:21:30,998 Yo me sentía como una presa sin manada. 333 00:21:31,540 --> 00:21:34,710 Y encima de todo eso, me voy a graduar en El Abismo. 334 00:21:34,794 --> 00:21:37,755 Y me da... miedo. 335 00:21:39,840 --> 00:21:42,927 - Eso es todo. - Olvida lo que dije de El Abismo. 336 00:21:43,010 --> 00:21:46,430 - Era por añadir dramatismo. - Me gusta. Es una descripción precisa. 337 00:21:46,514 --> 00:21:47,431 Vale. 338 00:21:47,807 --> 00:21:50,976 Todos tus sentimientos son lógicos. 339 00:21:52,353 --> 00:21:54,647 A mí no me parecen lógicos. 340 00:21:55,397 --> 00:21:57,525 Más que dejar que se te caigan los dientes. 341 00:21:59,068 --> 00:21:59,902 Cierto. 342 00:22:00,236 --> 00:22:03,280 El cambio es inevitable, pero ¿cómo lo afrontamos? 343 00:22:06,158 --> 00:22:08,828 Una posibilidad es pedir ayuda cuando la necesitamos. 344 00:22:08,911 --> 00:22:13,415 Las universidades están obligadas a dar alojamiento a los autistas, 345 00:22:13,499 --> 00:22:15,876 pero tenéis que identificaros. 346 00:22:16,460 --> 00:22:19,004 Esta será nuestra tarea de la semana. 347 00:22:19,421 --> 00:22:23,384 Pedid algo que necesitéis. Una sola cosa, por pequeña que sea. 348 00:22:27,555 --> 00:22:28,430 Genial. 349 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 - Paige. - Hola, Sam. 350 00:22:37,439 --> 00:22:39,942 Jolines, acabo de salir de la reunión para el anuario. 351 00:22:40,025 --> 00:22:41,652 No se deciden con qué fuente usar. 352 00:22:41,735 --> 00:22:46,782 Y lo siento, pero Helvética... Horrible, somos mejores que eso. 353 00:22:46,866 --> 00:22:49,076 Necesito pedirte ayuda con una cosa. 354 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 Vale, dispara. 355 00:22:50,536 --> 00:22:53,497 Sé que ya no somos novios, 356 00:22:53,581 --> 00:22:56,250 ni tenemos siquiera una relación informal. 357 00:22:56,333 --> 00:23:00,421 Pero no sé si alguna vez podríamos andar juntos por el pasillo, 358 00:23:00,504 --> 00:23:04,758 sobre todo entre el tercer y cuarto periodo, cuando hay más tráfico. 359 00:23:07,344 --> 00:23:08,762 Sería un honor. 360 00:23:09,847 --> 00:23:13,392 - Bien. - En el segundo periodo tengo Historia, 361 00:23:13,475 --> 00:23:16,145 nos vemos fuera del aula del Sr. Bowers, si no te escribo, 362 00:23:16,228 --> 00:23:20,524 porque a veces me quedo un poco más para hablar de guerras con otros fans. 363 00:23:25,070 --> 00:23:28,115 Eso es justo lo que pasa cuando caes en las Torres Inclinadas. 364 00:23:28,198 --> 00:23:31,243 Os dije a todos que aterrizarais en Polvorín Polvoriento. 365 00:23:31,327 --> 00:23:35,122 ¿Qué estáis...? ¡Casey! ¡Estás aquí! 366 00:23:36,999 --> 00:23:41,253 Me ha abierto Beth. Estaba haciendo un pastel porque atropelló 367 00:23:42,046 --> 00:23:45,591 a Sam con el coche, así que he cogido un puñado y... 368 00:23:46,258 --> 00:23:47,426 ...aquí estamos. 369 00:23:48,844 --> 00:23:51,972 Pero me ha parecido enfadada. No ha querido bailar conmigo. 370 00:23:53,015 --> 00:23:53,974 ¿Estás borracha? 371 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 No. 372 00:23:57,811 --> 00:23:59,480 No. ¿Tú estás borracho? 373 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 - No. - Estás borracho. 374 00:24:01,649 --> 00:24:04,068 No te he visto beber nunca, no es propio de ti. 375 00:24:04,151 --> 00:24:09,823 ¿Y qué, tío? No pasa nada si dejo de ser perfecta un segundo. 376 00:24:09,907 --> 00:24:13,118 Ya te habían castigado, podrían expulsarte de la escuela. 377 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 378 00:24:21,043 --> 00:24:23,712 - Estoy lista para más sexo. - No. 379 00:24:23,796 --> 00:24:27,299 ¿Por qué eres tan raro? ¿No quieres hacerlo? 380 00:24:27,383 --> 00:24:29,093 Intento ser un buen tío. 381 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 Venga. 382 00:24:34,181 --> 00:24:37,393 Esto va a ser muy especial. 383 00:24:42,523 --> 00:24:45,609 Te estoy mirando a los ojos. En serio. 384 00:24:45,693 --> 00:24:47,528 No me miras a mí. 385 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Te estás mirando en el espejo. 386 00:24:50,823 --> 00:24:51,991 Qué guapa eres. 387 00:24:53,701 --> 00:24:54,910 Pues sí. 388 00:24:55,661 --> 00:24:57,121 Sí que es guapa. 389 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 Bueno. 390 00:25:01,166 --> 00:25:04,169 Voy a traerte agua. 391 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 Hola, chica. 392 00:25:18,142 --> 00:25:18,976 Hola. 393 00:25:19,893 --> 00:25:22,354 Sé que no te he dado dos horas, pero... 394 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 ¿Qué pasa? 395 00:25:27,985 --> 00:25:29,194 Necesitamos hablar. 396 00:25:30,362 --> 00:25:34,491 Os he esperado casi una hora en la consulta de la Dra. Brob. 397 00:25:34,575 --> 00:25:37,870 Sé que estás cabreado conmigo. Entiendo que fue culpa mía, 398 00:25:37,953 --> 00:25:40,497 pero tenemos que poder programar las cosas de los chicos. 399 00:25:40,581 --> 00:25:43,542 Y necesito que cumplas cuando dices que vas a hacer algo. 400 00:25:46,420 --> 00:25:47,421 Estoy de acuerdo. 401 00:25:48,422 --> 00:25:49,423 ¿Sí? 402 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Sí. 403 00:25:52,051 --> 00:25:54,261 Sam y yo pensamos que sería mejor ir al grupo. 404 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 Y fuimos, pero... 405 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 Te lo debería haber dicho. 406 00:26:01,351 --> 00:26:02,394 Gracias. 407 00:26:03,729 --> 00:26:05,230 Bien, estáis los dos. 408 00:26:05,314 --> 00:26:07,149 - Hola, cariño. - Hola. 409 00:26:08,525 --> 00:26:10,152 He pensado en lo del grupo. 410 00:26:11,236 --> 00:26:15,741 Al principio parecía una tontería, y luego me ha gustado formar parte. 411 00:26:15,824 --> 00:26:20,412 Esos chicos son tan raros como yo, y si ellos pueden hacerlo... 412 00:26:22,664 --> 00:26:25,084 He decidido que quiero ir a la universidad. 413 00:26:25,167 --> 00:26:26,460 - ¿En serio? - Caray. 414 00:26:26,543 --> 00:26:30,089 Sé que puede haber cosas difíciles, que me asusten, pero... 415 00:26:30,589 --> 00:26:33,300 ...aquí todo está cambiando ya, tengo que afrontarlo. 416 00:26:34,051 --> 00:26:36,553 Si necesito ayuda, la pediré. 417 00:26:36,637 --> 00:26:40,474 El cambio es inevitable, no voy a dejar que se me caigan los dientes. 418 00:26:40,557 --> 00:26:42,226 - ¿Los dientes? - Sí. 419 00:26:42,643 --> 00:26:45,437 Me voy a graduar, nos guste o no, 420 00:26:45,521 --> 00:26:48,440 así que es mejor que me prepare para El Abismo. Lo siento, mamá. 421 00:26:48,524 --> 00:26:49,733 Oh, Sam... 422 00:26:50,943 --> 00:26:53,445 Me parece que lo has pensado bien, 423 00:26:53,529 --> 00:26:56,073 y si es lo que quieres hacer, 424 00:26:56,532 --> 00:26:58,033 yo te apoyo. 425 00:27:00,661 --> 00:27:01,495 Bien. 426 00:27:02,663 --> 00:27:04,998 - ¿Y el gato? - Ya no está. 427 00:27:05,082 --> 00:27:06,834 Mejor, no quiero pisarlo. 428 00:27:10,295 --> 00:27:11,421 Me voy. 429 00:27:15,217 --> 00:27:17,511 Los leones no tienen mala intención. 430 00:27:18,262 --> 00:27:20,472 No se comen a sus presas por rencor. 431 00:27:20,931 --> 00:27:23,308 Solo hacen lo que les pide la naturaleza. 432 00:27:24,143 --> 00:27:27,354 Como cuando los padres te protegen, 433 00:27:27,437 --> 00:27:30,357 o tu novia cambia de idea, o la gente se marcha. 434 00:27:31,650 --> 00:27:34,528 A veces me siento atrapado en el vientre del león. 435 00:27:35,237 --> 00:27:36,697 No me puedo mover. 436 00:27:37,447 --> 00:27:39,616 Nadie me ve ni me oye. 437 00:27:43,537 --> 00:27:45,080 Pero siempre hay una salida. 438 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 Oh, no... ¡Casey! 439 00:27:54,256 --> 00:27:55,382 Mierda. 440 00:27:56,008 --> 00:27:57,509 Levántate. 441 00:27:57,926 --> 00:28:00,721 Te vamos a llevar a casa. Tus padres te van a matar. 442 00:28:00,804 --> 00:28:02,097 - Casey. - No. 443 00:28:02,848 --> 00:28:04,850 Mierda. 444 00:28:30,542 --> 00:28:32,419 Hola, soy Evan. 445 00:28:33,962 --> 00:28:35,214 Casey está aquí. 446 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 ¡Genial! Ahora sois dos. 447 00:28:45,724 --> 00:28:46,767 ¿Mamá? 448 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 Bien, te has despertado. 449 00:28:55,317 --> 00:28:56,985 Tenemos mucho que hablar, jovencita. 450 00:29:51,540 --> 00:29:53,542 Subtítulos: S. Torregrosa