1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
- ¡Hola!
- Hola.
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,435
- ¿Qué haces aquí?
- He salido a correr un poco.
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,482
¿Sí? Bonita equipación deportiva.
¿Son unos vaqueros Nike?
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,652
- ¿Tela vaquera transpirable?
- No me dejas alternativa.
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,862
Nunca puedo verte. No hago nada.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,032
Anoche vi La Ruleta de la Fortuna
con mi abuela.
7
00:00:32,449 --> 00:00:34,243
¿Has venido para que vaya más lenta?
8
00:00:34,868 --> 00:00:35,953
¿Esto es ir lento?
9
00:00:36,119 --> 00:00:39,248
Iría más deprisa si llevara puestos
otros... pulmones.
10
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Mucho mejor.
11
00:00:46,630 --> 00:00:50,092
¿Qué tal un poco más de esto,
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
pero tumbados y yo con menos ropa?
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,933
En cuanto a eso, no sé si...
14
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
¿No te parece que la primera vez
nos precipitamos un poco?
15
00:01:01,728 --> 00:01:05,774
No sé, me preguntaba si podríamos ir
más despacio.
16
00:01:07,025 --> 00:01:09,236
- ¿Qué te está pasando?
- Nada, yo...
17
00:01:09,695 --> 00:01:12,239
- ¿De qué hablas?
- Ni siquiera me miras.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,909
Estás incómoda. Estás muy incómoda.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
No, es que soy así. Cállate.
20
00:01:18,579 --> 00:01:20,998
Oye, lo entiendo.
21
00:01:22,124 --> 00:01:25,168
Podemos esperar cuanto quieras para...
22
00:01:25,544 --> 00:01:28,005
...tu segunda primera vez.
23
00:01:28,839 --> 00:01:31,091
- ¿Vale?
- Gracias.
24
00:01:32,384 --> 00:01:35,095
- ¿Vemos una peli mañana por la noche?
- Sí.
25
00:01:37,472 --> 00:01:38,307
¿Qué?
26
00:01:38,932 --> 00:01:41,268
Mierda, creía que habíamos acabado.
27
00:01:42,144 --> 00:01:44,104
Para la mayoría de los mamíferos,
28
00:01:44,187 --> 00:01:46,815
para sobrevivir debes conocer
a tu manada y no abandonarla.
29
00:01:55,115 --> 00:01:57,409
Pero los miembros de mi manada
no dejan de migrar.
30
00:02:01,455 --> 00:02:02,789
A otras escuelas.
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,296
A otras casas.
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,136
A otros pacientes.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,190
O simplemente lejos de mí.
34
00:02:37,074 --> 00:02:40,202
A todos les preocupaba mi primer día
en el instituto sin Casey.
35
00:02:46,833 --> 00:02:49,961
Pero resulta que a causa de mi ruptura
con Paige...
36
00:02:55,133 --> 00:02:58,053
...no era por mi primer día
lo que debería haberles preocupado,
37
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
sino mi noveno día.
38
00:03:02,099 --> 00:03:04,059
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
39
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
- Tiene toda la razón.
- California rolls.
40
00:03:32,879 --> 00:03:33,714
Hola.
41
00:03:33,797 --> 00:03:34,965
Perdón, llego tarde.
42
00:03:35,549 --> 00:03:38,677
En realidad no es tarde, llego a la hora,
pero yo suelo llegar antes,
43
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
- así que para mí esto es tarde.
- No pasa nada.
44
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
¿Estás presumiendo o disculpándote?
45
00:03:44,141 --> 00:03:45,475
No, siéntese.
46
00:03:45,559 --> 00:03:48,478
Estábamos charlando, no era nada.
¿De qué charlábamos?
47
00:03:48,854 --> 00:03:52,649
- Del sushi.
- Pescado crudo. Delicioso pero peligroso.
48
00:03:54,651 --> 00:03:57,112
Señora Whitaker, muchas gracias
por la tutoría.
49
00:03:57,195 --> 00:04:01,283
Solo queríamos una reunión porque Casey
ya no está en Newton
50
00:04:01,366 --> 00:04:02,451
y yo...
51
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
Nosotros...
52
00:04:04,286 --> 00:04:07,247
...hemos sufrido algunos cambios
en casa...
53
00:04:07,330 --> 00:04:12,002
Tuvo una aventura, papá la echó de casa
y ahora tiene un gato. Puaj, un gato.
54
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
Sam, eso es privado, campeón.
55
00:04:19,342 --> 00:04:23,305
Vamos a centrarnos. Queremos ayudar
a Sam en todo lo posible.
56
00:04:23,513 --> 00:04:27,434
Por cierto, veo que no ha presentado
solicitudes a ninguna universidad.
57
00:04:27,517 --> 00:04:28,894
Ya lo hemos planificado.
58
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
Después de graduarse,
Sam seguirá viviendo en casa
59
00:04:32,773 --> 00:04:36,109
y hará un par de cursos
en un centro formativo superior
60
00:04:36,193 --> 00:04:38,361
mientras sigue trabajando en Techtropolis.
61
00:04:39,029 --> 00:04:40,280
¿Es lo que tú quieres?
62
00:04:41,031 --> 00:04:44,701
Porque no es necesario que lo hagas.
Puedes ir a la universidad.
63
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
Me parece bien quedarme en casa.
64
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Sam, si todavía lo estás decidiendo,
65
00:04:50,499 --> 00:04:54,002
te puedo proponer un grupo de iguales
con el trastorno autista
66
00:04:54,085 --> 00:04:57,756
que se centra en facilitar la transición,
sobre todo la de la graduación.
67
00:04:57,839 --> 00:04:58,715
¿De verdad?
68
00:04:59,216 --> 00:05:00,550
Ese grupo parece guay.
69
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
Sí, mucho, es muy guay,
70
00:05:03,011 --> 00:05:05,472
y prepara a los alumnos
para la edad adulta
71
00:05:05,555 --> 00:05:07,766
y apoya la transición
a la vida independiente
72
00:05:07,849 --> 00:05:09,601
para prepararse para lo que llamo...
73
00:05:09,893 --> 00:05:11,603
El Abismo.
74
00:05:12,646 --> 00:05:16,316
Sé que suena terrorífico,
y debería dejar de decirlo así.
75
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
No estoy seguro de querer eso.
76
00:05:18,652 --> 00:05:20,445
No creo que necesitemos un grupo.
77
00:05:20,737 --> 00:05:23,573
He pedido una cita a la Dra. Brob
para que vea a Sam.
78
00:05:23,657 --> 00:05:25,492
La sigo en Instagram.
79
00:05:25,575 --> 00:05:26,535
Es divertida.
80
00:05:27,452 --> 00:05:30,539
Lo del grupo parece interesante,
y pensaremos lo de la universidad.
81
00:05:31,665 --> 00:05:32,707
¿Doug?
82
00:05:34,125 --> 00:05:36,920
Estuvimos de acuerdo en ese plan
hace más de un año.
83
00:05:37,003 --> 00:05:38,547
Las cosas cambian, ¿verdad?
84
00:05:38,630 --> 00:05:40,465
Precisamente tú deberías saberlo.
85
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
Ha sonado el timbre.
86
00:05:54,062 --> 00:05:55,021
Ahí está.
87
00:05:55,897 --> 00:05:57,315
Me he adelantado.
88
00:06:04,823 --> 00:06:06,324
Ha estado bien, ¿no?
89
00:06:06,533 --> 00:06:10,453
- Ahí dentro olía a radiador.
- La verdad es que sí.
90
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
Bueno, nos vemos luego.
Que tengas un buen día.
91
00:06:19,379 --> 00:06:22,591
Sam, sé que no hemos hablado mucho
92
00:06:22,674 --> 00:06:25,427
desde que te enteraste de lo que pasó
entre tu padre y yo.
93
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
Y lo entiendo.
94
00:06:26,720 --> 00:06:30,390
Pero si quieres preguntarme algo,
aquí me tienes.
95
00:06:31,850 --> 00:06:32,726
No.
96
00:06:36,521 --> 00:06:39,024
Todos sentimos alguna vez
la necesidad de correr...
97
00:06:45,155 --> 00:06:47,782
- Te estás frenando, Newton.
- ...de huir.
98
00:06:49,326 --> 00:06:51,995
Cuando eres autista, lo llaman "fuga".
99
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
Esto no es un sprint. ¡Dejadlo ya, chicas!
100
00:07:06,551 --> 00:07:07,886
Madre mía, ¿estás bien?
101
00:07:09,346 --> 00:07:10,305
Me has empujado.
102
00:07:11,473 --> 00:07:12,474
No.
103
00:07:14,601 --> 00:07:15,560
No, qué va.
104
00:07:17,354 --> 00:07:19,272
La peor historia de fuga que he oído
105
00:07:19,356 --> 00:07:20,941
se la contó la camarera
106
00:07:21,024 --> 00:07:23,818
de un asador Mongolian BBQ a mi madre
cuando yo era pequeño.
107
00:07:24,361 --> 00:07:25,654
La historia del león.
108
00:07:26,237 --> 00:07:30,450
Trata de un niño autista que se fue
de safari a África con sus padres.
109
00:07:31,326 --> 00:07:34,913
Lo aterrorizaban todos los sonidos
y los olores de la selva.
110
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Veía depredadores por todas partes.
111
00:07:38,041 --> 00:07:41,544
Como era demasiado para él,
salió corriendo en la oscuridad.
112
00:07:43,546 --> 00:07:45,006
Donde, según cuenta la leyenda,
113
00:07:45,799 --> 00:07:47,759
lo devoró un feroz león.
114
00:07:48,760 --> 00:07:50,762
A ver, todos.
115
00:07:52,055 --> 00:07:53,348
Tranquilos.
116
00:07:53,431 --> 00:07:55,558
Vamos a hacer un trabajo por grupos.
117
00:07:55,642 --> 00:07:58,144
Formamos grupos de cuatro.
118
00:08:02,482 --> 00:08:03,984
¡En silencio!
119
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
Sé que en Connecticut
no hay muchos leones.
120
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
De hecho, solo hay cuatro.
121
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
Sam, tienes que unirte a un grupo.
122
00:08:23,128 --> 00:08:26,464
Hay muy pocas probabilidades
de que te devore uno.
123
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
Sam, por favor, quítate los auriculares.
124
00:08:29,467 --> 00:08:33,221
Pero sí tenemos osos, y abusones,
y otras cosas terroríficas.
125
00:08:34,597 --> 00:08:35,598
Sam.
126
00:08:47,527 --> 00:08:48,361
¿Sam?
127
00:08:54,659 --> 00:08:55,702
AUTOESCUELA
128
00:08:55,785 --> 00:08:57,454
CONDUCTOR EN PRÁCTICAS
129
00:08:58,371 --> 00:09:00,248
¡Madre mía, he matado a Sam!
130
00:09:01,249 --> 00:09:02,459
¿Estás bien?
131
00:09:05,336 --> 00:09:08,256
Perdona, Sam.
¡Dile a Casey que no ha sido adrede!
132
00:09:11,342 --> 00:09:14,179
De repente, me siento como el niño
en la selva traicionera.
133
00:09:24,397 --> 00:09:25,273
Hola.
134
00:09:27,776 --> 00:09:28,693
Hola.
135
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
"Tú ganas". Eso es lo que dijo.
136
00:09:33,114 --> 00:09:36,367
¿Quién se declara así?
Es lo menos romántico del mundo.
137
00:09:36,451 --> 00:09:37,994
Sí, no es lo más.
138
00:09:38,078 --> 00:09:39,162
Esto es una parida.
139
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Claro que tu amiga
se va a poner de tu lado.
140
00:09:42,040 --> 00:09:46,044
Para que lo sepas, sí que has ganado.
Ese anillo me costó una pasta.
141
00:09:46,127 --> 00:09:49,047
Esto no va de ganadores y perdedores,
142
00:09:49,130 --> 00:09:50,924
sino de ver cómo avanzar.
143
00:09:51,966 --> 00:09:56,262
Tampoco tengo claro por qué estoy aquí
y de hecho estoy incómoda.
144
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
Acabemos rápidamente.
145
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
El primer paso sería responder
a mi petición.
146
00:10:01,101 --> 00:10:04,395
Ya te respondí.
Te dije: "Dame más tiempo".
147
00:10:04,479 --> 00:10:09,025
Quizá es rechazo hacia mi petición,
del mismo modo que rechazas al bebé.
148
00:10:09,109 --> 00:10:12,612
¿Qué? ¡No! Acepto totalmente esta...
149
00:10:14,072 --> 00:10:15,990
...cosa extraña
de la que no quiero hablar.
150
00:10:16,699 --> 00:10:18,243
Vaya tela, Julia.
151
00:10:18,326 --> 00:10:21,037
Deja de hablar así, fuiste a Harvard.
152
00:10:21,121 --> 00:10:22,330
Eres cirujano.
153
00:10:22,413 --> 00:10:23,790
En eso tiene razón, Jules.
154
00:10:24,541 --> 00:10:27,335
Te estás sujetando los pantalones
con una goma
155
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
porque no te compras ropa premamá.
156
00:10:29,129 --> 00:10:32,090
Tampoco les ha dicho a sus padres
que está embarazada.
157
00:10:33,925 --> 00:10:35,218
A mi madre le dará algo.
158
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
Tiene el corazón frágil,
no quiero matarla.
159
00:10:40,348 --> 00:10:43,226
No toleraré esto en mi equipo,
¿está claro?
160
00:10:43,309 --> 00:10:44,978
ENTRENADORA CROWLEY
161
00:10:45,103 --> 00:10:48,189
No hace falta que os tengáis amor,
pero tenéis que amaros.
162
00:10:49,399 --> 00:10:51,317
Casey, aplica hielo a la muñeca de Izzie
163
00:10:51,401 --> 00:10:54,320
y os quedáis aquí
hasta que os llevéis bien.
164
00:10:59,075 --> 00:11:00,952
Yo creo que ya lo hemos resuelto.
165
00:11:01,536 --> 00:11:03,037
No habéis resuelto nada.
166
00:11:11,045 --> 00:11:12,297
Lo puedo hacer yo sola.
167
00:11:18,094 --> 00:11:20,680
Tengo que hacer una llamada,
pero alguien me empujó
168
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
- y ahora no puedo usar la muñeca.
- No te empujé.
169
00:11:23,183 --> 00:11:25,101
- Ni siquiera estaba cerca.
- Ya, claro.
170
00:11:26,060 --> 00:11:28,438
¿Me sacas el teléfono de la mochila?
171
00:11:30,190 --> 00:11:31,983
Bien, pero yo no te empujé.
172
00:11:33,484 --> 00:11:36,905
Estoy harta de esta maldita escuela
y este maldito equipo.
173
00:11:43,286 --> 00:11:44,370
Hola, soy Izzie.
174
00:11:45,246 --> 00:11:48,124
Necesito que cuides del bebé
un par de horas más.
175
00:11:48,708 --> 00:11:51,002
Vale, genial. Adiós.
176
00:11:52,420 --> 00:11:53,254
¿Bebé?
177
00:11:55,215 --> 00:11:58,051
- ¿Tienes un hijo?
- Pues no, no soy retrasada.
178
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
- Pero mi madre sí.
- Y la mía.
179
00:12:00,178 --> 00:12:03,389
No es que sea asunto tuyo,
pero cuido de mis tres hermanos.
180
00:12:04,807 --> 00:12:06,100
- ¿En serio?
- Sí.
181
00:12:07,352 --> 00:12:10,230
- ¿No eres una megamillonaria?
- Aún no.
182
00:12:13,233 --> 00:12:16,486
Mi hermano es autista, así que...
183
00:12:17,070 --> 00:12:18,696
...siempre estoy cuidando de él.
184
00:12:19,280 --> 00:12:20,323
No lo sabía.
185
00:12:21,241 --> 00:12:24,244
¿Cómo ibas a saberlo si apenas me hablas?
186
00:12:24,911 --> 00:12:27,747
Te hablo, pero para decirte cosas malas.
187
00:12:33,378 --> 00:12:36,339
No eres lo que esperaba.
188
00:12:37,423 --> 00:12:39,175
No soy como las demás.
189
00:12:39,968 --> 00:12:41,177
Yo no puedo meter la pata.
190
00:12:42,136 --> 00:12:45,765
El año pasado, Penelope estrelló su coche
contra un árbol, y ¿qué pasó?
191
00:12:46,641 --> 00:12:48,268
Sus padres le compraron otro coche.
192
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
Y Quinn guarda vodka en su taquilla,
por si se aburre.
193
00:12:52,772 --> 00:12:54,148
- ¿En serio?
- Sí.
194
00:12:54,232 --> 00:12:56,985
Y un bikini, por algún motivo.
195
00:13:00,154 --> 00:13:01,114
Pero para mí,
196
00:13:02,573 --> 00:13:04,284
lo que hago en esta escuela importa.
197
00:13:06,953 --> 00:13:11,499
Es como si tuviera que ser
siempre perfecta, y es agotador.
198
00:13:14,252 --> 00:13:15,837
¿Por eso eras una capulla conmigo?
199
00:13:17,505 --> 00:13:18,548
Seguramente.
200
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
O igual soy una capulla.
201
00:13:28,683 --> 00:13:29,517
¿Hola?
202
00:13:29,600 --> 00:13:32,854
Acaban de llamar del instituto,
Sam se ha fugado.
203
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
Lo sé, me ha mandado un mensaje.
204
00:13:35,148 --> 00:13:36,691
¿Te ha mandado un mensaje? Bien.
205
00:13:36,774 --> 00:13:38,985
Lo voy a recoger ya. Te dejo.
206
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
Genial, nos vemos en casa.
207
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
No hace falta.
208
00:13:44,157 --> 00:13:45,241
Vale.
209
00:13:46,993 --> 00:13:50,788
Bueno, pues llámame si me necesitas.
210
00:13:50,872 --> 00:13:54,250
No olvides que tenemos
a la Dra. Brob a las 16:00.
211
00:13:54,709 --> 00:13:55,710
Vale, adiós.
212
00:14:06,429 --> 00:14:07,847
Me encanta el queso fundido.
213
00:14:09,432 --> 00:14:12,435
¿Qué te gusta más, el queso fundido
o la pizza?
214
00:14:12,518 --> 00:14:15,772
El queso fundido es más sólido
y puedes comerlo con una mano.
215
00:14:15,855 --> 00:14:17,732
Eso es verdad, sí.
216
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
¿Estás bien?
217
00:14:22,987 --> 00:14:25,031
Te habrás asustado
cuando te ha atropellado.
218
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
No fue nada.
219
00:14:28,034 --> 00:14:30,912
Beth apenas conducía.
Todavía no conduce de verdad.
220
00:14:32,747 --> 00:14:34,248
¿Y huiste de clase?
221
00:14:34,791 --> 00:14:36,250
Había demasiado ruido.
222
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
¿Quieres contarme cómo te sientes?
223
00:14:40,671 --> 00:14:41,547
No.
224
00:14:43,716 --> 00:14:44,926
Sí, lo entiendo.
225
00:14:46,135 --> 00:14:48,388
A mí tampoco me gusta hablar
de mis sentimientos.
226
00:14:49,680 --> 00:14:50,848
Es difícil.
227
00:14:54,852 --> 00:15:00,108
He mirado lo del grupo de iguales
del que nos habló la consejera.
228
00:15:00,191 --> 00:15:01,943
Se reúnen luego, si quieres probar.
229
00:15:03,611 --> 00:15:07,115
¿Por qué voy a hablar de mis problemas
con un montón de gente cualquiera
230
00:15:07,198 --> 00:15:09,325
que solo quiere hablar
de sus problemas?
231
00:15:10,952 --> 00:15:12,870
No es gente cualquiera.
232
00:15:14,956 --> 00:15:18,918
Son chicos autistas como tú,
que se van a graduar pronto.
233
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
Has quemado mi queso fundido.
234
00:15:25,007 --> 00:15:25,842
Sí, lo sé.
235
00:15:28,886 --> 00:15:31,472
SÁNDWICH DE QUESO FUNDIDO
236
00:15:31,556 --> 00:15:34,976
Leí un artículo sobre un tipo que creo
que era de Vermont.
237
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
Corre 160 kilómetros de tirón.
238
00:15:37,645 --> 00:15:41,441
Sale de su casa
y corre literalmente 160 kilómetros.
239
00:15:41,524 --> 00:15:43,609
Tío, búscate un trabajo.
240
00:15:44,235 --> 00:15:47,864
Cuando lo leí, me pareció genial.
Tanta libertad.
241
00:15:49,282 --> 00:15:51,659
Pero ahora no lo sé.
242
00:15:52,910 --> 00:15:54,370
- ¿Qué quieres decir?
- Pues...
243
00:15:55,455 --> 00:15:58,624
Fui una tonta al pensar
que podía irme de aquí.
244
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
Sam y mi padre, me...
245
00:16:02,003 --> 00:16:03,045
Me necesitan.
246
00:16:05,423 --> 00:16:09,552
Antes quería huir lo más lejos posible
de este lugar, pero ahora...
247
00:16:11,137 --> 00:16:13,431
No estoy segura de que lo vaya a hacer.
248
00:16:17,059 --> 00:16:18,644
A la mierda. Ahora vuelvo.
249
00:16:29,697 --> 00:16:31,616
ESTOY CASTIGADA
250
00:16:37,079 --> 00:16:40,041
INTENTO LLEGAR EN CUANTO PUEDA
251
00:16:43,377 --> 00:16:45,588
Estoy harta de intentar
ser siempre perfecta.
252
00:16:46,172 --> 00:16:48,674
¿Y si por una vez pasamos de los demás?
253
00:16:50,426 --> 00:16:51,928
He asaltado la taquilla de Quinn.
254
00:16:58,768 --> 00:17:00,770
GRUPO DE IGUALES
255
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Tú puedes.
256
00:17:13,616 --> 00:17:16,494
ELSA: ¿DÓNDE ESTÁIS?
LLEGÁIS 15 MINUTOS TARDE.
257
00:17:25,920 --> 00:17:27,380
EN LA MENTE DE UN JOVEN AUTISTA
258
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
Seguro que llegan enseguida.
259
00:17:36,931 --> 00:17:38,391
Tienes un pelo precioso.
260
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
Muy bonito y brillante.
261
00:17:44,188 --> 00:17:47,275
Lily, querías hablarnos de algo.
262
00:17:47,358 --> 00:17:50,820
Sí, yo siempre voy a la misma dentista,
la Dra. Ruth Swan.
263
00:17:50,903 --> 00:17:53,656
Pero la última vez mi madre
dijo que ya no podía ir a ella.
264
00:17:53,739 --> 00:17:54,574
¿Por qué no?
265
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Porque se ha jubilado.
266
00:17:59,161 --> 00:18:00,621
¿Y qué vas a hacer?
267
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
Dejar que se me caigan los dientes.
268
00:18:03,332 --> 00:18:06,419
- Qué tontería.
- Sam, en este grupo no juzgamos.
269
00:18:07,253 --> 00:18:09,171
Sí, Sam, aquí no juzgamos.
270
00:18:09,255 --> 00:18:10,131
Bien, Amber.
271
00:18:10,214 --> 00:18:12,300
Pero no juzgues los juicios de Sam.
272
00:18:12,383 --> 00:18:15,511
Sé que es una tontería,
pero no puedo ir a otra persona.
273
00:18:15,595 --> 00:18:17,096
No puedo.
274
00:18:17,722 --> 00:18:21,183
Si esperas lo suficiente,
puedo hacerlo yo.
275
00:18:21,684 --> 00:18:22,893
Yo quiero ser dentista.
276
00:18:24,895 --> 00:18:28,065
El cambio puede ser muy difícil
para todos.
277
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
¿A alguien le resulta difícil enfrentarse
a los cambios?
278
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
No siempre ha sido lo peor.
279
00:18:39,994 --> 00:18:43,414
Cuando yo era pequeña, ella era cariñosa
y divertida.
280
00:18:44,540 --> 00:18:49,670
Luego mi padre se fue, ella se lesionó
en el trabajo y empezó con los calmantes.
281
00:18:50,129 --> 00:18:51,631
Y fue de mal en peor.
282
00:18:52,465 --> 00:18:53,341
Un asco.
283
00:18:53,424 --> 00:18:55,551
Mi meta en la vida es no parecerme a ella.
284
00:18:55,635 --> 00:18:58,054
Dios santo, la mía también.
285
00:18:58,137 --> 00:18:59,764
- Salud.
- Sí.
286
00:19:04,769 --> 00:19:07,938
Sinceramente, en parte por eso paso
tanto tiempo con Nate.
287
00:19:08,022 --> 00:19:10,858
Porque no quiero ir a casa.
288
00:19:10,941 --> 00:19:13,986
¿No porque es tu novio y le quieres mucho?
289
00:19:14,945 --> 00:19:16,739
No, Nate es increíble, pero...
290
00:19:17,156 --> 00:19:19,617
A veces es como que algo no cuadra.
291
00:19:20,493 --> 00:19:22,161
Como si fuera de otro planeta
292
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
y nunca fuera a saber cómo es mi planeta.
293
00:19:25,831 --> 00:19:30,878
- ¿Te sientes así con Evan?
- No, la verdad es que no.
294
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Cabrona, qué suerte.
295
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
¿Tu primera vez?
296
00:19:39,387 --> 00:19:40,304
Sí.
297
00:19:42,139 --> 00:19:44,934
Mi hija y yo llevamos viniendo seis meses.
298
00:19:45,226 --> 00:19:46,811
La Sra. Whitaker es una maravilla.
299
00:19:46,894 --> 00:19:49,730
Sí, es genial, pero le da miedo el sushi.
300
00:19:52,108 --> 00:19:53,025
No lo sabía.
301
00:19:53,109 --> 00:19:55,486
Quizá porque yo la conozco
un poco mejor que tú.
302
00:19:56,862 --> 00:19:58,030
El enchufado de la profe.
303
00:20:00,282 --> 00:20:01,409
¿Tienes hambre?
304
00:20:01,826 --> 00:20:04,704
Comer sin necesidad abrevia la espera.
305
00:20:05,579 --> 00:20:07,331
- Patatas sabor cheddar.
- Me encantan.
306
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Gracias.
307
00:20:10,459 --> 00:20:12,420
¿A qué te dedicas?
308
00:20:13,045 --> 00:20:14,088
Emergencias médicas.
309
00:20:14,839 --> 00:20:17,299
- ¿En serio?
- Salvo vidas.
310
00:20:18,008 --> 00:20:18,968
No es gran cosa.
311
00:20:20,261 --> 00:20:24,140
A mi hija le obsesionan las ambulancias.
312
00:20:24,557 --> 00:20:28,185
Deberías intentar irte antes de que salga
313
00:20:28,269 --> 00:20:30,938
o tendrás que responder
como a 10 000 preguntas.
314
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
Estoy acostumbrado.
315
00:20:32,648 --> 00:20:34,900
Que se venga un día y le doy una vuelta.
316
00:20:36,152 --> 00:20:38,779
Madre mía, sería genial.
317
00:20:39,029 --> 00:20:41,699
- Serías el héroe de mi hija.
- Cuando quieras.
318
00:20:42,408 --> 00:20:44,118
Te doy mi número de teléfono.
319
00:20:47,246 --> 00:20:48,122
Vale.
320
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
- Estoy listo.
- Soy Megan.
321
00:20:53,127 --> 00:20:54,295
Yo soy Doug.
322
00:20:54,378 --> 00:20:56,589
- Encantada.
- Encantado.
323
00:20:56,672 --> 00:21:00,676
¿Alguien más quiere compartir sus cambios?
324
00:21:02,178 --> 00:21:03,179
Yo.
325
00:21:06,932 --> 00:21:10,269
Mis cambios son que mi madre
se ha ido de casa,
326
00:21:10,352 --> 00:21:13,022
y mi hermana ya no va a mi instituto.
327
00:21:13,105 --> 00:21:16,609
Y mi terapeuta no quiere verme,
y mi ex novia quería tener
328
00:21:16,692 --> 00:21:18,944
una relación informal,
y luego ninguna relación.
329
00:21:19,862 --> 00:21:21,197
Y bueno...
330
00:21:21,781 --> 00:21:25,284
los animales de presa van en manada
por seguridad.
331
00:21:25,826 --> 00:21:27,161
Para que no se los coman.
332
00:21:27,745 --> 00:21:30,998
Yo me sentía como una presa sin manada.
333
00:21:31,540 --> 00:21:34,710
Y encima de todo eso, me voy a graduar
en El Abismo.
334
00:21:34,794 --> 00:21:37,755
Y me da... miedo.
335
00:21:39,840 --> 00:21:42,927
- Eso es todo.
- Olvida lo que dije de El Abismo.
336
00:21:43,010 --> 00:21:46,430
- Era por añadir dramatismo.
- Me gusta. Es una descripción precisa.
337
00:21:46,514 --> 00:21:47,431
Vale.
338
00:21:47,807 --> 00:21:50,976
Todos tus sentimientos son lógicos.
339
00:21:52,353 --> 00:21:54,647
A mí no me parecen lógicos.
340
00:21:55,397 --> 00:21:57,525
Más que dejar que se te caigan
los dientes.
341
00:21:59,068 --> 00:21:59,902
Cierto.
342
00:22:00,236 --> 00:22:03,280
El cambio es inevitable,
pero ¿cómo lo afrontamos?
343
00:22:06,158 --> 00:22:08,828
Una posibilidad es pedir ayuda
cuando la necesitamos.
344
00:22:08,911 --> 00:22:13,415
Las universidades están obligadas
a dar alojamiento a los autistas,
345
00:22:13,499 --> 00:22:15,876
pero tenéis que identificaros.
346
00:22:16,460 --> 00:22:19,004
Esta será nuestra tarea de la semana.
347
00:22:19,421 --> 00:22:23,384
Pedid algo que necesitéis.
Una sola cosa, por pequeña que sea.
348
00:22:27,555 --> 00:22:28,430
Genial.
349
00:22:35,145 --> 00:22:37,356
- Paige.
- Hola, Sam.
350
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
Jolines, acabo de salir de la reunión
para el anuario.
351
00:22:40,025 --> 00:22:41,652
No se deciden con qué fuente usar.
352
00:22:41,735 --> 00:22:46,782
Y lo siento, pero Helvética...
Horrible, somos mejores que eso.
353
00:22:46,866 --> 00:22:49,076
Necesito pedirte ayuda con una cosa.
354
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
Vale, dispara.
355
00:22:50,536 --> 00:22:53,497
Sé que ya no somos novios,
356
00:22:53,581 --> 00:22:56,250
ni tenemos siquiera una relación informal.
357
00:22:56,333 --> 00:23:00,421
Pero no sé si alguna vez podríamos andar
juntos por el pasillo,
358
00:23:00,504 --> 00:23:04,758
sobre todo entre el tercer y cuarto
periodo, cuando hay más tráfico.
359
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
Sería un honor.
360
00:23:09,847 --> 00:23:13,392
- Bien.
- En el segundo periodo tengo Historia,
361
00:23:13,475 --> 00:23:16,145
nos vemos fuera del aula del Sr. Bowers,
si no te escribo,
362
00:23:16,228 --> 00:23:20,524
porque a veces me quedo un poco más
para hablar de guerras con otros fans.
363
00:23:25,070 --> 00:23:28,115
Eso es justo lo que pasa cuando caes
en las Torres Inclinadas.
364
00:23:28,198 --> 00:23:31,243
Os dije a todos que aterrizarais
en Polvorín Polvoriento.
365
00:23:31,327 --> 00:23:35,122
¿Qué estáis...? ¡Casey! ¡Estás aquí!
366
00:23:36,999 --> 00:23:41,253
Me ha abierto Beth. Estaba haciendo
un pastel porque atropelló
367
00:23:42,046 --> 00:23:45,591
a Sam con el coche, así que he cogido
un puñado y...
368
00:23:46,258 --> 00:23:47,426
...aquí estamos.
369
00:23:48,844 --> 00:23:51,972
Pero me ha parecido enfadada.
No ha querido bailar conmigo.
370
00:23:53,015 --> 00:23:53,974
¿Estás borracha?
371
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
No.
372
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
No. ¿Tú estás borracho?
373
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
- No.
- Estás borracho.
374
00:24:01,649 --> 00:24:04,068
No te he visto beber nunca,
no es propio de ti.
375
00:24:04,151 --> 00:24:09,823
¿Y qué, tío? No pasa nada si dejo
de ser perfecta un segundo.
376
00:24:09,907 --> 00:24:13,118
Ya te habían castigado,
podrían expulsarte de la escuela.
377
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
378
00:24:21,043 --> 00:24:23,712
- Estoy lista para más sexo.
- No.
379
00:24:23,796 --> 00:24:27,299
¿Por qué eres tan raro?
¿No quieres hacerlo?
380
00:24:27,383 --> 00:24:29,093
Intento ser un buen tío.
381
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
Venga.
382
00:24:34,181 --> 00:24:37,393
Esto va a ser muy especial.
383
00:24:42,523 --> 00:24:45,609
Te estoy mirando a los ojos. En serio.
384
00:24:45,693 --> 00:24:47,528
No me miras a mí.
385
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Te estás mirando en el espejo.
386
00:24:50,823 --> 00:24:51,991
Qué guapa eres.
387
00:24:53,701 --> 00:24:54,910
Pues sí.
388
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
Sí que es guapa.
389
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Bueno.
390
00:25:01,166 --> 00:25:04,169
Voy a traerte agua.
391
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
Hola, chica.
392
00:25:18,142 --> 00:25:18,976
Hola.
393
00:25:19,893 --> 00:25:22,354
Sé que no te he dado dos horas, pero...
394
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
¿Qué pasa?
395
00:25:27,985 --> 00:25:29,194
Necesitamos hablar.
396
00:25:30,362 --> 00:25:34,491
Os he esperado casi una hora
en la consulta de la Dra. Brob.
397
00:25:34,575 --> 00:25:37,870
Sé que estás cabreado conmigo.
Entiendo que fue culpa mía,
398
00:25:37,953 --> 00:25:40,497
pero tenemos que poder programar
las cosas de los chicos.
399
00:25:40,581 --> 00:25:43,542
Y necesito que cumplas cuando dices
que vas a hacer algo.
400
00:25:46,420 --> 00:25:47,421
Estoy de acuerdo.
401
00:25:48,422 --> 00:25:49,423
¿Sí?
402
00:25:50,049 --> 00:25:51,050
Sí.
403
00:25:52,051 --> 00:25:54,261
Sam y yo pensamos
que sería mejor ir al grupo.
404
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
Y fuimos, pero...
405
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
Te lo debería haber dicho.
406
00:26:01,351 --> 00:26:02,394
Gracias.
407
00:26:03,729 --> 00:26:05,230
Bien, estáis los dos.
408
00:26:05,314 --> 00:26:07,149
- Hola, cariño.
- Hola.
409
00:26:08,525 --> 00:26:10,152
He pensado en lo del grupo.
410
00:26:11,236 --> 00:26:15,741
Al principio parecía una tontería,
y luego me ha gustado formar parte.
411
00:26:15,824 --> 00:26:20,412
Esos chicos son tan raros como yo,
y si ellos pueden hacerlo...
412
00:26:22,664 --> 00:26:25,084
He decidido que quiero ir
a la universidad.
413
00:26:25,167 --> 00:26:26,460
- ¿En serio?
- Caray.
414
00:26:26,543 --> 00:26:30,089
Sé que puede haber cosas difíciles,
que me asusten, pero...
415
00:26:30,589 --> 00:26:33,300
...aquí todo está cambiando ya,
tengo que afrontarlo.
416
00:26:34,051 --> 00:26:36,553
Si necesito ayuda, la pediré.
417
00:26:36,637 --> 00:26:40,474
El cambio es inevitable, no voy a dejar
que se me caigan los dientes.
418
00:26:40,557 --> 00:26:42,226
- ¿Los dientes?
- Sí.
419
00:26:42,643 --> 00:26:45,437
Me voy a graduar, nos guste o no,
420
00:26:45,521 --> 00:26:48,440
así que es mejor que me prepare
para El Abismo. Lo siento, mamá.
421
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
Oh, Sam...
422
00:26:50,943 --> 00:26:53,445
Me parece que lo has pensado bien,
423
00:26:53,529 --> 00:26:56,073
y si es lo que quieres hacer,
424
00:26:56,532 --> 00:26:58,033
yo te apoyo.
425
00:27:00,661 --> 00:27:01,495
Bien.
426
00:27:02,663 --> 00:27:04,998
- ¿Y el gato?
- Ya no está.
427
00:27:05,082 --> 00:27:06,834
Mejor, no quiero pisarlo.
428
00:27:10,295 --> 00:27:11,421
Me voy.
429
00:27:15,217 --> 00:27:17,511
Los leones no tienen mala intención.
430
00:27:18,262 --> 00:27:20,472
No se comen a sus presas por rencor.
431
00:27:20,931 --> 00:27:23,308
Solo hacen lo que les pide la naturaleza.
432
00:27:24,143 --> 00:27:27,354
Como cuando los padres te protegen,
433
00:27:27,437 --> 00:27:30,357
o tu novia cambia de idea,
o la gente se marcha.
434
00:27:31,650 --> 00:27:34,528
A veces me siento atrapado
en el vientre del león.
435
00:27:35,237 --> 00:27:36,697
No me puedo mover.
436
00:27:37,447 --> 00:27:39,616
Nadie me ve ni me oye.
437
00:27:43,537 --> 00:27:45,080
Pero siempre hay una salida.
438
00:27:50,794 --> 00:27:52,796
Oh, no... ¡Casey!
439
00:27:54,256 --> 00:27:55,382
Mierda.
440
00:27:56,008 --> 00:27:57,509
Levántate.
441
00:27:57,926 --> 00:28:00,721
Te vamos a llevar a casa.
Tus padres te van a matar.
442
00:28:00,804 --> 00:28:02,097
- Casey.
- No.
443
00:28:02,848 --> 00:28:04,850
Mierda.
444
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
Hola, soy Evan.
445
00:28:33,962 --> 00:28:35,214
Casey está aquí.
446
00:28:42,429 --> 00:28:44,723
¡Genial! Ahora sois dos.
447
00:28:45,724 --> 00:28:46,767
¿Mamá?
448
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
Bien, te has despertado.
449
00:28:55,317 --> 00:28:56,985
Tenemos mucho que hablar, jovencita.
450
00:29:51,540 --> 00:29:53,542
Subtítulos: S. Torregrosa