1 00:00:08,133 --> 00:00:11,636 ‫אימא, כמה זמן החברה שלך הולכת לישון‬ ‫בחדר רכבות שלי?‬ 2 00:00:11,720 --> 00:00:16,182 ‫יש רכבת בעשר לסנטה פה.‬ ‫-זה חדר אורחים, כריסטופר.‬ 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,059 ‫ואל תהיה חצוף.‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,310 ‫תתעלמי ממנו.‬ 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 ‫הוא קשה.‬ 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,568 ‫זאת המיטה הכי הדוקה שאי פעם הרגשתי.‬ 7 00:00:26,651 --> 00:00:30,447 ‫היית פעם בצבא?‬ ‫-אני אוהבת להיות ממש נעוצה בפנים.‬ 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,784 ‫כאילו אני קבורה מתחת לאדמה.‬ ‫-והאם שאבת את השטיח?‬ 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,327 ‫קמתי מוקדם.‬ 10 00:00:36,661 --> 00:00:39,372 ‫נתתי גם לשירותים קרצוף קטן.‬ 11 00:00:39,456 --> 00:00:43,877 ‫מקווה שלא אכפת לך, הוצאתי את המצרכים‬ ‫להכנת עוגת חמאה אוכמניות,‬ 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 ‫רק כדי להביאם לטמפרטורת החדר.‬ 13 00:00:45,837 --> 00:00:46,838 ‫תינשאי לי.‬ 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,841 ‫אני ממש מעריכה אותך‬ ‫על שנתת לנו להיות כאן.‬ 15 00:00:49,924 --> 00:00:53,553 ‫ואני מבטיחה שקוף ואני נצא מכאן בקרוב.‬ 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,848 ‫מישהי מרגיזה כמו קאת'י לא ראויה‬ ‫לחתול כזה חמוד.‬ 17 00:00:56,931 --> 00:00:58,433 ‫נכון!‬ ‫-כלומר, תראי אותה!‬ 18 00:00:58,516 --> 00:01:00,101 ‫היא כזה גוש קטן של פרווה.‬ 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 ‫הו, פיניתי מגירה בשבילך.‬ 20 00:01:03,772 --> 00:01:08,610 ‫זה היה בעיקר לוחות זמנים של רכבות בכתב יד‬ ‫ושקיות מלאות בקליפות פיסטוקים.‬ 21 00:01:09,694 --> 00:01:12,530 ‫תודה. לא אזדקק לזה, אהיה בבית לפני‬ ‫שתשימי לב.‬ 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,656 ‫את חושבת?‬ 23 00:01:14,157 --> 00:01:17,619 ‫כן. אני מתכוונת, דאג ואני‬ ‫עברנו כל כך הרבה.‬ 24 00:01:17,702 --> 00:01:21,122 ‫עשרים ושתיים שנות נישואים,‬ ‫זה לא מסתיים פשוט ככה, נכון?‬ 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,542 ‫ובכן, את מוזמנת להישאר כאן‬ ‫כמה שתרצי.‬ 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,544 ‫לא, היא לא.‬ 27 00:01:27,796 --> 00:01:32,050 ‫אחרי שקיסרית הפינגווין מטילה את הביצים,‬ ‫היא מיד הולכת מהמקום,‬ 28 00:01:32,842 --> 00:01:36,846 ‫משאירה את הזכר לטפל ולחמם את הביצים‬ ‫עד שהן בוקעות.‬ 29 00:01:37,430 --> 00:01:38,264 ‫הו, כן?‬ 30 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 ‫איפה הביצה?‬ ‫-מתחת לנוצות הזנב של האבא.‬ 31 00:01:45,271 --> 00:01:47,774 ‫זה בחור? זה מגניב.‬ 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,110 ‫היי!‬ ‫-קטשופ.‬ 33 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 ‫במה אתם צופים?‬ ‫-מצלמת פינגווין תינוק.‬ 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,157 ‫יותר כמו תינוק משעמם משעמם.‬ 35 00:01:58,701 --> 00:01:59,911 ‫נראית טוב, קייס.‬ 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 ‫המדים האלו צולעים.‬ 37 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 ‫זה היום הראשון שלך, מתרגשת?‬ 38 00:02:06,209 --> 00:02:10,672 ‫אני לא יודעת. סאם, אתה בטוח שתהיה בסדר‬ ‫בלעדיי?‬ 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 ‫כן, את כל כך מרגיזה.‬ 40 00:02:12,549 --> 00:02:15,552 ‫אני מרגישה כאילו הכנתי אותו כראוי‬ ‫לעולם האמיתי.‬ 41 00:02:15,635 --> 00:02:17,595 ‫כן, תודה על זה.‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:18,638 --> 00:02:21,766 ‫טוק טוק.‬ ‫-אימא. וחתול.‬ 43 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 ‫מה את עושה כאן?‬ 44 00:02:27,939 --> 00:02:30,608 ‫רק באתי לראות את כולם‬ 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,194 ‫ביום הראשון שלהם אחרי החופש.‬ 46 00:02:35,029 --> 00:02:39,242 ‫וגם, השארתי כמה דברים.‬ ‫כמו, לא ארזתי אף גרביים טובים.‬ 47 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 ‫אנחנו בדיוק מתכוננים ללכת.‬ 48 00:02:42,370 --> 00:02:43,705 ‫המקרר די ריק.‬ 49 00:02:43,788 --> 00:02:46,749 ‫אולי כדאי שאלך לחנות ואביא כמה מצרכים.‬ 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 ‫אכין ארוחת ערב.‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 51 00:02:48,877 --> 00:02:52,881 ‫מה עם משהו אחר שאני יכולה לעשות,‬ ‫הכלים או המיטות.‬ 52 00:02:52,964 --> 00:02:53,965 ‫עשינו הכל.‬ 53 00:02:54,048 --> 00:02:57,844 ‫את לא גרה פה עוד, גברת.‬ ‫-קדימה, בואו נלך. אנחנו לא יכולים לאחר.‬ 54 00:02:57,927 --> 00:02:59,929 ‫זה היום הראשון. סאם...‬ 55 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 ‫סאם?‬ 56 00:03:04,225 --> 00:03:05,059 ‫סאם, מתוק?‬ 57 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 ‫ממש התגעגעתי אליך.‬ 58 00:03:07,812 --> 00:03:10,356 ‫זה הלילה הראשון אי פעם שלא הייתי לידך.‬ 59 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 ‫יש לך חתול עכשיו?‬ ‫-זמנית.‬ 60 00:03:22,660 --> 00:03:25,038 ‫למה לרשעים תמיד יש חתולים?‬ 61 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 ‫קדימה, אסור שנאחר.‬ 62 00:03:32,503 --> 00:03:34,464 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,190 ‫היי.‬ ‫-את ליזי, נכון?‬ 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‫אני קייסי. אני ה...‬ 65 00:03:55,860 --> 00:03:59,447 ‫מצטערת, את יודעת את זה.‬ ‫אני כאילו, מתרגשת ממש.‬ 66 00:03:59,739 --> 00:04:01,783 ‫הו, אני הילדה החדשה מניוטון.‬ 67 00:04:02,867 --> 00:04:05,870 ‫תראי, ילדה חדשה מניוטון.‬ ‫-קייסי הוא שמי, למעשה.‬ 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,915 ‫בטח היית לוהטת‬ ‫בבית ספר המחורבן הקודם שלך, אבל...‬ 69 00:04:08,998 --> 00:04:11,292 ‫וואו, קבלת פנים חמה.‬ 70 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 ‫הם צריכים לשים אותך בסרטון הכוונה.‬ 71 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 ‫אבל שמעתי עלייך.‬ ‫-דברים טובים?‬ 72 00:04:16,506 --> 00:04:19,342 ‫נתת אגרוף לילדה בפנים והורחקת מבית ספר,‬ ‫אז לא.‬ 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,887 ‫עבדתי קשה מאוד בבניית הקבוצה‬ ‫ואנו לא צריכים דרמות.‬ 74 00:04:23,721 --> 00:04:26,599 ‫אני לא רוצה שום דרמה גם.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,309 ‫פשוט תתמודדי עם עצמך.‬ 76 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 ‫המאמן אמר שאת הולכת להראות לי את האזור.‬ ‫זה...‬ 77 00:04:36,734 --> 00:04:39,028 ‫הכיתות שם. בהצלחה.‬ 78 00:04:39,112 --> 00:04:42,156 ‫אוקיי, תודה. זה ממש עוזר.‬ 79 00:05:00,425 --> 00:05:04,095 ‫היי, סאם, חזרתי ממיין.‬ ‫-מובן מאליו.‬ 80 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 ‫את נראית כמו רואלד אמונדסן,‬ ‫לבושה למסע.‬ 81 00:05:07,890 --> 00:05:09,892 ‫בלי כוויות הקור והזקן.‬ 82 00:05:10,351 --> 00:05:12,687 ‫זו מחמאה?‬ ‫-כמובן.‬ 83 00:05:13,146 --> 00:05:17,066 ‫תודה. אימא שלי לא הרגישה טוב‬ ‫והיא נתנה לי את כרטיס האשראי שלה‬ 84 00:05:17,150 --> 00:05:19,610 ‫ואני אולי מעט השתגעתי בקניות באאוטלט.‬ 85 00:05:20,236 --> 00:05:22,864 ‫בכל מקרה, חשבתי קצת בזמן שלא הייתי פה.‬ 86 00:05:22,947 --> 00:05:27,035 ‫היופי הפסטורלי פשוט באמת מעודד‬ ‫חשבון נפש...‬ 87 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 ‫לדעתי כדאי שנשמור על יחסים ארעיים.‬ 88 00:05:30,747 --> 00:05:31,581 ‫אוקיי.‬ 89 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 ‫מה זה אומר?‬ 90 00:05:34,417 --> 00:05:37,170 ‫בת הדודה שלי קוקו באה הבייתה מסקידמור‬ ‫לחופשה,‬ 91 00:05:37,253 --> 00:05:40,173 ‫ולה יש כמה יחסים ארעיים.‬ 92 00:05:40,757 --> 00:05:45,928 ‫זה מאפשר כיף של מבוגרים, בזמן שהפוקוס‬ ‫נשמר על מה שחשוב, כמו החיים שלה ועתידה.‬ 93 00:05:46,471 --> 00:05:50,183 ‫גם יש לי רק 12 שנים להיכנס‬ ‫לרשימת "30 איש מתחת לגיל 30" של פורבס‬ 94 00:05:50,266 --> 00:05:53,561 ‫וחשבתי לבקר בבי"ס למנהיגות נשית‬ ‫של אופרה וינפרי בדרא"פ...‬ 95 00:05:53,644 --> 00:05:57,190 ‫לפעמים כשאני מדבר עם פייג׳,‬ ‫אני מאבד את משמעות דבריה.‬ 96 00:05:57,774 --> 00:06:01,986 ‫כאילו היא לוויתן או דולפין‬ ‫שמתמצא במרחב באמצעות תהודה.‬ 97 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 ‫ואני ילד שמדבר אנגלית.‬ 98 00:06:18,252 --> 00:06:19,087 ‫מה?‬ 99 00:06:20,088 --> 00:06:22,340 ‫חשבתי על זה שאת כמו לוויתן.‬ 100 00:06:22,423 --> 00:06:23,383 ‫מה?‬ 101 00:06:24,008 --> 00:06:26,552 ‫מתמצאת במרחב בתהודה.‬ ‫-אלוהים, סאם, נשבעת,‬ 102 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 ‫לפעמים זה כאילו אנחנו מדברים שפות שונות.‬ 103 00:06:29,263 --> 00:06:31,265 ‫בדיוק.‬ ‫-בכל מקרה, כמו שאמרתי...‬ 104 00:06:31,349 --> 00:06:34,977 ‫בעוד הדברים בינינו יהיו ארעיים לחלוטין,‬ ‫ואין שום מחויבויות...‬ 105 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 ‫זה בסדר לעשות את זה.‬ 106 00:06:48,157 --> 00:06:48,991 ‫טוב.‬ 107 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 ‫אני מסכימה.‬ 108 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 ‫עוד מזה?‬ 109 00:06:52,203 --> 00:06:54,747 ‫הו, מצטערת, לא, אני צריכה ללמוד.‬ 110 00:06:54,831 --> 00:06:56,791 ‫אתה רואה? זה ארעי.‬ 111 00:07:02,630 --> 00:07:06,968 ‫סאם. מה אתה עושה? אנחנו לא יכולים פשוט‬ ‫להחזיק ידיים. אנחנו לא יחד.‬ 112 00:07:07,552 --> 00:07:08,928 ‫בדיוק התמזמזנו.‬ 113 00:07:09,554 --> 00:07:10,555 ‫אז?‬ 114 00:07:18,438 --> 00:07:20,314 ‫סליחה, יודעת היכן חדר CL172?‬ 115 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 ‫מדהים. תודה רבה.‬ 116 00:07:25,945 --> 00:07:28,114 ‫באמת? זה הצלצול שלכם?‬ 117 00:07:30,533 --> 00:07:33,744 ‫אני מתכוונת...‬ ‫-שלב חמש מייצר במישרין אדנוזין טרי-פוספט‬ 118 00:07:33,828 --> 00:07:38,166 ‫כי קישור המצע לקואנזים A הוא אנרגטי מספיק‬ ‫כדי...‬ 119 00:07:38,666 --> 00:07:40,293 ‫להפעיל את התגובה?‬ ‫-בדיוק.‬ 120 00:07:40,376 --> 00:07:44,005 ‫אבל זה גם גורם לדבר אחר לקרות.‬ ‫המניפולציה...‬ 121 00:07:44,297 --> 00:07:46,716 ‫של המצע כדי ליצור את צורתו המקורית.‬ 122 00:07:46,799 --> 00:07:49,552 ‫עכשיו, עם שלב שש,‬ ‫הפחמנים מוסרים סוף סוף...‬ 123 00:07:56,350 --> 00:07:59,187 ‫זו כיתת מתקדמים? אני משובצת‬ ‫בכיתת ביולוגיה רגילה.‬ 124 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 ‫זו הרגילה.‬ 125 00:08:00,563 --> 00:08:03,608 ‫הו, מגניב. כן.‬ ‫אני פשוט לא ידעתי שאני טיפשה.‬ 126 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 ‫...פרקים שבע עד שתים עשרה.‬ ‫-אני לא מבין את זה בכלל.‬ 127 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 ‫קודם, פייג׳ התמזמזה איתי בחדר האומנות,‬ 128 00:08:10,990 --> 00:08:14,035 ‫אבל אז היא לא הסכימה להחזיק ידיים‬ ‫אפילו שהיא האחת‬ 129 00:08:14,118 --> 00:08:17,205 ‫שהמציאה את חוק שילוב הידיים מלכתחילה‬ ‫לפני חודשים.‬ 130 00:08:17,955 --> 00:08:22,376 ‫סיפור עתיק כמו הזמן, שועלה יפה שבאמצעות‬ ‫התכסיסים שלה מנסה לטרוף את המוח שלך.‬ 131 00:08:22,460 --> 00:08:24,045 ‫כן, הוא באמת מרגיש טרוף.‬ 132 00:08:24,128 --> 00:08:27,089 ‫כי אתה, חברי, באזור האפור.‬ 133 00:08:27,673 --> 00:08:30,384 ‫קודם, אתה ופייג׳ הייתם צמד חמד:‬ ‫מערכת יחסים.‬ 134 00:08:30,468 --> 00:08:34,597 ‫ואז שברת את הלב שלה והיא רצחה‬ ‫את הפינגווין המסכן: לא מערכת יחסים.‬ 135 00:08:34,680 --> 00:08:38,309 ‫אז היא רוצה להגן על עצמה,‬ ‫אבל עדיין מוצאת אותך ממש חמוד. ברור.‬ 136 00:08:38,392 --> 00:08:40,770 ‫ועכשיו, אתה כולך באזור האפור.‬ 137 00:08:42,355 --> 00:08:45,274 ‫האם האזור האפור ציפור או אני?‬ 138 00:08:45,358 --> 00:08:49,028 ‫כן. אוקיי. עצה מגיעה. שב.‬ 139 00:08:49,111 --> 00:08:51,739 ‫טוב. קיוויתי לזה. הבאתי את הפנקס שלי.‬ 140 00:08:56,744 --> 00:08:58,621 ‫אתה מוכן? הנה מה שאתה עושה.‬ 141 00:09:00,873 --> 00:09:03,084 ‫כלום.‬ ‫-מה?‬ 142 00:09:03,668 --> 00:09:06,295 ‫חבוב, האזור האפור הוא הפצצה!‬ 143 00:09:06,379 --> 00:09:10,174 ‫אתה מקבל סקס בלי שום אחריות.‬ ‫תן לי להסביר לך את זה ככה:‬ 144 00:09:10,258 --> 00:09:12,718 ‫למה אף פעם לא יהיה לך דרקון כחיית מחמד?‬ 145 00:09:12,802 --> 00:09:14,845 ‫כל כך הרבה.‬ ‫-בדיוק.‬ 146 00:09:14,929 --> 00:09:18,182 ‫איפה תמצא את האוצר הזה‬ ‫שהוא יוכל לישון עליו?‬ 147 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 ‫ואיך תמנע ממנו לשרוף לך את הבית?‬ 148 00:09:20,476 --> 00:09:22,144 ‫איך תשמור אותו בסוד מה-FBI,‬ 149 00:09:22,228 --> 00:09:25,731 ‫שלא יקחו אותו, יעטפו אותו בפלסטיק‬ ‫ ויקחו את כוחותיו כמו ET?‬ 150 00:09:27,275 --> 00:09:31,487 ‫אם כל הבעיות האלו יעלמו באופן קסום,‬ ‫אז פוף!‬ 151 00:09:31,571 --> 00:09:34,198 ‫יוצא לך להסתובב עם הדרקון כל היום.‬ 152 00:09:35,157 --> 00:09:38,828 ‫אני לא חושב שאני מצליח לעקוב.‬ ‫-האזור האפור הוא טוב.‬ 153 00:09:39,662 --> 00:09:43,040 ‫אני לא ידוע. אני אוהב חוקים,‬ ‫אני צריך חוקים.‬ 154 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 ‫אז תבקש ממנה חוקים.‬ 155 00:09:46,043 --> 00:09:48,921 ‫אבל ברצינות, כמה מגניב זה היה‬ ‫אם היה לי דרקון?‬ 156 00:09:49,005 --> 00:09:51,173 ‫לא ממש.‬ ‫-מה אם הוא יכל לשיר?‬ 157 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 ‫עדיין לא.‬ 158 00:10:00,558 --> 00:10:01,392 ‫היי.‬ 159 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 ‫את נראית עייפה, ניוטון. יום קשוח?‬ 160 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 ‫לא. היה נהדר.‬ 161 00:10:08,024 --> 00:10:09,191 ‫מצאת את דרכך?‬ 162 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 ‫כן.‬ 163 00:10:11,944 --> 00:10:15,323 ‫למעשה, בחורה סופר מועילה עשתה לי סיור,‬ ‫אז...‬ 164 00:10:16,949 --> 00:10:19,327 ‫נכון שזה מקום נהדר?‬ ‫את הולכת לאהוב אותו.‬ 165 00:10:19,410 --> 00:10:21,287 ‫את בולימית?‬ ‫-לא.‬ 166 00:10:21,370 --> 00:10:24,498 ‫טוב. אני לא צריכה את ההשפעות האלו בחיי.‬ 167 00:10:24,999 --> 00:10:25,833 ‫נעליים יפות.‬ 168 00:10:25,916 --> 00:10:30,921 ‫אמי התעקשה שאקנה זוג לחג המולד וזה טפשי,‬ ‫כי היינו בפריז ושער היורו היה מגוחך.‬ 169 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 ‫אני אוהבת כשהן ישנות ומשופשפות כמו שלך.‬ 170 00:10:34,467 --> 00:10:37,845 ‫תודה.‬ ‫-היינו באספן שוב. כל כך משעמם.‬ 171 00:10:37,928 --> 00:10:42,350 ‫להורים שלי יש קטע כזה, שהם לוקחים אותנו‬ ‫לעיר אירופאית אחרת כל שנה. זה מתיש.‬ 172 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 ‫מה עשית בחופש?‬ 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,105 ‫כלום, למעשה.‬ 174 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 ‫הלכתי לטרגט כמה פעמים.‬ 175 00:10:57,657 --> 00:10:59,075 ‫אני חושבת שאני מתוחה.‬ 176 00:10:59,158 --> 00:11:01,202 ‫זו הדרך כאן?‬ ‫-כן.‬ 177 00:11:01,285 --> 00:11:02,119 ‫אוקיי.‬ 178 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 ‫היא קורעת.‬ 179 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‫היי.‬ 180 00:11:18,886 --> 00:11:20,388 ‫- לזניה טעימה! אוהבת אתכם!‬ ‫אימא -‬ 181 00:11:22,515 --> 00:11:23,891 ‫אימא חזרה לכאן?‬ 182 00:11:23,974 --> 00:11:24,975 ‫אני לא יודע.‬ 183 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 ‫איך הולך לאבא פינגווין?‬ 184 00:11:28,521 --> 00:11:32,566 ‫אם היה לי ניחוש... רעב.‬ ‫הוא לא אכל יותר משבוע.‬ 185 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 ‫יש לי פיצה.‬ 186 00:11:50,960 --> 00:11:53,045 ‫- דאג: בואי ניפגש ונדבר.‬ ‫כן! -‬ 187 00:11:55,548 --> 00:11:56,549 ‫לעזאזל.‬ 188 00:11:56,632 --> 00:11:59,176 ‫זו בטח הייתה לזניה מעולה שהשארת שם.‬ 189 00:11:59,760 --> 00:12:03,389 ‫לא אשקר, היא הייתה די מרשימה.‬ ‫זה טוב. אני חושבת שזה טוב.‬ 190 00:12:03,472 --> 00:12:06,517 ‫זה טוב. אז מה את הולכת ללבוש?‬ ‫אני חושבת,‬ 191 00:12:06,600 --> 00:12:08,811 ‫שאנחנו נדגיש את אזור החזה.‬ 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,438 ‫רוצה להסתכל בארון שלי?‬ 193 00:12:10,521 --> 00:12:13,399 ‫אני הולכת לגזור פוני.‬ ‫-מה, כאילו עכשיו?‬ 194 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 ‫פעם היה לי פוני. זה נראה טוב.‬ 195 00:12:15,901 --> 00:12:18,028 ‫זה היה חמוד. אני הולכת לעשות את זה.‬ 196 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 ‫אני עוזבת.‬ 197 00:12:35,838 --> 00:12:38,174 ‫לא, לא את לא.‬ ‫-אני שונאת את זה שם.‬ 198 00:12:38,632 --> 00:12:40,342 ‫עבר רק יום.‬ 199 00:12:40,426 --> 00:12:41,927 ‫פשוט תני לזה הזדמנות.‬ 200 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 ‫לא. תחזרי לניוטון.‬ 201 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 ‫תוותרי על החלומות שלך, קייסי.‬ 202 00:12:47,850 --> 00:12:49,018 ‫אולי אני צריכה.‬ 203 00:12:49,477 --> 00:12:53,397 ‫בכנות, הסטודנטים גרועים,‬ ‫השיעורים גרועים.‬ 204 00:12:53,481 --> 00:12:55,816 ‫פשוט כדור ישן גדול וגרוע.‬ 205 00:12:55,900 --> 00:12:59,195 ‫ופעמון בית-הספר נשמע כמו‬ ‫אלפית שמכה במשולש זעיר.‬ 206 00:12:59,278 --> 00:13:02,990 ‫שבהתחלה חשבתי שזה היה מרגיע,‬ ‫אבל אז זה נהיה ממש מצמרר.‬ 207 00:13:03,073 --> 00:13:05,367 ‫כן, זה היה מוזר גם עבורי.‬ 208 00:13:05,451 --> 00:13:08,579 ‫והקפטן של הקבוצה, איזי,‬ ‫שונאת אותי מאיזושהי סיבה.‬ 209 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 ‫אני ארצח אותה.‬ 210 00:13:10,539 --> 00:13:14,877 ‫את די מתוחה היום, נכון?‬ ‫-כן, זה ממש קשה בלעדייך.‬ 211 00:13:15,795 --> 00:13:16,670 ‫את מאזנת אותי.‬ 212 00:13:19,757 --> 00:13:20,883 ‫זו אימא שלי.‬ 213 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫- אישה חיה -‬ 214 00:13:22,551 --> 00:13:24,804 ‫היא מתקשרת כל היום כדי לראות איך אני.‬ 215 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 ‫מגניב מצידה.‬ 216 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 ‫לא, זה לא.‬ 217 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 ‫היא נוראית.‬ 218 00:13:31,560 --> 00:13:33,395 ‫כן. נכון.‬ ‫-אנחנו שונאים אותה.‬ 219 00:13:34,021 --> 00:13:38,400 ‫תראי, אני יודע שקשוח לך בבית ספר כרגע,‬ ‫אבל את מדהימה.‬ 220 00:13:38,484 --> 00:13:42,488 ‫וכל מי שיוצא לו להכיר אותך אוהב אותך,‬ ‫אפילו סנובים מגעילים.‬ 221 00:13:43,280 --> 00:13:48,452 ‫אני בטח צריך לדאוג מאיזה בחור עשיר‬ ‫שיגנוב אותך ממני.‬ 222 00:13:49,578 --> 00:13:50,746 ‫אתה בטח צריך.‬ 223 00:13:50,830 --> 00:13:51,831 ‫כן.‬ 224 00:13:54,458 --> 00:13:57,378 ‫כאילו, אתם יכולים לעשות את זה‬ ‫אבל אני לא הולכת.‬ 225 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 ‫אוקיי.‬ 226 00:14:01,131 --> 00:14:04,635 ‫היי, סאם, אתה לא חושב שקייסי צריכה‬ ‫לחזור לניוטון?‬ 227 00:14:04,718 --> 00:14:07,263 ‫למעשה לא התגעגעתי אליה בכלל היום. אז, לא.‬ 228 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 ‫ובכן, זה בכלל לא כואב.‬ 229 00:14:10,474 --> 00:14:12,852 ‫אבא הביא פיצה.‬ ‫יש מספיק לכולם,‬ 230 00:14:12,935 --> 00:14:16,313 ‫אבל רק אם כל מי שהוא לא בן משפחה‬ ‫יאכל רק משולש אחד.‬ 231 00:14:18,065 --> 00:14:19,066 ‫אוקיי.‬ 232 00:14:23,988 --> 00:14:26,782 ‫היי, אל תדאגי מבית ספר.‬ ‫יש לך את זה.‬ 233 00:14:26,866 --> 00:14:31,579 ‫ואם לא, את תמיד יכולה לחזור לניוטון.‬ ‫קדימה ינשופים!‬ 234 00:14:32,538 --> 00:14:33,998 ‫מה קורה לי?‬ 235 00:14:40,838 --> 00:14:44,758 ‫הו, סאם, טוב. איזה פתק תודה לשלוח לדיקן‬ ‫הקבלה של בודין?‬ 236 00:14:44,842 --> 00:14:48,178 ‫לדעתי העיצוב הגחמני אומר,‬ ‫"אני יכולה לחשוב מחוץ לקופסה".‬ 237 00:14:48,262 --> 00:14:51,432 ‫אבל הפרחים אומר, ״אני מסורתית ואני יכולה‬ ‫להתכופף מטה״.‬ 238 00:14:52,099 --> 00:14:54,184 ‫לא אכפת לי. פייג׳...‬ 239 00:14:54,268 --> 00:14:57,855 ‫אני צריך שתבהירי לי את החוקים‬ ‫של מערכת יחסים ארעית.‬ 240 00:15:00,649 --> 00:15:03,360 ‫אני לא ממש חשבתי על זה, אבל...‬ 241 00:15:03,444 --> 00:15:05,905 ‫חוק מספר אחד: אנחנו לא מחזיקים ידיים.‬ 242 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 ‫אנחנו לא מחזיקים ספרים,‬ ‫לא מחזיקים שום דבר.‬ 243 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 ‫ובכן, חוץ מזה את זו,‬ ‫כשאני אומרת שאנחנו יכולים.‬ 244 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 ‫אני לא צריכה שתעשה שום דבר.‬ 245 00:15:13,787 --> 00:15:15,706 ‫אני רק אומרת לך איך אני מרגישה.‬ 246 00:15:17,333 --> 00:15:20,586 ‫אוקיי, אנחנו לא מדברים על רגשות,‬ ‫הידלקויות ופיננסים.‬ 247 00:15:21,629 --> 00:15:23,297 ‫ואנחנו לבד בסופי שבוע שלנו.‬ 248 00:15:23,714 --> 00:15:26,634 ‫ואם אנחנו במקרה אוכלים צהריים יחד‬ ‫או לומדים יחד,‬ 249 00:15:26,717 --> 00:15:30,262 ‫אנחנו יושבים אחד מול השניה,‬ ‫ולא אחד ליד השנייה כמו הצרפתים.‬ 250 00:15:30,846 --> 00:15:33,349 ‫אבל אנחנו מתנשקים כמו הצרפתים.‬ ‫-הבנתי.‬ 251 00:15:34,516 --> 00:15:36,644 ‫את רוצה לצפות במצלמת הפינגווין איתי?‬ 252 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 ‫בהחלט לא.‬ 253 00:15:38,479 --> 00:15:43,400 ‫אינטרס משותף שקשור בלידה הוא שדה מוקשים,‬ ‫בהחלט נגד החוקים.‬ 254 00:15:44,026 --> 00:15:44,985 ‫אוקיי.‬ 255 00:15:48,781 --> 00:15:51,033 ‫אבל זה נראה ממש חמוד.‬ ‫תשלח לי לינק.‬ 256 00:15:53,619 --> 00:15:56,538 ‫- מכינת קלייטון -‬ 257 00:16:05,422 --> 00:16:07,216 ‫- אוואן טובה‬ ‫יש לך את זה!!! -‬ 258 00:16:11,804 --> 00:16:14,890 ‫תסלחי לי? למה אף אחד לא במדים?‬ 259 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 ‫יום לבוש לא רשמי.‬ 260 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 ‫נהדר.‬ 261 00:16:22,106 --> 00:16:23,440 ‫תהנה.‬ ‫-תודה.‬ 262 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‫אפשר לעזור לך?‬ 263 00:16:25,651 --> 00:16:27,277 ‫כן, אפשר משולש פיצה, בבקשה?‬ 264 00:16:27,361 --> 00:16:29,655 ‫בטח.‬ ‫זה יהיה 23 נקודות נוחות.‬ 265 00:16:30,239 --> 00:16:33,117 ‫מהן נקודות נוחות?‬ ‫-הן נמצאות בכרטיס פלקס שלך.‬ 266 00:16:33,742 --> 00:16:37,538 ‫אוקיי, אתמול היה היום הראשון שלי‬ ‫והבאתי את ארוחת הצהריים שלי.‬ 267 00:16:37,621 --> 00:16:40,040 ‫אז, אתה מקבל מזומן?‬ 268 00:16:40,124 --> 00:16:41,625 ‫לא. מצטער.‬ 269 00:16:42,209 --> 00:16:46,171 ‫נקודות נוחות בלבד, אבל יש מכונת חטיפים‬ ‫מסביב לפינה.‬ 270 00:16:47,089 --> 00:16:47,965 ‫נהדר.‬ 271 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‫אפשר לעזור לך?‬ 272 00:17:01,562 --> 00:17:04,356 ‫תנסי 32-12-17.‬ 273 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 ‫איך ידעת?‬ ‫-כי זה הלוקר שלי.‬ 274 00:17:17,619 --> 00:17:18,454 ‫נהדר.‬ 275 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 ‫יום רע?‬ 276 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 ‫שבוע רע.‬ 277 00:17:22,124 --> 00:17:25,294 ‫המקום הזה בלתי אפשרי.‬ ‫השיעורים קשים.‬ 278 00:17:25,377 --> 00:17:27,087 ‫השירותים הם כאילו, מוחבאים.‬ 279 00:17:27,171 --> 00:17:29,256 ‫מה זה נקודות נוחות?‬ 280 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 ‫מה רע בכסף אמיתי?‬ 281 00:17:31,008 --> 00:17:34,303 ‫אתם, אנשי קלייטון, עדינים מדי לגעת במזומן?‬ 282 00:17:34,845 --> 00:17:38,140 ‫אני שורדת על חטיף גרנולה‬ ‫ובוטנים שמצאתי בכיס.‬ 283 00:17:39,099 --> 00:17:41,060 ‫למעשה, זה קמפוס חופשי מבוטנים.‬ 284 00:17:43,353 --> 00:17:48,817 ‫מצטער. אני חושב שהם מחביאים את השירותים‬ ‫בכוונה, כדי לרמוז שאנו מהודרים מכדי לחרבן.‬ 285 00:17:50,027 --> 00:17:50,903 ‫אני קייסי.‬ 286 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 ‫נייט.‬ ‫-נעים להכיר אותך, נייט.‬ 287 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 ‫אתה כאילו החצי נחמד היחיד שהכרתי פה.‬ 288 00:17:56,658 --> 00:17:57,868 ‫חצי נחמד?‬ 289 00:17:57,951 --> 00:18:01,080 ‫אני זהירה.‬ ‫-ובכן, זה לא כיף.‬ 290 00:18:01,455 --> 00:18:03,082 ‫נייט.‬ ‫-היי.‬ 291 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 ‫אז הכרת את ניוטון.‬ 292 00:18:06,543 --> 00:18:08,253 ‫חשבתי שהשם שלך הוא קייסי.‬ 293 00:18:08,337 --> 00:18:09,505 ‫ביי, ניוטון.‬ 294 00:18:11,840 --> 00:18:13,217 ‫זה נכון, הוא קייסי.‬ 295 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 ‫הוא קייסי.‬ 296 00:18:20,265 --> 00:18:21,475 ‫זה פעמון האזהרה.‬ 297 00:18:22,059 --> 00:18:23,560 ‫אוקיי. ביי.‬ 298 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 ‫היי.‬ 299 00:18:41,453 --> 00:18:42,454 ‫היי.‬ 300 00:18:42,538 --> 00:18:43,664 ‫היי.‬ 301 00:18:48,627 --> 00:18:49,753 ‫אז...‬ 302 00:18:50,337 --> 00:18:53,757 ‫שנזמין קפה או...‬ ‫-לא.‬ 303 00:18:54,383 --> 00:18:57,678 ‫זה רעיון טוב. שתיתי כוס נוספת אצל לואיזה‬ ‫הבוקר.‬ 304 00:18:57,761 --> 00:19:01,932 ‫היא מכינה תערובת מדהימה עם אגוזי לוז‬ ‫ואני קצת, אתה יודע...‬ 305 00:19:02,015 --> 00:19:03,267 ‫יותר מדי.‬ 306 00:19:05,519 --> 00:19:09,314 ‫תקשיבי, אלסה, את לא יכולה פשוט לבוא לבית‬ ‫מתי שאת רוצה.‬ 307 00:19:09,898 --> 00:19:12,442 ‫אוקיי, אנחנו צריכים לבסס‬ ‫כמה חוקים בסיסיים.‬ 308 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 ‫חוקים בסיסיים?‬ 309 00:19:15,154 --> 00:19:16,071 ‫כן.‬ 310 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 ‫כתבת אותם?‬ 311 00:19:20,701 --> 00:19:23,537 ‫כן, זה עוזר לי לזכור. אז?‬ ‫-אוקיי.‬ 312 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ‫לא...‬ 313 00:19:27,749 --> 00:19:30,794 ‫אם את רוצה לראות את הילדים בבית, זה בסדר,‬ 314 00:19:30,878 --> 00:19:35,174 ‫אבל אזדקק להודעה מראש, לפחות שעתיים קודם.‬ ‫-למה? כדי שתוכל להחביא את הגופה?‬ 315 00:19:38,427 --> 00:19:41,513 ‫אני פשוט תוהה למה אתה צריך כל כך הרבה זמן.‬ 316 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 ‫תכתבי לי רק במקרה חירום.‬ 317 00:19:44,224 --> 00:19:47,311 ‫אני לא צריך לשמוע ממך 30 פעמים ביום.‬ 318 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 ‫אני חושבת שזה מוגזם.‬ 319 00:19:50,814 --> 00:19:55,611 ‫ותניחי שעשיתי את כל מטלות הבית‬ ‫אלא ואמרתי אחרת.‬ 320 00:19:55,694 --> 00:19:58,488 ‫מתוק, אתה לא צריך לעשות את הכל בעצמך.‬ 321 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 ‫אבות פינגווין עושים את זה.‬ 322 00:20:01,408 --> 00:20:02,451 ‫אני אהיה בסדר.‬ 323 00:20:06,955 --> 00:20:08,123 ‫היי, דאג.‬ 324 00:20:09,291 --> 00:20:14,171 ‫אני יודעת כמה פגוע אתה בטח.‬ ‫ומה שעשיתי הוא בלתי נסלח.‬ 325 00:20:15,923 --> 00:20:18,592 ‫אבל אנחנו יכולים לעבוד על זה.‬ ‫אני יודעת שנוכל.‬ 326 00:20:18,675 --> 00:20:20,344 ‫פשוט עקבי אחר החוקים, אלסה.‬ 327 00:20:21,261 --> 00:20:22,679 ‫ואנחנו נהיה בסדר.‬ 328 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 ‫אתה לא...‬ 329 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 ‫מה?‬ 330 00:20:36,568 --> 00:20:37,486 ‫מה?‬ 331 00:20:39,029 --> 00:20:40,155 ‫כלום.‬ 332 00:20:44,201 --> 00:20:46,787 ‫אוקיי. אני צריך ללכת.‬ 333 00:20:54,836 --> 00:20:58,757 ‫דברים עולים ואחר כך יורדים.‬ ‫זה יכול להיות זמני, מתוקה.‬ 334 00:20:59,341 --> 00:21:01,468 ‫לפחות יש לך תסרוקת חמודה וחדשה.‬ 335 00:21:02,844 --> 00:21:04,638 ‫הוא אפילו לא הבחין בפוני שלי.‬ 336 00:21:05,222 --> 00:21:06,974 ‫ובכן, גברים הם טיפשים.‬ 337 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 ‫קאת׳י.‬ 338 00:21:15,649 --> 00:21:16,566 ‫שלום?‬ 339 00:21:16,817 --> 00:21:23,365 ‫היי גברת, אז חזרנו ואני באה לאסוף את קוף.‬ ‫תעבירי לרמקול, אני רוצה לדבר עם הילדה שלי.‬ 340 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ‫לא.‬ ‫-חכי, מה?‬ 341 00:21:26,201 --> 00:21:28,161 ‫לא. את לא יכולה לקבל אותה חזרה.‬ 342 00:21:29,454 --> 00:21:30,372 ‫לא,‬ 343 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 ‫אני צריכה אותה יותר ממך.‬ 344 00:21:32,791 --> 00:21:34,293 ‫והיא צריכה אותי.‬ 345 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 ‫אוקיי. היא איבדה את זה.‬ 346 00:21:40,966 --> 00:21:42,342 ‫זה היה מדהים.‬ 347 00:21:42,926 --> 00:21:43,885 ‫כן?‬ 348 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 ‫שלום שוב.‬ ‫-יש לי את הכרטיס פלקס הטיפשי.‬ 349 00:21:52,728 --> 00:21:55,188 ‫אני יכולה לאכול עכשיו?‬ ‫-בטח שאת יכולה.‬ 350 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 ‫בעוד 48 שעות.‬ ‫-מה?‬ 351 00:21:58,483 --> 00:22:00,444 ‫יש תקופת המתנה. אני מצטער.‬ 352 00:22:00,527 --> 00:22:03,405 ‫אבל יש מכונה אוטומטית מסביב לפינה...‬ 353 00:22:03,488 --> 00:22:04,906 ‫אני יודעת את זה. כן.‬ 354 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 ‫הו, אלוהים אדירים.‬ 355 00:22:16,501 --> 00:22:18,378 ‫כן, לכן לקחתי גדולה.‬ 356 00:22:18,462 --> 00:22:22,257 ‫תודה, אני אוכל את הכל.‬ ‫תוכל לקבל את חטיף הגרנולה שלי ואת האגוזים.‬ 357 00:22:23,967 --> 00:22:26,470 ‫תקופת המתנה של 48 שעות?‬ ‫-כן.‬ 358 00:22:26,720 --> 00:22:29,222 ‫יותר קל להשיג אקדח מארוחת צהריים‬ ‫במקום הזה.‬ 359 00:22:30,223 --> 00:22:34,311 ‫יודעת, זה אולי לא מרגיש כך, אבל‬ ‫אני יודע שקבוצת האתלטיקה שמחה שאת כאן.‬ 360 00:22:35,270 --> 00:22:37,397 ‫אתה צודק. זה לא מרגיש ככה.‬ 361 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 ‫חבל שלא שמעת אותם אחרי ששברת את השיא הזה.‬ 362 00:22:40,776 --> 00:22:45,072 ‫לכן איזי כל כך מאוימת, את מהירה ממנה.‬ 363 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 ‫כדאי שתגיד את זה על החברה שלך?‬ 364 00:22:53,497 --> 00:22:55,123 ‫אני לא אספר אם את לא.‬ 365 00:22:57,542 --> 00:23:00,962 ‫כן, מבין אותך. בערך פעמיים בשנה‬ ‫אני לובש תחתונים של אבא שלי‬ 366 00:23:01,046 --> 00:23:03,757 ‫רק כדי להיזכר למה איני טיפוס‬ ‫של תחתונים צמודים.‬ 367 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 ‫ולמה הוא תמיד כל כך זועף.‬ 368 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 ‫בגלל זה אני מחבב את פייג'.‬ ‫לא אכפת לה כשאני אומר דברים מוזרים.‬ 369 00:23:09,888 --> 00:23:13,392 ‫ולאחר שהיא הסבירה את החוקים,‬ ‫אני אוהב את מערכת היחסים הארעית‬ 370 00:23:13,475 --> 00:23:15,227 ‫כי אנחנו עדיין מתמזמזים.‬ 371 00:23:15,310 --> 00:23:20,065 ‫ואתה עדיין יכול לזמזם ליד פרחים אחרים‬ ‫כמו הדבורה החרמנית שאתה.‬ 372 00:23:21,608 --> 00:23:22,442 ‫הנה חמודה.‬ 373 00:23:29,449 --> 00:23:30,826 ‫- פייג׳‬ ‫מה אתה עושה? -‬ 374 00:23:30,909 --> 00:23:33,745 ‫איך היא יודעת?‬ ‫-זה היה מכושף.‬ 375 00:23:34,287 --> 00:23:35,622 ‫היא רוצה שאבוא.‬ 376 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 ‫אתה יודע מה זה אומר.‬ ‫צריך קונדום?‬ 377 00:23:37,916 --> 00:23:40,210 ‫אני נושא 12 עלי כל הזמן.‬ ‫שלושה בנעליים,‬ 378 00:23:40,293 --> 00:23:45,298 ‫שניים בכיס האחורי, שבעה בכיס הקדמי‬ ‫ואחד... באוזן שלך.‬ 379 00:23:45,799 --> 00:23:49,970 ‫אתה מסתובב עם קונדומים בנעליים?‬ ‫-זה עוזר למחלת החיתולית הכפית שלי.‬ 380 00:23:52,180 --> 00:23:53,306 ‫תודה שבאת.‬ 381 00:23:57,227 --> 00:23:58,562 ‫חוק מספר תשע:‬ 382 00:23:58,645 --> 00:24:02,774 ‫בלי נשיקות שלום או להתראות. זוכרת?‬ ‫-כן. מצטערת, אני פשוט...‬ 383 00:24:04,025 --> 00:24:06,611 ‫בדיוק גיליתי שנכנסתי לרשימת ההמתנה‬ ‫של בודין.‬ 384 00:24:07,195 --> 00:24:10,657 ‫אפיתי עצובה כל היום, כבר אכלתי שש עוגיות.‬ 385 00:24:11,366 --> 00:24:13,493 ‫אני מרגישה ממש דחויה.‬ ‫-חוק מספר שלוש:‬ 386 00:24:13,577 --> 00:24:16,663 ‫לא מדברים על רגשות.‬ ‫אז איפה כדאי שנתמזמז?‬ 387 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 ‫הספה?‬ 388 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 ‫בכנות, אני מרגישה די מבואסת.‬ 389 00:24:24,045 --> 00:24:27,799 ‫אני מתכוונת, אנחנו לא יכולים כאילו...‬ ‫להתכרבל ולראות סרט?‬ 390 00:24:28,383 --> 00:24:29,593 ‫זו בדיחה?‬ 391 00:24:29,926 --> 00:24:33,305 ‫חוק מספר ארבע ואחד עשרה.‬ ‫-סאם, תשכח מהחוקים.‬ 392 00:24:33,388 --> 00:24:35,974 ‫אוקיי? איך אתה מרגיש אלי?‬ 393 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 ‫אני לא יודע. אני לא יודע איך אני מרגיש.‬ 394 00:24:40,061 --> 00:24:43,857 ‫אבל ג׳וליה אומרת שזה בסדר לפעמים.‬ ‫-מתי היא אמרה את זה?‬ 395 00:24:43,940 --> 00:24:47,986 ‫שבוע שעבר כשהלכתי לספר לה על כל הדברים‬ ‫שקורים עם ההורים שלי.‬ 396 00:24:49,029 --> 00:24:51,281 ‫למה אתה מתכוון? אילו... אילו דברים?‬ 397 00:24:52,240 --> 00:24:56,161 ‫אימא שלי בגדה באבא שלי ועכשיו היא גרה‬ ‫עם כריסטופר ויש לה חתול.‬ 398 00:24:56,244 --> 00:24:58,663 ‫מה?‬ ‫-אני יודע, חתולים הם הכי גרועים.‬ 399 00:24:58,747 --> 00:25:02,584 ‫לא. סאם, למה לא סיפרת לי על ההורים שלך?‬ 400 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 ‫לא הייתי צריך, אמרתי לג׳וליה על זה.‬ 401 00:25:07,005 --> 00:25:11,593 ‫אוקיי, סאם, אני ממש מצטערת‬ ‫ואני כאן אם אתה רוצה לדבר,‬ 402 00:25:11,676 --> 00:25:15,972 ‫אבל, אני מתכוונת, כשקיבלתי את‬ ‫רשימת ההמתנה לבודין ואתה יודע,‬ 403 00:25:16,056 --> 00:25:19,559 ‫משהו רע קרה לי,‬ ‫אתה האדם הראשון שרציתי לספר לו.‬ 404 00:25:19,768 --> 00:25:23,522 ‫ובשביל... בשבילך,‬ ‫האדם הזה היה ג׳וליה.‬ 405 00:25:24,397 --> 00:25:25,982 ‫היא ממש עוזרת.‬ 406 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 ‫כדאי שנסיים את מערכת היחסים הארעית שלנו.‬ 407 00:25:29,945 --> 00:25:30,779 ‫מה?‬ 408 00:25:31,655 --> 00:25:34,741 ‫אבל עכשיו כשאני יודע את החוקים,‬ ‫אני ממש טוב בזה.‬ 409 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 ‫אני יודעת.‬ 410 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 ‫אבל אני מניחה שאני לא.‬ 411 00:25:40,997 --> 00:25:44,876 ‫אני חייב להגיד לך. אף פעם לא יצאתי‬ ‫משיחת פרידה עם עוגיות ביתיות.‬ 412 00:25:45,877 --> 00:25:48,880 ‫היא אמרה שהיא רוצה אותן ואותי‬ ‫מחוץ לטווח הראייה שלה.‬ 413 00:25:49,756 --> 00:25:50,799 ‫אני מבין את זה.‬ 414 00:25:57,138 --> 00:25:58,098 ‫תן לי אחת.‬ 415 00:26:00,475 --> 00:26:01,309 ‫מה קורה?‬ 416 00:26:02,060 --> 00:26:03,562 ‫פייג׳ נפרדה ממני.‬ 417 00:26:05,397 --> 00:26:07,148 ‫לא ידעתי שאתם שוב יחד.‬ 418 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 ‫אני לא יודע אפילו אם היינו.‬ 419 00:26:26,751 --> 00:26:27,669 ‫פוני חמוד.‬ 420 00:26:27,752 --> 00:26:29,004 ‫תודה.‬ 421 00:26:31,214 --> 00:26:36,136 ‫הקופה הקטנה שלי, התגעגעתי אלייך...‬ 422 00:26:58,950 --> 00:27:01,536 ‫אני יודע שזו הייתה רק מערכת יחסים ארעית,‬ 423 00:27:01,620 --> 00:27:05,165 ‫אבל זה עדיין נחמד לדעת שפייג׳ הייתה שם‬ ‫לו נזקקתי לה.‬ 424 00:27:06,374 --> 00:27:07,459 ‫אני מצטערת, סאם.‬ 425 00:27:08,209 --> 00:27:10,462 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 426 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 ‫היי...‬ 427 00:27:14,257 --> 00:27:16,635 ‫אתה רוצה ללכת לצפות במצלמת פינגווין הזו?‬ 428 00:27:17,218 --> 00:27:20,889 ‫אוקיי. אם הרוח התגברה,‬ ‫האבא אולי שינה את הפוזיציה שלו.‬ 429 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 ‫זה יכול להיות משוגע.‬ 430 00:27:27,354 --> 00:27:28,480 ‫את ילדה טובה.‬ 431 00:27:28,855 --> 00:27:32,025 ‫שתוק.‬ ‫-תני לי 20 דולר, אני לא אספר לאף אחד.‬ 432 00:27:32,108 --> 00:27:35,904 ‫לך מכאן, אתה כל כך טיפש.‬ ‫-הוא בפוזיציה שונה לגמרי!‬ 433 00:27:35,987 --> 00:27:37,030 ‫בואו תראו!‬ 434 00:27:41,159 --> 00:27:42,702 ‫- נייט‬ ‫ארוחת צהריים מחר? -‬ 435 00:28:48,309 --> 00:28:50,228 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬