1 00:00:07,215 --> 00:00:08,800 (ปี 2004) 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,971 แฮปปีเบิร์ดเดย์ทูยู 3 00:00:13,054 --> 00:00:17,183 แฮปปีเบิร์ดเดย์ทูยู 4 00:00:17,475 --> 00:00:22,856 แฮปปีเบิร์ดเดย์ ฮันนาห์ 5 00:00:22,939 --> 00:00:27,152 แฮปปีเบิร์ดเดย์ทูยู 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,950 มีความสุขมากๆ นะ 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,672 เราอาจจะคิดผิดที่ไป 8 00:00:47,756 --> 00:00:51,509 เราหยุดไปไหนมาไหน เพราะแซมร้องอาละวาด ทุกครั้งที่เหนื่อยไม่ได้หรอก 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,637 ที่รัก นั่นไม่ใช่ร้องอาละวาดเฉยๆ มีอะไรมากกว่านั้น 10 00:00:54,721 --> 00:00:57,557 - หมอบอกว่าลูกไม่เป็นไร - ฉันรู้ค่ะ 11 00:00:57,640 --> 00:01:00,560 ลูกสี่ขวบเอง เด็กสี่ขวบก็ร้องอาละวาดแบบนี้ 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,479 ใช่ไหม ตัวน้อย 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 ไม่มีอะไร 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,192 ทุกอย่างโอเค 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,004 แซม ลูกจ๊ะ 16 00:01:29,214 --> 00:01:30,298 แซม 17 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 ลูกโอเคนะ 18 00:01:33,676 --> 00:01:35,512 วันจันทร์สี่โมง 19 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 ผมเจอจูเลียวันจันทร์สี่โมงตลอด 20 00:01:38,556 --> 00:01:41,559 แม่รู้ว่าเป็นอย่างนั้น แต่พรุ่งนี้แม่นัดให้ลูก 21 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 เจอกับคนใหม่ 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 เขาดูเจ๋งมากเลยนะ 23 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 ในเว็บไซต์บอกไว้ว่าเขาเล่นคาราเต้ด้วย 24 00:01:48,566 --> 00:01:51,236 ระหว่างนี้ลูกคุยกับแม่คนเดิมได้ตลอด 25 00:01:51,319 --> 00:01:52,737 เปิดบริการเสมอจ้ะ 26 00:01:54,072 --> 00:01:56,699 เราออกไปหาไอศกรีมทาน แล้วคุยเล่นไปเรื่อยๆ 27 00:01:56,783 --> 00:01:59,577 - เหมือนตอนลูกเด็กๆ ไง - ไม่ครับ ขอบคุณ 28 00:02:00,120 --> 00:02:03,331 คุณอาจไม่รู้เรื่องนี้ แต่มีหลุมใหญ่เท่ารัฐเมน 29 00:02:03,414 --> 00:02:04,916 (สุขสันต์วันคริสต์มาส) 30 00:02:04,999 --> 00:02:06,709 ถูกค้นพบกลางทวีปแอนตาร์กติกา 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,170 มันแปลกที่เธอเขียนแบบนั้นนะ ว่าไหม 32 00:02:09,254 --> 00:02:10,421 (เลิกซั่มบาร์เทนเดอร์!) 33 00:02:11,881 --> 00:02:13,049 แปลกใช่ไหม 34 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 คุณคงไม่คิดว่าจะเจอหลุมตรงกลางทวีป 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,431 แต่คุณอาจคิดผิด 36 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 มันจบแล้ว 37 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 ฉันสาบานได้ จบไปแล้ว 38 00:02:33,361 --> 00:02:34,195 คุณช่างแสนดี 39 00:02:35,738 --> 00:02:41,244 บางอย่างที่ดูแข็งเหมือนหินมากๆ ผมว่าแข็งเหมือนน้ำแข็ง... 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,872 อย่า... อย่ามาจับผม 41 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 ก็ได้ค่ะ 42 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 ฉันทำอะไรได้บ้าง 43 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 คุณทำมาพอแล้ว 44 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 แต่ว่า ไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น... 45 00:02:58,178 --> 00:03:00,221 นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น 46 00:03:09,606 --> 00:03:10,815 หลุมยักษ์ 47 00:03:11,774 --> 00:03:15,486 ขณะที่นักวิทยาศาสตร์ชอบคิดว่า พวกเขารู้บางอย่างเกี่ยวกับมัน แต่ความจริงไม่รู้ 48 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 ไม่มีใครรู้ 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,490 มันเป็นปริศนา 50 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 โอ้ เป็นเรื่องที่สนุกสุดๆ เลย แชมป์ 51 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 ผมว่าแบบนี้คงไม่เวิร์ก 52 00:03:37,091 --> 00:03:39,093 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 คิ้วเขาหนามาก 54 00:04:04,327 --> 00:04:07,830 อย่างกับหนวดที่สัตว์ขาปล้องมีไว้รับความรู้สึก 55 00:04:08,206 --> 00:04:11,292 - เป็นเแบบพี่นี่สนุกน่าดู - ก็มีบ้าง 56 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 งั้นเราจะหาคนอื่น คนที่มีคิ้วปกติหน่อย 57 00:04:16,381 --> 00:04:19,842 - อ้อ เคซี่ ข่าวดี - อ้อ เอลซ่า ช่างมัน 58 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 - ทำไมเรียกแม่ว่าเอลซ่า - ชุดนักเรียนที่เคลย์ตันมาแล้วจ้ะ 59 00:04:24,305 --> 00:04:29,310 แม่แขวนไว้ในตู้นะ จะได้ไม่มีกลิ่นเสื้อผ้าใหม่ แต่ดูแล้วน่ารักดี 60 00:04:29,894 --> 00:04:31,938 มันก็... มันดูเก๋ดี 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 แล้วเนื้อย่างวันนี้เป็นไงบ้าง 62 00:04:37,026 --> 00:04:40,238 แม่นึกสนุกลองใช้เครื่องปรุงรสแบบปรุงสำเร็จ 63 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 - ขี้โกง - ทำไมแม่ถึงเปลี่ยนเครื่องปรุงรส 64 00:04:44,575 --> 00:04:46,786 อีกอย่าง เอลซ่า เนื้อนี่หั่นแปลกๆ 65 00:04:47,036 --> 00:04:49,664 พ่อหั่นดีกว่านี้อีก พ่อจะกลับมาเมื่อไรครับ 66 00:04:49,747 --> 00:04:53,251 - เราเรียกเขาว่าดั๊กรึเปล่า - เปล่า เรายังเป็นพ่อกับแม่ 67 00:04:53,334 --> 00:04:56,004 ใช่ เป็นคำถามที่ดี พ่อจะกลับมาบ้านเมื่อไรคะ 68 00:04:56,087 --> 00:04:59,507 เอิ่ม พ่ออยู่กับปู่ กำลังทำระเบียงบ้านกันอยู่ 69 00:04:59,590 --> 00:05:02,427 คงให้เสร็จก่อน 70 00:05:02,510 --> 00:05:06,014 หนูว่าก็ดีนะที่พ่อสร้างบ้าน ดีกว่าพังบ้าน 71 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 - มีใครเอาแคร์รอตบ้าง - ขอผ่าน 72 00:05:09,225 --> 00:05:10,268 หนูออกไปวิ่งนะ 73 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 คิดไปคิดมา ผมอยากเจอจูเลียอีกครั้ง 74 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 ผมรู้เธอพูดให้ผมเสียใจ แต่ตอนนี้ผมดีขึ้นแล้ว 75 00:05:21,195 --> 00:05:23,364 ไม่ แซม เป็นไปไม่ได้ 76 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 - แม่ขอโทษ เราจะหาคนอื่นกัน โอเคนะ - ครับ 77 00:05:28,786 --> 00:05:31,247 ในเว็บไซต์คิ้วเขาก็ดูปกติดีนะ 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,498 โฟโตชอปแหงๆ เอลซ่า 79 00:05:57,106 --> 00:05:58,900 - พ่อไปไม่นาน - พ่อคะ 80 00:05:58,983 --> 00:06:03,029 พ่อบอกพี่ชายลูกแล้ว ว่าจะไปอยู่ช่วยงานปู่สักสองสามวัน 81 00:06:03,112 --> 00:06:05,365 - หนูไม่อยากโกหกแซม - พ่อรู้ 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,993 ก็แค่ชั่วคราว จนกว่าจะหาทางออกได้ โอเคนะ 83 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 - ไว้พ่อโทรหานะ - ค่ะ 84 00:06:37,105 --> 00:06:39,148 (สุขสันต์วันคริสต์มาส) 85 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 ใช่ มันแก้ไขได้ทุกอย่างสินะ 86 00:07:02,880 --> 00:07:06,592 ที่เมนสวยสุดๆ เลย เหมือนที่สตีเฟน คิง บรรยายไว้ไม่มีผิด 87 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 แต่ไม่มีตัวตลกในท่อที่น่ากลัว 88 00:07:10,721 --> 00:07:15,393 เพจ ผมอยากคุยเรื่องขัดจรวด เพราะมันเกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ของเรา 89 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 แซม ยายฉันอยู่ตรงนี้ 90 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 - ตอนนี้ฉันคุยเรื่องนี้ไม่ได้ - เราต้องคุย 91 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 ปกติผมฉันกับจูเลียทุกเรื่อง 92 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 อย่ามาพูดชื่อนี้ให้ฉันได้ยินอีก 93 00:07:25,445 --> 00:07:28,239 แต่ในเมื่อฉันพูดกับ... 94 00:07:29,532 --> 00:07:34,328 ผู้หญิงคนนั้นอีกไม่ได้แล้ว และฉันไม่ขอไปเจอผู้ชายที่มีคิ้วหนอนนั่น 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,707 ที่เรียกฉันว่า "แชมป์" ทั้งที่ฉันไม่เคยเป็นแชมป์อะไรเลย 96 00:07:38,374 --> 00:07:42,628 ฉันไม่มีใครให้คุยด้วย ก็เลยรู้สึกว้าวุ่นใจ 97 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 ฟังนะแซม ฉันเสียใจที่เธอรู้สึกว้าวุ่นใจ 98 00:07:46,340 --> 00:07:51,637 ถึงแม้ว่าเรา... เจอกับกระท่อมวิเศษของเอสกิโมจริงๆ 99 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 เราไม่ได้เป็นแฟนกันอีกแล้ว 100 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 ฉันว่าตอนนี้เราต้องอยู่ห่างกัน แล้วคิดดูว่าเราต้องการอะไร 101 00:07:56,893 --> 00:08:01,689 แล้วเรื่องทั้งหมดระหว่างเรา จะอยู่ในชีวิตและอนาคตของเราได้ยังไง 102 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 ว่าไง 103 00:08:05,943 --> 00:08:09,989 เอ่อ เธอพูดถึงกระท่อมเอสกิโม ฉันเลยนึกถึงเรื่องขัดจรวดขึ้นมาอีก 104 00:08:10,072 --> 00:08:11,199 แซม ฉันต้องไปแล้ว 105 00:08:11,282 --> 00:08:15,077 คืนนี้เป็นคืนแรปของครอบครัว บ้านฮาร์ดเวย์ชาวฮิปฮอปจะแสดงเรื่องแฮมิลตัน 106 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 ฉันรับบทเป็นทั้งสามสาวเลย เหนื่อยหน่อย 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 - โอเค - โอเค 108 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 เธอเป็นไงบ้าง 109 00:08:26,130 --> 00:08:27,173 แทบจะไม่ไหวแล้ว 110 00:08:28,299 --> 00:08:31,135 ฉันว่าฉันทำลายครอบครัวอย่างถาวร 111 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 ดั๊กยังไม่กลับมา แล้วก็ไม่รับสายฉัน 112 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 ส่วนเคซี่ก็เกลียดฉันเข้าไส้ยิ่งกว่าเดิม 113 00:08:40,311 --> 00:08:42,021 ฉันรู้สึกแย่สุดๆ 114 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 ต้องโกหกแซม... 115 00:08:43,981 --> 00:08:49,278 ไม่คิดเลยว่าฉันทำทุกอย่างพังพินาศขนาดนี้ 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 ที่รัก 117 00:08:50,279 --> 00:08:52,490 ฉันแค่อยากหานักบำบัดดีๆ ให้กับแซม 118 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 โอ้ เพื่อนสาว ฉันเข้าใจเธอ 119 00:08:57,828 --> 00:09:00,706 เธอเขียนหนังสือเกี่ยวกับการดูแลเด็กพิเศษ 120 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 จริงๆ นะ ฉันมีอีกเล่มนึงอยู่ในรถ 121 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 ถ้าสนใจก็ 17.99 เหรียญ แพงกว่าในแอมะซอนเหรียญเดียว 122 00:09:06,921 --> 00:09:08,464 ทำไมต้องจ่ายแพงกว่าด้วย 123 00:09:12,468 --> 00:09:15,638 หวังว่าฉันจะช่วยได้นะ มีอย่างเดียวที่พาเราเข้าไปได้... 124 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 - คือความสัมพันธ์ส่วนตัว - เรารู้ 125 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 - ไม่รู้ว่าฉันเคยพูด... - พูดแล้ว 126 00:09:19,016 --> 00:09:23,104 - เธอเป็นอดีตน้องสะใภ้ของลูกพี่ลูกน้องฉัน - ห่างกันจังเลย 127 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 - ตลกสุดๆ - ฮิฮิ้ว 128 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 ไม่อยากเชื่อว่าฉันตัดสินใจแบบนี้ 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,614 ฉันไม่ใช่พวกเด็กโรงเรียนเอกชน 130 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 มันไม่ใช่ตัวฉัน 131 00:09:37,535 --> 00:09:40,621 แล้วเธอจะแอบอยู่ในตู้จนกว่าจบ ม.ปลายหรือไง 132 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 เปล่า ดูนะ 133 00:09:45,501 --> 00:09:48,170 สวัสดี ฉันเอง มัฟฟี แฟนซีแพนท์ 134 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 - รับปาเตหน่อยไหม - นี่ มัฟฟีน่ารักเนอะ 135 00:09:52,049 --> 00:09:53,801 ใช่ อยู่แล้ว 136 00:09:55,177 --> 00:09:59,181 (อย่าลืมใช้น้ำยาระงับกลิ่นกาย) 137 00:10:04,186 --> 00:10:06,147 ทำไมแปรงสีฟันฉันไปอยู่ช่องซ้ายบน 138 00:10:06,439 --> 00:10:07,732 หวัดดี แซม 139 00:10:07,815 --> 00:10:08,649 หวัดดี อีวาน 140 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 รู้ๆ กันว่ามันอยู่ช่องขวาบนตลอด 141 00:10:11,652 --> 00:10:14,447 - แต่ดันมาอยู่ช่องซ้ายบน - ของพี่อยู่ช่องซ้ายบน 142 00:10:15,156 --> 00:10:16,365 เธอเปลี่ยนที่มันเหรอ 143 00:10:16,991 --> 00:10:19,243 - เปลี่ยนที่อะไร - แปรงสีฟันฉันไง 144 00:10:20,828 --> 00:10:22,580 ฉันคงไม่ยอมรับหรือปฏิเสธ 145 00:10:23,748 --> 00:10:25,374 อย่ามาแตะต้องของของฉัน! 146 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 ว่าไง 147 00:10:32,131 --> 00:10:34,550 น่าจะเบาๆ กับพี่ชายเธอหน่อยนะ 148 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 เพราะคนบ้านเธออารมณ์ขึ้นง่าย 149 00:10:37,553 --> 00:10:39,889 ไม่ งานวิจัยเกี่ยวกับออทิสติกทั้งหมดบอกว่า 150 00:10:39,972 --> 00:10:43,809 จะต้องยั่วโมโหต่อไปในสถานการณ์แบบนี้ 151 00:10:43,893 --> 00:10:45,394 มันเป็นกิจวัตรของเขาอย่างหนึ่ง 152 00:10:47,855 --> 00:10:49,357 ทำให้เขารู้ว่าฉันเป็นห่วง 153 00:10:50,399 --> 00:10:53,778 - เธอนี่นิสัยเสียชะมัด - แซม รู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นห่วง 154 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 - หุบปาก! - เขารู้ 155 00:10:56,572 --> 00:10:57,615 เธอนิสัยเสีย 156 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 - เราน่าจะจู๋จี๋กันได้ซะที - ใช่ ควรจะอย่างงั้น 157 00:11:04,830 --> 00:11:06,666 นี่ ทั้งสองคน 158 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 ท่าทาง... สบายกันนะ 159 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 มีอะไร 160 00:11:11,295 --> 00:11:14,799 แค่มาดูว่ามีใครอยากได้ขนมหรือเครื่องดื่มไหม 161 00:11:14,882 --> 00:11:17,343 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 162 00:11:17,677 --> 00:11:20,971 โอ้ เสื้อคลุมตัวนี้ใหญ่ไปนิดนึง ลูกน่าจะเอามาให้แม่จัดการ 163 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 - ไม่เป็นไรค่ะ - เอาเข้านิดเดียว 164 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 - ไม่ค่ะ ขอร้อง - แค่หน่อยเดียว 165 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 ไปได้แล้ว 166 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 ใช่ ออกไปเถอะ 167 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ขอโทษครับ 168 00:11:42,410 --> 00:11:44,829 รู้ไหมว่ามีหลุมยักษ์ในทวีปแอนตาร์กติกา 169 00:11:45,204 --> 00:11:48,082 ข่าวเกี่ยวกับน้ำแข็งที่อยู่ใต้โลกดังมาก 170 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 อาจเป็นการร้องขอความช่วยเหลือ 171 00:11:52,044 --> 00:11:54,547 - เรื่องหานักบำบัดเป็นยังไงบ้างพวก - ไม่ไหวเลย 172 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 ช่างมันเถอะ ไม่ต้องหาแล้ว 173 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 มีพวกเราอยู่ ฉัน พ่อนาย เต่าของนาย 174 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 ตอนนี้เอดิสันมีงานต้องทำเยอะแยะ 175 00:12:01,762 --> 00:12:04,306 หลอดไฟความร้อนอันใหม่ แล้วพ่อฉันก็ไม่อยู่ 176 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 ฉันอยากให้พ่อกลับมา ทุกอย่างจะได้กลับสู่ปกติ 177 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 ตาเฒ่าดั๊กกี้ไปไหน 178 00:12:09,145 --> 00:12:11,355 อยู่ที่กระท่อมของปู่ กำลังทำระเบียงบ้านงี่เง่า 179 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 - ช่วงหน้าหนาวเนี่ยนะ - คงงั้น 180 00:12:13,941 --> 00:12:18,112 - ดูเหมือนเลือกเวลาได้ไม่ฉลาดซะเลย - ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยทำระเบียงบ้าน 181 00:12:18,195 --> 00:12:21,157 หมายถึงนายจะจับค้อนยังไง ทั้งๆ ที่ใส่ถุงมือกันหนาวอยู่ 182 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 หรือว่าดั๊กใช้ปืนยิงตะปู 183 00:12:23,200 --> 00:12:24,994 ไม่รู้สิ จะรู้ได้ไง 184 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 โอเค พอมองออกว่านายต้องการฉัน 185 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 รู้ไหมฉันทำยังไงในการเอาเรื่องบ้าๆ ออกไป 186 00:12:30,875 --> 00:12:33,335 ฉันสุ่มเบอร์ส่งข้อความที่พิมพ์บอกปัญหาทั้งหมด 187 00:12:33,419 --> 00:12:36,255 ทำให้ได้ข้อความบางอย่างที่น่าสนใจมากๆ ดูนะ 188 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 "ฉันนอนร้องไห้ในอ่างอาบน้ำกลางดึก" 189 00:12:40,342 --> 00:12:41,177 ฉันร้องจริงๆ 190 00:12:41,510 --> 00:12:42,887 แล้วก็ส่ง 191 00:12:42,970 --> 00:12:45,014 ส่งไปหากลุ่มกลุ่มนึงแล้ว ลองดูสิ 192 00:12:45,347 --> 00:12:48,559 ไม่ดีกว่า ฉันไม่ชอบบอกเรื่องพวกนี้ กับคนแปลกหน้า 193 00:12:48,642 --> 00:12:51,395 คนเราต่างจิตต่างใจกัน โอเค ไม่เป็นไร 194 00:12:51,479 --> 00:12:55,065 ตอนฉันคิดไม่ตก ฉันจะสวมเสื้อกันหนาวตัวพองๆ 195 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 ฉันหมายถึงตัวพองมากๆ เหมือนมาร์ชแมลโลว์เกรดเอ 196 00:12:58,277 --> 00:13:00,863 ลงไปในสนามเบสบอลแล้วให้บอลอัดใส่ 197 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 ได้ผลไหม 198 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 ไม่มีผลสรุปที่แน่ชัด แต่อย่าลืมใส่กระจับป้องกัน 199 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 ฉันเคยพลาดครั้งนึง 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 โอ้ มีข้อความเข้า 201 00:13:09,371 --> 00:13:11,457 "ไปตายซะ" สองอัน กับ "ฉันก็เป็น" หนึ่งอัน 202 00:13:11,540 --> 00:13:13,834 ฉันแค่อยากคุยกับจูเลีย 203 00:13:13,918 --> 00:13:17,254 - งั้นก็ไปคุยกับจูเลียสิ - ไม่ได้ แม่ฉันไม่ยอม 204 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 ชีวิตเป็นของนาย แซม นายจะทำอะไรที่อยากทำก็ได้ 205 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 - จะใส่กางเกงกลับหลังก็ได้ - ฉันจะอยากทำไปทำไม 206 00:13:23,052 --> 00:13:25,137 ไม่รู้สิ หยิบกระเป๋าตังค์ได้ง่ายมั้ง 207 00:13:25,387 --> 00:13:27,723 มีช่องซิปสำหรับก้นของนายมั้ง อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ 208 00:13:28,307 --> 00:13:31,519 แต่ก็โอเค ถ้านายไม่อยากขัดใจแม่จริงๆ 209 00:13:31,602 --> 00:13:35,022 ฉันเข้าใจทุกอย่างดี หมายถึงเธอเก่งเรื่องแบบนี้อยู่แล้ว 210 00:13:35,105 --> 00:13:38,442 ก็ต้องหาต่อไป หานักบำบัด คงไม่อยากขนาดนั้นหรอกมั้ง 211 00:13:40,528 --> 00:13:43,197 แบบนี้ผมจะไม่เรียกว่าการบำบัด 212 00:13:43,280 --> 00:13:46,534 อาจจะเรียกว่าร้องแรปกับเพื่อนแบบนั้นก็ได้ 213 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 ผมว่าแบบนี้ไม่เวิร์กแน่ 214 00:14:07,805 --> 00:14:08,806 โอเคครับ 215 00:14:16,438 --> 00:14:18,941 ไม่เอาน่า มันตลกมากๆ เลย 216 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 แต่ ดร.โรเบิร์ตสันไม่ใช่กระต่าย 217 00:14:21,735 --> 00:14:22,820 แม่ไม่เห็นนี่ 218 00:14:23,153 --> 00:14:26,824 เธอทำจมูกฟุดฟิดตลอด แล้วก็กินแคร์รอตไป 20 อันได้ 219 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 แม่ครับ 220 00:14:31,745 --> 00:14:34,665 ทำไมพ่อถึงสร้างระเบียงบ้านตอนฤดูหนาว 221 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 คงเตรียมพร้อมสำหรับฤดูใบไม้ผลิ 222 00:14:39,461 --> 00:14:41,422 แปรงสีฟันของผมไปทำอะไรตรงนั้น 223 00:14:44,008 --> 00:14:44,842 แปลกจัง 224 00:14:45,926 --> 00:14:47,595 - ลูกจะไปไหน - ข้างนอก 225 00:14:50,514 --> 00:14:54,226 ผมแค่อยากกลับไปหาจูเลีย แต่แม่ไม่ยอม 226 00:14:54,310 --> 00:14:55,936 ผมคงจะไม่เอาอีกแล้ว 227 00:14:56,896 --> 00:14:57,980 แซม... 228 00:15:02,651 --> 00:15:06,614 ยกเท้าขึ้น ศอกตรงข้าม เข่าตรงข้าม 229 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 - ฮัลโหล - ไง เคธี่ นี่เอลซ่านะ 230 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 เอลซ่า ไง เพื่อน กำลังออกลีลาอยู่เลย ว่าไง 231 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 ไม่แน่ใจว่าเธอจะช่วยพูดให้เราหน่อยได้ไหม 232 00:15:27,384 --> 00:15:29,803 - ไม่รู้สิ เพื่อน - ขอร้องล่ะ เคธี่ 233 00:15:29,887 --> 00:15:31,972 อะไรก็ตามที่พอช่วยได้ 234 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 ฉันจะเจอเธออีกทีอาทิตย์นี้ มีนัดทานมื้อสายๆ เคล้าเพลงแจ๊ส 235 00:15:42,149 --> 00:15:44,234 ฉันอาจจะลองพูดโน้มน้าวเธอดู 236 00:15:44,818 --> 00:15:46,403 เยี่ยมมากเลย 237 00:15:46,487 --> 00:15:48,572 แต่ฉันอาจจะขออะไรบางอย่างตอบแทน 238 00:15:48,656 --> 00:15:49,865 อะไรเหรอ 239 00:15:52,242 --> 00:15:53,160 มีอะไร 240 00:15:53,744 --> 00:15:56,413 หนูคิดว่าอย่างน้อยหนูก็น่าจะเอาชุดมาคืน 241 00:15:56,580 --> 00:15:58,374 (โค้ช บริกส์) 242 00:15:58,457 --> 00:16:00,751 ใครจะไปอยากได้ กระโปรงเก่าๆ ขาดๆ นี่ ใช่ไหม 243 00:16:00,834 --> 00:16:04,838 มีอย่างเดียวที่โรงเรียนรัฐทำได้ดี คือเอาของเก่ากลับมาใช้อีก 244 00:16:08,258 --> 00:16:11,178 แล้วรู้สึกยังไงกับเคลย์ตัน เพร็พ 245 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 ก็ดี 246 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 - รู้สึกยังไง - ดีค่ะ 247 00:16:16,558 --> 00:16:17,977 รู้สึกยังไง 248 00:16:22,856 --> 00:16:23,857 หนูกลัวค่ะ 249 00:16:24,858 --> 00:16:25,943 คิดว่างั้น 250 00:16:26,026 --> 00:16:29,947 ฟังนะ เวลาคุยกับพวกเด็กสาววัยรุ่น ต้องถามย้ำสามครั้ง 251 00:16:30,030 --> 00:16:33,325 เป็นอีกเรื่องนึงที่พวกเธอเป็นเหมือนกันไม่มีผิด 252 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 ก็หนู... 253 00:16:37,287 --> 00:16:39,999 หนูไม่อยากเชื่อว่าหนูยินดีจะไปจากที่นี่จริงๆ 254 00:16:41,667 --> 00:16:44,878 ครูเหมือนกับครอบครัวที่สมบูรณ์ที่สุด ของหนูแล้วตอนนี้ 255 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 - เราจะคิดถึงเธอแน่นอน - หนูก็จะคิดถึงครูค่ะ 256 00:16:50,259 --> 00:16:54,430 แล้วหนูก็รู้สึกว่านี่เป็นทีมของหนูเสมอ ไม่ว่าหนูจะไปอยู่ที่โรงเรียนไหน 257 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ไม่ 258 00:16:56,306 --> 00:16:57,141 ยังไงคะ 259 00:16:57,224 --> 00:16:58,851 การ์ดเนอร์ ฉันเป็นห่วงเธอนะ 260 00:16:58,934 --> 00:17:01,770 และในฐานะโค้ช ฉันต้องเห็นความสำเร็จของเธอ 261 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 แต่เธอกำลังจะสวมเครื่องแบบของที่อื่น 262 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 ดังนั้นจงสวมมัน และสวมมันด้วยความภาคภูมิใจ 263 00:17:09,486 --> 00:17:11,822 แต่... ซักมันด้วย 264 00:17:12,573 --> 00:17:14,950 ซักมันให้ดีกว่าอันอีกนี้นะ 265 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 นี่มันกลิ่นอะไร หัวหอมกับยางไหม้เหรอ 266 00:17:17,494 --> 00:17:18,871 แย่มาก ไม่ไหวเลย 267 00:17:41,226 --> 00:17:42,895 ใช่ วันแรกของฉัน 268 00:17:54,323 --> 00:17:55,949 แม่คะ เสื้อคลุมหนูอยู่ไหน 269 00:17:57,242 --> 00:17:58,869 แม่ เสื้อคลุมหนูอยู่ไหน 270 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 มันอยู่... ในนั้น 271 00:18:07,419 --> 00:18:09,963 บ้าอะไรเนี่ย แม่หั่นมันเป็นชิ้นๆ เลย 272 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 เปล่า แม่แก้ให้อยู่ แล้วก็อย่าพูดว่า "บ้า" 273 00:18:12,466 --> 00:18:13,634 หนูบอกไงว่าไม่ต้อง 274 00:18:13,717 --> 00:18:17,554 แม่รู้จ้ะลูก แต่มันใหญ่ไปสำหรับลูก ก็เลยจะ... 275 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 - ไม่อยากจะเชื่อ! - เคซี่ 276 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 แม่อ่านบทความเรื่องการปรับปรุงความสัมพันธ์ 277 00:18:22,935 --> 00:18:25,687 แม่พยายามที่จะเป็น "แม่" มากขึ้น และเป็น "เพื่อน" น้อยลง 278 00:18:25,771 --> 00:18:28,190 หนูว่าแม่เลิกเป็นทั้งสองอย่างสักพักจะดีกว่า 279 00:18:28,398 --> 00:18:30,400 - เคซี่ - แม่ไม่อยากให้หนูเข้าเคลย์ตัน 280 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 ก็เลยพยายามทำลายหนู หนูจะไปโรงเรียนพรุ่งนี้อยู่แล้ว 281 00:18:33,278 --> 00:18:36,698 แม่รู้จ้ะลูก แม่ขอโทษ แต่พรุ่งนี้ทุกอย่างจะเรียบร้อย 282 00:18:36,782 --> 00:18:38,867 แม่สัญญา แม่ไม่มีเวลาจริงๆ 283 00:18:38,951 --> 00:18:41,870 แต่มีเวลาไปนอกใจพ่อ จนทำอย่างอื่นไม่เสร็จงั้นเหรอ 284 00:18:42,079 --> 00:18:42,955 ว่าไงนะ 285 00:18:44,581 --> 00:18:45,499 ตายล่ะ 286 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 แม่นอกใจพ่อเหรอ 287 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 แซม 288 00:18:49,169 --> 00:18:52,131 หนูถึงไม่อยากปิดบังเรื่องสกปรกของแม่ 289 00:18:53,799 --> 00:18:55,008 ฉันขอโทษ แซม 290 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 พ่อถึงจากไปใช่ไหม 291 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 - ใช่ - งั้น พ่อก็ไม่ได้ทำระเบียงบ้านอยู่ 292 00:19:03,058 --> 00:19:05,477 พ่อไปอยู่บ้านปู่ 293 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 ตอนนี้พ่อแค่อยากอยู่ห่างๆ จากแม่ 294 00:19:10,649 --> 00:19:13,110 เรื่องนี้... ไม่เกี่ยวกับลูก 295 00:19:13,193 --> 00:19:15,571 ทั้งสองคนเลย มันเป็นความผิดของแม่เอง 296 00:19:15,654 --> 00:19:18,824 หลุมในทวีปแอนตาร์กติกาน่าจะเป็นผล 297 00:19:18,907 --> 00:19:21,743 จากน้ำร้อนที่ผุดขึ้นมา จากข้างใต้แผ่นน้ำแข็งอาร์กติก 298 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 เรามองไม่เห็นมัน 299 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 แต่มันค่อยๆ ทำลายแผ่นน้ำแข็งจากใต้พื้นผิว 300 00:19:33,088 --> 00:19:35,799 ผมไม่เคยเจอใครที่คบชู้มาก่อน 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 แซม 302 00:19:48,103 --> 00:19:49,938 แซม ลูกอยากคุยเรื่องนี้ไหม 303 00:19:50,230 --> 00:19:51,148 ไม่ 304 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 - แน่ใจใช่ไหม - ใช่ 305 00:19:58,739 --> 00:19:59,948 - ไม่ ขอบคุณ - โอเค 306 00:20:07,331 --> 00:20:09,791 แม่ได้เบอร์โทรมาแล้ว เดี๋ยวจะโทรหาวันจันทร์ 307 00:20:09,875 --> 00:20:12,502 คืบคลานไปอย่างช้าๆ ทีละชั้น... 308 00:20:12,628 --> 00:20:15,255 น้ำแข็งที่เคยหนาก็บางในที่สุด... 309 00:20:15,839 --> 00:20:17,132 แม่จะจดลงในปฏิทิน 310 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 รอยแตกขยายกว้างออก 311 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 เคซี่ แปรงสีฟันอีกแล้วนะ 312 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 - เธอเอง! - แซม ฉันขอโทษ 313 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 - เอาจริงๆ ฉันทำก่อนหน้านี้ - บอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับแปรงสีฟันฉัน 314 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ชุดนักเรียนฉัน 315 00:20:37,236 --> 00:20:40,280 เคซี่! เคซี่ การ์ดเนอร์! 316 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 - เคซี่ หยุดนะ - ออกไป 317 00:20:43,575 --> 00:20:44,618 เคซี่! 318 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 แซม 319 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 ลูกจะไปไหน 320 00:20:56,421 --> 00:20:58,257 - ทำงาน - แม่ขับรถไปส่งนะ 321 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 ไม่ ขอบคุณ 322 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 นี่คือจุดจอดมหาวิทยาลัยเดนตัน 323 00:21:19,778 --> 00:21:21,947 (ทรานสิต โลคัล) 324 00:21:26,535 --> 00:21:28,161 ผมจะลงจากรถครับ 325 00:21:36,336 --> 00:21:37,170 หวัดดี จูเลีย 326 00:21:38,338 --> 00:21:41,216 หวัดดี แซม เธอก็รู้ว่าไม่ควรมาที่นี่ 327 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 นั่งก่อนสิ แค่แป๊บเดียว 328 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 ตรงที่ให้นั่งรอ 329 00:21:58,734 --> 00:22:00,944 ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้มานี่เพื่อคุยเรื่องความรัก 330 00:22:01,028 --> 00:22:03,613 ผมไม่ได้รักคุณอีกแล้ว คงไม่ใช่ 331 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 เรื่องขัดจรวด หลายอย่างเกิดขึ้น 332 00:22:07,993 --> 00:22:11,079 ดูเหมือนเธออาจจะอยากพูด ฉันเจอเธอไม่ได้อีก 333 00:22:11,163 --> 00:22:13,123 แต่ฉันช่วยหาคนอื่นให้พูดคุยได้นะ 334 00:22:13,206 --> 00:22:14,458 ฉันเรียกเพื่อนร่วมงานให้ได้ 335 00:22:14,541 --> 00:22:18,128 รู้ไหมมีหลุมใหญ่เท่ารัฐเมน อยู่กลางทวีปแอนตาร์กติกา 336 00:22:21,131 --> 00:22:22,966 ความรู้สึกของเธอช่วงนี้เหรอ 337 00:22:23,550 --> 00:22:25,260 เหมือนมีหลุมในชีวิตของเธอ 338 00:22:25,844 --> 00:22:27,220 เคซี่ย้ายที่แปรงสีฟันผม 339 00:22:28,638 --> 00:22:32,809 แล้วเราก็ทะเลาะกัน ตีกัน ไม่สิ เธอตีผม 340 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 ผมกลายเป็นเหมือนแมลงให้เธอขยี้ 341 00:22:37,689 --> 00:22:38,690 เธอรู้สึกโอเคไหม 342 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 ผมไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึกยังไง 343 00:22:42,527 --> 00:22:44,529 บางครั้งแบบนั้นก็โอเคนะ 344 00:22:44,613 --> 00:22:47,699 ตอนแรกผมคิดว่าผมโมโหเรื่องแปรงสีฟัน แต่... 345 00:22:48,575 --> 00:22:52,662 บางทีผมโมโหที่เคซี่โกหกผมเรื่องที่แม่มีชู้ 346 00:22:52,746 --> 00:22:55,415 หรือไม่บางทีผมโมโหเพราะแม่มีชู้ 347 00:22:55,499 --> 00:22:59,044 พ่อก็เลยไม่อยู่ที่บ้านอีก เพราะผมอยากให้พ่ออยู่ที่บ้าน 348 00:23:00,712 --> 00:23:03,965 ความจริง ผมว่าเรื่องแปรงสีฟันนะ 349 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 โอ้ 350 00:23:05,884 --> 00:23:06,760 โอเค 351 00:23:13,600 --> 00:23:15,227 รู้ไหมแซม ฉันภูมิใจในตัวเธอ 352 00:23:15,811 --> 00:23:17,729 เรื่องที่ทะเลาะกับเคซี่เหรอ ไม่เข้าท่าเลย 353 00:23:17,813 --> 00:23:22,275 เปล่า แต่หนึ่งปีก่อน เธอนิ่งและพูดจาฉะฉานแบบนี้ไม่ได้ 354 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 ถ้าเจอเรื่องที่เครียดๆ แบบนั้นมา 355 00:23:24,986 --> 00:23:28,532 ฉันเชื่อนะ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เธอจะจัดการได้ 356 00:23:29,032 --> 00:23:30,283 - เหรอ - ใช่ 357 00:23:30,867 --> 00:23:33,370 ฉันจะแนะนำนักบำบัดที่เก่งๆ ให้นะ 358 00:23:33,453 --> 00:23:37,457 ไม่ แถวนี้ผมลองมาเกือบครบทุกคนแล้ว แม้แต่เจ้ากระต่ายนั่น 359 00:23:38,083 --> 00:23:39,709 ไม่ได้เรื่องสักคน ผมต้องการคุณ 360 00:23:40,210 --> 00:23:43,755 ขอโทษนะ แต่เป็นไปไม่ได้ คงจะไม่ดีกับเราทั้งสองคน 361 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 ผมรู้ 362 00:23:47,426 --> 00:23:51,471 แม่ผมก็ไม่อยากให้มาที่นี่เหมือนกัน แต่ชีวิตเป็นของผม 363 00:23:51,680 --> 00:23:53,181 ผมจะใส่กางเกงกลับหลังก็ได้ 364 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 ขอบคุณที่เป็นนักบำบัดให้ผม 365 00:24:01,523 --> 00:24:04,943 นอกจากเรื่องที่คุณตะคอกใส่ผม แล้วทำให้ผมสติแตกบนรถ 366 00:24:05,193 --> 00:24:06,194 เรื่องอื่นๆ ก็ดีหมด 367 00:24:07,654 --> 00:24:10,323 ยินดีนะ และขอโทษด้วยครั้งนั้น 368 00:24:11,450 --> 00:24:13,618 วันนึงคุณอาจจะเป็นนักบำบัดของผมอีกก็ได้ 369 00:24:14,202 --> 00:24:15,537 ฉันว่าคงไม่ 370 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 แต่อาจจะ 371 00:24:28,758 --> 00:24:30,302 ไปไกลๆ เอลซ่า 372 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 พ่อเองลูก 373 00:24:35,098 --> 00:24:35,932 พ่อคะ 374 00:24:36,558 --> 00:24:37,642 แม่โทรไป 375 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 ขอโทษที่พ่อไม่อยู่ 376 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 หนูก็เหมือนกันค่ะ 377 00:24:47,777 --> 00:24:48,653 ลูกโอเคนะ 378 00:24:49,779 --> 00:24:53,283 หนูผิดเองทั้งหมด หนูไม่น่าเขียนเรื่องโง่ๆ เกี่ยวกับแม่บนกระดาน 379 00:24:53,366 --> 00:24:55,577 ไม่ ลูกไม่ผิด เข้าใจนะ 380 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 ไม่ใช่ความผิดลูก 381 00:25:00,415 --> 00:25:01,917 โอเคนะ ลูกรัก 382 00:25:02,751 --> 00:25:06,421 เรื่องโง่ๆ นิดเดียวเอง แต่หนูเป็นเด็กวัยรุ่นอยู่ รู้ไหม 383 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 นั่นมัน... 384 00:25:08,048 --> 00:25:09,674 เรื่องที่เด็กวัยรุ่นทำ 385 00:25:11,676 --> 00:25:13,178 หนูขอโทษที่ทำให้พ่อเสียใจค่ะ 386 00:25:14,846 --> 00:25:17,307 - หนูไม่ควรทะเลาะกับแซม - ไม่เป็นไรจ้ะ 387 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 ดูเหมือนรอยโดนต่อยนะ 388 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 - จริงๆ หนูว่าหนูต่อยตัวเอง - พี่ชายลูกไม่ได้ต่อยลูกใช่ไหม 389 00:25:28,985 --> 00:25:29,819 ไม่ค่ะ 390 00:25:30,445 --> 00:25:31,905 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 391 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 โอเคนะ 392 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 - พ่อรักลูกนะ - หนูรักพ่อค่ะ 393 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 มาแล้วเหรอ แม่โทรหาลูกตลอด 394 00:25:40,705 --> 00:25:43,291 ลูกโอเคไหม งานเป็นยังไง 395 00:25:43,375 --> 00:25:48,046 ผมไปทำงานสาย 46 นาทีครับ เพราะรถผ่านจุดจอดที่จูเลียอยู่ 396 00:25:48,129 --> 00:25:50,840 ผมเลยตัดสินใจลงรถไปหาจูเลีย แล้วก็เจอจูเลียครับ 397 00:25:51,091 --> 00:25:51,925 ว่าไงนะ 398 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 ผมเจอจูเลีย ผมพูดไปสองครั้งแล้ว 399 00:25:54,427 --> 00:25:56,805 ลูกจ๊ะ แม่รู้ว่าลูกอาจจะโกรธแม่ 400 00:25:56,888 --> 00:25:59,724 แต่แม่บอกลูกชัดเจนแล้วว่าไม่ให้ไปเจอเธอ 401 00:26:00,308 --> 00:26:03,895 ไม่รู้ว่าผมโกรธแม่หรือเปล่า ผมไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึกยังไง 402 00:26:04,854 --> 00:26:07,649 - แต่บางครั้งมันก็โอเค - โอเคจ้ะ 403 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 แล้วเจอเธออีกครั้งเป็นไงบ้าง 404 00:26:11,444 --> 00:26:13,488 - บอกแม่มาจ้ะลูก - ไม่ครับ 405 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - พ่อครับ - ไง 406 00:26:16,449 --> 00:26:18,243 - พ่อกลับมาแล้วเหรอ - พ่อมาแล้ว 407 00:26:18,326 --> 00:26:19,744 ดีครับ คิดถึงพ่อมากๆ 408 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 เรามีป้ายสุขสันต์วันคริสต์มาสอันใหม่ที่ไม่สวย แล้วเคซี่บอกผมว่าแม่นอกใจ 409 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 เหรอ 410 00:26:27,043 --> 00:26:30,213 อ้อ แล้วแม่เปลี่ยนเครื่องปรุงรส ไม่ได้เรื่อง 411 00:26:33,091 --> 00:26:35,302 คุณกลับมาแล้ว 412 00:26:35,594 --> 00:26:36,761 ใช่ ผมกลับมาบ้าน 413 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 - โอ้ ที่รัก... - ดังนั้นคุณต้องออกไป 414 00:26:41,641 --> 00:26:42,559 ว่าไงนะ 415 00:26:47,647 --> 00:26:51,192 - อย่าพูดโง่ๆ น่า ฉันทิ้งลูกไปไม่ได้ - ก็เหมือนกับผม 416 00:26:51,526 --> 00:26:55,989 ผมไปแค่ไม่กี่วัน ก็เกิดเรื่องพวกนี้ขึ้นเหรอ ลูกตีกัน 417 00:26:56,072 --> 00:26:58,575 - แซมไม่ทำแบบนี้มาเป็นปีแล้ว - ฉันรู้แต่... 418 00:26:58,658 --> 00:27:01,828 ผมทำผิดที่จากไปก่อนหน้านี้ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 419 00:27:01,911 --> 00:27:03,246 - งั้นก็อยู่ที่นี่สองคน - ไม่ 420 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 - ฉันนอนที่โซฟาก็ได้ - ไม่ 421 00:27:05,040 --> 00:27:07,792 - เราช่วยกันแก้ไขทุกอย่างได้ - ผมอยู่ใกล้ๆ คุณไม่ได้ 422 00:27:08,001 --> 00:27:08,835 - ดั๊ก - ผมทำไม่ได้ 423 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 ขอร้อง 424 00:27:09,836 --> 00:27:13,423 อยากให้ผมบอกเหรอว่า คุณทำให้ผมรังเกียจขนาดไหน 425 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 คุณทำให้ผมรังเกียจ 426 00:27:20,930 --> 00:27:23,433 โอเค ฉันจะ... ฉันจะออกไปตอนเช้า 427 00:27:23,767 --> 00:27:25,810 คุณออกไปคืนนี้น่าจะดีที่สุด 428 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 ค่ะ 429 00:27:46,247 --> 00:27:49,709 เธอหาแปรงสีฟันใหม่มาให้ฉัน แล้วก็วางไว้ในช่องที่ถูก 430 00:27:49,793 --> 00:27:52,003 ใช่ แม่มีสำรองไว้เป็นกุรุส 431 00:27:53,838 --> 00:27:54,881 แซม 432 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 ฉันขอโทษจริงๆ 433 00:27:58,593 --> 00:27:59,594 ฉันรู้ 434 00:28:01,137 --> 00:28:04,265 ฉันใช้ส่วนลดพนักงานซื้อดินสอกดนี่ให้เธอ 435 00:28:04,349 --> 00:28:05,850 สำหรับไปโรงเรียนวันแรก 436 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 ขนาด 0.7 มม. ฉันรู้ว่าเธอชอบไส้ดินสอแบบนี้ 437 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 ขอบคุณ ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 438 00:28:14,526 --> 00:28:16,027 ฉันเป็นพี่ชายของเธอ 439 00:28:16,528 --> 00:28:18,738 บางครั้งฉันก็ดูแลเธอได้เหมือนกัน 440 00:28:31,668 --> 00:28:35,588 หวัดดี นี่ไงเจ้าตัวน้อย ขอบคุณมากๆ ที่ช่วยดูแลให้นะ 441 00:28:35,672 --> 00:28:37,215 เราจะกลับมาวันอังคาร 442 00:28:37,298 --> 00:28:40,719 ยาหยอดตาอยู่ในกระเป๋า วันละสองครั้ง ง่ายมาก 443 00:28:40,802 --> 00:28:43,638 อยู่นี่นะจ๊ะ เจ้าลิงน้อย นั่นแหละ 444 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 แล้วฉันจะคุยกับทามาร่าให้เธอแน่นอน 445 00:28:50,478 --> 00:28:54,566 คริสรออยู่ที่รถ ไปก่อนนะ เจ้าเหมียวน้อย 446 00:28:54,649 --> 00:28:56,276 ดูแลดีๆ นะไม่งั้นเอาตายแน่ 447 00:28:56,359 --> 00:29:00,071 ฉันล้อเล่น ไม่ตายหรอก โชคดีนะ 448 00:29:50,413 --> 00:29:52,415 (คำบรรยายโดย ไพฑูรย์ ก้องกานน)