1 00:00:08,884 --> 00:00:12,971 Gelukkige verjaardag... 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 Gelukkige verjaardag... 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 Gelukkige verjaardag, lieve Hannah... 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,152 Gelukkige verjaardag... 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,951 En nog vele jaren... 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,673 We hadden niet moeten gaan. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,510 Dat Sam als hij moe is een driftbui krijgt, is geen reden. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 Schat, het was geen driftbui. Het is meer. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 Volgens de artsen is hij in orde. -Dat weet ik. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,561 Hij is vier jaar oud en heeft dus driftbuien. 11 00:01:00,644 --> 00:01:01,895 Toch, kereltje? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Het is oké. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,192 Alles is oké. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 Sam, schat. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 Sam? 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,843 Gaat het? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 Het is maandag, vier uur. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 Ik zie Julia altijd op maandag om vier uur. 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 Dat weet ik, maar je hebt nu morgen een afspraak met iemand anders. 20 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Hij klinkt heel cool. 21 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 Op zijn website staat dat hij karate doet. 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 En je kan voorlopig met je moeder praten. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 Altijd beschikbaar. 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,700 We kunnen een ijsje gaan eten en wat kletsen. 25 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 Net als toen je klein was. -Nee, dank je. 26 00:02:00,120 --> 00:02:04,291 Je weet dit vast niet, maar er is een gat ter grootte van Maine... 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 ...gevonden midden op Antarctica. 28 00:02:07,502 --> 00:02:09,713 Het is raar dat ze dat schrijft, toch? 29 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Dat is toch raar? 30 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Je verwacht zo'n gat misschien niet daar te vinden... 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,432 ...maar dan vergis je je. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Het is voorbij. 33 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Ik zweer het, ik heb het gestopt. 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,196 Dat is aardig. 35 00:02:35,739 --> 00:02:41,244 Iets dat zo rotsvast leek, of misschien ijsvast... 36 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 Raak... Raak me niet aan. 37 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 Oké. 38 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Wat kan ik doen? 39 00:02:52,798 --> 00:02:54,257 Je hebt genoeg gedaan. 40 00:02:54,341 --> 00:02:57,511 En toch, hoe onmogelijk het ook klinkt... 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 ...is dat precies wat er gebeurt. 42 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Een enorm gat. 43 00:03:11,441 --> 00:03:15,487 En hoewel wetenschappers denken er iets vanaf te weten, doen ze dat niet. 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Niemand weet er iets van. 45 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 Het is een mysterie. 46 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 Wauw, wat een leuk feitje, kampioen. 47 00:03:34,131 --> 00:03:36,091 Ik denk niet dat dit gaat werken. 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Zijn wenkbrauwen waren enorm. 49 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Als een geleedpotige die ze gebruikte als voelsprieten. 50 00:04:07,914 --> 00:04:11,293 Het moet hilarisch zijn om jou te zijn. -Soms. 51 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 Dan zoeken we iemand met normalere wenkbrauwen. 52 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 O, Casey, goed nieuws. -O, Elsa, het boeit me niet. 53 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 Waarom noem je mam Elsa? -Je Clayton-uniform is aangekomen. 54 00:04:24,306 --> 00:04:29,311 Ik heb het in je kast gehangen vanwege de geur, maar het is prachtig. 55 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 Het ziet er zo netjes uit. 56 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Wat vinden jullie van het braadstuk? 57 00:04:37,027 --> 00:04:40,238 Ik heb voor de lol een nieuwe kruidenmix gebruikt. 58 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 Valsspeler. -Waarom heb je die veranderd? 59 00:04:44,242 --> 00:04:46,787 En Elsa, hij is gek gesneden. 60 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 Papa snijdt beter. Wanneer komt hij terug? 61 00:04:49,748 --> 00:04:53,251 Noemen we hem Doug? -Nee, we zijn nog steeds papa en mama. 62 00:04:53,335 --> 00:04:56,004 Ja, goede vraag. Wanneer komt papa thuis? 63 00:04:56,087 --> 00:04:59,508 Hij is bij opa de veranda aan het bouwen. 64 00:04:59,591 --> 00:05:02,427 Dus zodra dat klaar is. 65 00:05:02,511 --> 00:05:06,014 Goed dat hij een huis bouwt, in plaats van kapotmaakt. 66 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 Wie wil er nog wortels? -Pas. 67 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 Ik ga rennen. 68 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 Ik heb erover nagedacht, en ik wil weer naar Julia. 69 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Ik weet dat ze me heeft gekwetst, maar ik voel me nu beter. 70 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Nee, Sam, absoluut niet. 71 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 We vinden iemand voor je, oké? -Oké. 72 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 Zijn wenkbrauwen leken normaal op de website. 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Photoshop, Elsa. 74 00:05:56,857 --> 00:05:58,900 Het is niet voor lang. -Papa. 75 00:05:58,984 --> 00:06:03,029 Ik heb je broer verteld dat ik opa een paar dagen ga helpen. 76 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 Ik wil niet liegen. -Dat weet ik. 77 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Het is alleen tot we dit oplossen. 78 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 Ik bel je later. -Oké. 79 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 GELUKKIG KERSTMIS 80 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Ja, dat lost alles op. 81 00:07:02,672 --> 00:07:06,593 Maine is zo mooi. Net zoals Stephen King het beschreef. 82 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Zonder die enge rioolclowns. 83 00:07:10,639 --> 00:07:11,473 Paige... 84 00:07:11,556 --> 00:07:15,393 ...ik wil het aftrekken en de implicaties voor onze relatie bespreken. 85 00:07:15,477 --> 00:07:18,063 Sam, mijn oma is hier. 86 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 Ik kan dit nu niet bespreken. -Het moet. 87 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Ik praat altijd over alles met Julia. 88 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Noem die naam nooit meer. 89 00:07:25,195 --> 00:07:28,239 Maar aangezien ik niet met... 90 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 ...die vrouw kan praten en ik niet naar die man met de wenkbrauwen wil... 91 00:07:34,245 --> 00:07:37,874 ...die me 'kampioen' noemt zonder dat ik kampioen in iets ben. 92 00:07:38,375 --> 00:07:42,629 Ik kan met niemand praten en dat maakt me zenuwachtig. 93 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Luister, Sam. Het spijt me dat je zenuwachtig bent. 94 00:07:46,341 --> 00:07:51,638 En ondanks onze... geweldige iglo-ontmoeting... 95 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 ...hebben we geen verkering meer. 96 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 We hebben afstand nodig om te bedenken wat we willen... 97 00:07:56,893 --> 00:08:01,690 ...en hoe wat er tussen ons speelt in onze levens en toekomst past. 98 00:08:03,942 --> 00:08:04,776 Wat? 99 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 Je had het over de iglo, dus nu denk ik weer aan het aftrekken. 100 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Sam, ik moet gaan. 101 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Het is rapavond en de Hip-Hop Hardaways doen Hamilton. 102 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Ik speel de drie zussen, dus het is druk. 103 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Oké. -Oké. 104 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Hoe gaat het? 105 00:08:26,131 --> 00:08:27,173 Niet best. 106 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Ik denk echt dat ik de familie kapot heb gemaakt. 107 00:08:33,638 --> 00:08:36,391 Doug is nog steeds weg. Hij antwoordt niet. 108 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 En Casey haat me nog meer dan gewoonlijk. 109 00:08:40,311 --> 00:08:42,022 Ik voel me vreselijk. 110 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Tegen Sam liegen... 111 00:08:43,982 --> 00:08:49,279 Ik weet niet hoe ik alles zo heb kunnen verpesten. 112 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Schatje. 113 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Ik wil gewoon een goede therapeut voor Sam. 114 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 O, ik begrijp je. 115 00:08:54,826 --> 00:08:57,746 Ik ben zo blij met Dr Braub voor Kayla. 116 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Ze kan boeken schrijven over werken met jongeren met autisme. 117 00:09:00,790 --> 00:09:03,460 Letterlijk. Ik heb extra kopieën in de auto. 118 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 Voor 17,99 dollar, slechts één dollar meer dan Amazon. 119 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Waarom zou iemand meer betalen? 120 00:09:08,715 --> 00:09:12,385 Ik heb geweldige dingen gehoord over Dr Braub, maar ze zit vol. 121 00:09:12,469 --> 00:09:15,555 Ik zou graag helpen. We konden alleen bij haar terecht... 122 00:09:15,638 --> 00:09:17,432 ...omdat we haar kennen. -Dat weten we. 123 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 Heb ik al gezegd... -Ja. 124 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 Ze is de ex-schoonzus van mijn neef. -Dat is nogal ver weg. 125 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Jij bent een giller! 126 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Ik kan niet geloven dat ik dit doe. 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Ik hoor niet thuis op een privéschool. 128 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 Het is echt niets voor mij. 129 00:09:37,368 --> 00:09:40,622 Dus je verstopt je in de kast tot school voorbij is? 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,415 Nee. Kijk. 131 00:09:45,502 --> 00:09:48,171 Hallo, ik ben het, Muffy Sjiekebroek. 132 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 Wilt u wat paté? -Hé, Muffy is knap. 133 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 Ja, uiteraard. 134 00:09:55,178 --> 00:09:59,182 VERGEET JE DEODORANT NIET! 135 00:10:04,187 --> 00:10:06,147 Wat doet mijn tandenborstel links? 136 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 Hé, Sam. 137 00:10:07,816 --> 00:10:08,650 Hoi, Evan. 138 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Hij staat altijd rechts, dat weet je, maar... 139 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 ...nu in het linkergat. -Jij bent een linkergat. 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,407 Heb je hem verplaatst? 141 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 Wat verplaatst? -Mijn tandenborstel. 142 00:10:20,787 --> 00:10:22,580 Ik kan het niet bevestigen of ontkennen. 143 00:10:23,748 --> 00:10:25,375 Blijf van mijn spullen af! 144 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 Wat? 145 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 Misschien moet je hem laten... 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ...gezien jullie familiesituatie. 147 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 Nee. Uit autisme onderzoek blijkt... 148 00:10:39,973 --> 00:10:43,810 ...dat het cruciaal is om te blijven pesten in tijden van crisis. 149 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 Het is deel van zijn routine. 150 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 Zo weet hij dat ik om hem geef. 151 00:10:50,400 --> 00:10:53,778 Je bent zo'n eikel. -Sam, je weet dat ik om je geef, toch? 152 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 Hou je kop! -Hij weet het. 153 00:10:56,322 --> 00:10:57,699 Je bent een eikel. 154 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 Ik denk dat we nu moeten zoenen. -Ja, ik ook. 155 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Hé, jullie twee... 156 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 ...zien er...knus uit. 157 00:11:10,378 --> 00:11:11,462 Wat? 158 00:11:11,546 --> 00:11:14,799 Ik wilde vragen of iemand een snack of wat drinken wil. 159 00:11:14,883 --> 00:11:17,343 Nee, dat hoeft niet. 160 00:11:17,427 --> 00:11:20,972 O, nee, dat jasje is wat groot. Ik pas hem aan. 161 00:11:21,055 --> 00:11:22,599 Nee, dank je. -Een beetje maar. 162 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 Nee. -Ietsiepietsie. 163 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Dag, mevrouw. 164 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Ja, ga weg. 165 00:11:28,980 --> 00:11:30,523 Sorry, sorry. 166 00:11:42,410 --> 00:11:45,079 Wist je dat er een enorm gat op Antarctica is? 167 00:11:45,205 --> 00:11:48,082 Het is een belangrijk jaar voor ijs-gerelateerd nieuws. 168 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 Willekeurig en mogelijk een schreeuw om hulp. 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,547 Hoe gaat het zoeken naar een therapeut? -Vreselijk. 170 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Neem er dan geen. 171 00:11:56,049 --> 00:11:59,761 Vertrouw op je crew, Stu. Ik, je vader, je schildpad. 172 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 Edison heeft het te druk nu. 173 00:12:01,763 --> 00:12:04,307 Nieuwe hittelamp, en mijn vader is weg. 174 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 Hij moet terugkomen zodat alles weer normaal wordt. 175 00:12:07,852 --> 00:12:09,062 Waar is Dougie? 176 00:12:09,145 --> 00:12:11,356 Bij opa, een domme veranda bouwen. 177 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 Midden in de winter? -Ja. 178 00:12:13,942 --> 00:12:18,112 Dat lijkt me het domste moment. -Ik heb er nooit één gebouwd. 179 00:12:18,196 --> 00:12:21,157 Hoe hou je een hamer vast met wanten aan? 180 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Of is hij van het spijkerpistool? 181 00:12:23,201 --> 00:12:24,994 Hoe weet je zoiets? 182 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Oké. Ik zie dat je me nodig hebt. 183 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 Weet je wat ik doe als het me teveel wordt? 184 00:12:30,667 --> 00:12:33,336 Ik sms al mijn problemen naar een willekeurig nummer. 185 00:12:33,419 --> 00:12:36,256 Dat leidt tot interessante gesprekken. Kijk maar. 186 00:12:37,423 --> 00:12:39,926 'Ik huil 's nachts in bad.' 187 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 Dat is echt zo. 188 00:12:41,511 --> 00:12:42,887 En verzenden. 189 00:12:42,971 --> 00:12:45,014 Dat was naar een groep. Probeer het uit. 190 00:12:45,098 --> 00:12:48,559 Nee. Ik hou niet van intimiteit met vreemdelingen. 191 00:12:48,643 --> 00:12:51,145 We zijn erg verschillend. Maar oké. 192 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Als het echt slecht gaat, doe ik mijn dikste winterjas aan... 193 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 ...en ook echt een dikke, als een marshmallow... 194 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 ...en laat ik me met softballen beschieten. 195 00:13:00,947 --> 00:13:02,573 Werkt dat? 196 00:13:02,657 --> 00:13:05,618 Dat is nog onduidelijk. Maar draag een toque. 197 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Die fout maak ik maar één keer. 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 O, ik heb berichten. 199 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 Twee keer 'rot op' en één 'ik ook'. 200 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Ik wil gewoon met Julia praten. 201 00:13:13,918 --> 00:13:17,255 Dan ga je met haar praten. -Dat mag niet van mijn moeder. 202 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Je maakt je eigen beslissingen, Sam. Doe wat je wil. 203 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 Je kan je broek andersom dragen. -Waarom zou ik? 204 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 Dan kan je goed bij je portemonnee? 205 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 Een rits voor je kont? Ik draaf door. 206 00:13:28,224 --> 00:13:31,519 Als je niet tegen de wensen van je moeder in wilt gaan... 207 00:13:31,602 --> 00:13:35,023 ...wat ik begrijp, want ze is erg wijs. 208 00:13:35,106 --> 00:13:38,443 Blijf dan zoeken. Zo moeilijk kan het niet zijn, toch? 209 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 Dus ik zou het niet eens therapie noemen... 210 00:13:43,072 --> 00:13:46,534 ...maar eerder rappen met een vriend. 211 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 Ik denk niet dat dit gaat werken. 212 00:14:07,472 --> 00:14:08,806 Oké. 213 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 O, kom op. Dat is grappig... 214 00:14:19,025 --> 00:14:21,652 ...maar Dr Robertson is geen konijn. 215 00:14:21,736 --> 00:14:22,820 Jij was er niet. 216 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 Haar neus wiebelde de hele tijd en ze at wel 20 wortels. 217 00:14:29,786 --> 00:14:31,037 Hé, mama? 218 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 Waarom bouwt papa een veranda in de winter? 219 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Zodat hij klaar is in de lente. 220 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 Wat doet mijn tandenborstel daar? 221 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 Dat is raar. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 Waar ga je naartoe? -Naar buiten. 223 00:14:50,348 --> 00:14:54,060 Ik wil terug naar Julia, maar jij laat me niet... 224 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 ...dus ik kan net zo goed opgeven. 225 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Sam... 226 00:15:02,652 --> 00:15:06,614 Dansende mars. Naar de elleboog, naar de knie. 227 00:15:10,451 --> 00:15:13,538 Hallo. -Hé, Kathy, dit is Elsa. 228 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 Elsa! Hoi vriendin. Druk aan het trainen. Wat is er? 229 00:15:17,083 --> 00:15:21,254 Ik wilde het over Dr Braub hebben. 230 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 Ik vroeg me af of je een goed woordje voor ons kon doen. 231 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 Dat weet ik niet, vriendin. -Alsjeblieft? 232 00:15:29,887 --> 00:15:31,973 Wat dan ook. 233 00:15:32,640 --> 00:15:36,436 Ik weet hoe hecht jij en Dr Braub zijn. 234 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Ik zie haar deze week bij de jazz-brunch. 235 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 Misschien kan ik haar overtuigen. 236 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Dat zou geweldig zijn. 237 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Maar ik wil er iets voor terug. 238 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 Wat? 239 00:15:52,243 --> 00:15:53,161 Wat? 240 00:15:53,744 --> 00:15:56,414 Ik kon op zijn minst mijn uniform terugbrengen. 241 00:15:58,458 --> 00:16:00,751 Wie wil mijn haveloze shorts nou niet? 242 00:16:00,835 --> 00:16:04,839 Als een openbare school iets kan, is het oude zooi hergebruiken. 243 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 Hoe voel je je over Clayton Prep? 244 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 Goed. 245 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 Hoe voel je je? -Goed. 246 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 Hoe voel je je? 247 00:16:22,857 --> 00:16:23,858 Doodsbenauwd. 248 00:16:24,859 --> 00:16:25,943 Dat dacht ik al. 249 00:16:26,027 --> 00:16:29,947 Bij tienermeisjes moet je dingen drie keer vragen. 250 00:16:30,031 --> 00:16:33,326 Dat hebben jullie en djinns met elkaar gemeen. 251 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Ik kan... 252 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 Ik kan niet geloven dat ik jullie wil verlaten. 253 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Jullie zijn de meest functionele familie die ik nu heb. 254 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 We gaan je zeker missen. -Ik ga jullie missen. 255 00:16:50,259 --> 00:16:54,263 En dit zal altijd mijn team blijven, waar ik ook op school zit. 256 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Nee. 257 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 Wat? 258 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 Gardner, ik geef om je... 259 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 ...en om wat jouw succes mij als coach bracht. 260 00:17:01,854 --> 00:17:04,148 Maar je gaat een ander uniform dragen. 261 00:17:05,149 --> 00:17:07,902 Dus draag dat met trots. 262 00:17:09,237 --> 00:17:11,822 Maar... was het. 263 00:17:12,573 --> 00:17:14,951 Was het vaker dan deze. 264 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 Wat is dat? Uien en gesmolten rubber? 265 00:17:17,495 --> 00:17:18,871 Vreselijk! 266 00:17:41,143 --> 00:17:42,812 Ja. Het is mijn eerste dag. 267 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Mam, waar is mijn jasje? 268 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Mam, waar is mijn jasje? 269 00:18:02,039 --> 00:18:03,833 Die is... daar. 270 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 Verdomme! Je hebt hem vernield! 271 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Nee, ik pas hem aan. En zeg geen 'verdomme'. 272 00:18:12,675 --> 00:18:13,634 Ik zei toch nee. 273 00:18:13,718 --> 00:18:17,555 Ik weet het, schatje, maar hij was enorm en ik wilde iets doen... 274 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 Ongelofelijk! -Casey. 275 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Ik las een artikel over het herstellen van onze relatie. 276 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 Ik probeer meer 'ouder' te zijn en minder 'vriendin'. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 Liever allebei niet. 278 00:18:28,149 --> 00:18:30,401 Casey. -Je wilde me nooit op Clayton. 279 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Je probeert het te saboteren. Ik begin morgen! 280 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Ik weet het, schat. Het spijt me, maar morgen is hij klaar. 281 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 Beloofd. Ik heb gewoon weinig tijd. 282 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Wel tijd om vreemd te gaan, maar niet hiervoor? 283 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 Wat? 284 00:18:44,290 --> 00:18:45,416 Shit. 285 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 Je bent vreemdgegaan? 286 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Sam. 287 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Hierom wilde ik je geheimpje niet bewaren. 288 00:18:53,799 --> 00:18:55,009 Het spijt me, Sam. 289 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 Is papa daarom weg? 290 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 Ja. -Hij bouwt geen veranda? 291 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Hij is bij opa. 292 00:19:06,604 --> 00:19:09,273 Maar hij heeft wat afstand nodig. 293 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 Dit gaat niet... Niet om jou. 294 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 Jullie allebei niet. Het is mijn schuld. 295 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 Het gat in Antarctica is waarschijnlijk het resultaat... 296 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 ...van warm water dat onder het ijs borrelt. 297 00:19:23,454 --> 00:19:24,288 Onzichtbaar... 298 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 ...maar het vernietigt langzaam de ijslagen eronder. 299 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Ik heb nooit iemand ontmoet die vreemdging. 300 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Sam? 301 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Sam, wil je erover praten? 302 00:19:50,231 --> 00:19:51,148 Nee. 303 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 Weet je het zeker? -Ja. 304 00:19:58,739 --> 00:19:59,949 Nee, dank je. -Oké. 305 00:20:02,034 --> 00:20:06,997 Schat, ik heb een geweldige therapeut gevonden, Dr Braub. 306 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 Ik heb haar nummer. Ik bel haar maandag. 307 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Beetje bij beetje, laag per laag... 308 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 ...wat ooit dik ijs was, wordt zo dun... 309 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Ik zet het in de agenda. 310 00:20:19,677 --> 00:20:21,345 ...dat het zo openscheurt. 311 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Casey, de tandenborstel? 312 00:20:23,764 --> 00:20:26,100 Jij! -Sam, het spijt me. 313 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 Ik heb het eerder gedaan. -Blijf van mijn tandenborstel af! 314 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 Mijn uniform... 315 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 Casey! Casey Gardner! 316 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 Casey! Stop! -Ga van hem af! 317 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 Casey! 318 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sam? 319 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 Waar ga je naartoe? 320 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 Werk. -Ik breng je weg. 321 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 Nee, dank je. 322 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Dit is de halte Denton University. 323 00:21:19,779 --> 00:21:21,947 LOKAAL VERVOER 324 00:21:26,535 --> 00:21:28,162 Ik stap uit de bus. 325 00:21:36,212 --> 00:21:37,046 Hoi, Julia. 326 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Hoi, Sam. Je hoort hier niet zijn, dat weet je. 327 00:21:46,555 --> 00:21:48,224 Ga zitten. Even maar. 328 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 In de wachtkamer. 329 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 Ik kom niet over liefde praten. 330 00:22:01,028 --> 00:22:03,614 Ik hou niet meer van je, denk ik. 331 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 Ik ben afgetrokken, er is veel gebeurd. 332 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Ik geloof dat je wilt praten. Dat kan niet met mij... 333 00:22:10,913 --> 00:22:13,123 ...maar ik kan iemand voor je vinden. 334 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 Ik kan een collega roepen. 335 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 Wist je dat er een enorm gat midden in Antarctica is? 336 00:22:21,131 --> 00:22:22,967 Is dat hoe je je voelt? 337 00:22:23,551 --> 00:22:25,469 Alsof er een gat in je leven is? 338 00:22:25,845 --> 00:22:27,221 Casey zat aan mijn borstel. 339 00:22:28,639 --> 00:22:32,810 En we vochten. We sloegen elkaar. Nou ja, zij sloeg mij. 340 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Ik werd net als een pissebed. 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Gaat het met je? 342 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 Ik weet het niet. 343 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 Dat is soms ook oké. 344 00:22:44,613 --> 00:22:47,700 Ik dacht dat ik boos was vanwege de tandenborstel... 345 00:22:48,576 --> 00:22:52,663 ...maar misschien was het omdat ze tegen me gelogen had... 346 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 ...of omdat mijn moeder een affaire had... 347 00:22:55,833 --> 00:22:59,378 ...en mijn vader niet thuis woont, en hij moet thuis wonen. 348 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 Ik denk dat het de tandenborstel was. 349 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Wauw. 350 00:23:05,885 --> 00:23:06,760 Oké. 351 00:23:13,601 --> 00:23:15,227 Sam, ik ben trots op je. 352 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 Omdat ik met Casey vocht? 353 00:23:17,813 --> 00:23:22,276 Nee, maar een jaar geleden was je niet zo kalm geweest... 354 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 ...na zo'n gebeurtenis. 355 00:23:24,987 --> 00:23:28,532 Ik geloof echt dat je hiermee om kunt gaan. 356 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 Ja? -Ja. 357 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 Ik stuur je een aanbeveling voor een geweldige therapeut. 358 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 Nee, ik heb iedereen al geprobeerd, zelfs dat konijn. 359 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Allemaal rommel. Ik heb jou nodig. 360 00:23:39,710 --> 00:23:43,631 Het spijt me, maar dat kan niet. Dat is niet goed voor ons. 361 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Ik weet het. 362 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Mijn moeder wilde niet dat ik kwam, maar ik bepaal het zelf. 363 00:23:51,680 --> 00:23:53,182 Ik kan mijn broek andersom dragen. 364 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 Bedankt dat je mijn therapeut was... 365 00:24:01,523 --> 00:24:04,944 ...behalve toen je naar me schreeuwde en ik een inzinking had. 366 00:24:05,194 --> 00:24:06,195 De rest was goed. 367 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 Graag gedaan. En sorry daarvoor. 368 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 Misschien kan je ooit weer mijn therapeut zijn. 369 00:24:14,203 --> 00:24:15,537 Ik denk het niet. 370 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Maar misschien. 371 00:24:28,759 --> 00:24:30,302 Ga weg, Elsa! 372 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 Ik ben het. 373 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Papa. 374 00:24:36,558 --> 00:24:37,643 Mama belde. 375 00:24:38,560 --> 00:24:39,937 Sorry dat ik er niet was. 376 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Ik ook. 377 00:24:47,653 --> 00:24:48,821 Gaat het? 378 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 Ik had dat bericht nooit op het bord moeten schrijven. 379 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 Het is niet jouw schuld, oké? 380 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 Het is niet jouw schuld. 381 00:25:00,416 --> 00:25:01,917 Oké, schatje? 382 00:25:02,751 --> 00:25:06,422 Het was een beetje dom, maar je bent een tiener. 383 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 Dat doen... 384 00:25:08,048 --> 00:25:09,675 Dat doen tieners. 385 00:25:11,677 --> 00:25:13,178 Het spijt me. 386 00:25:14,847 --> 00:25:17,349 Ik had niet met Sam moeten vechten. -Het is oké. 387 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 Hij heeft je geraakt, hè? 388 00:25:24,106 --> 00:25:28,402 Ik heb mezelf geslagen, geloof ik. -Niet je broer? 389 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 Nee. 390 00:25:30,446 --> 00:25:31,905 Het is oké, lieverd. 391 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 Oké? 392 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 Ik hou van je. -Ik hou van je, papa. 393 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 Daar ben je. Ik heb je gebeld. 394 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 Gaat het? Hoe was je werk? 395 00:25:43,375 --> 00:25:48,047 Ik was 46 minuten te laat omdat we langs Julia kwamen met de bus. 396 00:25:48,130 --> 00:25:50,841 Dus ik ben uitgestapt om Julia te zien. Ik was bij haar. 397 00:25:50,924 --> 00:25:53,761 Wat? -Ik was bij Julia. Dat is de tweede keer. 398 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 Schat, ik weet dat je boos bent... 399 00:25:56,889 --> 00:25:59,725 ...maar je mag haar niet zien. 400 00:26:00,309 --> 00:26:03,896 Ik weet niet of ik boos ben of hoe ik me voel. 401 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 Maar dat is soms oké. -Oké. 402 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 Dus hoe was het? 403 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 Schat, praat met me. -Nee. 404 00:26:13,906 --> 00:26:15,824 Papa! -Hé. 405 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 Ben je terug? -Ik ben terug. 406 00:26:18,327 --> 00:26:19,870 Goed. Je hebt veel gemist. 407 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 We hebben nieuwe lelijke kerstversiering, en Casey vertelde me dat mama vreemdging. 408 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Ja. 409 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 En mama heeft de kruidenmix veranderd. Slecht idee. 410 00:26:33,092 --> 00:26:35,302 Dus je bent terug. 411 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 Ja, ik kom thuis. 412 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 O, schat. -Dus jij moet weg. 413 00:26:41,558 --> 00:26:42,476 Wat? 414 00:26:47,648 --> 00:26:51,193 Ik kan de kinderen niet achterlaten. -Ik ook niet. 415 00:26:51,527 --> 00:26:55,989 Ik ben even weg, en wat gebeurt er? Ze vallen elkaar aan? 416 00:26:56,073 --> 00:26:58,575 Dat is jaren geleden. -Ja, maar... 417 00:26:58,659 --> 00:27:01,829 Ik heb deze fout eerder gemaakt. Niet opnieuw. 418 00:27:01,912 --> 00:27:03,247 Dan blijven we allebei. -Nee. 419 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 Ik slaap op de bank. -Nee. 420 00:27:05,040 --> 00:27:07,793 We kunnen het oplossen. -Ik kan je niet zien. 421 00:27:08,001 --> 00:27:09,753 Ik kan het niet. -Alsjeblieft. 422 00:27:09,837 --> 00:27:13,423 Wil je dat ik zeg hoe ik van je walg? 423 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Ik walg van je. 424 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Oké. Ik... Ik vertrek morgenochtend. 425 00:27:23,517 --> 00:27:25,727 Vanavond is misschien beter. 426 00:27:41,451 --> 00:27:42,536 Ja? 427 00:27:46,248 --> 00:27:49,710 Je hebt een nieuwe tandenborstel in het goede gat gedaan. 428 00:27:49,793 --> 00:27:52,004 Ja, mama heeft er zoveel. 429 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 Sam... 430 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Het spijt me. 431 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Ik weet het. 432 00:28:01,138 --> 00:28:04,266 Ik heb mijn personeelskorting gebruikt om deze potloden te kopen... 433 00:28:04,349 --> 00:28:05,851 ...voor je eerste dag. 434 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 Zeven millimeter. Je favoriete dikte. 435 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Dank je. Dat hoefde niet. 436 00:28:14,526 --> 00:28:16,028 Ik ben je grote broer. 437 00:28:16,528 --> 00:28:18,739 Ik kan soms ook voor jou zorgen. 438 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 Hoi, hier is de baby. Bedankt voor het oppassen. 439 00:28:35,672 --> 00:28:37,216 We komen dinsdag terug. 440 00:28:37,299 --> 00:28:40,719 Haar oogdruppels zitten in deze tas. Twee keer per dag. 441 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Daar ga je, kleine aap. O, ja! 442 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 En ik zal met Tamara praten. 443 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 Dr Braub, bedoel ik. Voor mij is ze Tamara. Ik moet gaan. 444 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 Chris wacht in de auto. Dag, kleine schattebout. 445 00:28:54,650 --> 00:28:56,276 Pas goed op haar of ik vermoord je. 446 00:28:56,360 --> 00:29:00,072 Grapje. Ik vermoord je niet. O nee, toch wel. Dag! 447 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 Ondertiteld door: Merlijn Beeftink