1
00:00:08,884 --> 00:00:12,971
Gelukkige verjaardag...
2
00:00:13,055 --> 00:00:17,184
Gelukkige verjaardag...
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,856
Gelukkige verjaardag, lieve Hannah...
4
00:00:22,940 --> 00:00:27,152
Gelukkige verjaardag...
5
00:00:30,656 --> 00:00:33,951
En nog vele jaren...
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,673
We hadden niet moeten gaan.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,510
Dat Sam als hij moe is
een driftbui krijgt, is geen reden.
8
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
Schat, het was geen driftbui.
Het is meer.
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,558
Volgens de artsen is hij in orde.
-Dat weet ik.
10
00:00:57,641 --> 00:01:00,561
Hij is vier jaar oud
en heeft dus driftbuien.
11
00:01:00,644 --> 00:01:01,895
Toch, kereltje?
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
Het is oké.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,192
Alles is oké.
14
00:01:26,962 --> 00:01:28,005
Sam, schat.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
Sam?
16
00:01:31,633 --> 00:01:32,843
Gaat het?
17
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
Het is maandag, vier uur.
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,473
Ik zie Julia altijd op maandag
om vier uur.
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Dat weet ik, maar je hebt nu morgen
een afspraak met iemand anders.
20
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
Hij klinkt heel cool.
21
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
Op zijn website staat dat hij karate doet.
22
00:01:48,567 --> 00:01:51,236
En je kan voorlopig met je moeder praten.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
Altijd beschikbaar.
24
00:01:54,072 --> 00:01:56,700
We kunnen een ijsje gaan eten
en wat kletsen.
25
00:01:56,783 --> 00:01:59,578
Net als toen je klein was.
-Nee, dank je.
26
00:02:00,120 --> 00:02:04,291
Je weet dit vast niet, maar er is
een gat ter grootte van Maine...
27
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
...gevonden midden op Antarctica.
28
00:02:07,502 --> 00:02:09,713
Het is raar dat ze dat schrijft, toch?
29
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
Dat is toch raar?
30
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Je verwacht zo'n gat
misschien niet daar te vinden...
31
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
...maar dan vergis je je.
32
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Het is voorbij.
33
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Ik zweer het, ik heb het gestopt.
34
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
Dat is aardig.
35
00:02:35,739 --> 00:02:41,244
Iets dat zo rotsvast leek,
of misschien ijsvast...
36
00:02:41,328 --> 00:02:43,872
Raak... Raak me niet aan.
37
00:02:43,955 --> 00:02:44,873
Oké.
38
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Wat kan ik doen?
39
00:02:52,798 --> 00:02:54,257
Je hebt genoeg gedaan.
40
00:02:54,341 --> 00:02:57,511
En toch, hoe onmogelijk
het ook klinkt...
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
...is dat precies wat er gebeurt.
42
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
Een enorm gat.
43
00:03:11,441 --> 00:03:15,487
En hoewel wetenschappers denken
er iets vanaf te weten, doen ze dat niet.
44
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
Niemand weet er iets van.
45
00:03:18,156 --> 00:03:19,491
Het is een mysterie.
46
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
Wauw, wat een leuk feitje, kampioen.
47
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
Ik denk niet dat dit gaat werken.
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Zijn wenkbrauwen waren enorm.
49
00:04:04,327 --> 00:04:07,831
Als een geleedpotige
die ze gebruikte als voelsprieten.
50
00:04:07,914 --> 00:04:11,293
Het moet hilarisch zijn om jou te zijn.
-Soms.
51
00:04:11,376 --> 00:04:15,797
Dan zoeken we iemand
met normalere wenkbrauwen.
52
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
O, Casey, goed nieuws.
-O, Elsa, het boeit me niet.
53
00:04:20,510 --> 00:04:24,222
Waarom noem je mam Elsa?
-Je Clayton-uniform is aangekomen.
54
00:04:24,306 --> 00:04:29,311
Ik heb het in je kast gehangen
vanwege de geur, maar het is prachtig.
55
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
Het ziet er zo netjes uit.
56
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
Wat vinden jullie van het braadstuk?
57
00:04:37,027 --> 00:04:40,238
Ik heb voor de lol
een nieuwe kruidenmix gebruikt.
58
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
Valsspeler.
-Waarom heb je die veranderd?
59
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
En Elsa, hij is gek gesneden.
60
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
Papa snijdt beter. Wanneer komt hij terug?
61
00:04:49,748 --> 00:04:53,251
Noemen we hem Doug?
-Nee, we zijn nog steeds papa en mama.
62
00:04:53,335 --> 00:04:56,004
Ja, goede vraag.
Wanneer komt papa thuis?
63
00:04:56,087 --> 00:04:59,508
Hij is bij opa de veranda aan het bouwen.
64
00:04:59,591 --> 00:05:02,427
Dus zodra dat klaar is.
65
00:05:02,511 --> 00:05:06,014
Goed dat hij een huis bouwt,
in plaats van kapotmaakt.
66
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
Wie wil er nog wortels?
-Pas.
67
00:05:09,226 --> 00:05:10,268
Ik ga rennen.
68
00:05:12,437 --> 00:05:17,025
Ik heb erover nagedacht,
en ik wil weer naar Julia.
69
00:05:17,108 --> 00:05:21,112
Ik weet dat ze me heeft gekwetst,
maar ik voel me nu beter.
70
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Nee, Sam, absoluut niet.
71
00:05:23,448 --> 00:05:26,743
We vinden iemand voor je, oké?
-Oké.
72
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
Zijn wenkbrauwen leken normaal
op de website.
73
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Photoshop, Elsa.
74
00:05:56,857 --> 00:05:58,900
Het is niet voor lang.
-Papa.
75
00:05:58,984 --> 00:06:03,029
Ik heb je broer verteld
dat ik opa een paar dagen ga helpen.
76
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
Ik wil niet liegen.
-Dat weet ik.
77
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
Het is alleen tot we dit oplossen.
78
00:06:21,923 --> 00:06:23,884
Ik bel je later.
-Oké.
79
00:06:37,105 --> 00:06:39,149
GELUKKIG KERSTMIS
80
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Ja, dat lost alles op.
81
00:07:02,672 --> 00:07:06,593
Maine is zo mooi.
Net zoals Stephen King het beschreef.
82
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Zonder die enge rioolclowns.
83
00:07:10,639 --> 00:07:11,473
Paige...
84
00:07:11,556 --> 00:07:15,393
...ik wil het aftrekken en de implicaties
voor onze relatie bespreken.
85
00:07:15,477 --> 00:07:18,063
Sam, mijn oma is hier.
86
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Ik kan dit nu niet bespreken.
-Het moet.
87
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
Ik praat altijd over alles met Julia.
88
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
Noem die naam nooit meer.
89
00:07:25,195 --> 00:07:28,239
Maar aangezien ik niet met...
90
00:07:29,532 --> 00:07:34,162
...die vrouw kan praten en ik niet
naar die man met de wenkbrauwen wil...
91
00:07:34,245 --> 00:07:37,874
...die me 'kampioen' noemt
zonder dat ik kampioen in iets ben.
92
00:07:38,375 --> 00:07:42,629
Ik kan met niemand praten
en dat maakt me zenuwachtig.
93
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Luister, Sam. Het spijt me
dat je zenuwachtig bent.
94
00:07:46,341 --> 00:07:51,638
En ondanks onze...
geweldige iglo-ontmoeting...
95
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
...hebben we geen verkering meer.
96
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
We hebben afstand nodig
om te bedenken wat we willen...
97
00:07:56,893 --> 00:08:01,690
...en hoe wat er tussen ons speelt
in onze levens en toekomst past.
98
00:08:03,942 --> 00:08:04,776
Wat?
99
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
Je had het over de iglo,
dus nu denk ik weer aan het aftrekken.
100
00:08:10,073 --> 00:08:11,199
Sam, ik moet gaan.
101
00:08:11,282 --> 00:08:15,078
Het is rapavond en de Hip-Hop Hardaways
doen Hamilton.
102
00:08:15,161 --> 00:08:17,497
Ik speel de drie zussen, dus het is druk.
103
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Oké.
-Oké.
104
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
Hoe gaat het?
105
00:08:26,131 --> 00:08:27,173
Niet best.
106
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
Ik denk echt dat ik de familie
kapot heb gemaakt.
107
00:08:33,638 --> 00:08:36,391
Doug is nog steeds weg.
Hij antwoordt niet.
108
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
En Casey haat me nog meer dan gewoonlijk.
109
00:08:40,311 --> 00:08:42,022
Ik voel me vreselijk.
110
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
Tegen Sam liegen...
111
00:08:43,982 --> 00:08:49,279
Ik weet niet hoe ik alles
zo heb kunnen verpesten.
112
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
Schatje.
113
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
Ik wil gewoon een goede therapeut
voor Sam.
114
00:08:52,574 --> 00:08:53,908
O, ik begrijp je.
115
00:08:54,826 --> 00:08:57,746
Ik ben zo blij met Dr Braub
voor Kayla.
116
00:08:57,829 --> 00:09:00,707
Ze kan boeken schrijven over werken
met jongeren met autisme.
117
00:09:00,790 --> 00:09:03,460
Letterlijk.
Ik heb extra kopieën in de auto.
118
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
Voor 17,99 dollar,
slechts één dollar meer dan Amazon.
119
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Waarom zou iemand meer betalen?
120
00:09:08,715 --> 00:09:12,385
Ik heb geweldige dingen gehoord
over Dr Braub, maar ze zit vol.
121
00:09:12,469 --> 00:09:15,555
Ik zou graag helpen.
We konden alleen bij haar terecht...
122
00:09:15,638 --> 00:09:17,432
...omdat we haar kennen.
-Dat weten we.
123
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
Heb ik al gezegd...
-Ja.
124
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
Ze is de ex-schoonzus van mijn neef.
-Dat is nogal ver weg.
125
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Jij bent een giller!
126
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
Ik kan niet geloven
dat ik dit doe.
127
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Ik hoor niet thuis op een privéschool.
128
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
Het is echt niets voor mij.
129
00:09:37,368 --> 00:09:40,622
Dus je verstopt je in de kast
tot school voorbij is?
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,415
Nee. Kijk.
131
00:09:45,502 --> 00:09:48,171
Hallo, ik ben het, Muffy Sjiekebroek.
132
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
Wilt u wat paté?
-Hé, Muffy is knap.
133
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
Ja, uiteraard.
134
00:09:55,178 --> 00:09:59,182
VERGEET JE DEODORANT NIET!
135
00:10:04,187 --> 00:10:06,147
Wat doet mijn tandenborstel links?
136
00:10:06,231 --> 00:10:07,732
Hé, Sam.
137
00:10:07,816 --> 00:10:08,650
Hoi, Evan.
138
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Hij staat altijd rechts,
dat weet je, maar...
139
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
...nu in het linkergat.
-Jij bent een linkergat.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,407
Heb je hem verplaatst?
141
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
Wat verplaatst?
-Mijn tandenborstel.
142
00:10:20,787 --> 00:10:22,580
Ik kan het niet bevestigen
of ontkennen.
143
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
Blijf van mijn spullen af!
144
00:10:31,172 --> 00:10:32,048
Wat?
145
00:10:32,132 --> 00:10:34,551
Misschien moet je hem laten...
146
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
...gezien jullie familiesituatie.
147
00:10:37,387 --> 00:10:39,889
Nee. Uit autisme onderzoek blijkt...
148
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
...dat het cruciaal is
om te blijven pesten in tijden van crisis.
149
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
Het is deel van zijn routine.
150
00:10:47,856 --> 00:10:49,357
Zo weet hij dat ik om hem geef.
151
00:10:50,400 --> 00:10:53,778
Je bent zo'n eikel.
-Sam, je weet dat ik om je geef, toch?
152
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
Hou je kop!
-Hij weet het.
153
00:10:56,322 --> 00:10:57,699
Je bent een eikel.
154
00:10:58,575 --> 00:11:01,369
Ik denk dat we nu moeten zoenen.
-Ja, ik ook.
155
00:11:04,831 --> 00:11:06,666
Hé, jullie twee...
156
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
...zien er...knus uit.
157
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
Wat?
158
00:11:11,546 --> 00:11:14,799
Ik wilde vragen of iemand
een snack of wat drinken wil.
159
00:11:14,883 --> 00:11:17,343
Nee, dat hoeft niet.
160
00:11:17,427 --> 00:11:20,972
O, nee, dat jasje is wat groot.
Ik pas hem aan.
161
00:11:21,055 --> 00:11:22,599
Nee, dank je.
-Een beetje maar.
162
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
Nee.
-Ietsiepietsie.
163
00:11:24,184 --> 00:11:25,143
Dag, mevrouw.
164
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
Ja, ga weg.
165
00:11:28,980 --> 00:11:30,523
Sorry, sorry.
166
00:11:42,410 --> 00:11:45,079
Wist je dat er een enorm gat
op Antarctica is?
167
00:11:45,205 --> 00:11:48,082
Het is een belangrijk jaar
voor ijs-gerelateerd nieuws.
168
00:11:48,166 --> 00:11:50,668
Willekeurig en mogelijk
een schreeuw om hulp.
169
00:11:52,045 --> 00:11:54,547
Hoe gaat het zoeken naar een therapeut?
-Vreselijk.
170
00:11:54,631 --> 00:11:55,965
Neem er dan geen.
171
00:11:56,049 --> 00:11:59,761
Vertrouw op je crew, Stu.
Ik, je vader, je schildpad.
172
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Edison heeft het te druk nu.
173
00:12:01,763 --> 00:12:04,307
Nieuwe hittelamp, en mijn vader is weg.
174
00:12:04,557 --> 00:12:07,769
Hij moet terugkomen
zodat alles weer normaal wordt.
175
00:12:07,852 --> 00:12:09,062
Waar is Dougie?
176
00:12:09,145 --> 00:12:11,356
Bij opa, een domme veranda bouwen.
177
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
Midden in de winter?
-Ja.
178
00:12:13,942 --> 00:12:18,112
Dat lijkt me het domste moment.
-Ik heb er nooit één gebouwd.
179
00:12:18,196 --> 00:12:21,157
Hoe hou je een hamer vast met wanten aan?
180
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
Of is hij van het spijkerpistool?
181
00:12:23,201 --> 00:12:24,994
Hoe weet je zoiets?
182
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Oké. Ik zie dat je me nodig hebt.
183
00:12:28,081 --> 00:12:30,583
Weet je wat ik doe
als het me teveel wordt?
184
00:12:30,667 --> 00:12:33,336
Ik sms al mijn problemen
naar een willekeurig nummer.
185
00:12:33,419 --> 00:12:36,256
Dat leidt tot interessante gesprekken.
Kijk maar.
186
00:12:37,423 --> 00:12:39,926
'Ik huil 's nachts in bad.'
187
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
Dat is echt zo.
188
00:12:41,511 --> 00:12:42,887
En verzenden.
189
00:12:42,971 --> 00:12:45,014
Dat was naar een groep.
Probeer het uit.
190
00:12:45,098 --> 00:12:48,559
Nee. Ik hou niet van intimiteit
met vreemdelingen.
191
00:12:48,643 --> 00:12:51,145
We zijn erg verschillend. Maar oké.
192
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
Als het echt slecht gaat,
doe ik mijn dikste winterjas aan...
193
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
...en ook echt een dikke,
als een marshmallow...
194
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
...en laat ik me met softballen
beschieten.
195
00:13:00,947 --> 00:13:02,573
Werkt dat?
196
00:13:02,657 --> 00:13:05,618
Dat is nog onduidelijk.
Maar draag een toque.
197
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Die fout maak ik maar één keer.
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
O, ik heb berichten.
199
00:13:09,372 --> 00:13:11,457
Twee keer 'rot op' en één 'ik ook'.
200
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
Ik wil gewoon met Julia praten.
201
00:13:13,918 --> 00:13:17,255
Dan ga je met haar praten.
-Dat mag niet van mijn moeder.
202
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Je maakt je eigen beslissingen, Sam.
Doe wat je wil.
203
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
Je kan je broek andersom dragen.
-Waarom zou ik?
204
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
Dan kan je goed bij je portemonnee?
205
00:13:25,221 --> 00:13:27,724
Een rits voor je kont? Ik draaf door.
206
00:13:28,224 --> 00:13:31,519
Als je niet tegen de wensen
van je moeder in wilt gaan...
207
00:13:31,602 --> 00:13:35,023
...wat ik begrijp, want ze is erg wijs.
208
00:13:35,106 --> 00:13:38,443
Blijf dan zoeken.
Zo moeilijk kan het niet zijn, toch?
209
00:13:40,528 --> 00:13:42,989
Dus ik zou het niet eens
therapie noemen...
210
00:13:43,072 --> 00:13:46,534
...maar eerder rappen met een vriend.
211
00:13:50,496 --> 00:13:52,623
Ik denk niet dat dit gaat werken.
212
00:14:07,472 --> 00:14:08,806
Oké.
213
00:14:16,439 --> 00:14:18,941
O, kom op. Dat is grappig...
214
00:14:19,025 --> 00:14:21,652
...maar Dr Robertson is geen konijn.
215
00:14:21,736 --> 00:14:22,820
Jij was er niet.
216
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
Haar neus wiebelde de hele tijd
en ze at wel 20 wortels.
217
00:14:29,786 --> 00:14:31,037
Hé, mama?
218
00:14:31,746 --> 00:14:34,665
Waarom bouwt papa een veranda
in de winter?
219
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Zodat hij klaar is in de lente.
220
00:14:39,462 --> 00:14:41,422
Wat doet mijn tandenborstel daar?
221
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
Dat is raar.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,595
Waar ga je naartoe?
-Naar buiten.
223
00:14:50,348 --> 00:14:54,060
Ik wil terug naar Julia,
maar jij laat me niet...
224
00:14:54,143 --> 00:14:55,770
...dus ik kan net zo goed opgeven.
225
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Sam...
226
00:15:02,652 --> 00:15:06,614
Dansende mars.
Naar de elleboog, naar de knie.
227
00:15:10,451 --> 00:15:13,538
Hallo.
-Hé, Kathy, dit is Elsa.
228
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
Elsa! Hoi vriendin.
Druk aan het trainen. Wat is er?
229
00:15:17,083 --> 00:15:21,254
Ik wilde het over Dr Braub hebben.
230
00:15:23,339 --> 00:15:27,301
Ik vroeg me af of je een goed woordje
voor ons kon doen.
231
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
Dat weet ik niet, vriendin.
-Alsjeblieft?
232
00:15:29,887 --> 00:15:31,973
Wat dan ook.
233
00:15:32,640 --> 00:15:36,436
Ik weet hoe hecht jij en Dr Braub zijn.
234
00:15:37,728 --> 00:15:40,565
Ik zie haar deze week
bij de jazz-brunch.
235
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
Misschien kan ik haar overtuigen.
236
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Dat zou geweldig zijn.
237
00:15:46,487 --> 00:15:48,573
Maar ik wil er iets voor terug.
238
00:15:48,656 --> 00:15:49,866
Wat?
239
00:15:52,243 --> 00:15:53,161
Wat?
240
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
Ik kon op zijn minst
mijn uniform terugbrengen.
241
00:15:58,458 --> 00:16:00,751
Wie wil mijn haveloze shorts nou niet?
242
00:16:00,835 --> 00:16:04,839
Als een openbare school iets kan,
is het oude zooi hergebruiken.
243
00:16:08,259 --> 00:16:11,179
Hoe voel je je over Clayton Prep?
244
00:16:12,221 --> 00:16:13,055
Goed.
245
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
Hoe voel je je?
-Goed.
246
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
Hoe voel je je?
247
00:16:22,857 --> 00:16:23,858
Doodsbenauwd.
248
00:16:24,859 --> 00:16:25,943
Dat dacht ik al.
249
00:16:26,027 --> 00:16:29,947
Bij tienermeisjes
moet je dingen drie keer vragen.
250
00:16:30,031 --> 00:16:33,326
Dat hebben jullie en djinns
met elkaar gemeen.
251
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Ik kan...
252
00:16:37,288 --> 00:16:39,999
Ik kan niet geloven
dat ik jullie wil verlaten.
253
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
Jullie zijn de meest functionele familie
die ik nu heb.
254
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
We gaan je zeker missen.
-Ik ga jullie missen.
255
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
En dit zal altijd mijn team blijven,
waar ik ook op school zit.
256
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Nee.
257
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
Wat?
258
00:16:57,225 --> 00:16:58,851
Gardner, ik geef om je...
259
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
...en om wat jouw succes
mij als coach bracht.
260
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
Maar je gaat een ander uniform dragen.
261
00:17:05,149 --> 00:17:07,902
Dus draag dat met trots.
262
00:17:09,237 --> 00:17:11,822
Maar... was het.
263
00:17:12,573 --> 00:17:14,951
Was het vaker dan deze.
264
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
Wat is dat? Uien en gesmolten rubber?
265
00:17:17,495 --> 00:17:18,871
Vreselijk!
266
00:17:41,143 --> 00:17:42,812
Ja. Het is mijn eerste dag.
267
00:17:54,323 --> 00:17:55,950
Mam, waar is mijn jasje?
268
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Mam, waar is mijn jasje?
269
00:18:02,039 --> 00:18:03,833
Die is... daar.
270
00:18:07,420 --> 00:18:09,964
Verdomme! Je hebt hem vernield!
271
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
Nee, ik pas hem aan.
En zeg geen 'verdomme'.
272
00:18:12,675 --> 00:18:13,634
Ik zei toch nee.
273
00:18:13,718 --> 00:18:17,555
Ik weet het, schatje, maar hij was enorm
en ik wilde iets doen...
274
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
Ongelofelijk!
-Casey.
275
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Ik las een artikel
over het herstellen van onze relatie.
276
00:18:22,935 --> 00:18:25,980
Ik probeer meer 'ouder' te zijn
en minder 'vriendin'.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
Liever allebei niet.
278
00:18:28,149 --> 00:18:30,401
Casey.
-Je wilde me nooit op Clayton.
279
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
Je probeert het te saboteren.
Ik begin morgen!
280
00:18:33,279 --> 00:18:36,699
Ik weet het, schat. Het spijt me,
maar morgen is hij klaar.
281
00:18:36,782 --> 00:18:38,868
Beloofd. Ik heb gewoon weinig tijd.
282
00:18:38,951 --> 00:18:41,871
Wel tijd om vreemd te gaan,
maar niet hiervoor?
283
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
Wat?
284
00:18:44,290 --> 00:18:45,416
Shit.
285
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
Je bent vreemdgegaan?
286
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Sam.
287
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
Hierom wilde ik je geheimpje
niet bewaren.
288
00:18:53,799 --> 00:18:55,009
Het spijt me, Sam.
289
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
Is papa daarom weg?
290
00:18:58,971 --> 00:19:01,474
Ja.
-Hij bouwt geen veranda?
291
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
Hij is bij opa.
292
00:19:06,604 --> 00:19:09,273
Maar hij heeft wat afstand nodig.
293
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
Dit gaat niet... Niet om jou.
294
00:19:13,194 --> 00:19:15,571
Jullie allebei niet.
Het is mijn schuld.
295
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
Het gat in Antarctica is
waarschijnlijk het resultaat...
296
00:19:18,908 --> 00:19:21,744
...van warm water
dat onder het ijs borrelt.
297
00:19:23,454 --> 00:19:24,288
Onzichtbaar...
298
00:19:24,872 --> 00:19:27,958
...maar het vernietigt langzaam
de ijslagen eronder.
299
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
Ik heb nooit iemand ontmoet
die vreemdging.
300
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Sam?
301
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Sam, wil je erover praten?
302
00:19:50,231 --> 00:19:51,148
Nee.
303
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
Weet je het zeker?
-Ja.
304
00:19:58,739 --> 00:19:59,949
Nee, dank je.
-Oké.
305
00:20:02,034 --> 00:20:06,997
Schat, ik heb een geweldige therapeut
gevonden, Dr Braub.
306
00:20:07,331 --> 00:20:09,792
Ik heb haar nummer. Ik bel haar maandag.
307
00:20:09,875 --> 00:20:12,670
Beetje bij beetje, laag per laag...
308
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
...wat ooit dik ijs was, wordt zo dun...
309
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Ik zet het in de agenda.
310
00:20:19,677 --> 00:20:21,345
...dat het zo openscheurt.
311
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
Casey, de tandenborstel?
312
00:20:23,764 --> 00:20:26,100
Jij!
-Sam, het spijt me.
313
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
Ik heb het eerder gedaan.
-Blijf van mijn tandenborstel af!
314
00:20:31,355 --> 00:20:33,107
Mijn uniform...
315
00:20:37,236 --> 00:20:40,281
Casey! Casey Gardner!
316
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
Casey! Stop!
-Ga van hem af!
317
00:20:43,576 --> 00:20:44,618
Casey!
318
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sam?
319
00:20:54,754 --> 00:20:56,338
Waar ga je naartoe?
320
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
Werk.
-Ik breng je weg.
321
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
Nee, dank je.
322
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Dit is de halte Denton University.
323
00:21:19,779 --> 00:21:21,947
LOKAAL VERVOER
324
00:21:26,535 --> 00:21:28,162
Ik stap uit de bus.
325
00:21:36,212 --> 00:21:37,046
Hoi, Julia.
326
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Hoi, Sam.
Je hoort hier niet zijn, dat weet je.
327
00:21:46,555 --> 00:21:48,224
Ga zitten. Even maar.
328
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
In de wachtkamer.
329
00:21:58,734 --> 00:22:00,945
Ik kom niet over liefde praten.
330
00:22:01,028 --> 00:22:03,614
Ik hou niet meer van je, denk ik.
331
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
Ik ben afgetrokken, er is veel gebeurd.
332
00:22:07,910 --> 00:22:10,830
Ik geloof dat je wilt praten.
Dat kan niet met mij...
333
00:22:10,913 --> 00:22:13,123
...maar ik kan iemand voor je vinden.
334
00:22:13,207 --> 00:22:14,458
Ik kan een collega roepen.
335
00:22:14,542 --> 00:22:17,920
Wist je dat er een enorm gat
midden in Antarctica is?
336
00:22:21,131 --> 00:22:22,967
Is dat hoe je je voelt?
337
00:22:23,551 --> 00:22:25,469
Alsof er een gat in je leven is?
338
00:22:25,845 --> 00:22:27,221
Casey zat aan mijn borstel.
339
00:22:28,639 --> 00:22:32,810
En we vochten.
We sloegen elkaar. Nou ja, zij sloeg mij.
340
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
Ik werd net als een pissebed.
341
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
Gaat het met je?
342
00:22:40,442 --> 00:22:41,944
Ik weet het niet.
343
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
Dat is soms ook oké.
344
00:22:44,613 --> 00:22:47,700
Ik dacht dat ik boos was
vanwege de tandenborstel...
345
00:22:48,576 --> 00:22:52,663
...maar misschien was het
omdat ze tegen me gelogen had...
346
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
...of omdat mijn moeder
een affaire had...
347
00:22:55,833 --> 00:22:59,378
...en mijn vader niet thuis woont,
en hij moet thuis wonen.
348
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
Ik denk dat het de tandenborstel was.
349
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Wauw.
350
00:23:05,885 --> 00:23:06,760
Oké.
351
00:23:13,601 --> 00:23:15,227
Sam, ik ben trots op je.
352
00:23:15,811 --> 00:23:17,730
Omdat ik met Casey vocht?
353
00:23:17,813 --> 00:23:22,276
Nee, maar een jaar geleden
was je niet zo kalm geweest...
354
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
...na zo'n gebeurtenis.
355
00:23:24,987 --> 00:23:28,532
Ik geloof echt
dat je hiermee om kunt gaan.
356
00:23:29,033 --> 00:23:30,284
Ja?
-Ja.
357
00:23:30,576 --> 00:23:33,370
Ik stuur je een aanbeveling
voor een geweldige therapeut.
358
00:23:33,454 --> 00:23:37,458
Nee, ik heb iedereen al geprobeerd,
zelfs dat konijn.
359
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Allemaal rommel. Ik heb jou nodig.
360
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Het spijt me, maar dat kan niet.
Dat is niet goed voor ons.
361
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Ik weet het.
362
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Mijn moeder wilde niet dat ik kwam,
maar ik bepaal het zelf.
363
00:23:51,680 --> 00:23:53,182
Ik kan mijn broek andersom dragen.
364
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
Bedankt dat je mijn therapeut was...
365
00:24:01,523 --> 00:24:04,944
...behalve toen je naar me schreeuwde
en ik een inzinking had.
366
00:24:05,194 --> 00:24:06,195
De rest was goed.
367
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
Graag gedaan. En sorry daarvoor.
368
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
Misschien kan je ooit
weer mijn therapeut zijn.
369
00:24:14,203 --> 00:24:15,537
Ik denk het niet.
370
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Maar misschien.
371
00:24:28,759 --> 00:24:30,302
Ga weg, Elsa!
372
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
Ik ben het.
373
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Papa.
374
00:24:36,558 --> 00:24:37,643
Mama belde.
375
00:24:38,560 --> 00:24:39,937
Sorry dat ik er niet was.
376
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Ik ook.
377
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
Gaat het?
378
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
Ik had dat bericht nooit
op het bord moeten schrijven.
379
00:24:53,367 --> 00:24:55,577
Het is niet jouw schuld, oké?
380
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
Het is niet jouw schuld.
381
00:25:00,416 --> 00:25:01,917
Oké, schatje?
382
00:25:02,751 --> 00:25:06,422
Het was een beetje dom,
maar je bent een tiener.
383
00:25:06,505 --> 00:25:07,464
Dat doen...
384
00:25:08,048 --> 00:25:09,675
Dat doen tieners.
385
00:25:11,677 --> 00:25:13,178
Het spijt me.
386
00:25:14,847 --> 00:25:17,349
Ik had niet met Sam moeten vechten.
-Het is oké.
387
00:25:19,518 --> 00:25:22,771
Hij heeft je geraakt, hè?
388
00:25:24,106 --> 00:25:28,402
Ik heb mezelf geslagen, geloof ik.
-Niet je broer?
389
00:25:28,986 --> 00:25:29,820
Nee.
390
00:25:30,446 --> 00:25:31,905
Het is oké, lieverd.
391
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
Oké?
392
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
Ik hou van je.
-Ik hou van je, papa.
393
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
Daar ben je. Ik heb je gebeld.
394
00:25:40,706 --> 00:25:43,292
Gaat het? Hoe was je werk?
395
00:25:43,375 --> 00:25:48,047
Ik was 46 minuten te laat
omdat we langs Julia kwamen met de bus.
396
00:25:48,130 --> 00:25:50,841
Dus ik ben uitgestapt om Julia te zien.
Ik was bij haar.
397
00:25:50,924 --> 00:25:53,761
Wat?
-Ik was bij Julia. Dat is de tweede keer.
398
00:25:54,428 --> 00:25:56,805
Schat, ik weet dat je boos bent...
399
00:25:56,889 --> 00:25:59,725
...maar je mag haar niet zien.
400
00:26:00,309 --> 00:26:03,896
Ik weet niet of ik boos ben
of hoe ik me voel.
401
00:26:04,855 --> 00:26:07,649
Maar dat is soms oké.
-Oké.
402
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
Dus hoe was het?
403
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
Schat, praat met me.
-Nee.
404
00:26:13,906 --> 00:26:15,824
Papa!
-Hé.
405
00:26:16,450 --> 00:26:18,243
Ben je terug?
-Ik ben terug.
406
00:26:18,327 --> 00:26:19,870
Goed. Je hebt veel gemist.
407
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
We hebben nieuwe lelijke kerstversiering,
en Casey vertelde me dat mama vreemdging.
408
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Ja.
409
00:26:27,044 --> 00:26:30,214
En mama heeft de kruidenmix veranderd.
Slecht idee.
410
00:26:33,092 --> 00:26:35,302
Dus je bent terug.
411
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
Ja, ik kom thuis.
412
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
O, schat.
-Dus jij moet weg.
413
00:26:41,558 --> 00:26:42,476
Wat?
414
00:26:47,648 --> 00:26:51,193
Ik kan de kinderen niet achterlaten.
-Ik ook niet.
415
00:26:51,527 --> 00:26:55,989
Ik ben even weg, en wat gebeurt er?
Ze vallen elkaar aan?
416
00:26:56,073 --> 00:26:58,575
Dat is jaren geleden.
-Ja, maar...
417
00:26:58,659 --> 00:27:01,829
Ik heb deze fout eerder gemaakt.
Niet opnieuw.
418
00:27:01,912 --> 00:27:03,247
Dan blijven we allebei.
-Nee.
419
00:27:03,330 --> 00:27:04,957
Ik slaap op de bank.
-Nee.
420
00:27:05,040 --> 00:27:07,793
We kunnen het oplossen.
-Ik kan je niet zien.
421
00:27:08,001 --> 00:27:09,753
Ik kan het niet.
-Alsjeblieft.
422
00:27:09,837 --> 00:27:13,423
Wil je dat ik zeg hoe ik van je walg?
423
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
Ik walg van je.
424
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Oké. Ik... Ik vertrek morgenochtend.
425
00:27:23,517 --> 00:27:25,727
Vanavond is misschien beter.
426
00:27:41,451 --> 00:27:42,536
Ja?
427
00:27:46,248 --> 00:27:49,710
Je hebt een nieuwe tandenborstel
in het goede gat gedaan.
428
00:27:49,793 --> 00:27:52,004
Ja, mama heeft er zoveel.
429
00:27:53,839 --> 00:27:54,882
Sam...
430
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Het spijt me.
431
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Ik weet het.
432
00:28:01,138 --> 00:28:04,266
Ik heb mijn personeelskorting gebruikt
om deze potloden te kopen...
433
00:28:04,349 --> 00:28:05,851
...voor je eerste dag.
434
00:28:05,934 --> 00:28:08,395
Zeven millimeter. Je favoriete dikte.
435
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
Dank je. Dat hoefde niet.
436
00:28:14,526 --> 00:28:16,028
Ik ben je grote broer.
437
00:28:16,528 --> 00:28:18,739
Ik kan soms ook voor jou zorgen.
438
00:28:31,877 --> 00:28:35,589
Hoi, hier is de baby.
Bedankt voor het oppassen.
439
00:28:35,672 --> 00:28:37,216
We komen dinsdag terug.
440
00:28:37,299 --> 00:28:40,719
Haar oogdruppels zitten in deze tas.
Twee keer per dag.
441
00:28:40,802 --> 00:28:43,639
Daar ga je, kleine aap. O, ja!
442
00:28:43,722 --> 00:28:46,642
En ik zal met Tamara praten.
443
00:28:46,725 --> 00:28:50,395
Dr Braub, bedoel ik.
Voor mij is ze Tamara. Ik moet gaan.
444
00:28:50,479 --> 00:28:54,566
Chris wacht in de auto.
Dag, kleine schattebout.
445
00:28:54,650 --> 00:28:56,276
Pas goed op haar of ik vermoord je.
446
00:28:56,360 --> 00:29:00,072
Grapje. Ik vermoord je niet.
O nee, toch wel. Dag!
447
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
Ondertiteld door: Merlijn Beeftink