1
00:00:08,884 --> 00:00:12,971
Mutlu yıllar sana
2
00:00:13,055 --> 00:00:17,184
Mutlu yıllar sana
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,856
Mutlu yıllar sevgili Hannah
4
00:00:22,940 --> 00:00:27,152
Mutlu yıllar sana
5
00:00:30,656 --> 00:00:33,951
Ve daha birçokları
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,673
Belki gitmek hataydı.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,510
Sam yorulunca öfke nöbeti geçiriyor diye
seyahat etmeyi bırakamayız.
8
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
Hayatım, öfke nöbeti değildi o.
Daha fazlasıydı.
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,558
-Pediatristler iyi olduğunu söylüyor.
-Biliyorum.
10
00:00:57,641 --> 00:01:00,561
Dört yaşında
ve dört yıldır öfke nöbetleri var.
11
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
Değil mi küçük adam?
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
Sorun yok.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,192
Her şey yolunda.
14
00:01:26,962 --> 00:01:28,005
Sam, hayatım.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
Sam?
16
00:01:31,633 --> 00:01:32,843
İyi misin?
17
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
Pazartesi saat dörtte.
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,473
Julia'yı her Pazartesi
saat dörtte görüyorum.
19
00:01:38,557 --> 00:01:41,560
Biliyorum ama yarın için
sana bir randevu aldım.
20
00:01:41,643 --> 00:01:42,894
Yeni birisiyle.
21
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
Çok iyi birisiymiş.
22
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
İnternet sitesinde karate yaptığı yazıyor.
23
00:01:48,567 --> 00:01:51,236
Bu arada, yaşlı annenle
her zaman konuşabilirsin.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
Hizmete hazırım.
25
00:01:54,072 --> 00:01:56,700
Dondurma yiyip sohbet edebiliriz.
26
00:01:56,783 --> 00:01:59,578
-Küçükken yaptığımız gibi.
-Hayır, kalsın.
27
00:02:00,120 --> 00:02:04,291
Muhtemelen bilmiyorsunuz
ama Antarktika'nın ortasında
28
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
Maine eyaleti büyüklüğünde delik bulundu.
29
00:02:07,502 --> 00:02:09,713
Bunu yazmış olması garip, değil mi?
30
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
Tuhaf, değil mi?
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
Bir kıtanın ortasında
delik bulmayı ummazsınız
32
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
ama yanılıyorsunuz.
33
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Bitti.
34
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Yemin ederim ki... Son verdim.
35
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
Ne güzel.
36
00:02:35,739 --> 00:02:41,244
İşler kaya gibi
ya da buz gibi sert görünüyordu...
37
00:02:41,328 --> 00:02:43,872
Sakın... Sakın dokunma bana.
38
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Tamam.
39
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
Ne yapabilirim?
40
00:02:52,798 --> 00:02:54,257
Yeterince şey yaptın.
41
00:02:54,341 --> 00:02:57,511
Yine de kulağa geldiği gibi imkânsız...
42
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
...ama aynen olduğu gibi.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
Devasa bir delik.
44
00:03:11,441 --> 00:03:15,487
Bilim insanları bir şeyler bildiklerini
düşünüyorlar ama bilmiyorlar.
45
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
Kimse bilmiyor.
46
00:03:18,156 --> 00:03:19,491
Bu bir gizem.
47
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
Vay canına, ilginç bir gerçek bu şampiyon.
48
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
Bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
49
00:03:37,092 --> 00:03:39,094
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
50
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Kaşları kocamandı.
51
00:04:04,327 --> 00:04:07,831
Dokunma duyusu eklenmiş
bir eklem bacaklıya benziyordu.
52
00:04:07,914 --> 00:04:11,293
-Senin için çok komik olmalı.
-Bazen.
53
00:04:11,376 --> 00:04:15,797
Başka birisini buluruz.
Daha makul kaşları olan birisini.
54
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
-Casey, iyi haber.
-Elsa, umurumda değil.
55
00:04:20,510 --> 00:04:24,222
-Anneme neden Elsa diyorsun?
-Bugün Clayton üniforman geldi.
56
00:04:24,306 --> 00:04:29,311
Fabrika kokusundan kurtulmak için
dolabına astım ama muhteşem.
57
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
Çok zeki görünüyor bir kere.
58
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
Peki yemek hakkında ne düşünüyorsunuz?
59
00:04:37,027 --> 00:04:40,238
Eğlence olsun diye
yeni bir hazır baharat karışımı denedim.
60
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
-Hileci.
-Neden baharat karışımını değiştirdin?
61
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
Ayrıca Elsa, bir tuhaf kesmişsin.
62
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
Babam daha iyi kesiyor. Ne zaman dönecek?
63
00:04:49,748 --> 00:04:53,251
-Ona Doug mı diyoruz?
-Hayır. Biz hâlâ anne babayız.
64
00:04:53,335 --> 00:04:56,004
Evet, güzel soru.
Babam ne zaman eve geliyor?
65
00:04:56,087 --> 00:04:59,508
Büyükbabanızın verandasını yapıyor.
66
00:04:59,591 --> 00:05:02,427
Yani ne zaman biterse.
67
00:05:02,511 --> 00:05:06,014
Sanırım bir evi yıkmaktansa
yapması çok daha iyi.
68
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
-Kim biraz daha havuç ister?
-İstemez.
69
00:05:09,226 --> 00:05:10,268
Koşuya çıkıyorum.
70
00:05:12,437 --> 00:05:17,025
Bu konuyu çok düşündüm,
ben yine Julia ile görüşmek istiyorum.
71
00:05:17,108 --> 00:05:21,112
Sözleriyle duygularımı incittiğini
biliyorum ama artık daha iyiyim.
72
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Hayır Sam, asla olmaz.
73
00:05:23,448 --> 00:05:26,743
-Üzgünüm, başkasını bulacağız, tamam mı?
-Tamam.
74
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
İnternet'te kaşları normal görünüyordu.
75
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Fotoşop Elsa.
76
00:05:56,857 --> 00:05:58,900
-Uzun sürmez.
-Baba.
77
00:05:58,984 --> 00:06:03,029
Büyükbabana gidip birkaç gün
yardım edeceğimi söyledim kardeşine.
78
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
-Sam'e yalan söylemek istemiyorum.
-Biliyorum.
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
Durumu çözene dek geçici bir şey bu.
80
00:06:21,923 --> 00:06:23,884
-Seni ararım.
-Tamam.
81
00:06:37,105 --> 00:06:39,149
MUTLU NOELLER DİLERİZ
82
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Evet, bu her şeyi düzeltir.
83
00:07:02,672 --> 00:07:06,593
Maine çok güzel.
Tıpkı Stephen King'in tarif ettiği gibi.
84
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Korkunç lağım palyaçoları hariç.
85
00:07:10,722 --> 00:07:15,393
Paige, mastürbasyonu ve ilişkimizdeki
etkilerini konuşmak istiyorum.
86
00:07:15,477 --> 00:07:18,063
Sam, büyükannem burada.
87
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
-Şu anda konuşamam.
-Mecburuz.
88
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
Genelde her şeyi Julia ile konuşurum.
89
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
Bana bir daha o ismi söyleme.
90
00:07:25,195 --> 00:07:28,239
Ama artık konuşamadığım için...
91
00:07:29,532 --> 00:07:34,162
...o kadınla yani.
Ve şampiyon olmadığım hâlde
92
00:07:34,245 --> 00:07:37,707
"şampiyon" diyen tırtıl kaşlı adama
gitmeyi de reddediyorum.
93
00:07:38,375 --> 00:07:42,629
Konuşacak kimsem yok
ve bu beni biraz geriyor.
94
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Bak Sam, gergin hissettiğin için üzgünüm.
95
00:07:46,341 --> 00:07:51,638
Ve bizim gerçekten büyülü
Eskimo kulübesi rastlantımıza rağmen
96
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
artık sevgili değiliz.
97
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
Ne istediğimizi düşünmek için
ayrı kalmalıyız bence.
98
00:07:56,893 --> 00:08:01,690
Ve aramızdaki bu şeyin, hayatlarımıza
ve geleceğimize nasıl uyum sağlayacağını.
99
00:08:03,942 --> 00:08:04,776
Ne?
100
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
Eskimo kulübesi dedin de
ben yine mastürbasyonu düşünmeye başladım.
101
00:08:10,073 --> 00:08:11,199
Sam, kapatmalıyım.
102
00:08:11,282 --> 00:08:15,078
Bu gece aile rap gecesi
ve Hip-Hop Hardaways Hamilton'da çıkıyor.
103
00:08:15,161 --> 00:08:17,414
Üç kız kardeş de bende, çok iş var.
104
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
-Tamam.
-Tamam.
105
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
Nasılsın?
106
00:08:26,131 --> 00:08:27,173
Zor dayanıyorum.
107
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
Sanırım ailemi sonsuza dek mahvettim.
108
00:08:33,638 --> 00:08:36,391
Doug hâlâ yok. Bana cevap vermiyor.
109
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Casey, cesaretimden
her zamankinden çok nefret ediyor.
110
00:08:40,311 --> 00:08:42,022
Berbat hissediyorum.
111
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
Sam'e yalan söylüyorum.
112
00:08:43,982 --> 00:08:49,279
Her şeyi nasıl bu kadar kötü hâle getirdim
hiç bilmiyorum.
113
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
Tatlım.
114
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
Sam'e iyi bir terapist bulmak istiyorum.
115
00:08:52,574 --> 00:08:53,908
Kızım, seni anlıyorum.
116
00:08:54,826 --> 00:08:57,746
Kayla, Dr. Braub ile görüştüğü için
çok şanslıyım.
117
00:08:57,829 --> 00:09:00,707
Spektrumlu gençlerle yapılan
çalışmalar üzerine bir kitap yazdı.
118
00:09:00,790 --> 00:09:03,460
Ciddiyim. Aracımda fazladan kitap var.
119
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
İsteyen olursa 17,99 dolar.
Amazon'dan sadece bir dolar fazla.
120
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Neden daha fazla ödeyeyim?
121
00:09:08,715 --> 00:09:12,385
Dr. Braub ile ilgili harika şeyler duydum
ama yeni hasta almıyor.
122
00:09:12,469 --> 00:09:15,638
Keşke yardım edebilsem.
Buna dâhil olabilmemizin tek sebebi...
123
00:09:15,722 --> 00:09:17,432
-...kişisel bağımız.
-Biliyoruz.
124
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
-Bahsetmiş miydim...
-Bahsettin.
125
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
-Kuzenimin eskisinin kız kardeşi.
-Çok uzak yani.
126
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
-Çok komiksin.
-Komiğim.
127
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
Buna karar verdiğime inanamıyorum.
128
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Pek özel okul insanı değilim.
129
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
Benmişim gibi gelmiyor.
130
00:09:37,368 --> 00:09:40,622
Ne yani, lise bitene kadar
dolapta mı saklanacaksın?
131
00:09:41,206 --> 00:09:42,415
Hayır. Bak.
132
00:09:45,502 --> 00:09:48,171
Merhaba, ben Muffy Fancypants.
133
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
-Pate ister miydiniz?
-Hey. Muffy çekicidir.
134
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
Evet, ben de öyle.
135
00:09:55,178 --> 00:09:59,182
DEODORANT SIKMAYI UNUTMA
136
00:10:04,187 --> 00:10:06,147
Neden diş fırçam sol üst delikteydi?
137
00:10:06,231 --> 00:10:07,732
Selam Sam.
138
00:10:07,816 --> 00:10:08,650
Selam Evan.
139
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Her zaman üst sağ deliktedir,
nerede durduğunu biliyorsun
140
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
-ama üst sol delikteydi.
-Sol üst delik senin.
141
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
Sen mi hareket ettirdin?
142
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
-Neyi?
-Diş fırçamı.
143
00:10:20,829 --> 00:10:22,580
Kabul de edemem inkâr da.
144
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
Eşyalarıma dokunma!
145
00:10:31,172 --> 00:10:32,048
Ne?
146
00:10:32,132 --> 00:10:34,551
Belki de kardeşine bir şans vermelisin,
147
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
ailenin dağılması durumu düşünülünce.
148
00:10:37,387 --> 00:10:39,889
Hayır. Bütün otizm araştırmaları
149
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
kriz zamanlarında dalgaya vurmanın
çok önemli olduğunu gösteriyor.
150
00:10:43,893 --> 00:10:45,395
Rutinin bir parçası yani.
151
00:10:47,856 --> 00:10:49,357
Önemsediğimi böyle anlıyor.
152
00:10:50,400 --> 00:10:53,778
Tam bir pisliksin.
-Sam, seni önemsediğimi biliyor musun?
153
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
-Kapa çeneni!
-Biliyor.
154
00:10:56,322 --> 00:10:57,699
Tam bir pisliksin.
155
00:10:58,575 --> 00:11:01,369
-Bence şu anda sevişmeliyiz.
-Evet, bence de.
156
00:11:04,831 --> 00:11:06,666
Hey, siz ikiniz...
157
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
Samimi görünüyorsunuz.
158
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
Ne?
159
00:11:11,546 --> 00:11:14,799
Birileri bir şeyler yemek ya da içmek
ister mi diye bakmaya geldim.
160
00:11:14,883 --> 00:11:17,343
Hayır, gayet iyiyiz.
161
00:11:17,427 --> 00:11:20,972
Hayır, bu ceket biraz büyük.
Bırak da düzelteyim.
162
00:11:21,055 --> 00:11:22,599
-Kalsın.
-Birazcık küçülteyim.
163
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
-Lütfen küçültme.
-Azıcık.
164
00:11:24,184 --> 00:11:25,143
Hoşça kal.
165
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
Evet, çık git.
166
00:11:28,980 --> 00:11:30,523
Pardon.
167
00:11:42,410 --> 00:11:44,829
Antarktika'da koca bir delik olduğunu
biliyor muydun?
168
00:11:45,205 --> 00:11:48,082
Dünyanın dibinde buzla ilgili
haberler adına mühim bir yıl oldu.
169
00:11:48,166 --> 00:11:50,668
Rastgele ve muhtemelen
bir yardım çağrısı bu.
170
00:11:52,045 --> 00:11:54,547
-Terapist nasıl gidiyor dostum?
-Berbat.
171
00:11:54,631 --> 00:11:55,965
Siktir et, gitme.
172
00:11:56,049 --> 00:11:59,761
Sırtını ekibini yasla dostum.
Ben, baban ve kaplumbağan.
173
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Edison'ın şu anda çok işi var.
174
00:12:01,763 --> 00:12:04,307
Yeni lambası var ve babam da uzakta.
175
00:12:04,557 --> 00:12:07,769
Her şeyin normale dönmesi için
onu dönmesi gerek.
176
00:12:07,852 --> 00:12:09,062
Yaşlı Dougie nerede?
177
00:12:09,145 --> 00:12:11,356
Büyükbabamın kulübesinde veranda yapıyor.
178
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
-Kış ortasında mı?
-Sanırım.
179
00:12:13,942 --> 00:12:18,112
-Muhtemelen en saçma zaman.
-Bilemem ki, hiç veranda yapmadım.
180
00:12:18,196 --> 00:12:21,157
Eldivenlerin takılıyken
nasıl çekiç tutacaksın ki?
181
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
Yoksa Doug çivi tabancalı birisi mi?
182
00:12:23,201 --> 00:12:24,994
Bilmiyorum. Nasıl bilebilirsin ki?
183
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Tamam. Bana ihtiyacın var.
184
00:12:28,081 --> 00:12:30,583
Çılgınlıklardan kurtulmak için
ne yaparım biliyor musun?
185
00:12:30,667 --> 00:12:33,336
Tüm sorunlarımı
rastgele bir numaraya mesaj atarım.
186
00:12:33,419 --> 00:12:36,256
Çok tuhaf bir konuşmaya
doğru ilerler. İzle.
187
00:12:37,423 --> 00:12:39,926
"Geceleri küvette ağlarım."
188
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
Ağlarım.
189
00:12:41,511 --> 00:12:42,887
Ve gönder.
190
00:12:42,971 --> 00:12:45,014
Bu bir grubaydı. Denesene.
191
00:12:45,098 --> 00:12:48,559
Hiç sanmıyorum.
Yabancılarla kurulan yakınlığı sevmem.
192
00:12:48,643 --> 00:12:51,396
Çok farklı insanlarız. Tamam, peki.
193
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
Aklım başımda değilken,
en kabarık kışlık ceketimi giyerim...
194
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
Ciddi kabarıklıktan bahsediyorum,
A sınıfı marshmallow gibi.
195
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
Beysbol antremanına gidip
top çarpmasına izin veririm.
196
00:13:00,947 --> 00:13:02,573
İşe yarıyor mu?
197
00:13:02,657 --> 00:13:05,618
Pek tesiri yok.
Kasık koruyucu giydiğinden emin ol.
198
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
O hatayı bir kez yapacağım.
199
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
Birkaç mesaj aldım.
200
00:13:09,372 --> 00:13:11,457
İki "bok ye", bir "ben de."
201
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
Ben sadece Julia ile konuşmak istiyorum.
202
00:13:13,918 --> 00:13:17,255
-O zaman git Julia ile konuş.
-Olmaz. Annem izin vermez.
203
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Sen tek başınasın Sam.
İstediğini yapabilirsin.
204
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
-Pantolonu ters giyebilirsin.
-Bunu niye isteyeyim?
205
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
Bilmem. Cüzdana kolay ulaşmak için.
206
00:13:25,221 --> 00:13:27,724
Kıçını fermuarlamak için.
Benden uzaklaşıyor.
207
00:13:28,308 --> 00:13:31,519
Çekici annenin isteklerine
karşı gelmek istemiyorsan
208
00:13:31,602 --> 00:13:35,023
ki bunu çok iyi anlarım,
yani kendisi zoru başaran birisi.
209
00:13:35,106 --> 00:13:38,443
Bakmaya devam et.
Terapist bulmak zor olamaz, değil mi?
210
00:13:40,528 --> 00:13:42,989
Bu şekilde ben buna terapi demezdim,
211
00:13:43,072 --> 00:13:46,534
daha çok arkadaşla geçirilen zaman gibi.
212
00:13:50,496 --> 00:13:52,623
Bunun işe yarayacağını sanmıyorum.
213
00:14:07,472 --> 00:14:08,806
Tamam o hâlde.
214
00:14:16,439 --> 00:14:18,941
Hadi ama. Bu çok komik
215
00:14:19,025 --> 00:14:21,652
ama Doktor Robertson tavşan değil.
216
00:14:21,736 --> 00:14:22,820
Orada değildin.
217
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
Sürekli burnu oynayıp durdu
ve 20 tane kadar havuç yedi.
218
00:14:29,786 --> 00:14:31,037
Hey, anne?
219
00:14:31,746 --> 00:14:34,665
Babam neden kışın veranda yapıyor?
220
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Bahara hazır olsun diye.
221
00:14:39,462 --> 00:14:41,422
Diş fırçama neler oluyor?
222
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
Çok tuhaf.
223
00:14:45,676 --> 00:14:47,595
-Nereye gidiyorsun?
-Dışarı.
224
00:14:50,348 --> 00:14:54,060
Ben Julia'ya gitmek istiyorum
ama izin vermiyorsun.
225
00:14:54,143 --> 00:14:55,770
Bu yüzden vazgeçiyorum.
226
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Sam...
227
00:15:02,652 --> 00:15:06,614
Dans ediyoruz. Ters diz, ters dirsek.
228
00:15:10,451 --> 00:15:13,538
-Alo?
-Selam Katy, ben Elsa.
229
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
Elsa! Merhaba arkadaşım.
Zafere ulaşıyorum. Nasılsın?
230
00:15:17,083 --> 00:15:21,254
Seninle Doktor Braub hakkında
konuşmayı umuyordum.
231
00:15:23,339 --> 00:15:27,301
Bizim için birkaç güzel söz etmen
mümkün mü diye merak ediyordum.
232
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
-Bilmiyorum arkadaşım.
-Lütfen Kathy.
233
00:15:29,887 --> 00:15:31,973
Elinden bir şey gelirse.
234
00:15:32,640 --> 00:15:36,436
Doktor Braub ile
ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum...
235
00:15:37,728 --> 00:15:40,565
Bu hafta bir öğle yemeğinde
onunla görüşeceğim.
236
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
Belki ona bundan bahsedebilirim.
237
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Harika olur.
238
00:15:46,487 --> 00:15:48,573
Karşılığında bir iyilik isteyebilirim.
239
00:15:48,656 --> 00:15:49,866
Ne iyiliği?
240
00:15:52,243 --> 00:15:53,161
Ne var?
241
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
En azından
üniformamı alabilirim diye düşündüm.
242
00:15:58,458 --> 00:16:00,751
Eski püskü şortlarımı kim istemez ki?
243
00:16:00,835 --> 00:16:04,839
Devlet okulunun en iyi yaptığı şey
eski şeyleri yeniden kullanmak.
244
00:16:08,259 --> 00:16:11,179
Clayton Prep hakkında ne hissediyorsun?
245
00:16:12,221 --> 00:16:13,055
İyi.
246
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
-Nasıl hissediyorsun?
-İyi.
247
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
Nasıl hissediyorsun?
248
00:16:22,857 --> 00:16:23,858
Çok korkuyorum.
249
00:16:24,859 --> 00:16:25,943
Böyle düşünmüştüm.
250
00:16:26,027 --> 00:16:29,947
Ergen kızlara bir şeyleri
üç kez sormak gerektiğini öğrendim.
251
00:16:30,031 --> 00:16:33,326
Bu, türünün ve cinlerin
birçok ortak noktasından biri.
252
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Ben sadece...
253
00:16:37,288 --> 00:16:39,999
Sizden kendi isteğimle ayrıldığıma
inanmıyorum.
254
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
Şu anda sahip olduğum
en etkili aile sizsiniz.
255
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
-Seni çok özleyeceğiz.
-Sizi özleyeceğim.
256
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
Nerede okula gidersem gideyim
takımım olacaksınız gibi hissediyorum.
257
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Hayır.
258
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
Ne?
259
00:16:57,225 --> 00:16:58,851
Gardner, seni önemsiyorum
260
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
ve senin başarın bana koçluk getirdi.
261
00:17:01,854 --> 00:17:04,023
Ama başka bir üniforma giyeceksin.
262
00:17:05,149 --> 00:17:07,902
Giy onu. Gururla giy.
263
00:17:09,237 --> 00:17:11,822
Ama... Bunu yıka.
264
00:17:12,573 --> 00:17:14,951
Bunu öncekinden daha çok yıka.
265
00:17:15,034 --> 00:17:17,370
Bu koku ne? Soğan ve erimiş lastik mi?
266
00:17:17,453 --> 00:17:18,871
Berbat!
267
00:17:41,143 --> 00:17:42,812
Evet. Bugün ilk günüm.
268
00:17:54,323 --> 00:17:55,950
Anne, ceketim nerede?
269
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Anne, ceketim nerede?
270
00:18:02,039 --> 00:18:03,833
Şurada.
271
00:18:07,420 --> 00:18:09,964
Bu da ne be? Mahvetmişsin.
272
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
Hayır, düzeltiyorum onu. Lütfen "be" deme.
273
00:18:12,675 --> 00:18:13,634
Yapma demiştim.
274
00:18:13,718 --> 00:18:17,555
Biliyorum hayatım ama çok büyüktü
ve ben de bir şeyler yapmak...
275
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
-Sana inanamıyorum.
-Casey.
276
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
İlişkimizi düzeltmek üzerine
bir makale okudum.
277
00:18:22,935 --> 00:18:25,980
Arkadaştan çok ebeveyn olmaya çalışıyorum.
278
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
Bir süre ayrı kalmayı tercih ederim.
279
00:18:28,149 --> 00:18:30,401
-Casey.
-Clayton'a gitmemi hiç istemedin.
280
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
Şimdi de sabote ediyorsun.
Yarın okul başlıyor!
281
00:18:33,279 --> 00:18:36,699
Biliyorum hayatım, çok üzgünüm.
Ama yarına bitmiş olur.
282
00:18:36,782 --> 00:18:38,868
Söz veriyorum. Vaktim çok azdı.
283
00:18:38,951 --> 00:18:41,871
Babamı aldatmaya zamanın var
ama değişikliklere yok mu?
284
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
Ne?
285
00:18:44,290 --> 00:18:45,416
Siktir.
286
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
Babamı aldattın mı?
287
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Sam.
288
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
Küçük pis sırrını saklamayı
bu yüzden istemiyordum.
289
00:18:53,799 --> 00:18:55,009
Çok üzgünüm Sam.
290
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
Babam bu yüzden mi gitti?
291
00:18:58,971 --> 00:19:01,474
-Evet.
-Yani veranda yapmıyor.
292
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
Büyükbabanda kalıyor.
293
00:19:06,604 --> 00:19:09,273
Ama sadece benden uzak kalmak için.
294
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
Konu... Siz değilsiniz.
295
00:19:13,194 --> 00:19:15,571
İkiniz de değilsiniz. Hepsi benim hatam.
296
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
Antarktika'daki delik büyük olasılıkla
297
00:19:18,908 --> 00:19:21,744
Arktik Buz'un altındaki
sıcak su kabarcıklığının bir sonucu.
298
00:19:23,454 --> 00:19:24,288
Görünmez
299
00:19:24,872 --> 00:19:27,958
ama yüzeyi altından
yavaş yavaş buzu mahveder.
300
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
Daha önce
eşini aldatan birisiyle tanışmadım.
301
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Sam.
302
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Sam, bunu konuşmak ister misin?
303
00:19:50,231 --> 00:19:51,148
Hayır.
304
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
-Emin misin?
-Evet.
305
00:19:58,739 --> 00:19:59,949
-Kalsın.
-Peki.
306
00:20:07,331 --> 00:20:09,792
Numarasını aldım. Pazartesi arayacağım.
307
00:20:09,875 --> 00:20:12,670
Yavaş yavaş, her seferinde bir tabaka,
308
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
buz iyice incelene dek...
309
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Takvime eklerim.
310
00:20:19,677 --> 00:20:21,345
...çatlak büyür.
311
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
Casey, yine mi diş fırçası?
312
00:20:23,764 --> 00:20:26,100
-Sendin!
-Sam, çok üzgünüm.
313
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
-Bunu daha önce yaptım.
-Diş fırçama dokunma dedim.
314
00:20:31,355 --> 00:20:33,107
Üniformam...
315
00:20:37,236 --> 00:20:40,281
Casey! Casey Gardner!
316
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
-Casey! Kes şunu!
-Çekil.
317
00:20:43,576 --> 00:20:44,618
Casey!
318
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sam?
319
00:20:54,754 --> 00:20:56,338
Nereye gidiyorsun?
320
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
-İşe.
-Seni bırakayım.
321
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
Hayır, istemez.
322
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Denton Üniversitesi durağı.
323
00:21:19,779 --> 00:21:21,947
YEREL ULAŞIM
324
00:21:26,535 --> 00:21:28,162
Otobüsten ineceğim.
325
00:21:36,212 --> 00:21:37,046
Selam Julia.
326
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Merhaba Sam.
Burada olmamalısın, bunu biliyorsun.
327
00:21:46,555 --> 00:21:48,224
Neden bir dakikalığına oturmuyorsun?
328
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
Bekleme odasında.
329
00:21:58,734 --> 00:22:00,945
Korkma, aşktan bahsetmeye gelmedim.
330
00:22:01,028 --> 00:22:03,614
Artık seni sevdiğimi sanmıyorum.
331
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
Mastürbasyondu, çok kez oldu.
332
00:22:07,910 --> 00:22:10,830
Konuşmak istiyorsun gibi duruyor.
Artık seninle görüşemem
333
00:22:10,913 --> 00:22:13,123
ama konuşacak birisini bulmana
yardım edebilirim.
334
00:22:13,207 --> 00:22:14,458
Meslektaşımı ararım.
335
00:22:14,542 --> 00:22:17,920
Antarktika'daki deliğin Maine kadar
büyük olduğunu biliyor muydun?
336
00:22:21,131 --> 00:22:22,967
Son zamanlarda böyle mi hissediyorsun?
337
00:22:23,551 --> 00:22:25,261
Hayatında delik var gibi mi?
338
00:22:25,845 --> 00:22:27,221
Casey diş fırçamı oynattı.
339
00:22:28,639 --> 00:22:32,810
Kavga ettik, birbirimize vurduk.
O bana vurdu yani.
340
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
Ben patates çuvalı gibiydim.
341
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
İyi misin?
342
00:22:40,442 --> 00:22:41,944
Nasılım bilmiyorum.
343
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
Bazen bu da iyidir.
344
00:22:44,613 --> 00:22:47,700
Başta dış fırçası için
kızgınım sandım ama...
345
00:22:48,576 --> 00:22:52,663
...belki de annemin ilişkisi hakkında
yalan söyledi diye Casey'e kızgınımdır
346
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
veya belki de annemin ilişkisi var
ve bu yüzden
347
00:22:55,833 --> 00:22:59,378
babam evde yok diye kızgınımdır.
Babamın evde olması gerek.
348
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
Aslında sanırım diş fırçası yüzündendi.
349
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Vay canına.
350
00:23:05,885 --> 00:23:06,760
Tamam.
351
00:23:13,601 --> 00:23:15,227
Sam, seninle gurur duyuyorum.
352
00:23:15,811 --> 00:23:17,730
Casey ile tartıştım diye mi? Çok saçma.
353
00:23:17,813 --> 00:23:22,276
Hayır ama bir yıl önce
böyle stresli bir olayın ardından
354
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
bu kadar sakin ve açık olamazdın.
355
00:23:24,987 --> 00:23:28,532
Ne olursa olsun
baş edebileceğine inanıyorum.
356
00:23:29,033 --> 00:23:30,284
-Öyle mi?
-Evet.
357
00:23:30,576 --> 00:23:33,370
Sana harika bir terapist önerisi
göndereceğim.
358
00:23:33,454 --> 00:23:37,458
Hayır, şehirdeki tüm terapistleri denedim,
hatta bir tavşanı bile.
359
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Hepsi çöp. Sana ihtiyacım var.
360
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Çok üzgünüm ama bu olamaz.
İkimiz için de doğru olmaz.
361
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Biliyorum.
362
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Annem de buraya gelmemi istemedi
ama ben kendi başımayım.
363
00:23:51,680 --> 00:23:53,182
Pantolonumu ters giyebilirim.
364
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
Terapistim olduğun için teşekkürler.
365
00:24:01,523 --> 00:24:04,944
Bana bağırdığın ve otobüste
sinirlendirdiğin zaman hariç.
366
00:24:05,194 --> 00:24:06,195
Diğer her şey iyiydi.
367
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
Rica ederim. Onun için de üzgünüm.
368
00:24:11,450 --> 00:24:13,702
Belki bir gün yine terapistim olursun.
369
00:24:14,203 --> 00:24:15,537
Hiç sanmıyorum.
370
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Ama belki.
371
00:24:28,759 --> 00:24:30,302
Defol Elsa.
372
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
Benim.
373
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Baba.
374
00:24:36,558 --> 00:24:37,643
Annen aradı.
375
00:24:38,560 --> 00:24:39,937
Burada olmadığım için üzgünüm.
376
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Ben de.
377
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
İyi misin?
378
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
Hepsi benim hatam.
Tahtaya o saçma notu yazmamalıydım.
379
00:24:53,367 --> 00:24:55,577
Hayır. Senin hatan değil, tamam mı?
380
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
Senin hatan değil.
381
00:25:00,416 --> 00:25:01,917
Tamam mı hayatım?
382
00:25:02,751 --> 00:25:06,422
Küçük bir aptallıktı
ama sen bir ergensin, değil mi?
383
00:25:06,505 --> 00:25:07,464
Bunu...
384
00:25:08,048 --> 00:25:09,675
...ergenler yapar.
385
00:25:11,677 --> 00:25:13,178
Hayal kırıklığına uğrattım.
386
00:25:14,847 --> 00:25:17,307
-Sam ile kavga etmemeliydim.
-Sorun değil.
387
00:25:19,518 --> 00:25:22,771
Birkaç vuruş yapmış gibi, değil mi?
388
00:25:24,106 --> 00:25:28,402
-Aslında ben kendimi yumrukladım.
-Yani kardeşin seni dövmedi.
389
00:25:28,986 --> 00:25:29,820
Hayır.
390
00:25:30,446 --> 00:25:31,905
Sorun yok hayatım.
391
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
Tamam mı?
392
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum baba.
393
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
Geldin demek. Arayıp durdum.
394
00:25:40,706 --> 00:25:43,292
İyi misin? İş nasıldı?
395
00:25:43,375 --> 00:25:48,047
Julia'nın durağından geçtiğimiz için
işe 46 dakika geciktim.
396
00:25:48,130 --> 00:25:50,841
Julia'yı görmeye karar verdim.
Julia'yı gördüm.
397
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Ne?
398
00:25:52,009 --> 00:25:53,761
Julia'yı gördüm. İki kez söyledim.
399
00:25:54,428 --> 00:25:56,805
Hayatım, bana kızgın olduğunu biliyorum
400
00:25:56,889 --> 00:25:59,725
ama sana ona görmemeni özellikle söyledim.
401
00:26:00,309 --> 00:26:03,896
Sana kızgın mıyım bilmiyorum.
Nasıl hissettiğimi bilmiyorum.
402
00:26:04,855 --> 00:26:07,649
-Ama bazen bu da iyidir.
-Tamam.
403
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
Onu yeniden görmek nasıldı?
404
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
-Hayatım, konuş benimle.
-Hayır.
405
00:26:13,906 --> 00:26:15,824
-Baba!
-Selam.
406
00:26:16,450 --> 00:26:18,243
-Geri mi döndün?
-Geri döndüm.
407
00:26:18,327 --> 00:26:19,745
Güzel. Çok şey kaçırdın.
408
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
Yeni çirkin bir Noel işareti aldık
ve Casey annemin aldattığını söyledi.
409
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Evet.
410
00:26:27,044 --> 00:26:30,214
Ve annem baharat karışımını değiştirdi.
Kötü fikir.
411
00:26:33,092 --> 00:26:35,302
Yani geri döndün.
412
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
Evet, eve geliyorum.
413
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
-Hayatım...
-Yani gitmen gerek.
414
00:26:41,642 --> 00:26:42,559
Ne?
415
00:26:47,648 --> 00:26:51,193
-Aptal olma. Çocukları bırakamam.
-Ben de öyle.
416
00:26:51,527 --> 00:26:55,989
Birkaç günlüğüne gittim ve olanlara bak.
Birbirlerine mi saldırıyorlar?
417
00:26:56,073 --> 00:26:58,575
-Sam bunu yıllardır yapmadı.
-Biliyorum ama...
418
00:26:58,659 --> 00:27:01,829
Gitmekle bir kez hata yaptım,
bir daha yapmayacağım.
419
00:27:01,912 --> 00:27:03,247
-İkimiz de kalalım.
-Hayır.
420
00:27:03,330 --> 00:27:04,957
-Kanepede yatarım.
-Hayır.
421
00:27:05,040 --> 00:27:07,793
-Her şeyi düzeltebiliriz.
-Yanında olamam.
422
00:27:08,001 --> 00:27:08,836
-Doug.
-Yapamam.
423
00:27:08,919 --> 00:27:09,753
Lütfen.
424
00:27:09,837 --> 00:27:13,423
Sana beni ne kadar tiksindirdiğini
söylememi ister misin?
425
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
Beni tiksindiriyorsun.
426
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Tamam. Sabah giderim.
427
00:27:23,517 --> 00:27:25,727
Bu gece gitmen en iyisi.
428
00:27:41,451 --> 00:27:42,536
Evet?
429
00:27:46,248 --> 00:27:49,710
Bana yeni bir diş fırçası alıp
doğru deliğe koymuşsun.
430
00:27:49,793 --> 00:27:52,004
Evet. Annemin milyonlarca yedeği var.
431
00:27:53,839 --> 00:27:54,882
Sam...
432
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Çok üzgünüm.
433
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Biliyorum.
434
00:28:01,138 --> 00:28:04,266
Çalışan indirimimi kullanıp
okuldaki ilk günün için
435
00:28:04,349 --> 00:28:05,851
sana uçlu kalem aldım.
436
00:28:05,934 --> 00:28:08,395
Yedi milimetre.
Bunu tercih ettiğini biliyorum.
437
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
Teşekkürler. Bunu yapmana gerek yoktu.
438
00:28:14,526 --> 00:28:16,028
Ben senin abinim.
439
00:28:16,528 --> 00:28:18,739
Bazen ben de sana göz kulak olabilirim.
440
00:28:31,877 --> 00:28:35,589
Merhaba, bebek geldi.
Ona bakacağın için teşekkürler.
441
00:28:35,672 --> 00:28:37,216
Salı günü döneriz.
442
00:28:37,299 --> 00:28:40,719
Göz damlaları bu çantada.
Günde iki kez, çocuk oyuncağı.
443
00:28:40,802 --> 00:28:43,639
Hadi bakalım küçük maymun. Evet!
444
00:28:43,722 --> 00:28:46,642
Yarın senin için Tamara ile konuşurum.
445
00:28:46,725 --> 00:28:50,395
Dr. Braub yani. Benim için sadece Tamara.
Neyse, gitmem gerek.
446
00:28:50,479 --> 00:28:54,566
Chris arabada bekliyor.
Görüşürüz küçük tatlı şey.
447
00:28:54,650 --> 00:28:56,276
İyi davran yoksa seni öldürürüm.
448
00:28:56,360 --> 00:29:00,072
Şaka yapıyorum, öldürmem.
Hayır, öldürürüm. İyi akşamlar.
449
00:29:50,414 --> 00:29:52,416
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü