1 00:00:08,884 --> 00:00:12,971 Mutlu yıllar sana 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 Mutlu yıllar sana 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 Mutlu yıllar sevgili Hannah 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,152 Mutlu yıllar sana 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,951 Ve daha birçokları 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,673 Belki gitmek hataydı. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,510 Sam yorulunca öfke nöbeti geçiriyor diye seyahat etmeyi bırakamayız. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 Hayatım, öfke nöbeti değildi o. Daha fazlasıydı. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 -Pediatristler iyi olduğunu söylüyor. -Biliyorum. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,561 Dört yaşında ve dört yıldır öfke nöbetleri var. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,479 Değil mi küçük adam? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Sorun yok. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,192 Her şey yolunda. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 Sam, hayatım. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 Sam? 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,843 İyi misin? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 Pazartesi saat dörtte. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 Julia'yı her Pazartesi saat dörtte görüyorum. 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,560 Biliyorum ama yarın için sana bir randevu aldım. 20 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 Yeni birisiyle. 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Çok iyi birisiymiş. 22 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 İnternet sitesinde karate yaptığı yazıyor. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 Bu arada, yaşlı annenle her zaman konuşabilirsin. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 Hizmete hazırım. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,700 Dondurma yiyip sohbet edebiliriz. 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 -Küçükken yaptığımız gibi. -Hayır, kalsın. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,291 Muhtemelen bilmiyorsunuz ama Antarktika'nın ortasında 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 Maine eyaleti büyüklüğünde delik bulundu. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,713 Bunu yazmış olması garip, değil mi? 30 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Tuhaf, değil mi? 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Bir kıtanın ortasında delik bulmayı ummazsınız 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,432 ama yanılıyorsunuz. 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Bitti. 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Yemin ederim ki... Son verdim. 35 00:02:33,362 --> 00:02:34,196 Ne güzel. 36 00:02:35,739 --> 00:02:41,244 İşler kaya gibi ya da buz gibi sert görünüyordu... 37 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 Sakın... Sakın dokunma bana. 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 Tamam. 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Ne yapabilirim? 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,257 Yeterince şey yaptın. 41 00:02:54,341 --> 00:02:57,511 Yine de kulağa geldiği gibi imkânsız... 42 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 ...ama aynen olduğu gibi. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Devasa bir delik. 44 00:03:11,441 --> 00:03:15,487 Bilim insanları bir şeyler bildiklerini düşünüyorlar ama bilmiyorlar. 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Kimse bilmiyor. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 Bu bir gizem. 47 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 Vay canına, ilginç bir gerçek bu şampiyon. 48 00:03:34,131 --> 00:03:36,091 Bunun işe yarayacağını sanmıyorum. 49 00:03:37,092 --> 00:03:39,094 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Kaşları kocamandı. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Dokunma duyusu eklenmiş bir eklem bacaklıya benziyordu. 52 00:04:07,914 --> 00:04:11,293 -Senin için çok komik olmalı. -Bazen. 53 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 Başka birisini buluruz. Daha makul kaşları olan birisini. 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 -Casey, iyi haber. -Elsa, umurumda değil. 55 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 -Anneme neden Elsa diyorsun? -Bugün Clayton üniforman geldi. 56 00:04:24,306 --> 00:04:29,311 Fabrika kokusundan kurtulmak için dolabına astım ama muhteşem. 57 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 Çok zeki görünüyor bir kere. 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Peki yemek hakkında ne düşünüyorsunuz? 59 00:04:37,027 --> 00:04:40,238 Eğlence olsun diye yeni bir hazır baharat karışımı denedim. 60 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 -Hileci. -Neden baharat karışımını değiştirdin? 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,787 Ayrıca Elsa, bir tuhaf kesmişsin. 62 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 Babam daha iyi kesiyor. Ne zaman dönecek? 63 00:04:49,748 --> 00:04:53,251 -Ona Doug mı diyoruz? -Hayır. Biz hâlâ anne babayız. 64 00:04:53,335 --> 00:04:56,004 Evet, güzel soru. Babam ne zaman eve geliyor? 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,508 Büyükbabanızın verandasını yapıyor. 66 00:04:59,591 --> 00:05:02,427 Yani ne zaman biterse. 67 00:05:02,511 --> 00:05:06,014 Sanırım bir evi yıkmaktansa yapması çok daha iyi. 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 -Kim biraz daha havuç ister? -İstemez. 69 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 Koşuya çıkıyorum. 70 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 Bu konuyu çok düşündüm, ben yine Julia ile görüşmek istiyorum. 71 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Sözleriyle duygularımı incittiğini biliyorum ama artık daha iyiyim. 72 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Hayır Sam, asla olmaz. 73 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 -Üzgünüm, başkasını bulacağız, tamam mı? -Tamam. 74 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 İnternet'te kaşları normal görünüyordu. 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Fotoşop Elsa. 76 00:05:56,857 --> 00:05:58,900 -Uzun sürmez. -Baba. 77 00:05:58,984 --> 00:06:03,029 Büyükbabana gidip birkaç gün yardım edeceğimi söyledim kardeşine. 78 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 -Sam'e yalan söylemek istemiyorum. -Biliyorum. 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Durumu çözene dek geçici bir şey bu. 80 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 -Seni ararım. -Tamam. 81 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 MUTLU NOELLER DİLERİZ 82 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Evet, bu her şeyi düzeltir. 83 00:07:02,672 --> 00:07:06,593 Maine çok güzel. Tıpkı Stephen King'in tarif ettiği gibi. 84 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Korkunç lağım palyaçoları hariç. 85 00:07:10,722 --> 00:07:15,393 Paige, mastürbasyonu ve ilişkimizdeki etkilerini konuşmak istiyorum. 86 00:07:15,477 --> 00:07:18,063 Sam, büyükannem burada. 87 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 -Şu anda konuşamam. -Mecburuz. 88 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Genelde her şeyi Julia ile konuşurum. 89 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Bana bir daha o ismi söyleme. 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,239 Ama artık konuşamadığım için... 91 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 ...o kadınla yani. Ve şampiyon olmadığım hâlde 92 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 "şampiyon" diyen tırtıl kaşlı adama gitmeyi de reddediyorum. 93 00:07:38,375 --> 00:07:42,629 Konuşacak kimsem yok ve bu beni biraz geriyor. 94 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Bak Sam, gergin hissettiğin için üzgünüm. 95 00:07:46,341 --> 00:07:51,638 Ve bizim gerçekten büyülü Eskimo kulübesi rastlantımıza rağmen 96 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 artık sevgili değiliz. 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Ne istediğimizi düşünmek için ayrı kalmalıyız bence. 98 00:07:56,893 --> 00:08:01,690 Ve aramızdaki bu şeyin, hayatlarımıza ve geleceğimize nasıl uyum sağlayacağını. 99 00:08:03,942 --> 00:08:04,776 Ne? 100 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 Eskimo kulübesi dedin de ben yine mastürbasyonu düşünmeye başladım. 101 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Sam, kapatmalıyım. 102 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Bu gece aile rap gecesi ve Hip-Hop Hardaways Hamilton'da çıkıyor. 103 00:08:15,161 --> 00:08:17,414 Üç kız kardeş de bende, çok iş var. 104 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 -Tamam. -Tamam. 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Nasılsın? 106 00:08:26,131 --> 00:08:27,173 Zor dayanıyorum. 107 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Sanırım ailemi sonsuza dek mahvettim. 108 00:08:33,638 --> 00:08:36,391 Doug hâlâ yok. Bana cevap vermiyor. 109 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Casey, cesaretimden her zamankinden çok nefret ediyor. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,022 Berbat hissediyorum. 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Sam'e yalan söylüyorum. 112 00:08:43,982 --> 00:08:49,279 Her şeyi nasıl bu kadar kötü hâle getirdim hiç bilmiyorum. 113 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Tatlım. 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Sam'e iyi bir terapist bulmak istiyorum. 115 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 Kızım, seni anlıyorum. 116 00:08:54,826 --> 00:08:57,746 Kayla, Dr. Braub ile görüştüğü için çok şanslıyım. 117 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Spektrumlu gençlerle yapılan çalışmalar üzerine bir kitap yazdı. 118 00:09:00,790 --> 00:09:03,460 Ciddiyim. Aracımda fazladan kitap var. 119 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 İsteyen olursa 17,99 dolar. Amazon'dan sadece bir dolar fazla. 120 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Neden daha fazla ödeyeyim? 121 00:09:08,715 --> 00:09:12,385 Dr. Braub ile ilgili harika şeyler duydum ama yeni hasta almıyor. 122 00:09:12,469 --> 00:09:15,638 Keşke yardım edebilsem. Buna dâhil olabilmemizin tek sebebi... 123 00:09:15,722 --> 00:09:17,432 -...kişisel bağımız. -Biliyoruz. 124 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 -Bahsetmiş miydim... -Bahsettin. 125 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 -Kuzenimin eskisinin kız kardeşi. -Çok uzak yani. 126 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 -Çok komiksin. -Komiğim. 127 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Buna karar verdiğime inanamıyorum. 128 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Pek özel okul insanı değilim. 129 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 Benmişim gibi gelmiyor. 130 00:09:37,368 --> 00:09:40,622 Ne yani, lise bitene kadar dolapta mı saklanacaksın? 131 00:09:41,206 --> 00:09:42,415 Hayır. Bak. 132 00:09:45,502 --> 00:09:48,171 Merhaba, ben Muffy Fancypants. 133 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 -Pate ister miydiniz? -Hey. Muffy çekicidir. 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 Evet, ben de öyle. 135 00:09:55,178 --> 00:09:59,182 DEODORANT SIKMAYI UNUTMA 136 00:10:04,187 --> 00:10:06,147 Neden diş fırçam sol üst delikteydi? 137 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 Selam Sam. 138 00:10:07,816 --> 00:10:08,650 Selam Evan. 139 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Her zaman üst sağ deliktedir, nerede durduğunu biliyorsun 140 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 -ama üst sol delikteydi. -Sol üst delik senin. 141 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Sen mi hareket ettirdin? 142 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 -Neyi? -Diş fırçamı. 143 00:10:20,829 --> 00:10:22,580 Kabul de edemem inkâr da. 144 00:10:23,748 --> 00:10:25,375 Eşyalarıma dokunma! 145 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 Ne? 146 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 Belki de kardeşine bir şans vermelisin, 147 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 ailenin dağılması durumu düşünülünce. 148 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 Hayır. Bütün otizm araştırmaları 149 00:10:39,973 --> 00:10:43,810 kriz zamanlarında dalgaya vurmanın çok önemli olduğunu gösteriyor. 150 00:10:43,893 --> 00:10:45,395 Rutinin bir parçası yani. 151 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 Önemsediğimi böyle anlıyor. 152 00:10:50,400 --> 00:10:53,778 Tam bir pisliksin. -Sam, seni önemsediğimi biliyor musun? 153 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 -Kapa çeneni! -Biliyor. 154 00:10:56,322 --> 00:10:57,699 Tam bir pisliksin. 155 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 -Bence şu anda sevişmeliyiz. -Evet, bence de. 156 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Hey, siz ikiniz... 157 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 Samimi görünüyorsunuz. 158 00:11:10,378 --> 00:11:11,462 Ne? 159 00:11:11,546 --> 00:11:14,799 Birileri bir şeyler yemek ya da içmek ister mi diye bakmaya geldim. 160 00:11:14,883 --> 00:11:17,343 Hayır, gayet iyiyiz. 161 00:11:17,427 --> 00:11:20,972 Hayır, bu ceket biraz büyük. Bırak da düzelteyim. 162 00:11:21,055 --> 00:11:22,599 -Kalsın. -Birazcık küçülteyim. 163 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 -Lütfen küçültme. -Azıcık. 164 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Hoşça kal. 165 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Evet, çık git. 166 00:11:28,980 --> 00:11:30,523 Pardon. 167 00:11:42,410 --> 00:11:44,829 Antarktika'da koca bir delik olduğunu biliyor muydun? 168 00:11:45,205 --> 00:11:48,082 Dünyanın dibinde buzla ilgili haberler adına mühim bir yıl oldu. 169 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 Rastgele ve muhtemelen bir yardım çağrısı bu. 170 00:11:52,045 --> 00:11:54,547 -Terapist nasıl gidiyor dostum? -Berbat. 171 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Siktir et, gitme. 172 00:11:56,049 --> 00:11:59,761 Sırtını ekibini yasla dostum. Ben, baban ve kaplumbağan. 173 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 Edison'ın şu anda çok işi var. 174 00:12:01,763 --> 00:12:04,307 Yeni lambası var ve babam da uzakta. 175 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 Her şeyin normale dönmesi için onu dönmesi gerek. 176 00:12:07,852 --> 00:12:09,062 Yaşlı Dougie nerede? 177 00:12:09,145 --> 00:12:11,356 Büyükbabamın kulübesinde veranda yapıyor. 178 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 -Kış ortasında mı? -Sanırım. 179 00:12:13,942 --> 00:12:18,112 -Muhtemelen en saçma zaman. -Bilemem ki, hiç veranda yapmadım. 180 00:12:18,196 --> 00:12:21,157 Eldivenlerin takılıyken nasıl çekiç tutacaksın ki? 181 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Yoksa Doug çivi tabancalı birisi mi? 182 00:12:23,201 --> 00:12:24,994 Bilmiyorum. Nasıl bilebilirsin ki? 183 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Tamam. Bana ihtiyacın var. 184 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 Çılgınlıklardan kurtulmak için ne yaparım biliyor musun? 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,336 Tüm sorunlarımı rastgele bir numaraya mesaj atarım. 186 00:12:33,419 --> 00:12:36,256 Çok tuhaf bir konuşmaya doğru ilerler. İzle. 187 00:12:37,423 --> 00:12:39,926 "Geceleri küvette ağlarım." 188 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 Ağlarım. 189 00:12:41,511 --> 00:12:42,887 Ve gönder. 190 00:12:42,971 --> 00:12:45,014 Bu bir grubaydı. Denesene. 191 00:12:45,098 --> 00:12:48,559 Hiç sanmıyorum. Yabancılarla kurulan yakınlığı sevmem. 192 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 Çok farklı insanlarız. Tamam, peki. 193 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Aklım başımda değilken, en kabarık kışlık ceketimi giyerim... 194 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Ciddi kabarıklıktan bahsediyorum, A sınıfı marshmallow gibi. 195 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 Beysbol antremanına gidip top çarpmasına izin veririm. 196 00:13:00,947 --> 00:13:02,573 İşe yarıyor mu? 197 00:13:02,657 --> 00:13:05,618 Pek tesiri yok. Kasık koruyucu giydiğinden emin ol. 198 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 O hatayı bir kez yapacağım. 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 Birkaç mesaj aldım. 200 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 İki "bok ye", bir "ben de." 201 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Ben sadece Julia ile konuşmak istiyorum. 202 00:13:13,918 --> 00:13:17,255 -O zaman git Julia ile konuş. -Olmaz. Annem izin vermez. 203 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Sen tek başınasın Sam. İstediğini yapabilirsin. 204 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 -Pantolonu ters giyebilirsin. -Bunu niye isteyeyim? 205 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 Bilmem. Cüzdana kolay ulaşmak için. 206 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 Kıçını fermuarlamak için. Benden uzaklaşıyor. 207 00:13:28,308 --> 00:13:31,519 Çekici annenin isteklerine karşı gelmek istemiyorsan 208 00:13:31,602 --> 00:13:35,023 ki bunu çok iyi anlarım, yani kendisi zoru başaran birisi. 209 00:13:35,106 --> 00:13:38,443 Bakmaya devam et. Terapist bulmak zor olamaz, değil mi? 210 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 Bu şekilde ben buna terapi demezdim, 211 00:13:43,072 --> 00:13:46,534 daha çok arkadaşla geçirilen zaman gibi. 212 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 Bunun işe yarayacağını sanmıyorum. 213 00:14:07,472 --> 00:14:08,806 Tamam o hâlde. 214 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 Hadi ama. Bu çok komik 215 00:14:19,025 --> 00:14:21,652 ama Doktor Robertson tavşan değil. 216 00:14:21,736 --> 00:14:22,820 Orada değildin. 217 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 Sürekli burnu oynayıp durdu ve 20 tane kadar havuç yedi. 218 00:14:29,786 --> 00:14:31,037 Hey, anne? 219 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 Babam neden kışın veranda yapıyor? 220 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Bahara hazır olsun diye. 221 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 Diş fırçama neler oluyor? 222 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 Çok tuhaf. 223 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 -Nereye gidiyorsun? -Dışarı. 224 00:14:50,348 --> 00:14:54,060 Ben Julia'ya gitmek istiyorum ama izin vermiyorsun. 225 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 Bu yüzden vazgeçiyorum. 226 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Sam... 227 00:15:02,652 --> 00:15:06,614 Dans ediyoruz. Ters diz, ters dirsek. 228 00:15:10,451 --> 00:15:13,538 -Alo? -Selam Katy, ben Elsa. 229 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 Elsa! Merhaba arkadaşım. Zafere ulaşıyorum. Nasılsın? 230 00:15:17,083 --> 00:15:21,254 Seninle Doktor Braub hakkında konuşmayı umuyordum. 231 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 Bizim için birkaç güzel söz etmen mümkün mü diye merak ediyordum. 232 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 -Bilmiyorum arkadaşım. -Lütfen Kathy. 233 00:15:29,887 --> 00:15:31,973 Elinden bir şey gelirse. 234 00:15:32,640 --> 00:15:36,436 Doktor Braub ile ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum... 235 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Bu hafta bir öğle yemeğinde onunla görüşeceğim. 236 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 Belki ona bundan bahsedebilirim. 237 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Harika olur. 238 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Karşılığında bir iyilik isteyebilirim. 239 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 Ne iyiliği? 240 00:15:52,243 --> 00:15:53,161 Ne var? 241 00:15:53,744 --> 00:15:56,414 En azından üniformamı alabilirim diye düşündüm. 242 00:15:58,458 --> 00:16:00,751 Eski püskü şortlarımı kim istemez ki? 243 00:16:00,835 --> 00:16:04,839 Devlet okulunun en iyi yaptığı şey eski şeyleri yeniden kullanmak. 244 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 Clayton Prep hakkında ne hissediyorsun? 245 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 İyi. 246 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 -Nasıl hissediyorsun? -İyi. 247 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 Nasıl hissediyorsun? 248 00:16:22,857 --> 00:16:23,858 Çok korkuyorum. 249 00:16:24,859 --> 00:16:25,943 Böyle düşünmüştüm. 250 00:16:26,027 --> 00:16:29,947 Ergen kızlara bir şeyleri üç kez sormak gerektiğini öğrendim. 251 00:16:30,031 --> 00:16:33,326 Bu, türünün ve cinlerin birçok ortak noktasından biri. 252 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Ben sadece... 253 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 Sizden kendi isteğimle ayrıldığıma inanmıyorum. 254 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Şu anda sahip olduğum en etkili aile sizsiniz. 255 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 -Seni çok özleyeceğiz. -Sizi özleyeceğim. 256 00:16:50,259 --> 00:16:54,263 Nerede okula gidersem gideyim takımım olacaksınız gibi hissediyorum. 257 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Hayır. 258 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 Ne? 259 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 Gardner, seni önemsiyorum 260 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 ve senin başarın bana koçluk getirdi. 261 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 Ama başka bir üniforma giyeceksin. 262 00:17:05,149 --> 00:17:07,902 Giy onu. Gururla giy. 263 00:17:09,237 --> 00:17:11,822 Ama... Bunu yıka. 264 00:17:12,573 --> 00:17:14,951 Bunu öncekinden daha çok yıka. 265 00:17:15,034 --> 00:17:17,370 Bu koku ne? Soğan ve erimiş lastik mi? 266 00:17:17,453 --> 00:17:18,871 Berbat! 267 00:17:41,143 --> 00:17:42,812 Evet. Bugün ilk günüm. 268 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Anne, ceketim nerede? 269 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Anne, ceketim nerede? 270 00:18:02,039 --> 00:18:03,833 Şurada. 271 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 Bu da ne be? Mahvetmişsin. 272 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Hayır, düzeltiyorum onu. Lütfen "be" deme. 273 00:18:12,675 --> 00:18:13,634 Yapma demiştim. 274 00:18:13,718 --> 00:18:17,555 Biliyorum hayatım ama çok büyüktü ve ben de bir şeyler yapmak... 275 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 -Sana inanamıyorum. -Casey. 276 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 İlişkimizi düzeltmek üzerine bir makale okudum. 277 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 Arkadaştan çok ebeveyn olmaya çalışıyorum. 278 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 Bir süre ayrı kalmayı tercih ederim. 279 00:18:28,149 --> 00:18:30,401 -Casey. -Clayton'a gitmemi hiç istemedin. 280 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Şimdi de sabote ediyorsun. Yarın okul başlıyor! 281 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Biliyorum hayatım, çok üzgünüm. Ama yarına bitmiş olur. 282 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 Söz veriyorum. Vaktim çok azdı. 283 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Babamı aldatmaya zamanın var ama değişikliklere yok mu? 284 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 Ne? 285 00:18:44,290 --> 00:18:45,416 Siktir. 286 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 Babamı aldattın mı? 287 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Sam. 288 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Küçük pis sırrını saklamayı bu yüzden istemiyordum. 289 00:18:53,799 --> 00:18:55,009 Çok üzgünüm Sam. 290 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 Babam bu yüzden mi gitti? 291 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 -Evet. -Yani veranda yapmıyor. 292 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Büyükbabanda kalıyor. 293 00:19:06,604 --> 00:19:09,273 Ama sadece benden uzak kalmak için. 294 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 Konu... Siz değilsiniz. 295 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 İkiniz de değilsiniz. Hepsi benim hatam. 296 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 Antarktika'daki delik büyük olasılıkla 297 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Arktik Buz'un altındaki sıcak su kabarcıklığının bir sonucu. 298 00:19:23,454 --> 00:19:24,288 Görünmez 299 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 ama yüzeyi altından yavaş yavaş buzu mahveder. 300 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Daha önce eşini aldatan birisiyle tanışmadım. 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Sam. 302 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Sam, bunu konuşmak ister misin? 303 00:19:50,231 --> 00:19:51,148 Hayır. 304 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 -Emin misin? -Evet. 305 00:19:58,739 --> 00:19:59,949 -Kalsın. -Peki. 306 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 Numarasını aldım. Pazartesi arayacağım. 307 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Yavaş yavaş, her seferinde bir tabaka, 308 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 buz iyice incelene dek... 309 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Takvime eklerim. 310 00:20:19,677 --> 00:20:21,345 ...çatlak büyür. 311 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Casey, yine mi diş fırçası? 312 00:20:23,764 --> 00:20:26,100 -Sendin! -Sam, çok üzgünüm. 313 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 -Bunu daha önce yaptım. -Diş fırçama dokunma dedim. 314 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 Üniformam... 315 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 Casey! Casey Gardner! 316 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 -Casey! Kes şunu! -Çekil. 317 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 Casey! 318 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sam? 319 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 Nereye gidiyorsun? 320 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 -İşe. -Seni bırakayım. 321 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 Hayır, istemez. 322 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Denton Üniversitesi durağı. 323 00:21:19,779 --> 00:21:21,947 YEREL ULAŞIM 324 00:21:26,535 --> 00:21:28,162 Otobüsten ineceğim. 325 00:21:36,212 --> 00:21:37,046 Selam Julia. 326 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Merhaba Sam. Burada olmamalısın, bunu biliyorsun. 327 00:21:46,555 --> 00:21:48,224 Neden bir dakikalığına oturmuyorsun? 328 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Bekleme odasında. 329 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 Korkma, aşktan bahsetmeye gelmedim. 330 00:22:01,028 --> 00:22:03,614 Artık seni sevdiğimi sanmıyorum. 331 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 Mastürbasyondu, çok kez oldu. 332 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Konuşmak istiyorsun gibi duruyor. Artık seninle görüşemem 333 00:22:10,913 --> 00:22:13,123 ama konuşacak birisini bulmana yardım edebilirim. 334 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 Meslektaşımı ararım. 335 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 Antarktika'daki deliğin Maine kadar büyük olduğunu biliyor muydun? 336 00:22:21,131 --> 00:22:22,967 Son zamanlarda böyle mi hissediyorsun? 337 00:22:23,551 --> 00:22:25,261 Hayatında delik var gibi mi? 338 00:22:25,845 --> 00:22:27,221 Casey diş fırçamı oynattı. 339 00:22:28,639 --> 00:22:32,810 Kavga ettik, birbirimize vurduk. O bana vurdu yani. 340 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Ben patates çuvalı gibiydim. 341 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 İyi misin? 342 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 Nasılım bilmiyorum. 343 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 Bazen bu da iyidir. 344 00:22:44,613 --> 00:22:47,700 Başta dış fırçası için kızgınım sandım ama... 345 00:22:48,576 --> 00:22:52,663 ...belki de annemin ilişkisi hakkında yalan söyledi diye Casey'e kızgınımdır 346 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 veya belki de annemin ilişkisi var ve bu yüzden 347 00:22:55,833 --> 00:22:59,378 babam evde yok diye kızgınımdır. Babamın evde olması gerek. 348 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 Aslında sanırım diş fırçası yüzündendi. 349 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Vay canına. 350 00:23:05,885 --> 00:23:06,760 Tamam. 351 00:23:13,601 --> 00:23:15,227 Sam, seninle gurur duyuyorum. 352 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 Casey ile tartıştım diye mi? Çok saçma. 353 00:23:17,813 --> 00:23:22,276 Hayır ama bir yıl önce böyle stresli bir olayın ardından 354 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 bu kadar sakin ve açık olamazdın. 355 00:23:24,987 --> 00:23:28,532 Ne olursa olsun baş edebileceğine inanıyorum. 356 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 -Öyle mi? -Evet. 357 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 Sana harika bir terapist önerisi göndereceğim. 358 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 Hayır, şehirdeki tüm terapistleri denedim, hatta bir tavşanı bile. 359 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Hepsi çöp. Sana ihtiyacım var. 360 00:23:39,710 --> 00:23:43,631 Çok üzgünüm ama bu olamaz. İkimiz için de doğru olmaz. 361 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Biliyorum. 362 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Annem de buraya gelmemi istemedi ama ben kendi başımayım. 363 00:23:51,680 --> 00:23:53,182 Pantolonumu ters giyebilirim. 364 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 Terapistim olduğun için teşekkürler. 365 00:24:01,523 --> 00:24:04,944 Bana bağırdığın ve otobüste sinirlendirdiğin zaman hariç. 366 00:24:05,194 --> 00:24:06,195 Diğer her şey iyiydi. 367 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 Rica ederim. Onun için de üzgünüm. 368 00:24:11,450 --> 00:24:13,702 Belki bir gün yine terapistim olursun. 369 00:24:14,203 --> 00:24:15,537 Hiç sanmıyorum. 370 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Ama belki. 371 00:24:28,759 --> 00:24:30,302 Defol Elsa. 372 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 Benim. 373 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Baba. 374 00:24:36,558 --> 00:24:37,643 Annen aradı. 375 00:24:38,560 --> 00:24:39,937 Burada olmadığım için üzgünüm. 376 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Ben de. 377 00:24:47,653 --> 00:24:48,821 İyi misin? 378 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 Hepsi benim hatam. Tahtaya o saçma notu yazmamalıydım. 379 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 Hayır. Senin hatan değil, tamam mı? 380 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 Senin hatan değil. 381 00:25:00,416 --> 00:25:01,917 Tamam mı hayatım? 382 00:25:02,751 --> 00:25:06,422 Küçük bir aptallıktı ama sen bir ergensin, değil mi? 383 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 Bunu... 384 00:25:08,048 --> 00:25:09,675 ...ergenler yapar. 385 00:25:11,677 --> 00:25:13,178 Hayal kırıklığına uğrattım. 386 00:25:14,847 --> 00:25:17,307 -Sam ile kavga etmemeliydim. -Sorun değil. 387 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 Birkaç vuruş yapmış gibi, değil mi? 388 00:25:24,106 --> 00:25:28,402 -Aslında ben kendimi yumrukladım. -Yani kardeşin seni dövmedi. 389 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 Hayır. 390 00:25:30,446 --> 00:25:31,905 Sorun yok hayatım. 391 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 Tamam mı? 392 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum baba. 393 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 Geldin demek. Arayıp durdum. 394 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 İyi misin? İş nasıldı? 395 00:25:43,375 --> 00:25:48,047 Julia'nın durağından geçtiğimiz için işe 46 dakika geciktim. 396 00:25:48,130 --> 00:25:50,841 Julia'yı görmeye karar verdim. Julia'yı gördüm. 397 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Ne? 398 00:25:52,009 --> 00:25:53,761 Julia'yı gördüm. İki kez söyledim. 399 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 Hayatım, bana kızgın olduğunu biliyorum 400 00:25:56,889 --> 00:25:59,725 ama sana ona görmemeni özellikle söyledim. 401 00:26:00,309 --> 00:26:03,896 Sana kızgın mıyım bilmiyorum. Nasıl hissettiğimi bilmiyorum. 402 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 -Ama bazen bu da iyidir. -Tamam. 403 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 Onu yeniden görmek nasıldı? 404 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 -Hayatım, konuş benimle. -Hayır. 405 00:26:13,906 --> 00:26:15,824 -Baba! -Selam. 406 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 -Geri mi döndün? -Geri döndüm. 407 00:26:18,327 --> 00:26:19,745 Güzel. Çok şey kaçırdın. 408 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 Yeni çirkin bir Noel işareti aldık ve Casey annemin aldattığını söyledi. 409 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Evet. 410 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 Ve annem baharat karışımını değiştirdi. Kötü fikir. 411 00:26:33,092 --> 00:26:35,302 Yani geri döndün. 412 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 Evet, eve geliyorum. 413 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 -Hayatım... -Yani gitmen gerek. 414 00:26:41,642 --> 00:26:42,559 Ne? 415 00:26:47,648 --> 00:26:51,193 -Aptal olma. Çocukları bırakamam. -Ben de öyle. 416 00:26:51,527 --> 00:26:55,989 Birkaç günlüğüne gittim ve olanlara bak. Birbirlerine mi saldırıyorlar? 417 00:26:56,073 --> 00:26:58,575 -Sam bunu yıllardır yapmadı. -Biliyorum ama... 418 00:26:58,659 --> 00:27:01,829 Gitmekle bir kez hata yaptım, bir daha yapmayacağım. 419 00:27:01,912 --> 00:27:03,247 -İkimiz de kalalım. -Hayır. 420 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 -Kanepede yatarım. -Hayır. 421 00:27:05,040 --> 00:27:07,793 -Her şeyi düzeltebiliriz. -Yanında olamam. 422 00:27:08,001 --> 00:27:08,836 -Doug. -Yapamam. 423 00:27:08,919 --> 00:27:09,753 Lütfen. 424 00:27:09,837 --> 00:27:13,423 Sana beni ne kadar tiksindirdiğini söylememi ister misin? 425 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Beni tiksindiriyorsun. 426 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Tamam. Sabah giderim. 427 00:27:23,517 --> 00:27:25,727 Bu gece gitmen en iyisi. 428 00:27:41,451 --> 00:27:42,536 Evet? 429 00:27:46,248 --> 00:27:49,710 Bana yeni bir diş fırçası alıp doğru deliğe koymuşsun. 430 00:27:49,793 --> 00:27:52,004 Evet. Annemin milyonlarca yedeği var. 431 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 Sam... 432 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Çok üzgünüm. 433 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Biliyorum. 434 00:28:01,138 --> 00:28:04,266 Çalışan indirimimi kullanıp okuldaki ilk günün için 435 00:28:04,349 --> 00:28:05,851 sana uçlu kalem aldım. 436 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 Yedi milimetre. Bunu tercih ettiğini biliyorum. 437 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Teşekkürler. Bunu yapmana gerek yoktu. 438 00:28:14,526 --> 00:28:16,028 Ben senin abinim. 439 00:28:16,528 --> 00:28:18,739 Bazen ben de sana göz kulak olabilirim. 440 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 Merhaba, bebek geldi. Ona bakacağın için teşekkürler. 441 00:28:35,672 --> 00:28:37,216 Salı günü döneriz. 442 00:28:37,299 --> 00:28:40,719 Göz damlaları bu çantada. Günde iki kez, çocuk oyuncağı. 443 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Hadi bakalım küçük maymun. Evet! 444 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 Yarın senin için Tamara ile konuşurum. 445 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 Dr. Braub yani. Benim için sadece Tamara. Neyse, gitmem gerek. 446 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 Chris arabada bekliyor. Görüşürüz küçük tatlı şey. 447 00:28:54,650 --> 00:28:56,276 İyi davran yoksa seni öldürürüm. 448 00:28:56,360 --> 00:29:00,072 Şaka yapıyorum, öldürmem. Hayır, öldürürüm. İyi akşamlar. 449 00:29:50,414 --> 00:29:52,416 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü