1
00:00:08,884 --> 00:00:12,971
Feliz cumpleaños a ti
2
00:00:13,055 --> 00:00:17,184
Feliz cumpleaños a ti
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,856
Feliz cumpleaños, querida Hannah
4
00:00:22,940 --> 00:00:27,152
Feliz cumpleaños a ti
5
00:00:30,656 --> 00:00:33,951
Y que cumplas muchos más
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,673
No deberíamos haber ido.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,510
No podemos dejar de salir porque Sam
tiene berrinches cuando está cansado.
8
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
Cariño, no fue un berrinche.
Fue más que eso.
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,558
- Los pediatras dicen que está bien.
- Lo sé.
10
00:00:57,641 --> 00:01:00,561
Tiene cuatro años. Los niños
de su edad tienen berrinches.
11
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
¿Verdad, amiguito?
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
Está bien.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,192
Todo está bien.
14
00:01:26,962 --> 00:01:28,005
Sam, cariño.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
¿Sam?
16
00:01:31,633 --> 00:01:32,843
¿Estás bien?
17
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
Es lunes y son las cuatro de la tarde.
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,473
Siempre veo a Julia
los lunes a las cuatro.
19
00:01:38,557 --> 00:01:41,560
Lo sé, pero te pedí una cita para mañana
20
00:01:41,643 --> 00:01:42,894
con alguien nuevo.
21
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
Parece buena onda.
22
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
En su página web dice que hace karate.
23
00:01:48,567 --> 00:01:51,236
Mientras tanto, siempre puedes hablar
con tu mamá.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
Estoy disponible.
25
00:01:54,072 --> 00:01:56,700
Podemos ir a tomar helado y charlotear.
26
00:01:56,783 --> 00:01:59,578
- Como hacíamos cuando eras pequeño.
- No, gracias.
27
00:02:00,120 --> 00:02:04,291
Quizá no sepan esto, pero han descubierto
un agujero del tamaño de Maine
28
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
en el medio de la Antártida.
29
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
Es extraño que te escriba eso, ¿no?
30
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
¡DEJA DE COGERTE AL BARMAN!
31
00:02:11,632 --> 00:02:13,050
Es extraño, ¿verdad?
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
No esperas encontrar un agujero
en medio de un continente,
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
pero te equivocas.
34
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Se acabó.
35
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Lo juro. Lo terminé yo.
36
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
Qué buen gesto.
37
00:02:35,739 --> 00:02:41,244
Algo que parecía duro como la piedra,
o, debo decir, como el hielo...
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,872
No me toques.
39
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Está bien.
40
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
¿Qué puedo hacer?
41
00:02:52,798 --> 00:02:54,257
Ya hiciste lo suficiente.
42
00:02:54,341 --> 00:02:57,511
Y aunque suene imposible...
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
...es exactamente lo que está ocurriendo.
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
Un agujero gigante.
45
00:03:11,441 --> 00:03:15,487
Si bien los científicos creen saber
la razón, no lo saben.
46
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
Nadie sabe nada.
47
00:03:18,156 --> 00:03:19,491
Es un misterio.
48
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
Qué dato curioso, campeón.
49
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
Creo que esto no va a funcionar.
50
00:03:37,092 --> 00:03:39,094
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Tenía cejas monstruosas,
52
00:04:04,327 --> 00:04:07,831
como si fuera un artrópodo
de cejas con percepción sensorial.
53
00:04:07,914 --> 00:04:11,293
- Dios, debe ser muy divertido ser tú.
- A veces.
54
00:04:11,376 --> 00:04:15,797
Buscaremos otra opción,
alguien con cejas más normales.
55
00:04:16,173 --> 00:04:19,509
- Oye, Casey, buenas noticias.
- Oye, Elsa, no me importa.
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,222
- ¿Por qué llamas Elsa a mamá?
- Hoy llegó tu uniforme de Clayton.
57
00:04:24,306 --> 00:04:29,311
Lo colgué en tu armario, así se le va
el olor a nuevo, pero es bonito.
58
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
Se ve como inteligente.
59
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
¿Qué les pareció la comida?
60
00:04:37,027 --> 00:04:40,238
Para variar, probé especias nuevas.
61
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
- Tramposa.
- ¿Por qué cambiaste de especias?
62
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
Además, Elsa, lo cortaste de forma rara.
63
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
Papá lo corta mejor. ¿Cuándo regresará?
64
00:04:49,748 --> 00:04:53,251
- ¿Lo llamamos Doug?
- No. Aún somos mamá y papá.
65
00:04:53,335 --> 00:04:56,004
Sí, qué buena pregunta.
¿Cuándo regresará papá?
66
00:04:56,087 --> 00:04:59,508
Está en lo del abuelo
construyendo el porche.
67
00:04:59,591 --> 00:05:02,427
Así que vendrá cuando lo termine.
68
00:05:02,511 --> 00:05:06,014
Es bueno que esté construyendo un hogar
en lugar de destruirlo.
69
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
- ¿Quién quiere más zanahorias?
- Yo ninguna.
70
00:05:09,226 --> 00:05:10,268
Me voy a correr.
71
00:05:12,437 --> 00:05:17,025
Estuve pensando y tengo
muchas ganas de ver a Julia de nuevo.
72
00:05:17,108 --> 00:05:21,112
Sé que me lastimó con lo que dijo,
pero ahora me siento mejor.
73
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
No, Sam, de ninguna manera.
74
00:05:23,448 --> 00:05:26,743
- Perdón. Conseguiremos a alguien, ¿sí?
- Está bien.
75
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
Sus cejas se veían bastante normales
en la página web.
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Photoshop, Elsa.
77
00:05:56,857 --> 00:05:58,900
- No me iré por mucho tiempo.
- Papá.
78
00:05:58,984 --> 00:06:03,029
Le dije a tu hermano que ayudaría
al abuelo por unos días.
79
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
- No quiero mentirle a Sam.
- Lo sé.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
Es hasta que arreglemos esto, ¿sí?
81
00:06:21,923 --> 00:06:23,884
- Te llamaré pronto.
- Está bien.
82
00:06:37,105 --> 00:06:39,149
LES DESEAMOS UNA FELIZ NAVIDAD
83
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Sí, eso lo arregla todo.
84
00:07:02,672 --> 00:07:06,593
Maine es muy bonita.
Es tal como la describió Stephen King.
85
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Sacando los payasos siniestros.
86
00:07:10,722 --> 00:07:15,393
Paige, me gustaría que hablemos de la paja
y sus consecuencias en nuestra relación.
87
00:07:15,477 --> 00:07:18,063
Sam, mi abuelita está acá.
88
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
- No puedo hablar de eso ahora.
- Debemos hacerlo.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
Con Julia siempre hablamos de todo.
90
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
No vuelvas a decir su nombre.
91
00:07:25,195 --> 00:07:28,239
Es que no puedo hablar con...
92
00:07:29,532 --> 00:07:34,162
...esa señora nunca más, y me niego
a volver a ver al tipo con cejas de oruga
93
00:07:34,245 --> 00:07:37,707
que me llama "campeón",
aunque no soy campeón en nada.
94
00:07:38,375 --> 00:07:42,629
No tengo a nadie con quien hablar
y eso me tiene un poco inquieto.
95
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Oye, Sam, lamento que estés inquieto.
96
00:07:46,341 --> 00:07:51,638
A pesar de nuestro encuentro mágico
en el iglú,
97
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
ya no somos novios.
98
00:07:53,223 --> 00:07:56,810
Lo mejor es que nos tomemos
un tiempo para pensar qué queremos
99
00:07:56,893 --> 00:08:01,690
y si nuestra historia es compatible
con nuestra vida y nuestro futuro.
100
00:08:03,942 --> 00:08:04,776
¿Qué?
101
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
Mencionaste el iglú,
así que volví a pensar en la paja.
102
00:08:10,073 --> 00:08:11,199
Sam, tengo que irme.
103
00:08:11,282 --> 00:08:15,078
Es noche de rap familiar, y los Hip-Hop
Hardaways cantarán Hamilton.
104
00:08:15,161 --> 00:08:17,414
Interpretaré a las tres hermanas.
Es mucho.
105
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
- Bueno.
- Bueno.
106
00:08:24,379 --> 00:08:25,338
¿Y tú cómo estás?
107
00:08:26,131 --> 00:08:27,173
Apenas lo sobrellevo.
108
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
De verdad creo que destruí
a mi familia para siempre.
109
00:08:33,638 --> 00:08:36,391
Doug no ha vuelto. No me responde.
110
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Y Casey me odia más de lo habitual.
111
00:08:40,311 --> 00:08:42,022
Me siento horrible.
112
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
Mintiéndole a Sam...
113
00:08:43,982 --> 00:08:49,279
No entiendo cómo pude arruinar todo
de esta manera.
114
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
Cariño...
115
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
Solo quiero encontrarle
un buen terapeuta a Sam.
116
00:08:52,574 --> 00:08:53,908
Amiga, te entiendo.
117
00:08:54,826 --> 00:08:57,746
Soy afortunada de que Kayla tenga
a la Dra. Braub.
118
00:08:57,829 --> 00:09:00,707
Escribió un libro sobre el trabajo
con jóvenes autistas.
119
00:09:00,790 --> 00:09:03,460
Literalmente. Tengo ejemplares en el auto.
120
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
Sale $17,99 si quieres uno.
Solo un dólar más que en Amazon.
121
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
¿Por qué pagaríamos más?
122
00:09:08,631 --> 00:09:12,385
Oí maravillas de la Dra. Brob,
pero no acepta pacientes nuevos. Ya llamé.
123
00:09:12,469 --> 00:09:15,638
Me encantaría ayudarte.
Solo logramos que nos atienda
124
00:09:15,722 --> 00:09:17,432
- por un pariente.
- Ya sabemos.
125
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
- No sé si les dije...
- Sí.
126
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
- ...pero es la excuñada de mi prima.
- Eso es bastante lejano.
127
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
- ¡Eres graciosa!
- Muy graciosa.
128
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
No puedo creer que haré esto.
129
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
No soy de la gente
que va a escuelas privadas.
130
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
No me identifica.
131
00:09:37,368 --> 00:09:40,622
¿Qué harás, esconderte en el armario
hasta que la escuela termine?
132
00:09:41,206 --> 00:09:42,415
No. Mira.
133
00:09:45,502 --> 00:09:48,171
Hola, soy yo, Muffy Falda Fifí.
134
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
- ¿Gusta una pizca de paté?
- Oye, Muffy está buena.
135
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
Sí, esa soy.
136
00:09:55,178 --> 00:09:59,182
NO OLVIDES USAR DESODORANTE
137
00:10:04,187 --> 00:10:06,147
¿Qué hacía mi cepillo
arriba a la izquierda?
138
00:10:06,231 --> 00:10:07,732
Hola, Sam.
139
00:10:07,816 --> 00:10:08,650
Hola, Evan.
140
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Siempre está a la derecha,
sabes que ahí es donde va,
141
00:10:11,653 --> 00:10:14,447
- pero estaba a la izquierda.
- Tú estás a la izquierda.
142
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
¿Lo moviste tú?
143
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
- ¿Si moví qué?
- Mi cepillo de dientes.
144
00:10:20,829 --> 00:10:22,580
No lo confirmo ni lo niego.
145
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
¡No toques mis cosas!
146
00:10:31,172 --> 00:10:32,048
¿Qué?
147
00:10:32,132 --> 00:10:34,551
Quizá deberías dejar en paz a tu hermano,
148
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
considerando que tu familia
está en explosión.
149
00:10:37,387 --> 00:10:39,889
No. Todos los estudios
sobre autismo demuestran
150
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
que hay que seguir tomándole el pelo
en los momentos de crisis.
151
00:10:43,893 --> 00:10:45,395
Es parte de su rutina.
152
00:10:47,730 --> 00:10:49,357
Así le demuestro que lo quiero.
153
00:10:50,400 --> 00:10:53,778
- Eres mala.
- Sam, tú sabes que te quiero, ¿verdad?
154
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
- ¡Cállate!
- Lo sabe.
155
00:10:56,322 --> 00:10:57,699
Eres mala.
156
00:10:58,575 --> 00:11:01,369
- Deberíamos besarnos ya mismo.
- Sí, deberíamos.
157
00:11:04,831 --> 00:11:06,666
Oigan, ustedes...
158
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
Se ven cómodos.
159
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
¿Qué?
160
00:11:11,546 --> 00:11:14,799
Vine a preguntarles si les gustaría
algo de comer o de beber.
161
00:11:14,883 --> 00:11:17,343
No, estamos bien.
162
00:11:17,427 --> 00:11:20,972
Ese blazer te queda un poco grande.
Déjame ajustarlo.
163
00:11:21,055 --> 00:11:22,599
- No, gracias.
- Lo achico un poco.
164
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
- Por favor, no.
- Un pelito.
165
00:11:24,184 --> 00:11:25,143
Adiós, señora.
166
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
Sí, sal de aquí.
167
00:11:28,980 --> 00:11:30,523
Perdón.
168
00:11:42,410 --> 00:11:44,829
¿Sabías que hay un agujero gigante
en la Antártida?
169
00:11:45,205 --> 00:11:48,082
Hay muchas noticias sobre el hielo
en el fin del mundo.
170
00:11:48,166 --> 00:11:50,668
Casual y quizá un grito de ayuda.
171
00:11:52,045 --> 00:11:54,547
- ¿Cómo va la búsqueda de terapeuta?
- Pésimo.
172
00:11:54,631 --> 00:11:55,965
Entonces no veas a ninguno.
173
00:11:56,049 --> 00:11:59,761
Apóyate en tu gente, Clemente.
Yo, tu papá, tu tortugo.
174
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Edison ya tiene demasiado.
175
00:12:01,763 --> 00:12:04,307
Tiene una nueva lámpara de calor,
y mi papá se fue.
176
00:12:04,557 --> 00:12:07,769
Necesito que regrese,
así todo vuelve a la normalidad.
177
00:12:07,852 --> 00:12:09,062
¿Y el viejo Dougie?
178
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
En lo de mi abuelo,
haciendo un tonto porche.
179
00:12:11,648 --> 00:12:13,858
- En medio del invierno.
- Así parece.
180
00:12:13,942 --> 00:12:18,112
- Es el peor momento.
- No lo sé. Nunca construí un porche.
181
00:12:18,196 --> 00:12:21,157
¿Cómo sostienes un martillo
con los guantes puestos?
182
00:12:21,449 --> 00:12:24,994
- ¿O Doug prefiere la pistola de clavos?
- No sé. ¿Cómo te das cuenta?
183
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Está bien. Puedo ver que me necesitas.
184
00:12:28,081 --> 00:12:30,583
¿Sabes lo que hago
cuando debo descargar nervios?
185
00:12:30,667 --> 00:12:33,336
Escribo a un número cualquiera
y le cuento mis problemas.
186
00:12:33,419 --> 00:12:36,256
Crea conversaciones muy interesantes.
Observa.
187
00:12:37,423 --> 00:12:39,926
"Por las noches lloro en la bañera".
188
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
Es cierto.
189
00:12:41,511 --> 00:12:42,887
Enviado.
190
00:12:42,971 --> 00:12:45,014
Lo envié a un grupo. Inténtalo.
191
00:12:45,098 --> 00:12:48,559
No me parece. No me gusta compartir
mi intimidad con extraños.
192
00:12:48,643 --> 00:12:51,396
Somos muy diferentes. Está bien.
193
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
Cuando no paro de pensar,
me pongo mi abrigo más inflado,
194
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
el más mullido que tenga,
como un malvavisco gigante.
195
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
Voy a la práctica de baseball
y que me arrojen pelotas.
196
00:13:00,947 --> 00:13:02,573
¿Funciona?
197
00:13:02,657 --> 00:13:05,618
Los resultados son imprecisos.
Asegúrate de usar suspensorio.
198
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
No volveré a cometer ese error.
199
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
Recibí algunos mensajes.
200
00:13:09,372 --> 00:13:11,457
Dos "vete a la mierda" y un "yo también".
201
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
Solo quiero hablar con Julia.
202
00:13:13,918 --> 00:13:17,255
- Entonces ve y habla con Julia.
- No puedo. Mi mamá no me deja.
203
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Eres dueño de tu vida, Sam.
Puedes hacer lo que quieras.
204
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
- Puedes usar los pantalones al revés.
- ¿Por qué haría eso?
205
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
No sé. ¿Para tener a mano la cartera?
206
00:13:25,221 --> 00:13:27,724
¿Un cierre para el culo?
Ya no sé qué decir.
207
00:13:28,308 --> 00:13:31,519
En fin, si no quieres contradecir
a tu sexi madre,
208
00:13:31,602 --> 00:13:35,023
te entiendo perfectamente.
Ella es hábil e intensa.
209
00:13:35,106 --> 00:13:38,443
Sigue buscando. No puede ser
tan difícil encontrar un terapeuta.
210
00:13:40,528 --> 00:13:42,989
En ese sentido, no lo llamaría terapia,
211
00:13:43,072 --> 00:13:46,534
sino más bien charloteo entre amigos.
212
00:13:50,496 --> 00:13:52,623
Creo que esto no va a funcionar.
213
00:14:07,472 --> 00:14:08,806
Bueno...
214
00:14:16,439 --> 00:14:18,941
Vamos. Puede ser gracioso,
215
00:14:19,025 --> 00:14:21,652
pero la doctora Robertson
no es una coneja.
216
00:14:21,736 --> 00:14:22,820
No estuviste ahí.
217
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
Se le movía la nariz constantemente
y se comió como 20 zanahorias.
218
00:14:29,786 --> 00:14:31,037
Oye, ¿mamá?
219
00:14:31,746 --> 00:14:34,665
¿Por qué papá construye un porche
en invierno?
220
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Para que esté listo en primavera.
221
00:14:39,462 --> 00:14:41,422
¿Qué hace mi cepillo de dientes ahí?
222
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
Qué extraño.
223
00:14:45,676 --> 00:14:47,595
- ¿Adónde vas?
- Salgo.
224
00:14:50,348 --> 00:14:54,060
Solo quiero volver con Julia,
pero no me dejas,
225
00:14:54,143 --> 00:14:55,770
así que mejor me rindo y ya.
226
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
Sam...
227
00:15:02,652 --> 00:15:06,614
Marchando. Hombro contrario
con rodilla contraria...
228
00:15:10,451 --> 00:15:13,538
- Hola.
- Oye, Kathy, soy Elsa.
229
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
¡Elsa! Hola, amiga. Acá intento
levantar el espíritu. ¿Qué tal?
230
00:15:17,083 --> 00:15:21,254
Quería hablar contigo
acerca de la Dra. Brob.
231
00:15:23,339 --> 00:15:27,301
Quería saber si quizá podrías hablarle
de nuestra parte.
232
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
- No sé, amiga.
- Por favor, Kathy.
233
00:15:29,887 --> 00:15:31,973
Lo que puedas hacer...
234
00:15:32,640 --> 00:15:36,436
Sé cuán cercana eres a la Dra. Brob, y...
235
00:15:37,728 --> 00:15:40,565
Bueno, la veré esta semana
en el brunch de jazz.
236
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
Tal vez pueda convencerla.
237
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Sería grandioso.
238
00:15:46,487 --> 00:15:48,573
Pero quizá te pida un favor a cambio.
239
00:15:48,656 --> 00:15:49,866
¿Qué favor?
240
00:15:52,243 --> 00:15:53,161
¿Qué?
241
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
Lo menos que podía hacer
era devolver mi uniforme.
242
00:15:56,497 --> 00:15:58,374
ENTRENADOR BRIGGS
243
00:15:58,458 --> 00:16:00,751
¿Quién querría mis shorts rotosos?
244
00:16:00,835 --> 00:16:04,839
Si hay algo que las escuelas públicas
saben hacer, es reutilizar las cosas.
245
00:16:08,259 --> 00:16:11,179
¿Cómo te sientes
sobre lo de la escuela Clayton?
246
00:16:12,221 --> 00:16:13,055
Bien.
247
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
248
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
¿Cómo te sientes?
249
00:16:22,857 --> 00:16:24,108
Estoy muerta de miedo.
250
00:16:24,859 --> 00:16:25,943
Lo imaginé.
251
00:16:26,027 --> 00:16:29,947
Entendí que a las adolescentes
hay que preguntarles las cosas tres veces.
252
00:16:30,031 --> 00:16:33,326
Es una de las cosas
que tienen en común con los genios.
253
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Simplemente...
254
00:16:37,288 --> 00:16:39,999
No entiendo por qué
estoy dejando este lugar.
255
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
Son la familia más funcional que tengo
en este momento.
256
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
- Te extrañaremos.
- Y yo a ustedes.
257
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
Este siempre será mi equipo,
no importa a qué escuela pertenezca.
258
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
No.
259
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
¿Qué?
260
00:16:57,225 --> 00:16:58,851
Gardner, tú me importas,
261
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
y tu éxito me legitima como entrenador.
262
00:17:01,854 --> 00:17:04,023
Pero estás a punto de usar otro uniforme.
263
00:17:05,149 --> 00:17:07,902
Así que úsalo. Y hazlo con orgullo.
264
00:17:09,237 --> 00:17:11,822
Pero lávalo.
265
00:17:12,573 --> 00:17:14,951
Lávalo mucho más de lo que lavabas este.
266
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
¿Qué es ese olor?
¿Cebolla y goma derretida?
267
00:17:17,495 --> 00:17:18,871
¡Horrible!
268
00:17:41,143 --> 00:17:42,812
Sí. Es mi primer día.
269
00:17:54,323 --> 00:17:55,950
Mamá, ¿dónde está mi blazer?
270
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Mamá, ¿dónde está mi blazer?
271
00:18:02,039 --> 00:18:03,833
Está ahí.
272
00:18:07,420 --> 00:18:09,964
¿Qué diablos? ¡Lo asesinaste!
273
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
Lo estoy achicando.
Y por favor no digas "diablos".
274
00:18:12,675 --> 00:18:13,634
Te dije que no.
275
00:18:13,718 --> 00:18:17,555
Lo sé, cariño, pero te quedaba
gigante y quería hacer algo para...
276
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
- ¡Eres de no creer!
- Casey.
277
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Leí un artículo
sobre reparar los vínculos.
278
00:18:22,935 --> 00:18:25,980
Intento ser más "madre" y menos "amiga".
279
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
¿Y si las dos dejan de fastidiarme?
280
00:18:28,149 --> 00:18:30,401
- Casey.
- Nunca quisiste que fuera a Clayton.
281
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
Intentas sabotearme.
¡Empiezo las clases mañana!
282
00:18:33,279 --> 00:18:36,699
Lo sé, cariño, y lo siento,
pero estará listo para mañana.
283
00:18:36,782 --> 00:18:38,868
Lo prometo. No he tenido tiempo.
284
00:18:38,951 --> 00:18:41,871
¿Tienes tiempo para engañar a papá,
pero no para achicar algo?
285
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
¿Qué?
286
00:18:44,290 --> 00:18:45,416
Mierda.
287
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
¿Engañaste a papá?
288
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Sam.
289
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
Precisamente por esto no quería saber
tu sucio secretito.
290
00:18:53,799 --> 00:18:55,009
Lo siento, Sam.
291
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
¿Por eso se fue papá?
292
00:18:58,971 --> 00:19:01,474
- Sí.
- ¿No está construyendo un porche?
293
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
Se está quedando en lo del abuelo.
294
00:19:06,604 --> 00:19:09,273
Necesitaba distanciarse de mí.
295
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
Tú no tienes nada que ver.
296
00:19:13,194 --> 00:19:15,571
Ninguno de ustedes.
Todo es mi culpa.
297
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
El agujero en la Antártida
debe ser una consecuencia
298
00:19:18,908 --> 00:19:21,744
del agua hirviendo
debajo del hielo del Ártico.
299
00:19:23,454 --> 00:19:24,288
De modo invisible,
300
00:19:24,872 --> 00:19:27,958
destruye lentamente las capas de hielo
desde abajo.
301
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
Nunca había conocido a nadie
que cometiera adulterio.
302
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
¿Sam?
303
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Sam, ¿quieres que lo hablemos?
304
00:19:50,231 --> 00:19:51,148
No.
305
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
- ¿Estás seguro?
- Sí.
306
00:19:58,739 --> 00:19:59,949
- No, gracias.
- Bueno.
307
00:20:02,034 --> 00:20:06,997
Cariño, encontré a una terapeuta genial,
la doctora Brob.
308
00:20:07,331 --> 00:20:09,792
Tengo su número, la llamaré el lunes.
309
00:20:09,875 --> 00:20:12,670
Centímetro a centímetro, capa por capa,
310
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
lo que solía ser hielo sólido
se vuelve tan delgado...
311
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Lo añadiré al calendario.
312
00:20:19,677 --> 00:20:21,345
...que se parte en dos.
313
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
Casey, ¿otra vez el cepillo?
314
00:20:23,764 --> 00:20:26,100
- ¡Tú!
- Sam, perdóname.
315
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
- En serio, lo había hecho antes.
- ¡Te dije que no lo tocaras!
316
00:20:31,355 --> 00:20:33,107
Mi uniforme...
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,281
¡Casey! ¡Casey Gardner!
318
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
- ¡Casey! ¡Detente!
- ¡Suéltame!
319
00:20:43,576 --> 00:20:44,618
¡Casey!
320
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
¿Sam?
321
00:20:54,754 --> 00:20:56,338
¿Adónde vas?
322
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
- Al trabajo.
- Déjame llevarte.
323
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
No, gracias.
324
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Esta es la parada
de la Universidad Denton.
325
00:21:26,535 --> 00:21:28,162
Me bajo del autobús.
326
00:21:36,212 --> 00:21:37,046
Hola, Julia.
327
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Hola, Sam.
Sabes que no deberías estar aquí.
328
00:21:46,555 --> 00:21:48,224
¿Y si te sientas? Solo un minuto.
329
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
En la sala de espera.
330
00:21:58,734 --> 00:22:00,945
No te preocupes.
No vine a hablar de amor.
331
00:22:01,028 --> 00:22:03,614
Ya no te amo. Eso creo.
332
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
Hubo una paja, pasaron muchas cosas.
333
00:22:07,910 --> 00:22:10,830
Parece que quieres hablar.
No puedo atenderte más,
334
00:22:10,913 --> 00:22:13,123
pero puedo ayudarte a buscar
otra persona.
335
00:22:13,207 --> 00:22:14,458
Puedo llamar a mi colega.
336
00:22:14,542 --> 00:22:17,920
¿Sabías que hay un agujero del tamaño
de Maine en medio de la Antártida?
337
00:22:21,131 --> 00:22:25,261
¿Así te has sentido últimamente?
¿Como si hubiera un agujero en tu vida?
338
00:22:25,845 --> 00:22:27,221
Casey movió mi cepillo.
339
00:22:28,138 --> 00:22:29,098
¿Quién?
340
00:22:29,181 --> 00:22:32,810
Y nos peleamos, y nos pegamos.
Bueno, ella me pegó.
341
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
Me convertí en un insecto indefenso.
342
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
¿Te sientes bien?
343
00:22:40,442 --> 00:22:41,944
No sé cómo me siento.
344
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
Está bien sentirse así a veces.
345
00:22:44,613 --> 00:22:47,950
Primero creí que estaba enojado
por lo del cepillo de dientes, pero...
346
00:22:48,576 --> 00:22:52,663
...quizá estaba enojado porque Casey
me ocultó que mi mamá tenía un amante,
347
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
o quizá estaba enojado
porque mi mamá tenía un amante
348
00:22:55,833 --> 00:22:59,378
y mi papá ya no vive en casa,
y necesito que mi papá viva en casa.
349
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
De hecho, creo que fue el cepillo.
350
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Vaya.
351
00:23:05,885 --> 00:23:06,760
Bien.
352
00:23:13,601 --> 00:23:15,227
Sabes, Sam, estoy orgullosa de ti.
353
00:23:15,811 --> 00:23:17,730
¿Por pelear con Casey? No tiene sentido.
354
00:23:17,813 --> 00:23:22,276
No, pero hace un año no hubieras hablado
de forma tan clara y tranquila
355
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
después de un incidente como ese.
356
00:23:24,987 --> 00:23:28,532
De verdad creo que puedes manejar esto,
sea lo que sea.
357
00:23:29,033 --> 00:23:30,284
- ¿En serio?
- Sí.
358
00:23:30,576 --> 00:23:33,370
Te recomendaré a una terapeuta increíble.
359
00:23:33,454 --> 00:23:37,458
No. Lo intenté con casi todos
los que existen, inclusive la coneja.
360
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Son todos inútiles. Te necesito a ti.
361
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Lo siento, pero es imposible.
No sería bueno para ninguno de los dos.
362
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Lo sé.
363
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Mi mamá no quería que viniera,
pero yo soy dueño de mi vida.
364
00:23:51,555 --> 00:23:53,182
Puedo usar los pantalones al revés.
365
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
Gracias por ser mi terapeuta,
366
00:24:01,523 --> 00:24:04,944
salvo por esa vez que me gritaste
y entré en crisis en el autobús.
367
00:24:05,069 --> 00:24:06,195
Lo demás estuvo bien.
368
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
De nada. Y discúlpame por eso.
369
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
Quizá puedas volver a ser mi terapeuta.
370
00:24:14,203 --> 00:24:15,537
No lo creo.
371
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Pero quizá.
372
00:24:28,759 --> 00:24:30,302
¡Vete, Elsa!
373
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
Soy yo.
374
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Papá.
375
00:24:36,558 --> 00:24:37,643
Me llamó mamá.
376
00:24:38,560 --> 00:24:39,937
Siento no haber estado aquí.
377
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Yo también lo siento.
378
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
¿Estás bien?
379
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
Es todo mi culpa. No debería haber dejado
esa nota sobre mamá en el pizarrón.
380
00:24:53,367 --> 00:24:55,577
No. No es tu culpa, ¿está bien?
381
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
No es tu culpa.
382
00:25:00,416 --> 00:25:01,917
Está bien, ¿cariño?
383
00:25:02,751 --> 00:25:06,422
Me comporté como un estúpido,
pero tú eres adolescente.
384
00:25:06,505 --> 00:25:07,464
Eso es...
385
00:25:08,048 --> 00:25:10,009
Es lo que hacen los adolescentes.
386
00:25:11,677 --> 00:25:13,178
Perdón por defraudarte.
387
00:25:14,847 --> 00:25:17,307
- Nunca debí haber peleado con Sam.
- Está bien.
388
00:25:19,518 --> 00:25:22,771
Parece que te dio duro.
389
00:25:24,106 --> 00:25:28,402
- Creo que me golpeé a mí misma.
- ¿Sí? ¿No te golpeó tu hermano?
390
00:25:28,986 --> 00:25:29,820
No.
391
00:25:30,446 --> 00:25:31,905
Todo está bien, cariño.
392
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
¿Sí?
393
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
- Te amo.
- Te amo, papá.
394
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
Ahí estás. Te estuve llamando al celular.
395
00:25:40,706 --> 00:25:43,292
¿Estás bien? ¿Qué tal el trabajo?
396
00:25:43,375 --> 00:25:48,047
Llegué 46 minutos tarde porque pasé
por la parada de autobús de Julia.
397
00:25:48,130 --> 00:25:50,841
Entonces decidí bajarme
y ver a Julia. Así que la vi.
398
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
¿Qué?
399
00:25:52,009 --> 00:25:53,761
La vi a Julia. Lo dije dos veces.
400
00:25:54,428 --> 00:25:56,805
Cariño, sé que debes estar
enojado conmigo,
401
00:25:56,889 --> 00:25:59,725
pero te pedí especialmente
que no la vieras.
402
00:26:00,309 --> 00:26:03,896
No sé si estoy enojado contigo.
No sé cómo me siento.
403
00:26:04,855 --> 00:26:07,649
- Pero está bien sentirse así a veces.
- Bien.
404
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
¿Cómo fue volverla a ver?
405
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
- Cariño, háblame.
- No.
406
00:26:13,906 --> 00:26:15,824
- ¡Papá!
- Hola.
407
00:26:16,450 --> 00:26:18,243
- ¿Regresaste?
- Regresé.
408
00:26:18,327 --> 00:26:19,912
Qué bien. Te extrañé mucho.
409
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
Compramos un cartel navideño horrible,
y Casey me contó que mamá te engañó.
410
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Sí.
411
00:26:27,044 --> 00:26:30,214
Y mamá usó especias nuevas. Mala idea.
412
00:26:33,092 --> 00:26:35,302
Así que regresaste.
413
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
Sí, vuelvo a casa.
414
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
- Amor...
- Así que tú debes irte.
415
00:26:41,642 --> 00:26:42,559
¿Qué?
416
00:26:47,648 --> 00:26:51,193
- No seas así. No puedo dejar a los niños.
- Yo tampoco.
417
00:26:51,527 --> 00:26:55,989
¿Estoy ausente unos días y pasa esto?
¿Se atacan mutuamente?
418
00:26:56,073 --> 00:26:58,575
- Sam no había hecho eso en años.
- Lo sé, pero...
419
00:26:58,659 --> 00:27:01,829
Ya cometí el error de irme.
No lo haré de nuevo.
420
00:27:01,912 --> 00:27:03,247
- Quedémonos los dos.
- No.
421
00:27:03,330 --> 00:27:04,957
- Puedo dormir en el sofá.
- No.
422
00:27:05,040 --> 00:27:07,793
- Podemos arreglarlo.
- No puedo estar cerca tuyo.
423
00:27:08,001 --> 00:27:08,836
- Doug.
- No puedo.
424
00:27:08,919 --> 00:27:09,753
Por favor.
425
00:27:09,837 --> 00:27:13,423
¿Quieres que te diga
lo mucho que me desagradas?
426
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
Me desagradas.
427
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Bueno. Me iré en la mañana.
428
00:27:23,517 --> 00:27:25,727
Quizá sea mejor ahora.
429
00:27:41,451 --> 00:27:42,536
¿Sí?
430
00:27:46,248 --> 00:27:49,710
Me compraste un nuevo cepillo de dientes
y lo pusiste en su lugar.
431
00:27:49,793 --> 00:27:52,004
Sí, mamá tiene miles de repuesto.
432
00:27:53,839 --> 00:27:54,882
Sam...
433
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Lo siento mucho.
434
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Lo sé.
435
00:28:01,138 --> 00:28:04,266
Usé mi descuento de empleado
para comprar estos lápices mecánicos
436
00:28:04,349 --> 00:28:05,851
para tu primer día.
437
00:28:05,934 --> 00:28:08,395
Siete milímetros.
Es tu tipo de mina favorito.
438
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
Gracias. No hacía falta.
439
00:28:14,526 --> 00:28:16,028
Soy tu hermano mayor.
440
00:28:16,528 --> 00:28:18,739
A veces puedo cuidarte yo a ti.
441
00:28:31,877 --> 00:28:35,589
Hola, acá está la bebé.
Muchas gracias por cuidarla.
442
00:28:35,672 --> 00:28:37,216
Regresaremos el martes.
443
00:28:37,299 --> 00:28:40,719
Las gotas de los ojos están aquí.
Dos veces por día, fácil y rápido.
444
00:28:40,802 --> 00:28:43,639
Ahí vamos, Monita. ¡Sí!
445
00:28:43,722 --> 00:28:46,642
Y me aseguraré de hablar con Tamra.
446
00:28:46,725 --> 00:28:50,395
Es decir, con la Dra. Brob. Para mí,
es solo Tamra. En fin, debo irme.
447
00:28:50,479 --> 00:28:54,566
Chris está esperando en el auto.
Adiós, mi cosita suavecita.
448
00:28:54,650 --> 00:28:56,276
Pórtate bien o te mato.
449
00:28:56,360 --> 00:29:00,072
Es una broma, no te mataré.
No, sí te mataré. ¡Buenas noches!
450
00:29:42,364 --> 00:29:44,324
Subtítulos: Jessica Waizbrot