1 00:00:08,884 --> 00:00:12,971 Feliz cumpleaños a ti 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 Feliz cumpleaños a ti 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 Feliz cumpleaños, querida Hannah 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,152 Feliz cumpleaños a ti 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,951 Y que cumplas muchos más 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,673 No deberíamos haber ido. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,510 No podemos dejar de salir porque Sam tiene berrinches cuando está cansado. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 Cariño, no fue un berrinche. Fue más que eso. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 - Los pediatras dicen que está bien. - Lo sé. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,561 Tiene cuatro años. Los niños de su edad tienen berrinches. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,479 ¿Verdad, amiguito? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Está bien. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,192 Todo está bien. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 Sam, cariño. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 ¿Sam? 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,843 ¿Estás bien? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 Es lunes y son las cuatro de la tarde. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 Siempre veo a Julia los lunes a las cuatro. 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,560 Lo sé, pero te pedí una cita para mañana 20 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 con alguien nuevo. 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Parece buena onda. 22 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 En su página web dice que hace karate. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 Mientras tanto, siempre puedes hablar con tu mamá. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 Estoy disponible. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,700 Podemos ir a tomar helado y charlotear. 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 - Como hacíamos cuando eras pequeño. - No, gracias. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,291 Quizá no sepan esto, pero han descubierto un agujero del tamaño de Maine 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 en el medio de la Antártida. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,129 Es extraño que te escriba eso, ¿no? 30 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ¡DEJA DE COGERTE AL BARMAN! 31 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 Es extraño, ¿verdad? 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 No esperas encontrar un agujero en medio de un continente, 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,432 pero te equivocas. 34 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Se acabó. 35 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Lo juro. Lo terminé yo. 36 00:02:33,362 --> 00:02:34,196 Qué buen gesto. 37 00:02:35,739 --> 00:02:41,244 Algo que parecía duro como la piedra, o, debo decir, como el hielo... 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 No me toques. 39 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 Está bien. 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 ¿Qué puedo hacer? 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,257 Ya hiciste lo suficiente. 42 00:02:54,341 --> 00:02:57,511 Y aunque suene imposible... 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 ...es exactamente lo que está ocurriendo. 44 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Un agujero gigante. 45 00:03:11,441 --> 00:03:15,487 Si bien los científicos creen saber la razón, no lo saben. 46 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Nadie sabe nada. 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 Es un misterio. 48 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 Qué dato curioso, campeón. 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,091 Creo que esto no va a funcionar. 50 00:03:37,092 --> 00:03:39,094 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Tenía cejas monstruosas, 52 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 como si fuera un artrópodo de cejas con percepción sensorial. 53 00:04:07,914 --> 00:04:11,293 - Dios, debe ser muy divertido ser tú. - A veces. 54 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 Buscaremos otra opción, alguien con cejas más normales. 55 00:04:16,173 --> 00:04:19,509 - Oye, Casey, buenas noticias. - Oye, Elsa, no me importa. 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 - ¿Por qué llamas Elsa a mamá? - Hoy llegó tu uniforme de Clayton. 57 00:04:24,306 --> 00:04:29,311 Lo colgué en tu armario, así se le va el olor a nuevo, pero es bonito. 58 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 Se ve como inteligente. 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 ¿Qué les pareció la comida? 60 00:04:37,027 --> 00:04:40,238 Para variar, probé especias nuevas. 61 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 - Tramposa. - ¿Por qué cambiaste de especias? 62 00:04:44,242 --> 00:04:46,787 Además, Elsa, lo cortaste de forma rara. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 Papá lo corta mejor. ¿Cuándo regresará? 64 00:04:49,748 --> 00:04:53,251 - ¿Lo llamamos Doug? - No. Aún somos mamá y papá. 65 00:04:53,335 --> 00:04:56,004 Sí, qué buena pregunta. ¿Cuándo regresará papá? 66 00:04:56,087 --> 00:04:59,508 Está en lo del abuelo construyendo el porche. 67 00:04:59,591 --> 00:05:02,427 Así que vendrá cuando lo termine. 68 00:05:02,511 --> 00:05:06,014 Es bueno que esté construyendo un hogar en lugar de destruirlo. 69 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 - ¿Quién quiere más zanahorias? - Yo ninguna. 70 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 Me voy a correr. 71 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 Estuve pensando y tengo muchas ganas de ver a Julia de nuevo. 72 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Sé que me lastimó con lo que dijo, pero ahora me siento mejor. 73 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 No, Sam, de ninguna manera. 74 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 - Perdón. Conseguiremos a alguien, ¿sí? - Está bien. 75 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 Sus cejas se veían bastante normales en la página web. 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Photoshop, Elsa. 77 00:05:56,857 --> 00:05:58,900 - No me iré por mucho tiempo. - Papá. 78 00:05:58,984 --> 00:06:03,029 Le dije a tu hermano que ayudaría al abuelo por unos días. 79 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 - No quiero mentirle a Sam. - Lo sé. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Es hasta que arreglemos esto, ¿sí? 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 - Te llamaré pronto. - Está bien. 82 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 LES DESEAMOS UNA FELIZ NAVIDAD 83 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Sí, eso lo arregla todo. 84 00:07:02,672 --> 00:07:06,593 Maine es muy bonita. Es tal como la describió Stephen King. 85 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Sacando los payasos siniestros. 86 00:07:10,722 --> 00:07:15,393 Paige, me gustaría que hablemos de la paja y sus consecuencias en nuestra relación. 87 00:07:15,477 --> 00:07:18,063 Sam, mi abuelita está acá. 88 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 - No puedo hablar de eso ahora. - Debemos hacerlo. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Con Julia siempre hablamos de todo. 90 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 No vuelvas a decir su nombre. 91 00:07:25,195 --> 00:07:28,239 Es que no puedo hablar con... 92 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 ...esa señora nunca más, y me niego a volver a ver al tipo con cejas de oruga 93 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 que me llama "campeón", aunque no soy campeón en nada. 94 00:07:38,375 --> 00:07:42,629 No tengo a nadie con quien hablar y eso me tiene un poco inquieto. 95 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Oye, Sam, lamento que estés inquieto. 96 00:07:46,341 --> 00:07:51,638 A pesar de nuestro encuentro mágico en el iglú, 97 00:07:51,721 --> 00:07:53,139 ya no somos novios. 98 00:07:53,223 --> 00:07:56,810 Lo mejor es que nos tomemos un tiempo para pensar qué queremos 99 00:07:56,893 --> 00:08:01,690 y si nuestra historia es compatible con nuestra vida y nuestro futuro. 100 00:08:03,942 --> 00:08:04,776 ¿Qué? 101 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 Mencionaste el iglú, así que volví a pensar en la paja. 102 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Sam, tengo que irme. 103 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Es noche de rap familiar, y los Hip-Hop Hardaways cantarán Hamilton. 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,414 Interpretaré a las tres hermanas. Es mucho. 105 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 - Bueno. - Bueno. 106 00:08:24,379 --> 00:08:25,338 ¿Y tú cómo estás? 107 00:08:26,131 --> 00:08:27,173 Apenas lo sobrellevo. 108 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 De verdad creo que destruí a mi familia para siempre. 109 00:08:33,638 --> 00:08:36,391 Doug no ha vuelto. No me responde. 110 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Y Casey me odia más de lo habitual. 111 00:08:40,311 --> 00:08:42,022 Me siento horrible. 112 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Mintiéndole a Sam... 113 00:08:43,982 --> 00:08:49,279 No entiendo cómo pude arruinar todo de esta manera. 114 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Cariño... 115 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Solo quiero encontrarle un buen terapeuta a Sam. 116 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 Amiga, te entiendo. 117 00:08:54,826 --> 00:08:57,746 Soy afortunada de que Kayla tenga a la Dra. Braub. 118 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Escribió un libro sobre el trabajo con jóvenes autistas. 119 00:09:00,790 --> 00:09:03,460 Literalmente. Tengo ejemplares en el auto. 120 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 Sale $17,99 si quieres uno. Solo un dólar más que en Amazon. 121 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 ¿Por qué pagaríamos más? 122 00:09:08,631 --> 00:09:12,385 Oí maravillas de la Dra. Brob, pero no acepta pacientes nuevos. Ya llamé. 123 00:09:12,469 --> 00:09:15,638 Me encantaría ayudarte. Solo logramos que nos atienda 124 00:09:15,722 --> 00:09:17,432 - por un pariente. - Ya sabemos. 125 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 - No sé si les dije... - Sí. 126 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 - ...pero es la excuñada de mi prima. - Eso es bastante lejano. 127 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 - ¡Eres graciosa! - Muy graciosa. 128 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 No puedo creer que haré esto. 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 No soy de la gente que va a escuelas privadas. 130 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 No me identifica. 131 00:09:37,368 --> 00:09:40,622 ¿Qué harás, esconderte en el armario hasta que la escuela termine? 132 00:09:41,206 --> 00:09:42,415 No. Mira. 133 00:09:45,502 --> 00:09:48,171 Hola, soy yo, Muffy Falda Fifí. 134 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 - ¿Gusta una pizca de paté? - Oye, Muffy está buena. 135 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 Sí, esa soy. 136 00:09:55,178 --> 00:09:59,182 NO OLVIDES USAR DESODORANTE 137 00:10:04,187 --> 00:10:06,147 ¿Qué hacía mi cepillo arriba a la izquierda? 138 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 Hola, Sam. 139 00:10:07,816 --> 00:10:08,650 Hola, Evan. 140 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Siempre está a la derecha, sabes que ahí es donde va, 141 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 - pero estaba a la izquierda. - Tú estás a la izquierda. 142 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 ¿Lo moviste tú? 143 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 - ¿Si moví qué? - Mi cepillo de dientes. 144 00:10:20,829 --> 00:10:22,580 No lo confirmo ni lo niego. 145 00:10:23,748 --> 00:10:25,375 ¡No toques mis cosas! 146 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 ¿Qué? 147 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 Quizá deberías dejar en paz a tu hermano, 148 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 considerando que tu familia está en explosión. 149 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 No. Todos los estudios sobre autismo demuestran 150 00:10:39,973 --> 00:10:43,810 que hay que seguir tomándole el pelo en los momentos de crisis. 151 00:10:43,893 --> 00:10:45,395 Es parte de su rutina. 152 00:10:47,730 --> 00:10:49,357 Así le demuestro que lo quiero. 153 00:10:50,400 --> 00:10:53,778 - Eres mala. - Sam, tú sabes que te quiero, ¿verdad? 154 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 - ¡Cállate! - Lo sabe. 155 00:10:56,322 --> 00:10:57,699 Eres mala. 156 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 - Deberíamos besarnos ya mismo. - Sí, deberíamos. 157 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Oigan, ustedes... 158 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 Se ven cómodos. 159 00:11:10,378 --> 00:11:11,462 ¿Qué? 160 00:11:11,546 --> 00:11:14,799 Vine a preguntarles si les gustaría algo de comer o de beber. 161 00:11:14,883 --> 00:11:17,343 No, estamos bien. 162 00:11:17,427 --> 00:11:20,972 Ese blazer te queda un poco grande. Déjame ajustarlo. 163 00:11:21,055 --> 00:11:22,599 - No, gracias. - Lo achico un poco. 164 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 - Por favor, no. - Un pelito. 165 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Adiós, señora. 166 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Sí, sal de aquí. 167 00:11:28,980 --> 00:11:30,523 Perdón. 168 00:11:42,410 --> 00:11:44,829 ¿Sabías que hay un agujero gigante en la Antártida? 169 00:11:45,205 --> 00:11:48,082 Hay muchas noticias sobre el hielo en el fin del mundo. 170 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 Casual y quizá un grito de ayuda. 171 00:11:52,045 --> 00:11:54,547 - ¿Cómo va la búsqueda de terapeuta? - Pésimo. 172 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Entonces no veas a ninguno. 173 00:11:56,049 --> 00:11:59,761 Apóyate en tu gente, Clemente. Yo, tu papá, tu tortugo. 174 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 Edison ya tiene demasiado. 175 00:12:01,763 --> 00:12:04,307 Tiene una nueva lámpara de calor, y mi papá se fue. 176 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 Necesito que regrese, así todo vuelve a la normalidad. 177 00:12:07,852 --> 00:12:09,062 ¿Y el viejo Dougie? 178 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 En lo de mi abuelo, haciendo un tonto porche. 179 00:12:11,648 --> 00:12:13,858 - En medio del invierno. - Así parece. 180 00:12:13,942 --> 00:12:18,112 - Es el peor momento. - No lo sé. Nunca construí un porche. 181 00:12:18,196 --> 00:12:21,157 ¿Cómo sostienes un martillo con los guantes puestos? 182 00:12:21,449 --> 00:12:24,994 - ¿O Doug prefiere la pistola de clavos? - No sé. ¿Cómo te das cuenta? 183 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Está bien. Puedo ver que me necesitas. 184 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 ¿Sabes lo que hago cuando debo descargar nervios? 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,336 Escribo a un número cualquiera y le cuento mis problemas. 186 00:12:33,419 --> 00:12:36,256 Crea conversaciones muy interesantes. Observa. 187 00:12:37,423 --> 00:12:39,926 "Por las noches lloro en la bañera". 188 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 Es cierto. 189 00:12:41,511 --> 00:12:42,887 Enviado. 190 00:12:42,971 --> 00:12:45,014 Lo envié a un grupo. Inténtalo. 191 00:12:45,098 --> 00:12:48,559 No me parece. No me gusta compartir mi intimidad con extraños. 192 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 Somos muy diferentes. Está bien. 193 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Cuando no paro de pensar, me pongo mi abrigo más inflado, 194 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 el más mullido que tenga, como un malvavisco gigante. 195 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 Voy a la práctica de baseball y que me arrojen pelotas. 196 00:13:00,947 --> 00:13:02,573 ¿Funciona? 197 00:13:02,657 --> 00:13:05,618 Los resultados son imprecisos. Asegúrate de usar suspensorio. 198 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 No volveré a cometer ese error. 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 Recibí algunos mensajes. 200 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 Dos "vete a la mierda" y un "yo también". 201 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Solo quiero hablar con Julia. 202 00:13:13,918 --> 00:13:17,255 - Entonces ve y habla con Julia. - No puedo. Mi mamá no me deja. 203 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Eres dueño de tu vida, Sam. Puedes hacer lo que quieras. 204 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 - Puedes usar los pantalones al revés. - ¿Por qué haría eso? 205 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 No sé. ¿Para tener a mano la cartera? 206 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 ¿Un cierre para el culo? Ya no sé qué decir. 207 00:13:28,308 --> 00:13:31,519 En fin, si no quieres contradecir a tu sexi madre, 208 00:13:31,602 --> 00:13:35,023 te entiendo perfectamente. Ella es hábil e intensa. 209 00:13:35,106 --> 00:13:38,443 Sigue buscando. No puede ser tan difícil encontrar un terapeuta. 210 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 En ese sentido, no lo llamaría terapia, 211 00:13:43,072 --> 00:13:46,534 sino más bien charloteo entre amigos. 212 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 Creo que esto no va a funcionar. 213 00:14:07,472 --> 00:14:08,806 Bueno... 214 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 Vamos. Puede ser gracioso, 215 00:14:19,025 --> 00:14:21,652 pero la doctora Robertson no es una coneja. 216 00:14:21,736 --> 00:14:22,820 No estuviste ahí. 217 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 Se le movía la nariz constantemente y se comió como 20 zanahorias. 218 00:14:29,786 --> 00:14:31,037 Oye, ¿mamá? 219 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 ¿Por qué papá construye un porche en invierno? 220 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Para que esté listo en primavera. 221 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 ¿Qué hace mi cepillo de dientes ahí? 222 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 Qué extraño. 223 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 - ¿Adónde vas? - Salgo. 224 00:14:50,348 --> 00:14:54,060 Solo quiero volver con Julia, pero no me dejas, 225 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 así que mejor me rindo y ya. 226 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Sam... 227 00:15:02,652 --> 00:15:06,614 Marchando. Hombro contrario con rodilla contraria... 228 00:15:10,451 --> 00:15:13,538 - Hola. - Oye, Kathy, soy Elsa. 229 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 ¡Elsa! Hola, amiga. Acá intento levantar el espíritu. ¿Qué tal? 230 00:15:17,083 --> 00:15:21,254 Quería hablar contigo acerca de la Dra. Brob. 231 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 Quería saber si quizá podrías hablarle de nuestra parte. 232 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 - No sé, amiga. - Por favor, Kathy. 233 00:15:29,887 --> 00:15:31,973 Lo que puedas hacer... 234 00:15:32,640 --> 00:15:36,436 Sé cuán cercana eres a la Dra. Brob, y... 235 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Bueno, la veré esta semana en el brunch de jazz. 236 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 Tal vez pueda convencerla. 237 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Sería grandioso. 238 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Pero quizá te pida un favor a cambio. 239 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 ¿Qué favor? 240 00:15:52,243 --> 00:15:53,161 ¿Qué? 241 00:15:53,744 --> 00:15:56,414 Lo menos que podía hacer era devolver mi uniforme. 242 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 ENTRENADOR BRIGGS 243 00:15:58,458 --> 00:16:00,751 ¿Quién querría mis shorts rotosos? 244 00:16:00,835 --> 00:16:04,839 Si hay algo que las escuelas públicas saben hacer, es reutilizar las cosas. 245 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 ¿Cómo te sientes sobre lo de la escuela Clayton? 246 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 Bien. 247 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 248 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 ¿Cómo te sientes? 249 00:16:22,857 --> 00:16:24,108 Estoy muerta de miedo. 250 00:16:24,859 --> 00:16:25,943 Lo imaginé. 251 00:16:26,027 --> 00:16:29,947 Entendí que a las adolescentes hay que preguntarles las cosas tres veces. 252 00:16:30,031 --> 00:16:33,326 Es una de las cosas que tienen en común con los genios. 253 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Simplemente... 254 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 No entiendo por qué estoy dejando este lugar. 255 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Son la familia más funcional que tengo en este momento. 256 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 - Te extrañaremos. - Y yo a ustedes. 257 00:16:50,259 --> 00:16:54,263 Este siempre será mi equipo, no importa a qué escuela pertenezca. 258 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 No. 259 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 ¿Qué? 260 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 Gardner, tú me importas, 261 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 y tu éxito me legitima como entrenador. 262 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 Pero estás a punto de usar otro uniforme. 263 00:17:05,149 --> 00:17:07,902 Así que úsalo. Y hazlo con orgullo. 264 00:17:09,237 --> 00:17:11,822 Pero lávalo. 265 00:17:12,573 --> 00:17:14,951 Lávalo mucho más de lo que lavabas este. 266 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 ¿Qué es ese olor? ¿Cebolla y goma derretida? 267 00:17:17,495 --> 00:17:18,871 ¡Horrible! 268 00:17:41,143 --> 00:17:42,812 Sí. Es mi primer día. 269 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Mamá, ¿dónde está mi blazer? 270 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Mamá, ¿dónde está mi blazer? 271 00:18:02,039 --> 00:18:03,833 Está ahí. 272 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 ¿Qué diablos? ¡Lo asesinaste! 273 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Lo estoy achicando. Y por favor no digas "diablos". 274 00:18:12,675 --> 00:18:13,634 Te dije que no. 275 00:18:13,718 --> 00:18:17,555 Lo sé, cariño, pero te quedaba gigante y quería hacer algo para... 276 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 - ¡Eres de no creer! - Casey. 277 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Leí un artículo sobre reparar los vínculos. 278 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 Intento ser más "madre" y menos "amiga". 279 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 ¿Y si las dos dejan de fastidiarme? 280 00:18:28,149 --> 00:18:30,401 - Casey. - Nunca quisiste que fuera a Clayton. 281 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Intentas sabotearme. ¡Empiezo las clases mañana! 282 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Lo sé, cariño, y lo siento, pero estará listo para mañana. 283 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 Lo prometo. No he tenido tiempo. 284 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 ¿Tienes tiempo para engañar a papá, pero no para achicar algo? 285 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 ¿Qué? 286 00:18:44,290 --> 00:18:45,416 Mierda. 287 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 ¿Engañaste a papá? 288 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Sam. 289 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Precisamente por esto no quería saber tu sucio secretito. 290 00:18:53,799 --> 00:18:55,009 Lo siento, Sam. 291 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 ¿Por eso se fue papá? 292 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 - Sí. - ¿No está construyendo un porche? 293 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Se está quedando en lo del abuelo. 294 00:19:06,604 --> 00:19:09,273 Necesitaba distanciarse de mí. 295 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 Tú no tienes nada que ver. 296 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 Ninguno de ustedes. Todo es mi culpa. 297 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 El agujero en la Antártida debe ser una consecuencia 298 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 del agua hirviendo debajo del hielo del Ártico. 299 00:19:23,454 --> 00:19:24,288 De modo invisible, 300 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 destruye lentamente las capas de hielo desde abajo. 301 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Nunca había conocido a nadie que cometiera adulterio. 302 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 ¿Sam? 303 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Sam, ¿quieres que lo hablemos? 304 00:19:50,231 --> 00:19:51,148 No. 305 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 - ¿Estás seguro? - Sí. 306 00:19:58,739 --> 00:19:59,949 - No, gracias. - Bueno. 307 00:20:02,034 --> 00:20:06,997 Cariño, encontré a una terapeuta genial, la doctora Brob. 308 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 Tengo su número, la llamaré el lunes. 309 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Centímetro a centímetro, capa por capa, 310 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 lo que solía ser hielo sólido se vuelve tan delgado... 311 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Lo añadiré al calendario. 312 00:20:19,677 --> 00:20:21,345 ...que se parte en dos. 313 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Casey, ¿otra vez el cepillo? 314 00:20:23,764 --> 00:20:26,100 - ¡Tú! - Sam, perdóname. 315 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 - En serio, lo había hecho antes. - ¡Te dije que no lo tocaras! 316 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 Mi uniforme... 317 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 ¡Casey! ¡Casey Gardner! 318 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 - ¡Casey! ¡Detente! - ¡Suéltame! 319 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 ¡Casey! 320 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 ¿Sam? 321 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 ¿Adónde vas? 322 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 - Al trabajo. - Déjame llevarte. 323 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 No, gracias. 324 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Esta es la parada de la Universidad Denton. 325 00:21:26,535 --> 00:21:28,162 Me bajo del autobús. 326 00:21:36,212 --> 00:21:37,046 Hola, Julia. 327 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Hola, Sam. Sabes que no deberías estar aquí. 328 00:21:46,555 --> 00:21:48,224 ¿Y si te sientas? Solo un minuto. 329 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 En la sala de espera. 330 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 No te preocupes. No vine a hablar de amor. 331 00:22:01,028 --> 00:22:03,614 Ya no te amo. Eso creo. 332 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 Hubo una paja, pasaron muchas cosas. 333 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Parece que quieres hablar. No puedo atenderte más, 334 00:22:10,913 --> 00:22:13,123 pero puedo ayudarte a buscar otra persona. 335 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 Puedo llamar a mi colega. 336 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 ¿Sabías que hay un agujero del tamaño de Maine en medio de la Antártida? 337 00:22:21,131 --> 00:22:25,261 ¿Así te has sentido últimamente? ¿Como si hubiera un agujero en tu vida? 338 00:22:25,845 --> 00:22:27,221 Casey movió mi cepillo. 339 00:22:28,138 --> 00:22:29,098 ¿Quién? 340 00:22:29,181 --> 00:22:32,810 Y nos peleamos, y nos pegamos. Bueno, ella me pegó. 341 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Me convertí en un insecto indefenso. 342 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 ¿Te sientes bien? 343 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 No sé cómo me siento. 344 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 Está bien sentirse así a veces. 345 00:22:44,613 --> 00:22:47,950 Primero creí que estaba enojado por lo del cepillo de dientes, pero... 346 00:22:48,576 --> 00:22:52,663 ...quizá estaba enojado porque Casey me ocultó que mi mamá tenía un amante, 347 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 o quizá estaba enojado porque mi mamá tenía un amante 348 00:22:55,833 --> 00:22:59,378 y mi papá ya no vive en casa, y necesito que mi papá viva en casa. 349 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 De hecho, creo que fue el cepillo. 350 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Vaya. 351 00:23:05,885 --> 00:23:06,760 Bien. 352 00:23:13,601 --> 00:23:15,227 Sabes, Sam, estoy orgullosa de ti. 353 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 ¿Por pelear con Casey? No tiene sentido. 354 00:23:17,813 --> 00:23:22,276 No, pero hace un año no hubieras hablado de forma tan clara y tranquila 355 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 después de un incidente como ese. 356 00:23:24,987 --> 00:23:28,532 De verdad creo que puedes manejar esto, sea lo que sea. 357 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 - ¿En serio? - Sí. 358 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 Te recomendaré a una terapeuta increíble. 359 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 No. Lo intenté con casi todos los que existen, inclusive la coneja. 360 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Son todos inútiles. Te necesito a ti. 361 00:23:39,710 --> 00:23:43,631 Lo siento, pero es imposible. No sería bueno para ninguno de los dos. 362 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Lo sé. 363 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Mi mamá no quería que viniera, pero yo soy dueño de mi vida. 364 00:23:51,555 --> 00:23:53,182 Puedo usar los pantalones al revés. 365 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 Gracias por ser mi terapeuta, 366 00:24:01,523 --> 00:24:04,944 salvo por esa vez que me gritaste y entré en crisis en el autobús. 367 00:24:05,069 --> 00:24:06,195 Lo demás estuvo bien. 368 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 De nada. Y discúlpame por eso. 369 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 Quizá puedas volver a ser mi terapeuta. 370 00:24:14,203 --> 00:24:15,537 No lo creo. 371 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Pero quizá. 372 00:24:28,759 --> 00:24:30,302 ¡Vete, Elsa! 373 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 Soy yo. 374 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Papá. 375 00:24:36,558 --> 00:24:37,643 Me llamó mamá. 376 00:24:38,560 --> 00:24:39,937 Siento no haber estado aquí. 377 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Yo también lo siento. 378 00:24:47,653 --> 00:24:48,821 ¿Estás bien? 379 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 Es todo mi culpa. No debería haber dejado esa nota sobre mamá en el pizarrón. 380 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 No. No es tu culpa, ¿está bien? 381 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 No es tu culpa. 382 00:25:00,416 --> 00:25:01,917 Está bien, ¿cariño? 383 00:25:02,751 --> 00:25:06,422 Me comporté como un estúpido, pero tú eres adolescente. 384 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 Eso es... 385 00:25:08,048 --> 00:25:10,009 Es lo que hacen los adolescentes. 386 00:25:11,677 --> 00:25:13,178 Perdón por defraudarte. 387 00:25:14,847 --> 00:25:17,307 - Nunca debí haber peleado con Sam. - Está bien. 388 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 Parece que te dio duro. 389 00:25:24,106 --> 00:25:28,402 - Creo que me golpeé a mí misma. - ¿Sí? ¿No te golpeó tu hermano? 390 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 No. 391 00:25:30,446 --> 00:25:31,905 Todo está bien, cariño. 392 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 ¿Sí? 393 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 - Te amo. - Te amo, papá. 394 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 Ahí estás. Te estuve llamando al celular. 395 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 ¿Estás bien? ¿Qué tal el trabajo? 396 00:25:43,375 --> 00:25:48,047 Llegué 46 minutos tarde porque pasé por la parada de autobús de Julia. 397 00:25:48,130 --> 00:25:50,841 Entonces decidí bajarme y ver a Julia. Así que la vi. 398 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 ¿Qué? 399 00:25:52,009 --> 00:25:53,761 La vi a Julia. Lo dije dos veces. 400 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 Cariño, sé que debes estar enojado conmigo, 401 00:25:56,889 --> 00:25:59,725 pero te pedí especialmente que no la vieras. 402 00:26:00,309 --> 00:26:03,896 No sé si estoy enojado contigo. No sé cómo me siento. 403 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 - Pero está bien sentirse así a veces. - Bien. 404 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 ¿Cómo fue volverla a ver? 405 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 - Cariño, háblame. - No. 406 00:26:13,906 --> 00:26:15,824 - ¡Papá! - Hola. 407 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 - ¿Regresaste? - Regresé. 408 00:26:18,327 --> 00:26:19,912 Qué bien. Te extrañé mucho. 409 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 Compramos un cartel navideño horrible, y Casey me contó que mamá te engañó. 410 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Sí. 411 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 Y mamá usó especias nuevas. Mala idea. 412 00:26:33,092 --> 00:26:35,302 Así que regresaste. 413 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 Sí, vuelvo a casa. 414 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 - Amor... - Así que tú debes irte. 415 00:26:41,642 --> 00:26:42,559 ¿Qué? 416 00:26:47,648 --> 00:26:51,193 - No seas así. No puedo dejar a los niños. - Yo tampoco. 417 00:26:51,527 --> 00:26:55,989 ¿Estoy ausente unos días y pasa esto? ¿Se atacan mutuamente? 418 00:26:56,073 --> 00:26:58,575 - Sam no había hecho eso en años. - Lo sé, pero... 419 00:26:58,659 --> 00:27:01,829 Ya cometí el error de irme. No lo haré de nuevo. 420 00:27:01,912 --> 00:27:03,247 - Quedémonos los dos. - No. 421 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 - Puedo dormir en el sofá. - No. 422 00:27:05,040 --> 00:27:07,793 - Podemos arreglarlo. - No puedo estar cerca tuyo. 423 00:27:08,001 --> 00:27:08,836 - Doug. - No puedo. 424 00:27:08,919 --> 00:27:09,753 Por favor. 425 00:27:09,837 --> 00:27:13,423 ¿Quieres que te diga lo mucho que me desagradas? 426 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Me desagradas. 427 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Bueno. Me iré en la mañana. 428 00:27:23,517 --> 00:27:25,727 Quizá sea mejor ahora. 429 00:27:41,451 --> 00:27:42,536 ¿Sí? 430 00:27:46,248 --> 00:27:49,710 Me compraste un nuevo cepillo de dientes y lo pusiste en su lugar. 431 00:27:49,793 --> 00:27:52,004 Sí, mamá tiene miles de repuesto. 432 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 Sam... 433 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Lo siento mucho. 434 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Lo sé. 435 00:28:01,138 --> 00:28:04,266 Usé mi descuento de empleado para comprar estos lápices mecánicos 436 00:28:04,349 --> 00:28:05,851 para tu primer día. 437 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 Siete milímetros. Es tu tipo de mina favorito. 438 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Gracias. No hacía falta. 439 00:28:14,526 --> 00:28:16,028 Soy tu hermano mayor. 440 00:28:16,528 --> 00:28:18,739 A veces puedo cuidarte yo a ti. 441 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 Hola, acá está la bebé. Muchas gracias por cuidarla. 442 00:28:35,672 --> 00:28:37,216 Regresaremos el martes. 443 00:28:37,299 --> 00:28:40,719 Las gotas de los ojos están aquí. Dos veces por día, fácil y rápido. 444 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Ahí vamos, Monita. ¡Sí! 445 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 Y me aseguraré de hablar con Tamra. 446 00:28:46,725 --> 00:28:50,395 Es decir, con la Dra. Brob. Para mí, es solo Tamra. En fin, debo irme. 447 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 Chris está esperando en el auto. Adiós, mi cosita suavecita. 448 00:28:54,650 --> 00:28:56,276 Pórtate bien o te mato. 449 00:28:56,360 --> 00:29:00,072 Es una broma, no te mataré. No, sí te mataré. ¡Buenas noches! 450 00:29:42,364 --> 00:29:44,324 Subtítulos: Jessica Waizbrot