1
00:00:08,884 --> 00:00:12,971
Cumpleaños feliz
2
00:00:13,055 --> 00:00:17,184
Cumpleaños feliz
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,856
Te deseamos, Hannah
4
00:00:22,940 --> 00:00:27,152
Cumpleaños feliz
5
00:00:30,656 --> 00:00:33,951
Y que cumplas muchos más
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,673
Quizá no tendríamos que haber ido.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,510
No podemos dejar de ir a los sitios
porque Sam tenga rabietas cuando se cansa.
8
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
Cariño, no era una rabieta.
Es más que eso.
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,558
- Según los pediatras, está bien.
- Lo sé.
10
00:00:57,641 --> 00:01:00,561
Tiene cuatro años,
y a su edad se tienen rabietas.
11
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
¿Verdad, pequeñín?
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
No pasa nada.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,192
Todo está bien.
14
00:01:26,962 --> 00:01:28,005
Sam, cariño.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
¿Sam?
16
00:01:31,633 --> 00:01:32,676
¿Estás bien?
17
00:01:33,677 --> 00:01:35,512
Son las cuatro del lunes.
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,473
Siempre veo a Julia
los lunes a las cuatro.
19
00:01:38,557 --> 00:01:41,560
Lo sé, pero te he concertado cita mañana
20
00:01:41,643 --> 00:01:42,894
con otra persona.
21
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
Parece bastante guay.
22
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
En su página web pone que hace karate.
23
00:01:48,567 --> 00:01:51,236
Mientras tanto, puedes hablar
con tu mamaíta.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
Tengo abierta la consulta.
25
00:01:54,072 --> 00:01:56,700
Podemos salir a tomar un helado y charlar.
26
00:01:56,783 --> 00:01:59,578
- Como cuando eras pequeño.
- No, gracias.
27
00:02:00,120 --> 00:02:04,291
No lo sabréis, pero han encontrado
un agujero del tamaño del estado de Maine
28
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
en pleno centro de la Antártida.
29
00:02:07,377 --> 00:02:09,296
Es raro que escribiera eso, ¿no?
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,714
¡DEJA DE TIRARTE AL CAMARERO!
31
00:02:11,632 --> 00:02:12,924
Qué raro, ¿no?
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,971
No esperarías encontrar un agujero
en medio de un continente,
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,432
pero te equivocarías.
34
00:02:22,267 --> 00:02:23,518
Se acabó.
35
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Te lo juro, lo terminé yo.
36
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
Qué buena eres.
37
00:02:35,739 --> 00:02:41,244
Algo que parecía sólido como una roca,
o más bien como el hielo...
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,872
No me toques.
39
00:02:43,955 --> 00:02:45,415
Vale.
40
00:02:48,168 --> 00:02:49,795
¿Qué puedo hacer?
41
00:02:52,798 --> 00:02:54,257
Ya has hecho suficiente.
42
00:02:54,341 --> 00:02:57,511
Y aun así, por imposible que parezca,
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
es exactamente lo que está pasando.
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
Un agujero gigante.
45
00:03:11,441 --> 00:03:15,487
Y aunque a los científicos les gusta creer
que saben algo del tema, no saben nada.
46
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
Nadie lo sabe.
47
00:03:18,156 --> 00:03:19,491
Es un misterio.
48
00:03:21,451 --> 00:03:24,913
Vaya, tremendo dato curioso, campeón.
49
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
No creo que esto vaya a funcionar.
50
00:03:37,092 --> 00:03:39,094
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Tenía las cejas enormes.
52
00:04:04,327 --> 00:04:07,831
Como si fuera un artrópodo y las usara
de apéndice táctil sensorial.
53
00:04:07,914 --> 00:04:11,293
- Ser tú debe de ser divertidísimo.
- A veces.
54
00:04:11,376 --> 00:04:15,797
Te buscaremos otra persona con unas cejas
más razonables.
55
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
- Casey, buenas noticias.
- Elsa, me da igual.
56
00:04:20,510 --> 00:04:24,222
- ¿Por qué llamas Elsa a mamá?
- Ha llegado tu uniforme de Clayton.
57
00:04:24,306 --> 00:04:29,311
Lo he colgado en tu armario a ver si se le
va el olor a fábrica, pero es una monada.
58
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
Es elegante.
59
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
¿Qué os ha parecido el asado?
60
00:04:37,027 --> 00:04:40,238
Para variar he probado un sobre
con una nueva mezcla de especias.
61
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
- Tramposa.
- ¿Por qué cambias las especias?
62
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
Elsa, además lo has trinchado raro.
63
00:04:47,037 --> 00:04:49,664
Papá lo trincha mejor. ¿Cuándo vuelve?
64
00:04:49,748 --> 00:04:53,251
- ¿Le llamaremos Doug?
- No, aún somos mamá y papá.
65
00:04:53,335 --> 00:04:56,004
Sí, es una buena pregunta.
¿Cuándo viene papá a casa?
66
00:04:56,087 --> 00:04:59,508
Está en casa del abuelo
construyendo el porche.
67
00:04:59,591 --> 00:05:02,427
Cuando haya acabado.
68
00:05:02,511 --> 00:05:06,014
Menos mal que él construye un hogar
en lugar de destruirlo.
69
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
- ¿Quién quiere zanahorias?
- Paso total.
70
00:05:09,226 --> 00:05:10,268
Me voy a correr.
71
00:05:12,437 --> 00:05:17,025
Lo he pensado bien
y quiero volver a ver a Julia.
72
00:05:17,108 --> 00:05:21,112
Sé que hirió mis sentimientos
con lo que dijo, pero ya estoy mejor.
73
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
No, Sam, ni hablar.
74
00:05:23,448 --> 00:05:26,493
- Lo siento, ya encontraremos a alguien.
- Vale.
75
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
Sus cejas parecían muy normales
en la página web.
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Photoshop, Elsa.
77
00:05:56,857 --> 00:05:58,900
- No será mucho tiempo.
- Papá.
78
00:05:58,984 --> 00:06:03,029
Le he dicho a tu hermano que me quedo
unos días con el abuelo para ayudarle.
79
00:06:03,113 --> 00:06:05,365
- No quiero mentirle a Sam.
- Lo sé.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,994
Es algo temporal, hasta que lo resolvamos.
81
00:06:21,923 --> 00:06:23,884
- Te llamo pronto.
- Vale.
82
00:06:37,105 --> 00:06:39,149
OS DESEAMOS FELIZ NAVIDAD
83
00:06:40,358 --> 00:06:43,236
Sí, eso lo arregla todo.
84
00:07:02,672 --> 00:07:06,593
Maine es precioso, exactamente
como lo describió Stephen King.
85
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Sin terroríficos payasos de alcantarilla.
86
00:07:10,722 --> 00:07:15,393
Paige, quisiera hablar de la paja
y lo que implica en nuestra relación.
87
00:07:15,477 --> 00:07:18,063
Sam, está aquí mi yaya.
88
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
- Ahora no puedo hablar de esto.
- Tenemos que hablar.
89
00:07:20,941 --> 00:07:23,068
Suelo hablar de todo esto con Julia.
90
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
No debes nombrármela jamás.
91
00:07:25,195 --> 00:07:28,239
Pero como no puedo hablar con...
92
00:07:29,532 --> 00:07:34,162
...esa señora y me niego a ir al tipo
con cejas de oruga
93
00:07:34,245 --> 00:07:37,707
que me llama "campeón"
aunque nunca haya ganado nada,
94
00:07:38,375 --> 00:07:42,629
no tengo con quién hablar
y me estoy poniendo un poco nervioso.
95
00:07:42,712 --> 00:07:46,257
Sam, siento que estés nervioso.
96
00:07:46,341 --> 00:07:51,638
Y a pesar de nuestro encuentro mágico
en el iglú,
97
00:07:51,721 --> 00:07:53,723
ya no somos novios.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
Necesitamos estar separados un tiempo
para pensar qué queremos.
99
00:07:56,893 --> 00:08:01,690
Y cómo encajamos esto, sea lo que sea,
en nuestra vida y en nuestro futuro.
100
00:08:03,942 --> 00:08:04,776
¿Qué?
101
00:08:05,944 --> 00:08:09,990
Has mencionado el iglú, así que otra vez
estoy pensando en la paja.
102
00:08:10,073 --> 00:08:11,199
Sam, te dejo.
103
00:08:11,282 --> 00:08:15,078
Es noche de rap en familia,
y los Hip-Hop Hardaways hacen de Hamilton.
104
00:08:15,161 --> 00:08:17,414
Yo hago de las tres hermanas, es mogollón.
105
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
- Vale.
- Vale.
106
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
¿Cómo estás?
107
00:08:26,131 --> 00:08:27,173
Aguanto a duras penas.
108
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
Creo que he destruido mi familia
para siempre.
109
00:08:33,638 --> 00:08:36,391
Doug no ha vuelto aún.
No me responde.
110
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Y Casey me odia aún más de lo habitual.
111
00:08:40,311 --> 00:08:42,022
Estoy fatal.
112
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
Mentirle a Sam...
113
00:08:43,982 --> 00:08:49,279
Es que no sé ni cómo lo he echado
todo a perder.
114
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
Cariño.
115
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
Solo quiero encontrarle un buen terapeuta
a Sam.
116
00:08:52,574 --> 00:08:53,908
Amiga, te entiendo.
117
00:08:57,829 --> 00:09:00,707
Escribió el libro sobre el trabajo
con jóvenes con autismo.
118
00:09:00,790 --> 00:09:03,460
Literalmente.
Llevo ejemplares en el coche.
119
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
Si alguien lo quiere, son 17,99 dólares.
Un dólar más que en Amazon.
120
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
¿Quién va a querer pagar más?
121
00:09:12,469 --> 00:09:15,555
Ojalá pudiera ayudarte,
pero solo nos aceptó
122
00:09:15,638 --> 00:09:17,432
- por nuestro parentesco.
- Lo sabemos.
123
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
- No sé si os dije...
- Sí.
124
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
- ... que es la excuñada de mi prima.
- Sí que es lejana.
125
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
- Me parto contigo.
- ¡Me parto!
126
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
No puedo creer que haya decidido hacerlo.
127
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
No soy nada de colegios privados.
128
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
No es propio de mí.
129
00:09:37,368 --> 00:09:40,622
¿Te esconderás en el armario
hasta que acabe el curso?
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,415
No, mira.
131
00:09:45,502 --> 00:09:48,171
Hola, soy yo, Cuca Figurín.
132
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
- ¿Una pizquita de paté?
- Cuca está cañón.
133
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
Pues sí, lo estoy.
134
00:09:55,178 --> 00:09:59,182
¡NO OLVIDES PONERTE DESODORANTE!
135
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
¿Qué hace mi cepillo
en el agujero izquierdo?
136
00:10:06,231 --> 00:10:07,732
Hola, Sam.
137
00:10:07,816 --> 00:10:08,650
Hola, Evan.
138
00:10:08,858 --> 00:10:11,528
Va en el agujero de la derecha,
y tú lo sabes,
139
00:10:11,611 --> 00:10:14,447
- pero estaba en el izquierdo.
- Tú sí que eres un agujero.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
¿Lo has movido tú?
141
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
- ¿Si he movido qué?
- Mi cepillo de dientes.
142
00:10:20,829 --> 00:10:22,580
No puedo confirmarlo ni desmentirlo.
143
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
¡No toques mis cosas!
144
00:10:31,172 --> 00:10:32,048
¿Qué?
145
00:10:32,132 --> 00:10:34,551
A lo mejor deberías darle un respiro
146
00:10:34,634 --> 00:10:37,303
teniendo en cuenta que tu familia
ha saltado por los aires.
147
00:10:37,387 --> 00:10:39,889
No, los estudios sobre autismo demuestran
148
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
que es crucial seguir con las burlas
en momentos de crisis.
149
00:10:43,893 --> 00:10:45,395
Es parte de su rutina.
150
00:10:47,856 --> 00:10:49,357
Así sabe que me importa.
151
00:10:50,400 --> 00:10:53,778
- Qué idiota eres.
- Sam, sabes que me importas, ¿no?
152
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
- ¡Cállate!
- Lo sabe.
153
00:10:56,322 --> 00:10:57,699
Qué idiota eres.
154
00:10:58,575 --> 00:11:01,369
- Ahora deberíamos enrollarnos.
- Sí, deberíamos.
155
00:11:04,831 --> 00:11:06,666
Hola, chicos...
156
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
Qué cómodos os veo.
157
00:11:10,378 --> 00:11:11,462
¿Qué?
158
00:11:11,546 --> 00:11:14,799
Venía para ver si queríais picar
o beber algo.
159
00:11:14,883 --> 00:11:17,343
No necesitamos nada.
160
00:11:17,427 --> 00:11:20,972
La chaqueta te queda un poco grande.
Déjame arreglarla.
161
00:11:21,055 --> 00:11:22,599
- No, gracias.
- Un poquito.
162
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
- No, por favor.
- Un pelín.
163
00:11:24,184 --> 00:11:25,143
Adiós, señora.
164
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
Sí, lárguese.
165
00:11:28,980 --> 00:11:30,523
Perdón.
166
00:11:42,410 --> 00:11:44,829
¿Sabías que hay un agujero gigante
en la Antártida?
167
00:11:45,121 --> 00:11:48,082
Un gran año en el culo del mundo
para las noticias sobre el hielo.
168
00:11:48,166 --> 00:11:50,668
Aleatorio,
seguramente un grito de socorro.
169
00:11:52,045 --> 00:11:54,547
- ¿Qué tal con el terapeuta?
- Fatal.
170
00:11:54,631 --> 00:11:55,965
Que le den, no te hace falta.
171
00:11:56,049 --> 00:11:59,761
Cuenta con tu gente: yo, tu padre,
tu tortuga.
172
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Edison tiene de sobra con lo suyo.
173
00:12:01,763 --> 00:12:04,307
Una nueva lámpara de calor.
Y mi padre no está.
174
00:12:04,557 --> 00:12:07,769
Necesito que vuelva
para que todo vuelva a la normalidad.
175
00:12:07,852 --> 00:12:09,062
¿Dónde está Dougie?
176
00:12:09,145 --> 00:12:11,356
En la cabaña de mi abuelo
construyendo un porche.
177
00:12:11,439 --> 00:12:13,858
- ¿En pleno invierno?
- Digo yo.
178
00:12:13,942 --> 00:12:18,112
- La peor época posible.
- No sé, nunca he construido un porche.
179
00:12:18,196 --> 00:12:21,157
¿Cómo sostienes un martillo con mitones?
180
00:12:21,449 --> 00:12:23,117
¿O Doug es más de pistola de clavos?
181
00:12:23,201 --> 00:12:24,994
No lo sé, ¿en qué se nota?
182
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Vale, veo que me necesitas.
183
00:12:28,081 --> 00:12:30,583
¿Sabes lo que hago
cuando necesito liberar mi locura?
184
00:12:30,667 --> 00:12:33,336
Mando un mensaje con mis problemas
a un número al azar.
185
00:12:33,419 --> 00:12:36,256
Me conduce a conversaciones
muy interesantes. Observa.
186
00:12:37,423 --> 00:12:39,926
"Lloro en mi bañera por las noches".
187
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
Es verdad.
188
00:12:41,511 --> 00:12:42,887
Enviar.
189
00:12:42,971 --> 00:12:45,014
Ese iba a un grupo. Pruébalo.
190
00:12:45,098 --> 00:12:48,559
No, no me gusta intimar con extraños.
191
00:12:48,643 --> 00:12:51,396
Somos muy distintos. Pero bueno.
192
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
Cuando estoy fatal,
me pongo mi abrigo más blandito.
193
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
Hablo de algo muy mullido,
tipo nube de primera clase.
194
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
Voy a batear y dejo
que las bolas me aporreen.
195
00:13:00,947 --> 00:13:02,573
¿Eso funciona?
196
00:13:02,657 --> 00:13:05,618
Los resultados no son concluyentes.
Pero ponte huevera.
197
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
No repetiré ese error.
198
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
Tengo unos mensajes.
199
00:13:09,372 --> 00:13:11,457
Dos "come mierda" y un "yo también".
200
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
Solo quiero hablar con Julia.
201
00:13:13,918 --> 00:13:17,255
- Pues habla con Julia.
- No puedo, mi madre no me deja.
202
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Mandas tú, Sam.
Puedes hacer lo que quieras.
203
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
- Ponte los pantalones del revés.
- ¿Y eso para qué?
204
00:13:23,052 --> 00:13:25,138
No sé. ¿Llegar mejor a tu cartera?
205
00:13:25,221 --> 00:13:27,724
¿Cremallera para el culo?
Se me va de las manos.
206
00:13:28,308 --> 00:13:31,519
Pero si no quieres contrariar
a la buenorra de tu madre,
207
00:13:31,602 --> 00:13:35,023
lo cual comprendo,
porque es una proeza de sensatez,
208
00:13:35,106 --> 00:13:38,443
tendrás que seguir buscando.
No será tan difícil encontrar terapeuta.
209
00:13:40,528 --> 00:13:42,989
En ese sentido,
no lo veo tanto una terapia
210
00:13:43,072 --> 00:13:46,534
como un rato de charla entre colegas.
211
00:13:50,496 --> 00:13:52,415
Esto no va a funcionar.
212
00:14:07,472 --> 00:14:08,598
Está bien.
213
00:14:16,439 --> 00:14:18,941
Venga ya, eso tiene gracia,
214
00:14:19,025 --> 00:14:21,652
pero la Dra. Robertson no es un conejo.
215
00:14:21,736 --> 00:14:22,820
Tú no estabas ahí.
216
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
No dejaba de menear la nariz,
y se comió 20 zanahorias.
217
00:14:29,786 --> 00:14:31,037
Mamá.
218
00:14:31,746 --> 00:14:34,665
¿Por qué papá construye un porche
en invierno?
219
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Para que esté listo en primavera.
220
00:14:39,462 --> 00:14:41,422
¿Qué hace ahí mi cepillo de dientes?
221
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
Qué raro.
222
00:14:45,676 --> 00:14:47,595
- ¿Dónde vas?
- Fuera.
223
00:14:50,348 --> 00:14:54,060
Quiero volver con Julia,
pero tú no me dejas,
224
00:14:54,143 --> 00:14:55,770
así que más vale que me rinda.
225
00:14:56,687 --> 00:14:57,563
Sam...
226
00:15:02,652 --> 00:15:06,614
Bailamos. Codo opuesto, rodilla opuesta.
227
00:15:07,198 --> 00:15:10,368
Apretad. Muy bien. Ahora bailamos.
228
00:15:10,451 --> 00:15:13,538
- Hola.
- Hola, Kathy, soy Elsa.
229
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
Hola, amiga. Estoy en pleno jai ho.
¿Qué pasa?
230
00:15:23,339 --> 00:15:27,301
No sé si podrías recomendarnos.
231
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
- No sé, amiga.
- Por favor, Kathy.
232
00:15:29,887 --> 00:15:31,973
Cualquier cosa que puedas hacer.
233
00:15:37,728 --> 00:15:40,565
Pues la voy a ver esta semana
en el jazz brunch.
234
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
Podría persuadirla.
235
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Eso sería increíble.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,573
Pero quizá necesite un favor a cambio.
237
00:15:48,656 --> 00:15:49,866
¿Qué favor?
238
00:15:52,243 --> 00:15:53,161
¿Qué?
239
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
Lo menos que puedo hacer es
devolver mi uniforme.
240
00:15:58,458 --> 00:16:00,751
¿Quién no querría mis pantalones raídos?
241
00:16:00,835 --> 00:16:04,881
Si una cosa hace bien la escuela pública,
es reciclar porquerías viejas.
242
00:16:08,259 --> 00:16:11,179
¿Cómo llevas lo de estudiar en Clayton?
243
00:16:12,221 --> 00:16:13,055
Bien.
244
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
- ¿Cómo lo llevas?
- Bien.
245
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
¿Cómo lo llevas?
246
00:16:22,857 --> 00:16:23,858
Estoy aterrada.
247
00:16:24,859 --> 00:16:25,943
Me lo imaginaba.
248
00:16:26,027 --> 00:16:29,947
He descubierto que con las adolescentes
hay que preguntar tres veces las cosas.
249
00:16:30,031 --> 00:16:33,326
Una de las muchas cosas que compartís
con el genio de la lámpara.
250
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Es que...
251
00:16:37,288 --> 00:16:40,082
No puedo creer que os esté abandonando
voluntariamente.
252
00:16:41,667 --> 00:16:44,879
Sois la familia más funcional que tengo.
253
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
- Te echaremos de menos.
- Yo os echaré de menos.
254
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
Y para mí este siempre será mi equipo,
esté en la escuela que esté.
255
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
No.
256
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
¿Qué?
257
00:16:57,225 --> 00:16:58,851
Gardner, yo te aprecio.
258
00:16:58,935 --> 00:17:01,771
Gracias a tu éxito me validaron
como entrenador.
259
00:17:01,854 --> 00:17:04,023
Pero ahora llevarás otro uniforme.
260
00:17:05,149 --> 00:17:07,902
Llévalo, y llévalo con orgullo.
261
00:17:09,237 --> 00:17:11,822
Pero lávalo.
262
00:17:12,573 --> 00:17:14,951
Lávalo mucho más de lo que lavaste este.
263
00:17:15,034 --> 00:17:17,411
¿Qué es este olor?
¿Cebolla y goma fundida?
264
00:17:17,495 --> 00:17:18,871
¡Es horrible!
265
00:17:41,143 --> 00:17:42,812
Sí, es mi primer día.
266
00:17:54,323 --> 00:17:55,950
Mamá, ¿y mi chaqueta?
267
00:17:57,243 --> 00:17:58,869
Mamá, ¿y mi chaqueta?
268
00:18:02,039 --> 00:18:03,833
Está ahí.
269
00:18:07,420 --> 00:18:09,964
¿Qué coño? ¡La has masacrado!
270
00:18:10,047 --> 00:18:12,592
No, la estoy ajustando.
Por favor, no digas "coño".
271
00:18:12,675 --> 00:18:13,634
Te dije que no.
272
00:18:13,718 --> 00:18:17,555
Lo sé, cariño, pero te quedaba enorme
y quería hacer algo...
273
00:18:17,638 --> 00:18:20,057
- ¡No me lo puedo creer!
- Casey.
274
00:18:20,141 --> 00:18:22,852
Leí un artículo
sobre reparar nuestra relación.
275
00:18:22,935 --> 00:18:25,980
Intento ser más "madre" y menos "amiga".
276
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
Prefiero que no seas ninguna.
277
00:18:28,149 --> 00:18:30,401
Nunca has querido que fuera a Clayton.
278
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
Quieres sabotearme. ¡Empiezo mañana!
279
00:18:33,279 --> 00:18:36,699
Lo sé, y lo siento,
pero mañana estará terminada.
280
00:18:36,782 --> 00:18:38,868
Lo prometo. He ido mal de tiempo.
281
00:18:38,951 --> 00:18:41,871
¿Tienes tiempo para engañar a papá
pero no para unos arreglos?
282
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
¿Qué?
283
00:18:44,290 --> 00:18:45,416
Mierda.
284
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
¿Has engañado a papá?
285
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Sam.
286
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
Por eso no quería guardarte
tu sucio secreto.
287
00:18:53,799 --> 00:18:55,009
Lo siento, Sam.
288
00:18:56,344 --> 00:18:58,095
¿Por eso se ha ido papá?
289
00:18:58,971 --> 00:19:01,474
- Sí.
- ¿No está construyendo un porche?
290
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
Sí que está en casa del abuelo.
291
00:19:06,604 --> 00:19:09,273
Pero es que necesita espacio. Por mí.
292
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
No es por vosotros.
293
00:19:13,194 --> 00:19:15,571
Por ninguno de los dos.
Es todo culpa mía.
294
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
El agujero de la Antártida es
probablemente consecuencia
295
00:19:18,908 --> 00:19:21,744
del agua caliente que bulle
bajo el hielo ártico.
296
00:19:23,454 --> 00:19:24,288
Es invisible,
297
00:19:24,872 --> 00:19:27,958
pero está destruyendo lentamente
la capa de hielo bajo la superficie.
298
00:19:33,089 --> 00:19:35,800
Nunca había conocido a un adúltero.
299
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
Sam.
300
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Sam, ¿quieres que hablemos?
301
00:19:50,231 --> 00:19:51,148
No.
302
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
- ¿Estás seguro?
- Sí.
303
00:19:58,739 --> 00:19:59,949
- No, gracias.
- Vale.
304
00:20:07,331 --> 00:20:09,792
Tengo su número. La voy a llamar el lunes.
305
00:20:09,875 --> 00:20:12,670
Centímetro a centímetro,
una capa tras otra,
306
00:20:12,753 --> 00:20:15,172
lo que fue hielo grueso
acaba siendo tan fino...
307
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
Lo pongo en el calendario.
308
00:20:19,677 --> 00:20:21,345
...que se acaba resquebrajando.
309
00:20:21,429 --> 00:20:22,847
¿Otra vez el cepillo?
310
00:20:23,764 --> 00:20:26,100
- ¡Tú!
- Sam, lo siento.
311
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
- En serio, lo hice antes.
- ¡Te dije que no lo tocaras!
312
00:20:31,355 --> 00:20:33,107
Mi uniforme...
313
00:20:37,236 --> 00:20:40,281
¡Casey! ¡Casey Gardner!
314
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
- ¡Casey, para!
- ¡Quita!
315
00:20:43,576 --> 00:20:44,618
¡Casey!
316
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sam.
317
00:20:54,754 --> 00:20:56,338
¿Adónde vas?
318
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
- A trabajar.
- Yo te llevo.
319
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
No, gracias.
320
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Esta es la parada
de la Universidad de Denton.
321
00:21:26,535 --> 00:21:28,162
Voy a bajar del autobús.
322
00:21:36,212 --> 00:21:37,046
Hola, Julia.
323
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Hola, Sam. No deberías estar aquí
y lo sabes.
324
00:21:46,555 --> 00:21:48,224
Siéntate un momento.
325
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
En la sala de espera.
326
00:21:58,734 --> 00:22:00,945
Tranquila, no vengo a hablar de amor.
327
00:22:01,028 --> 00:22:03,614
Ya no te quiero, creo que no.
328
00:22:03,864 --> 00:22:05,699
Hubo una paja, pasaron muchas cosas.
329
00:22:07,910 --> 00:22:10,830
Te convendría hablar.
Yo ya no puedo verte,
330
00:22:10,913 --> 00:22:13,123
pero puedo ayudarte a buscar
a otra persona.
331
00:22:13,207 --> 00:22:14,458
O llamar a mi compañera.
332
00:22:14,542 --> 00:22:17,920
¿Sabes que hay un agujero en la Antártida
del tamaño del estado de Maine?
333
00:22:21,131 --> 00:22:22,967
¿Así es como te sientes ahora?
334
00:22:23,551 --> 00:22:25,261
¿Hay un agujero en tu vida?
335
00:22:25,803 --> 00:22:27,221
Casey movió mi cepillo.
336
00:22:28,639 --> 00:22:32,810
Nos peleamos, nos pegamos. Me pegó ella.
337
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
Yo más bien era como un escarabajo.
338
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
¿Estás bien?
339
00:22:40,442 --> 00:22:41,944
No sé cómo me siento.
340
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
A veces eso también está bien.
341
00:22:44,613 --> 00:22:47,700
Al principio creía que me cabreaba
lo del cepillo de dientes, pero...
342
00:22:48,576 --> 00:22:52,663
...quizá era porque Casey no me contó
que mi madre tuvo una aventura,
343
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
o quizá estaba cabreado
porque tuvo una aventura
344
00:22:55,833 --> 00:22:59,336
y porque mi padre ya no vive en casa,
y lo necesito en casa.
345
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
En realidad, creo que fue
por el cepillo de dientes.
346
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
¡Vaya!
347
00:23:05,885 --> 00:23:06,760
Vale.
348
00:23:13,601 --> 00:23:15,227
Estoy orgullosa de ti.
349
00:23:15,811 --> 00:23:17,730
¿Por pelearme con Casey? Eso no es lógico.
350
00:23:17,813 --> 00:23:22,276
No, pero hace un año no habrías podido
expresarte tan bien, tan tranquilo,
351
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
después de un incidente tan estresante.
352
00:23:24,987 --> 00:23:28,532
Creo que vas a poder controlarlo.
353
00:23:29,033 --> 00:23:30,284
- ¿Sí?
- Sí.
354
00:23:30,576 --> 00:23:33,370
Te voy a recomendar
a un magnífico terapeuta.
355
00:23:33,454 --> 00:23:37,458
He probado a todos los terapeutas,
incluso a aquel conejo.
356
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Son todos basura. Te necesito a ti.
357
00:23:39,710 --> 00:23:43,631
Lo siento, pero es imposible.
No sería bueno ni para ti ni para mí.
358
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Lo sé.
359
00:23:47,426 --> 00:23:51,430
Mi madre no quería que viniese,
pero mando yo.
360
00:23:51,513 --> 00:23:53,182
Puedo ponerme el pantalón del revés.
361
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
Gracias por ser mi terapeuta,
362
00:24:01,523 --> 00:24:04,944
menos cuando me gritaste
y me derrumbé en el autobús.
363
00:24:05,194 --> 00:24:06,195
Lo demás estuvo bien.
364
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
De nada. Y perdona lo de aquella vez.
365
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
Quizá vuelvas a ser mi terapeuta
algún día.
366
00:24:14,203 --> 00:24:15,537
No lo creo.
367
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Pero quizá sí.
368
00:24:28,759 --> 00:24:30,302
¡Vete, Elsa!
369
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
Soy yo.
370
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
Papá.
371
00:24:36,558 --> 00:24:37,643
Ha llamado mamá.
372
00:24:38,560 --> 00:24:39,937
Siento no haber estado aquí.
373
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Yo también.
374
00:24:47,653 --> 00:24:48,821
¿Estás bien?
375
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
Es culpa mía. No debí escribir
la nota en la pizarra.
376
00:24:53,367 --> 00:24:55,577
No es culpa tuya, ¿vale?
377
00:24:57,162 --> 00:24:58,622
No es culpa tuya.
378
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
¿Vale, cariño?
379
00:25:02,751 --> 00:25:06,422
Fue un poco tonto,
pero es que eres una adolescente.
380
00:25:06,505 --> 00:25:07,464
Eso es...
381
00:25:08,048 --> 00:25:09,675
Es lo que hacen los adolescentes.
382
00:25:11,677 --> 00:25:13,178
Siento haberte fallado.
383
00:25:14,805 --> 00:25:17,141
- No debí pelearme con Sam.
- Tranquila.
384
00:25:19,518 --> 00:25:22,771
Parece que te metió algún puñetazo, ¿eh?
385
00:25:24,106 --> 00:25:28,402
- Creo que me pegué yo sola.
- ¿Tu hermano no te zurró?
386
00:25:28,986 --> 00:25:29,820
No.
387
00:25:30,446 --> 00:25:31,905
No pasa nada, cielo.
388
00:25:32,197 --> 00:25:33,032
¿Vale?
389
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
- Te quiero.
- Te quiero, papá.
390
00:25:38,203 --> 00:25:40,539
Ahí estás. Te estaba llamando al móvil.
391
00:25:40,706 --> 00:25:43,292
¿Estás bien? ¿Qué tal el trabajo?
392
00:25:43,375 --> 00:25:48,047
Llegué 46 minutos tarde porque en el bus
pasé por la parada de Julia.
393
00:25:48,130 --> 00:25:50,841
Y decidí bajarme para verla.
Y vi a Julia.
394
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
¿Qué?
395
00:25:52,009 --> 00:25:53,761
Vi a Julia. Lo he dicho dos veces.
396
00:25:54,428 --> 00:25:56,805
Cariño, sé que estás enfadado conmigo,
397
00:25:56,889 --> 00:25:59,725
pero te dije claramente que no la vieras.
398
00:26:00,309 --> 00:26:03,896
No sé si estoy enfadado contigo,
no sé cómo me siento.
399
00:26:04,855 --> 00:26:07,649
- Pero eso a veces está bien.
- Vale.
400
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
¿Cómo te ha ido con ella?
401
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
- Cariño, háblame.
- No.
402
00:26:13,906 --> 00:26:15,824
- ¡Papá!
- Hola.
403
00:26:16,450 --> 00:26:18,243
- ¿Has vuelto?
- He vuelto.
404
00:26:18,327 --> 00:26:19,745
Bien, te has perdido mogollón.
405
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
Hay un cartel muy feo de Feliz Navidad
y Casey me dijo que mamá te engañó.
406
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Sí.
407
00:26:27,044 --> 00:26:30,214
Y mamá ha cambiado la mezcla de especias.
Una mala idea.
408
00:26:33,092 --> 00:26:35,302
Has vuelto.
409
00:26:35,385 --> 00:26:36,678
Sí, vuelvo a casa.
410
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
- Cariño...
- Así que tú te vas.
411
00:26:41,642 --> 00:26:42,559
¿Qué?
412
00:26:47,648 --> 00:26:51,193
- Pero no puedo dejar a los niños.
- Yo tampoco.
413
00:26:51,527 --> 00:26:55,989
Estoy fuera unos días, y ¿qué pasa?
¿Se han peleado?
414
00:26:56,073 --> 00:26:58,575
- Sam no hacía eso en años.
- Lo sé, pero...
415
00:26:58,659 --> 00:27:01,829
Ya cometí una vez el error de irme,
no lo volveré a hacer.
416
00:27:01,912 --> 00:27:03,247
Nos quedamos los dos.
417
00:27:03,330 --> 00:27:04,957
Puedo dormir en el sofá.
418
00:27:05,040 --> 00:27:07,793
- Lo arreglaremos todo.
- No puedo tenerte cerca.
419
00:27:08,001 --> 00:27:08,836
- Doug.
- No puedo.
420
00:27:08,919 --> 00:27:09,753
Por favor.
421
00:27:09,837 --> 00:27:13,423
¿Quieres que te diga el asco que me das?
422
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
Me das asco.
423
00:27:20,931 --> 00:27:23,433
Vale, me iré por la mañana.
424
00:27:23,517 --> 00:27:25,727
No, es mejor que te vayas esta noche.
425
00:27:41,451 --> 00:27:42,536
¿Sí?
426
00:27:46,248 --> 00:27:49,710
Me has puesto un cepillo de dientes nuevo
en el agujero bueno.
427
00:27:49,793 --> 00:27:52,004
Sí, mamá tiene muchos de sobra.
428
00:27:53,839 --> 00:27:54,673
Sam...
429
00:27:56,758 --> 00:27:57,801
Lo siento mucho.
430
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Lo sé.
431
00:28:01,138 --> 00:28:04,266
Con mi descuento de empleado
te he comprado portaminas
432
00:28:04,349 --> 00:28:05,851
para tu primer día de clase.
433
00:28:05,934 --> 00:28:08,395
Siete milímetros.
Sé que es tu mina preferida.
434
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
Gracias, no hacía falta.
435
00:28:14,526 --> 00:28:16,028
Soy tu hermano mayor.
436
00:28:16,486 --> 00:28:18,739
A veces también yo puedo cuidar de ti.
437
00:28:31,877 --> 00:28:35,589
Hola, aquí está el bebé.
Muchas gracias por cuidarla.
438
00:28:35,672 --> 00:28:37,216
Volveremos el martes.
439
00:28:37,299 --> 00:28:40,719
En esta bolsa tienes sus colirios.
Dos veces al día, está chupado.
440
00:28:40,802 --> 00:28:43,639
Ya está, monito. ¡Sí!
441
00:28:43,722 --> 00:28:46,642
Y le hablaré de ti a Tamara.
442
00:28:50,479 --> 00:28:54,566
Chris me espera en el coche.
Adiós, cuchi-cuchi.
443
00:28:54,650 --> 00:28:56,276
Sé buena con ella o te mato.
444
00:28:56,360 --> 00:29:00,072
Es broma, no te mataré.
No, sí que te mataré. ¡A pasarlo bien!
445
00:29:33,563 --> 00:29:35,357
Subtítulos: S. Torregrosa