1 00:00:08,884 --> 00:00:12,971 Cumpleaños feliz 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 Cumpleaños feliz 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 Te deseamos, Hannah 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,152 Cumpleaños feliz 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,951 Y que cumplas muchos más 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,673 Quizá no tendríamos que haber ido. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,510 No podemos dejar de ir a los sitios porque Sam tenga rabietas cuando se cansa. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 Cariño, no era una rabieta. Es más que eso. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 - Según los pediatras, está bien. - Lo sé. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,561 Tiene cuatro años, y a su edad se tienen rabietas. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,479 ¿Verdad, pequeñín? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 No pasa nada. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,192 Todo está bien. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 Sam, cariño. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 ¿Sam? 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,676 ¿Estás bien? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 Son las cuatro del lunes. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 Siempre veo a Julia los lunes a las cuatro. 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,560 Lo sé, pero te he concertado cita mañana 20 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 con otra persona. 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Parece bastante guay. 22 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 En su página web pone que hace karate. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 Mientras tanto, puedes hablar con tu mamaíta. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 Tengo abierta la consulta. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,700 Podemos salir a tomar un helado y charlar. 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 - Como cuando eras pequeño. - No, gracias. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,291 No lo sabréis, pero han encontrado un agujero del tamaño del estado de Maine 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 en pleno centro de la Antártida. 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,296 Es raro que escribiera eso, ¿no? 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,714 ¡DEJA DE TIRARTE AL CAMARERO! 31 00:02:11,632 --> 00:02:12,924 Qué raro, ¿no? 32 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 No esperarías encontrar un agujero en medio de un continente, 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,432 pero te equivocarías. 34 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 Se acabó. 35 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Te lo juro, lo terminé yo. 36 00:02:33,362 --> 00:02:34,196 Qué buena eres. 37 00:02:35,739 --> 00:02:41,244 Algo que parecía sólido como una roca, o más bien como el hielo... 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 No me toques. 39 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 Vale. 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,795 ¿Qué puedo hacer? 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,257 Ya has hecho suficiente. 42 00:02:54,341 --> 00:02:57,511 Y aun así, por imposible que parezca, 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 es exactamente lo que está pasando. 44 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Un agujero gigante. 45 00:03:11,441 --> 00:03:15,487 Y aunque a los científicos les gusta creer que saben algo del tema, no saben nada. 46 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Nadie lo sabe. 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 Es un misterio. 48 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 Vaya, tremendo dato curioso, campeón. 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,091 No creo que esto vaya a funcionar. 50 00:03:37,092 --> 00:03:39,094 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Tenía las cejas enormes. 52 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Como si fuera un artrópodo y las usara de apéndice táctil sensorial. 53 00:04:07,914 --> 00:04:11,293 - Ser tú debe de ser divertidísimo. - A veces. 54 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 Te buscaremos otra persona con unas cejas más razonables. 55 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 - Casey, buenas noticias. - Elsa, me da igual. 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 - ¿Por qué llamas Elsa a mamá? - Ha llegado tu uniforme de Clayton. 57 00:04:24,306 --> 00:04:29,311 Lo he colgado en tu armario a ver si se le va el olor a fábrica, pero es una monada. 58 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 Es elegante. 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 ¿Qué os ha parecido el asado? 60 00:04:37,027 --> 00:04:40,238 Para variar he probado un sobre con una nueva mezcla de especias. 61 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 - Tramposa. - ¿Por qué cambias las especias? 62 00:04:44,242 --> 00:04:46,787 Elsa, además lo has trinchado raro. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 Papá lo trincha mejor. ¿Cuándo vuelve? 64 00:04:49,748 --> 00:04:53,251 - ¿Le llamaremos Doug? - No, aún somos mamá y papá. 65 00:04:53,335 --> 00:04:56,004 Sí, es una buena pregunta. ¿Cuándo viene papá a casa? 66 00:04:56,087 --> 00:04:59,508 Está en casa del abuelo construyendo el porche. 67 00:04:59,591 --> 00:05:02,427 Cuando haya acabado. 68 00:05:02,511 --> 00:05:06,014 Menos mal que él construye un hogar en lugar de destruirlo. 69 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 - ¿Quién quiere zanahorias? - Paso total. 70 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 Me voy a correr. 71 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 Lo he pensado bien y quiero volver a ver a Julia. 72 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Sé que hirió mis sentimientos con lo que dijo, pero ya estoy mejor. 73 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 No, Sam, ni hablar. 74 00:05:23,448 --> 00:05:26,493 - Lo siento, ya encontraremos a alguien. - Vale. 75 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 Sus cejas parecían muy normales en la página web. 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Photoshop, Elsa. 77 00:05:56,857 --> 00:05:58,900 - No será mucho tiempo. - Papá. 78 00:05:58,984 --> 00:06:03,029 Le he dicho a tu hermano que me quedo unos días con el abuelo para ayudarle. 79 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 - No quiero mentirle a Sam. - Lo sé. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Es algo temporal, hasta que lo resolvamos. 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 - Te llamo pronto. - Vale. 82 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 OS DESEAMOS FELIZ NAVIDAD 83 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Sí, eso lo arregla todo. 84 00:07:02,672 --> 00:07:06,593 Maine es precioso, exactamente como lo describió Stephen King. 85 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Sin terroríficos payasos de alcantarilla. 86 00:07:10,722 --> 00:07:15,393 Paige, quisiera hablar de la paja y lo que implica en nuestra relación. 87 00:07:15,477 --> 00:07:18,063 Sam, está aquí mi yaya. 88 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 - Ahora no puedo hablar de esto. - Tenemos que hablar. 89 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Suelo hablar de todo esto con Julia. 90 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 No debes nombrármela jamás. 91 00:07:25,195 --> 00:07:28,239 Pero como no puedo hablar con... 92 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 ...esa señora y me niego a ir al tipo con cejas de oruga 93 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 que me llama "campeón" aunque nunca haya ganado nada, 94 00:07:38,375 --> 00:07:42,629 no tengo con quién hablar y me estoy poniendo un poco nervioso. 95 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Sam, siento que estés nervioso. 96 00:07:46,341 --> 00:07:51,638 Y a pesar de nuestro encuentro mágico en el iglú, 97 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 ya no somos novios. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Necesitamos estar separados un tiempo para pensar qué queremos. 99 00:07:56,893 --> 00:08:01,690 Y cómo encajamos esto, sea lo que sea, en nuestra vida y en nuestro futuro. 100 00:08:03,942 --> 00:08:04,776 ¿Qué? 101 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 Has mencionado el iglú, así que otra vez estoy pensando en la paja. 102 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Sam, te dejo. 103 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Es noche de rap en familia, y los Hip-Hop Hardaways hacen de Hamilton. 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,414 Yo hago de las tres hermanas, es mogollón. 105 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 - Vale. - Vale. 106 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 ¿Cómo estás? 107 00:08:26,131 --> 00:08:27,173 Aguanto a duras penas. 108 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Creo que he destruido mi familia para siempre. 109 00:08:33,638 --> 00:08:36,391 Doug no ha vuelto aún. No me responde. 110 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Y Casey me odia aún más de lo habitual. 111 00:08:40,311 --> 00:08:42,022 Estoy fatal. 112 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Mentirle a Sam... 113 00:08:43,982 --> 00:08:49,279 Es que no sé ni cómo lo he echado todo a perder. 114 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Cariño. 115 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Solo quiero encontrarle un buen terapeuta a Sam. 116 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 Amiga, te entiendo. 117 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Escribió el libro sobre el trabajo con jóvenes con autismo. 118 00:09:00,790 --> 00:09:03,460 Literalmente. Llevo ejemplares en el coche. 119 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 Si alguien lo quiere, son 17,99 dólares. Un dólar más que en Amazon. 120 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 ¿Quién va a querer pagar más? 121 00:09:12,469 --> 00:09:15,555 Ojalá pudiera ayudarte, pero solo nos aceptó 122 00:09:15,638 --> 00:09:17,432 - por nuestro parentesco. - Lo sabemos. 123 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 - No sé si os dije... - Sí. 124 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 - ... que es la excuñada de mi prima. - Sí que es lejana. 125 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 - Me parto contigo. - ¡Me parto! 126 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 No puedo creer que haya decidido hacerlo. 127 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 No soy nada de colegios privados. 128 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 No es propio de mí. 129 00:09:37,368 --> 00:09:40,622 ¿Te esconderás en el armario hasta que acabe el curso? 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,415 No, mira. 131 00:09:45,502 --> 00:09:48,171 Hola, soy yo, Cuca Figurín. 132 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 - ¿Una pizquita de paté? - Cuca está cañón. 133 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 Pues sí, lo estoy. 134 00:09:55,178 --> 00:09:59,182 ¡NO OLVIDES PONERTE DESODORANTE! 135 00:10:04,145 --> 00:10:06,147 ¿Qué hace mi cepillo en el agujero izquierdo? 136 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 Hola, Sam. 137 00:10:07,816 --> 00:10:08,650 Hola, Evan. 138 00:10:08,858 --> 00:10:11,528 Va en el agujero de la derecha, y tú lo sabes, 139 00:10:11,611 --> 00:10:14,447 - pero estaba en el izquierdo. - Tú sí que eres un agujero. 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 ¿Lo has movido tú? 141 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 - ¿Si he movido qué? - Mi cepillo de dientes. 142 00:10:20,829 --> 00:10:22,580 No puedo confirmarlo ni desmentirlo. 143 00:10:23,748 --> 00:10:25,375 ¡No toques mis cosas! 144 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 ¿Qué? 145 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 A lo mejor deberías darle un respiro 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 teniendo en cuenta que tu familia ha saltado por los aires. 147 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 No, los estudios sobre autismo demuestran 148 00:10:39,973 --> 00:10:43,810 que es crucial seguir con las burlas en momentos de crisis. 149 00:10:43,893 --> 00:10:45,395 Es parte de su rutina. 150 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 Así sabe que me importa. 151 00:10:50,400 --> 00:10:53,778 - Qué idiota eres. - Sam, sabes que me importas, ¿no? 152 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 - ¡Cállate! - Lo sabe. 153 00:10:56,322 --> 00:10:57,699 Qué idiota eres. 154 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 - Ahora deberíamos enrollarnos. - Sí, deberíamos. 155 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Hola, chicos... 156 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 Qué cómodos os veo. 157 00:11:10,378 --> 00:11:11,462 ¿Qué? 158 00:11:11,546 --> 00:11:14,799 Venía para ver si queríais picar o beber algo. 159 00:11:14,883 --> 00:11:17,343 No necesitamos nada. 160 00:11:17,427 --> 00:11:20,972 La chaqueta te queda un poco grande. Déjame arreglarla. 161 00:11:21,055 --> 00:11:22,599 - No, gracias. - Un poquito. 162 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 - No, por favor. - Un pelín. 163 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Adiós, señora. 164 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Sí, lárguese. 165 00:11:28,980 --> 00:11:30,523 Perdón. 166 00:11:42,410 --> 00:11:44,829 ¿Sabías que hay un agujero gigante en la Antártida? 167 00:11:45,121 --> 00:11:48,082 Un gran año en el culo del mundo para las noticias sobre el hielo. 168 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 Aleatorio, seguramente un grito de socorro. 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,547 - ¿Qué tal con el terapeuta? - Fatal. 170 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Que le den, no te hace falta. 171 00:11:56,049 --> 00:11:59,761 Cuenta con tu gente: yo, tu padre, tu tortuga. 172 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 Edison tiene de sobra con lo suyo. 173 00:12:01,763 --> 00:12:04,307 Una nueva lámpara de calor. Y mi padre no está. 174 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 Necesito que vuelva para que todo vuelva a la normalidad. 175 00:12:07,852 --> 00:12:09,062 ¿Dónde está Dougie? 176 00:12:09,145 --> 00:12:11,356 En la cabaña de mi abuelo construyendo un porche. 177 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 - ¿En pleno invierno? - Digo yo. 178 00:12:13,942 --> 00:12:18,112 - La peor época posible. - No sé, nunca he construido un porche. 179 00:12:18,196 --> 00:12:21,157 ¿Cómo sostienes un martillo con mitones? 180 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 ¿O Doug es más de pistola de clavos? 181 00:12:23,201 --> 00:12:24,994 No lo sé, ¿en qué se nota? 182 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Vale, veo que me necesitas. 183 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 ¿Sabes lo que hago cuando necesito liberar mi locura? 184 00:12:30,667 --> 00:12:33,336 Mando un mensaje con mis problemas a un número al azar. 185 00:12:33,419 --> 00:12:36,256 Me conduce a conversaciones muy interesantes. Observa. 186 00:12:37,423 --> 00:12:39,926 "Lloro en mi bañera por las noches". 187 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 Es verdad. 188 00:12:41,511 --> 00:12:42,887 Enviar. 189 00:12:42,971 --> 00:12:45,014 Ese iba a un grupo. Pruébalo. 190 00:12:45,098 --> 00:12:48,559 No, no me gusta intimar con extraños. 191 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 Somos muy distintos. Pero bueno. 192 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Cuando estoy fatal, me pongo mi abrigo más blandito. 193 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Hablo de algo muy mullido, tipo nube de primera clase. 194 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 Voy a batear y dejo que las bolas me aporreen. 195 00:13:00,947 --> 00:13:02,573 ¿Eso funciona? 196 00:13:02,657 --> 00:13:05,618 Los resultados no son concluyentes. Pero ponte huevera. 197 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 No repetiré ese error. 198 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 Tengo unos mensajes. 199 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 Dos "come mierda" y un "yo también". 200 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Solo quiero hablar con Julia. 201 00:13:13,918 --> 00:13:17,255 - Pues habla con Julia. - No puedo, mi madre no me deja. 202 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Mandas tú, Sam. Puedes hacer lo que quieras. 203 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 - Ponte los pantalones del revés. - ¿Y eso para qué? 204 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 No sé. ¿Llegar mejor a tu cartera? 205 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 ¿Cremallera para el culo? Se me va de las manos. 206 00:13:28,308 --> 00:13:31,519 Pero si no quieres contrariar a la buenorra de tu madre, 207 00:13:31,602 --> 00:13:35,023 lo cual comprendo, porque es una proeza de sensatez, 208 00:13:35,106 --> 00:13:38,443 tendrás que seguir buscando. No será tan difícil encontrar terapeuta. 209 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 En ese sentido, no lo veo tanto una terapia 210 00:13:43,072 --> 00:13:46,534 como un rato de charla entre colegas. 211 00:13:50,496 --> 00:13:52,415 Esto no va a funcionar. 212 00:14:07,472 --> 00:14:08,598 Está bien. 213 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 Venga ya, eso tiene gracia, 214 00:14:19,025 --> 00:14:21,652 pero la Dra. Robertson no es un conejo. 215 00:14:21,736 --> 00:14:22,820 Tú no estabas ahí. 216 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 No dejaba de menear la nariz, y se comió 20 zanahorias. 217 00:14:29,786 --> 00:14:31,037 Mamá. 218 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 ¿Por qué papá construye un porche en invierno? 219 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Para que esté listo en primavera. 220 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 ¿Qué hace ahí mi cepillo de dientes? 221 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 Qué raro. 222 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 - ¿Dónde vas? - Fuera. 223 00:14:50,348 --> 00:14:54,060 Quiero volver con Julia, pero tú no me dejas, 224 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 así que más vale que me rinda. 225 00:14:56,687 --> 00:14:57,563 Sam... 226 00:15:02,652 --> 00:15:06,614 Bailamos. Codo opuesto, rodilla opuesta. 227 00:15:07,198 --> 00:15:10,368 Apretad. Muy bien. Ahora bailamos. 228 00:15:10,451 --> 00:15:13,538 - Hola. - Hola, Kathy, soy Elsa. 229 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 Hola, amiga. Estoy en pleno jai ho. ¿Qué pasa? 230 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 No sé si podrías recomendarnos. 231 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 - No sé, amiga. - Por favor, Kathy. 232 00:15:29,887 --> 00:15:31,973 Cualquier cosa que puedas hacer. 233 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Pues la voy a ver esta semana en el jazz brunch. 234 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 Podría persuadirla. 235 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Eso sería increíble. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Pero quizá necesite un favor a cambio. 237 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 ¿Qué favor? 238 00:15:52,243 --> 00:15:53,161 ¿Qué? 239 00:15:53,744 --> 00:15:56,414 Lo menos que puedo hacer es devolver mi uniforme. 240 00:15:58,458 --> 00:16:00,751 ¿Quién no querría mis pantalones raídos? 241 00:16:00,835 --> 00:16:04,881 Si una cosa hace bien la escuela pública, es reciclar porquerías viejas. 242 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 ¿Cómo llevas lo de estudiar en Clayton? 243 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 Bien. 244 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 - ¿Cómo lo llevas? - Bien. 245 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 ¿Cómo lo llevas? 246 00:16:22,857 --> 00:16:23,858 Estoy aterrada. 247 00:16:24,859 --> 00:16:25,943 Me lo imaginaba. 248 00:16:26,027 --> 00:16:29,947 He descubierto que con las adolescentes hay que preguntar tres veces las cosas. 249 00:16:30,031 --> 00:16:33,326 Una de las muchas cosas que compartís con el genio de la lámpara. 250 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Es que... 251 00:16:37,288 --> 00:16:40,082 No puedo creer que os esté abandonando voluntariamente. 252 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Sois la familia más funcional que tengo. 253 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 - Te echaremos de menos. - Yo os echaré de menos. 254 00:16:50,259 --> 00:16:54,263 Y para mí este siempre será mi equipo, esté en la escuela que esté. 255 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 No. 256 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 ¿Qué? 257 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 Gardner, yo te aprecio. 258 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 Gracias a tu éxito me validaron como entrenador. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 Pero ahora llevarás otro uniforme. 260 00:17:05,149 --> 00:17:07,902 Llévalo, y llévalo con orgullo. 261 00:17:09,237 --> 00:17:11,822 Pero lávalo. 262 00:17:12,573 --> 00:17:14,951 Lávalo mucho más de lo que lavaste este. 263 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 ¿Qué es este olor? ¿Cebolla y goma fundida? 264 00:17:17,495 --> 00:17:18,871 ¡Es horrible! 265 00:17:41,143 --> 00:17:42,812 Sí, es mi primer día. 266 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Mamá, ¿y mi chaqueta? 267 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Mamá, ¿y mi chaqueta? 268 00:18:02,039 --> 00:18:03,833 Está ahí. 269 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 ¿Qué coño? ¡La has masacrado! 270 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 No, la estoy ajustando. Por favor, no digas "coño". 271 00:18:12,675 --> 00:18:13,634 Te dije que no. 272 00:18:13,718 --> 00:18:17,555 Lo sé, cariño, pero te quedaba enorme y quería hacer algo... 273 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 - ¡No me lo puedo creer! - Casey. 274 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 Leí un artículo sobre reparar nuestra relación. 275 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 Intento ser más "madre" y menos "amiga". 276 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 Prefiero que no seas ninguna. 277 00:18:28,149 --> 00:18:30,401 Nunca has querido que fuera a Clayton. 278 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Quieres sabotearme. ¡Empiezo mañana! 279 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Lo sé, y lo siento, pero mañana estará terminada. 280 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 Lo prometo. He ido mal de tiempo. 281 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 ¿Tienes tiempo para engañar a papá pero no para unos arreglos? 282 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 ¿Qué? 283 00:18:44,290 --> 00:18:45,416 Mierda. 284 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 ¿Has engañado a papá? 285 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Sam. 286 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Por eso no quería guardarte tu sucio secreto. 287 00:18:53,799 --> 00:18:55,009 Lo siento, Sam. 288 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 ¿Por eso se ha ido papá? 289 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 - Sí. - ¿No está construyendo un porche? 290 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Sí que está en casa del abuelo. 291 00:19:06,604 --> 00:19:09,273 Pero es que necesita espacio. Por mí. 292 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 No es por vosotros. 293 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 Por ninguno de los dos. Es todo culpa mía. 294 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 El agujero de la Antártida es probablemente consecuencia 295 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 del agua caliente que bulle bajo el hielo ártico. 296 00:19:23,454 --> 00:19:24,288 Es invisible, 297 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 pero está destruyendo lentamente la capa de hielo bajo la superficie. 298 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Nunca había conocido a un adúltero. 299 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Sam. 300 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Sam, ¿quieres que hablemos? 301 00:19:50,231 --> 00:19:51,148 No. 302 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 - ¿Estás seguro? - Sí. 303 00:19:58,739 --> 00:19:59,949 - No, gracias. - Vale. 304 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 Tengo su número. La voy a llamar el lunes. 305 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Centímetro a centímetro, una capa tras otra, 306 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 lo que fue hielo grueso acaba siendo tan fino... 307 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Lo pongo en el calendario. 308 00:20:19,677 --> 00:20:21,345 ...que se acaba resquebrajando. 309 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 ¿Otra vez el cepillo? 310 00:20:23,764 --> 00:20:26,100 - ¡Tú! - Sam, lo siento. 311 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 - En serio, lo hice antes. - ¡Te dije que no lo tocaras! 312 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 Mi uniforme... 313 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 ¡Casey! ¡Casey Gardner! 314 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 - ¡Casey, para! - ¡Quita! 315 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 ¡Casey! 316 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sam. 317 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 ¿Adónde vas? 318 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 - A trabajar. - Yo te llevo. 319 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 No, gracias. 320 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Esta es la parada de la Universidad de Denton. 321 00:21:26,535 --> 00:21:28,162 Voy a bajar del autobús. 322 00:21:36,212 --> 00:21:37,046 Hola, Julia. 323 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Hola, Sam. No deberías estar aquí y lo sabes. 324 00:21:46,555 --> 00:21:48,224 Siéntate un momento. 325 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 En la sala de espera. 326 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 Tranquila, no vengo a hablar de amor. 327 00:22:01,028 --> 00:22:03,614 Ya no te quiero, creo que no. 328 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 Hubo una paja, pasaron muchas cosas. 329 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Te convendría hablar. Yo ya no puedo verte, 330 00:22:10,913 --> 00:22:13,123 pero puedo ayudarte a buscar a otra persona. 331 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 O llamar a mi compañera. 332 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 ¿Sabes que hay un agujero en la Antártida del tamaño del estado de Maine? 333 00:22:21,131 --> 00:22:22,967 ¿Así es como te sientes ahora? 334 00:22:23,551 --> 00:22:25,261 ¿Hay un agujero en tu vida? 335 00:22:25,803 --> 00:22:27,221 Casey movió mi cepillo. 336 00:22:28,639 --> 00:22:32,810 Nos peleamos, nos pegamos. Me pegó ella. 337 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Yo más bien era como un escarabajo. 338 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 ¿Estás bien? 339 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 No sé cómo me siento. 340 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 A veces eso también está bien. 341 00:22:44,613 --> 00:22:47,700 Al principio creía que me cabreaba lo del cepillo de dientes, pero... 342 00:22:48,576 --> 00:22:52,663 ...quizá era porque Casey no me contó que mi madre tuvo una aventura, 343 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 o quizá estaba cabreado porque tuvo una aventura 344 00:22:55,833 --> 00:22:59,336 y porque mi padre ya no vive en casa, y lo necesito en casa. 345 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 En realidad, creo que fue por el cepillo de dientes. 346 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 ¡Vaya! 347 00:23:05,885 --> 00:23:06,760 Vale. 348 00:23:13,601 --> 00:23:15,227 Estoy orgullosa de ti. 349 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 ¿Por pelearme con Casey? Eso no es lógico. 350 00:23:17,813 --> 00:23:22,276 No, pero hace un año no habrías podido expresarte tan bien, tan tranquilo, 351 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 después de un incidente tan estresante. 352 00:23:24,987 --> 00:23:28,532 Creo que vas a poder controlarlo. 353 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 - ¿Sí? - Sí. 354 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 Te voy a recomendar a un magnífico terapeuta. 355 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 He probado a todos los terapeutas, incluso a aquel conejo. 356 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Son todos basura. Te necesito a ti. 357 00:23:39,710 --> 00:23:43,631 Lo siento, pero es imposible. No sería bueno ni para ti ni para mí. 358 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Lo sé. 359 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 Mi madre no quería que viniese, pero mando yo. 360 00:23:51,513 --> 00:23:53,182 Puedo ponerme el pantalón del revés. 361 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 Gracias por ser mi terapeuta, 362 00:24:01,523 --> 00:24:04,944 menos cuando me gritaste y me derrumbé en el autobús. 363 00:24:05,194 --> 00:24:06,195 Lo demás estuvo bien. 364 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 De nada. Y perdona lo de aquella vez. 365 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 Quizá vuelvas a ser mi terapeuta algún día. 366 00:24:14,203 --> 00:24:15,537 No lo creo. 367 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Pero quizá sí. 368 00:24:28,759 --> 00:24:30,302 ¡Vete, Elsa! 369 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 Soy yo. 370 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Papá. 371 00:24:36,558 --> 00:24:37,643 Ha llamado mamá. 372 00:24:38,560 --> 00:24:39,937 Siento no haber estado aquí. 373 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Yo también. 374 00:24:47,653 --> 00:24:48,821 ¿Estás bien? 375 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 Es culpa mía. No debí escribir la nota en la pizarra. 376 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 No es culpa tuya, ¿vale? 377 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 No es culpa tuya. 378 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 ¿Vale, cariño? 379 00:25:02,751 --> 00:25:06,422 Fue un poco tonto, pero es que eres una adolescente. 380 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 Eso es... 381 00:25:08,048 --> 00:25:09,675 Es lo que hacen los adolescentes. 382 00:25:11,677 --> 00:25:13,178 Siento haberte fallado. 383 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 - No debí pelearme con Sam. - Tranquila. 384 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 Parece que te metió algún puñetazo, ¿eh? 385 00:25:24,106 --> 00:25:28,402 - Creo que me pegué yo sola. - ¿Tu hermano no te zurró? 386 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 No. 387 00:25:30,446 --> 00:25:31,905 No pasa nada, cielo. 388 00:25:32,197 --> 00:25:33,032 ¿Vale? 389 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 - Te quiero. - Te quiero, papá. 390 00:25:38,203 --> 00:25:40,539 Ahí estás. Te estaba llamando al móvil. 391 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 ¿Estás bien? ¿Qué tal el trabajo? 392 00:25:43,375 --> 00:25:48,047 Llegué 46 minutos tarde porque en el bus pasé por la parada de Julia. 393 00:25:48,130 --> 00:25:50,841 Y decidí bajarme para verla. Y vi a Julia. 394 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 ¿Qué? 395 00:25:52,009 --> 00:25:53,761 Vi a Julia. Lo he dicho dos veces. 396 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 Cariño, sé que estás enfadado conmigo, 397 00:25:56,889 --> 00:25:59,725 pero te dije claramente que no la vieras. 398 00:26:00,309 --> 00:26:03,896 No sé si estoy enfadado contigo, no sé cómo me siento. 399 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 - Pero eso a veces está bien. - Vale. 400 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 ¿Cómo te ha ido con ella? 401 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 - Cariño, háblame. - No. 402 00:26:13,906 --> 00:26:15,824 - ¡Papá! - Hola. 403 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 - ¿Has vuelto? - He vuelto. 404 00:26:18,327 --> 00:26:19,745 Bien, te has perdido mogollón. 405 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 Hay un cartel muy feo de Feliz Navidad y Casey me dijo que mamá te engañó. 406 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Sí. 407 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 Y mamá ha cambiado la mezcla de especias. Una mala idea. 408 00:26:33,092 --> 00:26:35,302 Has vuelto. 409 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 Sí, vuelvo a casa. 410 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 - Cariño... - Así que tú te vas. 411 00:26:41,642 --> 00:26:42,559 ¿Qué? 412 00:26:47,648 --> 00:26:51,193 - Pero no puedo dejar a los niños. - Yo tampoco. 413 00:26:51,527 --> 00:26:55,989 Estoy fuera unos días, y ¿qué pasa? ¿Se han peleado? 414 00:26:56,073 --> 00:26:58,575 - Sam no hacía eso en años. - Lo sé, pero... 415 00:26:58,659 --> 00:27:01,829 Ya cometí una vez el error de irme, no lo volveré a hacer. 416 00:27:01,912 --> 00:27:03,247 Nos quedamos los dos. 417 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 Puedo dormir en el sofá. 418 00:27:05,040 --> 00:27:07,793 - Lo arreglaremos todo. - No puedo tenerte cerca. 419 00:27:08,001 --> 00:27:08,836 - Doug. - No puedo. 420 00:27:08,919 --> 00:27:09,753 Por favor. 421 00:27:09,837 --> 00:27:13,423 ¿Quieres que te diga el asco que me das? 422 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Me das asco. 423 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 Vale, me iré por la mañana. 424 00:27:23,517 --> 00:27:25,727 No, es mejor que te vayas esta noche. 425 00:27:41,451 --> 00:27:42,536 ¿Sí? 426 00:27:46,248 --> 00:27:49,710 Me has puesto un cepillo de dientes nuevo en el agujero bueno. 427 00:27:49,793 --> 00:27:52,004 Sí, mamá tiene muchos de sobra. 428 00:27:53,839 --> 00:27:54,673 Sam... 429 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Lo siento mucho. 430 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Lo sé. 431 00:28:01,138 --> 00:28:04,266 Con mi descuento de empleado te he comprado portaminas 432 00:28:04,349 --> 00:28:05,851 para tu primer día de clase. 433 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 Siete milímetros. Sé que es tu mina preferida. 434 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Gracias, no hacía falta. 435 00:28:14,526 --> 00:28:16,028 Soy tu hermano mayor. 436 00:28:16,486 --> 00:28:18,739 A veces también yo puedo cuidar de ti. 437 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 Hola, aquí está el bebé. Muchas gracias por cuidarla. 438 00:28:35,672 --> 00:28:37,216 Volveremos el martes. 439 00:28:37,299 --> 00:28:40,719 En esta bolsa tienes sus colirios. Dos veces al día, está chupado. 440 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Ya está, monito. ¡Sí! 441 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 Y le hablaré de ti a Tamara. 442 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 Chris me espera en el coche. Adiós, cuchi-cuchi. 443 00:28:54,650 --> 00:28:56,276 Sé buena con ella o te mato. 444 00:28:56,360 --> 00:29:00,072 Es broma, no te mataré. No, sí que te mataré. ¡A pasarlo bien! 445 00:29:33,563 --> 00:29:35,357 Subtítulos: S. Torregrosa