1 00:00:06,005 --> 00:00:08,425 En 1910, Robert Falcon Scott 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,678 partió para ser el primer hombre en llegar al Polo Sur. 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,222 Un año y medio después, llegó y se enteró 4 00:00:14,305 --> 00:00:17,434 de que Roald Amundsen le había ganado por 34 días. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,979 Y como si eso fuera poco, cuando regresaban, 6 00:00:21,062 --> 00:00:24,816 Scott y todo su equipo murieron congelados en la terrible tundra. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 Me preguntaste en qué me hacía pensar esto. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,572 Me hace pensar en eso. 9 00:00:31,948 --> 00:00:34,159 En morir congelado bajo el cielo estrellado. 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,954 Quiero que me lleves al baile de invierno. 11 00:00:38,496 --> 00:00:39,330 ¿Qué? 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 Imagina cuánto nos divertiríamos. 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,962 con la música, el baile y la ropa elegante. 14 00:00:46,045 --> 00:00:48,381 Tres de las cosas que más detesto. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,925 Y las pasas. Odio comer cosas arrugadas. 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Sam, pero esto es muy importante para mí. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,224 Siempre he ido a los bailes con un familiar, 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 pero ahora tengo un novio. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 Las estrellas se alinean para nosotros. 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 Podría quedarme en el pasillo, 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,654 en la puerta del gimnasio con mis audífonos hasta que termine. 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,532 Llevaré galletas por si siento hambre. 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 ¿Qué? Eso es aburrido. 24 00:01:17,118 --> 00:01:18,953 No para mí. Me gustan las galletas. 25 00:01:19,037 --> 00:01:21,456 ¿Sabías que las galletas Ritz tienen siete agujeros 26 00:01:21,539 --> 00:01:24,042 para que no se les hagan burbujas al hornearlas? 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,254 ¿Sabes? Mis padres saldrán de la ciudad esa noche. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,633 Tal vez después podrías... 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,177 ...venir a casa. 30 00:01:34,803 --> 00:01:36,888 ¿Para qué? Tienes bocadillos horribles. 31 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 Y ya estaré cansado y querré dormir. 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 Vamos, Sam. ¿Qué debo hacer para que vayas? 33 00:01:43,061 --> 00:01:47,190 Si consigues que apaguen la música y haya silencio, estaría bien. 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,942 Un baile sin música. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,487 Nadie iría a un baile sin música. 36 00:01:53,238 --> 00:01:54,864 Eso también me gustaría. 37 00:01:55,406 --> 00:01:57,408 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 38 00:02:23,893 --> 00:02:24,727 ¿Qué? 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,354 Es pleno día. 40 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 ¿Y? 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,317 Te estás drogando en pleno día. 42 00:02:37,574 --> 00:02:38,950 Es marihuana, no es droga. 43 00:02:41,077 --> 00:02:42,453 ¿No quieres? 44 00:02:43,454 --> 00:02:44,330 No puedo. 45 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 Por favor. Diviértete. 46 00:02:48,042 --> 00:02:49,210 Te lo mereces. 47 00:02:50,128 --> 00:02:51,004 ¿En serio? 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,172 Más que nadie. 49 00:02:53,756 --> 00:02:56,384 No puedo. ¿Y si me necesitan? 50 00:02:56,467 --> 00:02:57,760 ¿Te necesitan? 51 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 Elsa Gardner, zorra sucia. 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,663 April. 53 00:03:25,747 --> 00:03:29,626 ¡Mírate! Comprando lencería. Doug es un hombre muy afortunado. 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,378 Hace meses que Barry no me toca. 55 00:03:32,462 --> 00:03:35,298 Ni lo necesito. Maldito bola de grasa. 56 00:03:36,049 --> 00:03:36,925 ¿Cómo estás? 57 00:03:37,508 --> 00:03:38,468 Estoy bien. 58 00:03:38,551 --> 00:03:40,386 Pues es obvio que lo estás. 59 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 Estás radiante. ¿Cuál es tu secreto? 60 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 No tengo secretos. 61 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 Me conoces, soy todo un libro abierto. 62 00:03:53,441 --> 00:03:54,609 ¿Qué haces por aquí? 63 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 ¿Cómo dices? 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,239 No vives cerca de aquí. 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,531 Es muy lejos para ti. 66 00:04:01,658 --> 00:04:02,992 Ofertas. 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Hay ofertas del 40 %. 68 00:04:05,912 --> 00:04:10,291 Y debo conseguirle a Casey blusas blancas para el uniforme de Clayton. 69 00:04:10,375 --> 00:04:13,920 Es increíble cuántas usan, y no pude resistirme al 40 %. 70 00:04:14,003 --> 00:04:14,921 ¿Irá a Clayton? 71 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 Son buenas noticias. 72 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 No es algo seguro. Todavía no la han aceptado. 73 00:04:22,428 --> 00:04:25,765 Solo me adelanté por la oferta. 74 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 Se me hace tarde. 75 00:04:28,017 --> 00:04:29,102 Corre. 76 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 - Adiós. - Adiós. 77 00:04:33,690 --> 00:04:35,900 ¡Hola! Habla Miles. Ya sabes qué hacer. 78 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 Soy yo. 79 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 Llamo para decirte 80 00:04:40,196 --> 00:04:43,366 que si acaso querías llamarme, no lo hagas. 81 00:04:43,449 --> 00:04:45,368 Estoy mucho más feliz 82 00:04:45,451 --> 00:04:47,787 desde que te fuiste sin avisar. 83 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Estoy excelente. 84 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 Y aunque pudiste llevarte la televisión, 85 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 me dejaste muchos objetos que no quiero: 86 00:04:55,670 --> 00:04:59,132 tu humidificador, tu parrilla de paninis, 87 00:04:59,215 --> 00:05:02,176 quince geles para el cabello. 88 00:05:02,885 --> 00:05:05,013 Quizá podrías recogerlos. 89 00:05:05,096 --> 00:05:07,890 Tu cabello parece delgado si no usas productos. 90 00:05:09,517 --> 00:05:12,562 En fin, te los dejaré afuera. 91 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Espero que no llueva. No llames. 92 00:05:17,358 --> 00:05:18,609 Estoy bien. Adiós. 93 00:05:24,866 --> 00:05:26,659 ¿Qué pasa? ¿De qué están hablando? 94 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 El equipo de lacrosse se perforó las cejas. Es graciosísimo. 95 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 Debemos irnos. Vámonos. 96 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 Eso fue raro, ¿qué les pasa? 97 00:05:37,670 --> 00:05:39,422 ¡Sharice, vámonos! 98 00:05:41,174 --> 00:05:42,300 ¡Sharice! 99 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 - ¿Qué les sucede? - Están molestas porque te irás a Clayton. 100 00:05:46,345 --> 00:05:47,847 ¿Cómo se enteraron? 101 00:05:47,930 --> 00:05:50,516 No sé. He recibido muchos correos 102 00:05:50,600 --> 00:05:53,811 de madres que preguntan si llegaremos a las finales estatales sin ti. 103 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 Sorpresa: no. 104 00:05:56,272 --> 00:05:59,567 Como sea, trata de tomarlo como un cumplido. 105 00:06:02,278 --> 00:06:03,237 Sí. 106 00:06:04,322 --> 00:06:06,115 Se siente como un cumplido. 107 00:06:06,991 --> 00:06:08,534 No encuentro mis pantalones. 108 00:06:08,618 --> 00:06:10,536 ¿Sabes dónde están mis pantalones? 109 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 Doblados en un montón en la cama. 110 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 Gracias. 111 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 Oye, ¿sigues molesta conmigo? 112 00:06:15,625 --> 00:06:19,712 ¿Por avergonzarte tanto del autismo de Sam como para no mencionarlo? 113 00:06:19,796 --> 00:06:21,297 - Sí. - Qué bueno saberlo. 114 00:06:25,051 --> 00:06:27,637 Qué lindo. ¿Quieres hablar, hija? 115 00:06:27,720 --> 00:06:28,554 No quiero. 116 00:06:29,639 --> 00:06:32,016 El equipo de atletismo no me habla por tu culpa. 117 00:06:33,351 --> 00:06:34,644 ¿Por qué es mi culpa? 118 00:06:34,727 --> 00:06:37,563 - Porque le contaste a la mamá de J.J. - ¿April? 119 00:06:40,149 --> 00:06:42,944 ¿En serio? Vi a April en el centro comercial. 120 00:06:43,611 --> 00:06:45,488 - Pero no lo mencioné... - ¡Mamá! 121 00:06:45,571 --> 00:06:47,198 Bueno, le mencioné lo de Clayton. 122 00:06:47,281 --> 00:06:49,867 Están furiosas porque traiciono al equipo. 123 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 Y de todos modos, no creo que entre a Clayton. 124 00:06:52,453 --> 00:06:56,165 ¿Por qué no? Casey, lo lamento. No sabía que era secreto. 125 00:06:56,249 --> 00:06:58,876 ¿Sabes qué? Llamaré a las otras madres para arreglarlo... 126 00:06:58,960 --> 00:07:01,921 - ¡No llames a nadie! - Está bien. Solo a April. 127 00:07:02,004 --> 00:07:03,673 - ¡Mamá! - ¡Bueno, no! 128 00:07:11,597 --> 00:07:15,017 Paige quiere llevarme al baile de invierno de la escuela. 129 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Es ridículo. 130 00:07:16,185 --> 00:07:17,770 Sí, qué ridículo. 131 00:07:17,854 --> 00:07:20,273 Y después, quiere que vaya a su casa 132 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 porque sus padres irán a una boda en Pittsburgh. 133 00:07:22,859 --> 00:07:24,068 Espera. 134 00:07:24,152 --> 00:07:27,029 ¿Sus padres saldrán y quiere que "vayas a su casa"? 135 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 - Sí. - ¡Oye, es maravilloso! 136 00:07:30,408 --> 00:07:32,952 - ¿Por qué? - Eso es que quiere tocarte ahí. 137 00:07:35,288 --> 00:07:36,205 Que tengan sexo. 138 00:07:38,332 --> 00:07:39,959 No lo creo. 139 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 Paige no dijo nada sobre tener sexo. 140 00:07:42,211 --> 00:07:44,130 Pues claro que no lo dijo. 141 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 Las chicas usan palabras en código. 142 00:07:46,757 --> 00:07:50,011 Te lo juro. "Ven a mi casa" significa "quiero tener sexo". 143 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Tengo mis dudas. 144 00:07:53,431 --> 00:07:56,976 Créeme. Quiere coger el tren a Pueblo Polvo. 145 00:07:58,603 --> 00:08:01,564 Sexo. Oye, siempre asume que hablo de sexo. 146 00:08:03,858 --> 00:08:05,651 - Se lo preguntaré. - No lo hagas. 147 00:08:05,735 --> 00:08:07,403 Disculpa, ¿Paige? 148 00:08:07,487 --> 00:08:10,781 Cuando dijiste que fuera a tu casa después del baile, 149 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 ¿te referías a tener sexo? 150 00:08:15,912 --> 00:08:16,787 Tal vez. 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,122 Dijo que tal vez. 152 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 En este caso, "tal vez" significa "sí". 153 00:08:20,625 --> 00:08:23,085 - Se lo preguntaré. - No lo hagas. 154 00:08:24,837 --> 00:08:27,215 ¿Al decir “tal vez”, querías decir “sí”? 155 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 Sí, Sam. 156 00:08:29,842 --> 00:08:31,219 Quiere tener sexo. 157 00:08:31,302 --> 00:08:32,720 ¡Te lo dije, chico! 158 00:08:32,803 --> 00:08:34,096 Sí, lo hiciste. 159 00:08:35,389 --> 00:08:39,185 La propuesta de sexo hace que el baile parezca mucho más atractivo. 160 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 ¿Y qué estás esperando, Cenicienta? 161 00:08:41,270 --> 00:08:42,855 A prepararte para el baile. 162 00:08:42,939 --> 00:08:45,983 Y con "baile", me refiero a bailar sobre su cama. 163 00:08:50,029 --> 00:08:53,324 ¿Puedo? Resolví tu problema. Llamé a la mamá de J.J. 164 00:08:53,407 --> 00:08:55,535 Te pedí claramente que no lo hicieras. 165 00:08:56,369 --> 00:08:57,870 ¿Por qué te acuestas? 166 00:08:58,579 --> 00:09:01,123 Resulta que hacías una tormenta en un vaso de agua. 167 00:09:01,207 --> 00:09:04,460 - En serio, me asustas. - Ellas no están enojadas contigo. 168 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 Están tristes porque te vas. 169 00:09:06,629 --> 00:09:08,589 No, de verdad son malas conmigo. 170 00:09:09,632 --> 00:09:13,219 Pero si una mujer que apenas conoces te asegura eso, hazle caso. 171 00:09:14,470 --> 00:09:17,557 April Turner no es una mujer que apenas conozco. 172 00:09:18,724 --> 00:09:21,936 Casi compartimos una habitación de hotel 173 00:09:22,019 --> 00:09:24,355 cuando fuimos a una de tus competencias. 174 00:09:24,438 --> 00:09:26,983 Casi la compartimos, pero me ardía la garganta. 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,818 Sí, como digas. 176 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 No sé por qué supuse que me escucharías. 177 00:09:31,237 --> 00:09:34,156 April me aseguró que J.J. quiere salir contigo. 178 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Dijo que todas las chicas irán a comprar un vestido para el baile. 179 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 - Paso. - Llámala. 180 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 Hija, escúchame. 181 00:09:42,999 --> 00:09:46,460 Sé que las adolescentes pueden ser vengativas y malas. 182 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 De hecho, yo me portaba así a veces. 183 00:09:50,047 --> 00:09:52,091 - ¿Tú? - Me dan igual las otras chicas, 184 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 pero Sharice es tu mejor amiga. 185 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 Que esto no rompa esa amistad. 186 00:10:02,184 --> 00:10:03,185 Te quiero. 187 00:10:08,774 --> 00:10:09,859 Sam, ven aquí. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,529 Comprar condones siempre da vergüenza. 189 00:10:13,613 --> 00:10:15,698 Pero no tienes por qué avergonzarte. 190 00:10:16,282 --> 00:10:18,868 - Tienes... - Hola. Necesito condones para tener sexo. 191 00:10:18,951 --> 00:10:21,037 Pero quiero saber qué estoy comprando. 192 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 - ¿Podría preguntar algo? - Claro. 193 00:10:23,122 --> 00:10:25,499 - ¿Puedo probármelos antes? - No. 194 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 - ¿Cómo se ponen? - ¿Y si miras en Internet? 195 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 ¿Sabía que los primeros condones eran de cuero? 196 00:10:30,963 --> 00:10:32,214 No tenía idea. 197 00:10:32,298 --> 00:10:35,760 ¿Puedo regresar los que no use si no me quedan o no tuve sexo? 198 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 Por supuesto que no. 199 00:10:37,762 --> 00:10:40,431 Algunos dicen: "con textura para dar placer", 200 00:10:40,514 --> 00:10:43,517 ¿está garantizado? Si no sucede, ¿dónde puedo llamar? 201 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Jamás me habían hecho esa pregunta. 202 00:10:45,561 --> 00:10:48,606 - Últimas preguntas. - Estos son los que quieres. 203 00:10:48,689 --> 00:10:50,107 Tómalos, llévate estos. 204 00:10:51,025 --> 00:10:53,944 Bien, Sammy. Este es su boleto, señor. 205 00:10:54,028 --> 00:10:56,739 Está listo para coger el tren a Pueblo Polvo. 206 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 "Probados electrónicamente". Qué bueno. 207 00:11:01,577 --> 00:11:05,247 No puedo seguir. Lo lamento. Me llevé la TV y las sábanas. Son mías. 208 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 Pase. 209 00:11:15,966 --> 00:11:17,510 Doug. 210 00:11:17,593 --> 00:11:19,136 - ¿Cómo estás? - Bien. 211 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 Quería regresarte tu libro. 212 00:11:21,347 --> 00:11:22,973 - Gracias. ¿Te sirvió? - Sí. 213 00:11:23,057 --> 00:11:26,602 Gracias por la conversación y el libro. 214 00:11:26,685 --> 00:11:29,855 Ambos me sirvieron. Eres mi maestra personal sobre autismo. 215 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Me alegra ayudarte. 216 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ¿Necesitas otra cosa? 217 00:11:37,071 --> 00:11:37,988 No. 218 00:11:38,072 --> 00:11:40,825 Bueno, en realidad, Elsa y yo 219 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 no nos hablamos. 220 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 Se enojó porque a uno de mis colegas no le dije que Sam es autista. 221 00:11:47,081 --> 00:11:48,165 Es injusto, ¿no? 222 00:11:48,999 --> 00:11:50,501 No te conviene que tome partido. 223 00:11:50,584 --> 00:11:52,211 En realidad, sí. 224 00:11:52,294 --> 00:11:54,088 Tengo razón, ¿verdad? 225 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 ¿Sabes, Doug? 226 00:11:56,841 --> 00:11:59,593 Me encanta que te sientas cómodo hablando conmigo, 227 00:11:59,677 --> 00:12:02,680 pero creo que, en este momento, podría beneficiarte 228 00:12:02,763 --> 00:12:04,932 tener tu propio terapeuta. 229 00:12:05,015 --> 00:12:07,893 Porque cuanta más información personal compartamos, 230 00:12:07,977 --> 00:12:10,771 más me preocupa cruzar la línea como terapeuta de Sam. 231 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 - Sí, entiendo. - Con gusto te recomendaría uno. 232 00:12:13,774 --> 00:12:14,650 No, gracias. 233 00:12:16,444 --> 00:12:17,486 ¿Por qué cojeas? 234 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 Me lastimé el otro día. No es grave. 235 00:12:21,240 --> 00:12:23,576 - ¿Puedes apoyar todo tu peso? - Claro que no. 236 00:12:23,659 --> 00:12:24,827 ¿Fuiste al doctor? 237 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 No. 238 00:12:27,788 --> 00:12:29,915 - ¿Está hinchado? - Casi nada. 239 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 Bueno, mucho. 240 00:12:32,877 --> 00:12:34,587 Entonces, vamos. ¡Vámonos! 241 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 - ¿Adónde? - A urgencias. 242 00:12:36,589 --> 00:12:39,508 No, no puedo. Tengo mucho que hacer hoy, no... 243 00:12:39,592 --> 00:12:43,137 ¿Y caminar con un terrible dolor en el pie lo solucionará? 244 00:12:44,096 --> 00:12:46,015 Por favor, déjame ayudarte. 245 00:12:46,098 --> 00:12:48,601 Me hiciste un favor. Por favor, déjame. 246 00:12:50,352 --> 00:12:53,522 Cualquier relación, incluso de amigos, es complicada. 247 00:12:54,106 --> 00:12:54,982 No puedes forzarla. 248 00:12:55,065 --> 00:12:56,901 No quiero estar con él. Es odioso. 249 00:12:57,318 --> 00:13:00,154 Hijo, es grosero decir eso frente a él. Está aquí. 250 00:13:00,738 --> 00:13:02,406 No importa. Sam tampoco me cae bien. 251 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 - Es muy aburrido. - ¿Ves...? 252 00:13:04,575 --> 00:13:06,827 Chicos, me corto el cabello cada dos años. 253 00:13:06,911 --> 00:13:08,996 Les pido veinte minutos en esta cocina 254 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 para no parecer un yeti por unos meses. 255 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 ¿De qué hablamos? 256 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 Busquen un interés en común. 257 00:13:15,794 --> 00:13:16,962 Suban. 258 00:13:20,674 --> 00:13:21,717 ¿Puentes? 259 00:13:22,259 --> 00:13:23,219 No. 260 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 ¿Glaciares? 261 00:13:24,970 --> 00:13:25,804 No. 262 00:13:26,388 --> 00:13:27,348 ¿Motocicletas? 263 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 No. ¿Animales salvajes? 264 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 ¿Sexo? 265 00:13:34,230 --> 00:13:35,147 Sí. 266 00:13:35,856 --> 00:13:38,275 Yo no lo he hecho, pero va a ser pronto, 267 00:13:38,359 --> 00:13:39,985 después del baile escolar. 268 00:13:40,069 --> 00:13:41,987 ¿Qué? ¿Con quién? 269 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 Mi novia, Paige. 270 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 ¿Has pasado por todas las bases? 271 00:13:45,908 --> 00:13:46,742 ¿Qué bases? 272 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Las bases. 273 00:13:50,037 --> 00:13:52,790 Primera base: besar. Segunda base: pechos. 274 00:13:53,290 --> 00:13:54,667 Tercera: sus partes. 275 00:13:54,750 --> 00:13:57,169 Y el jonrón: sexo. 276 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Se hacen en ese orden. 277 00:13:58,671 --> 00:14:01,590 Mi primo trabaja en un lavadero de autos y sabe de chicas. 278 00:14:01,674 --> 00:14:03,092 Qué buen recurso. 279 00:14:03,175 --> 00:14:06,554 No hay sexo hasta que pises todas las bases. Es la regla. 280 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Aquí escribo las reglas. 281 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Sí. 282 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Qué bonito. Casey, tienes que probarte ese. 283 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 No. 284 00:14:28,075 --> 00:14:30,661 Es justo tu estilo. 285 00:14:30,744 --> 00:14:35,374 Quizá no vaya al baile. A Evan, le prohibieron entrar en la escuela. 286 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Pruébatelo, en serio. 287 00:14:38,836 --> 00:14:40,588 Te quedará muy lindo. 288 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 Está bien. 289 00:14:56,896 --> 00:14:59,648 No nos hagas esperar, Casey. ¿Ya traes el vestido? 290 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Sí. 291 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 Perdón, Casey. 292 00:15:08,699 --> 00:15:09,700 ¿Por qué? 293 00:15:24,048 --> 00:15:25,382 Ya sé que se hace tarde... 294 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 REUNIÓN PTA 295 00:15:26,800 --> 00:15:28,594 ...pero hay un último tema. 296 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 Recibamos a la alumna de último año Paige Hardaway. 297 00:15:44,777 --> 00:15:48,072 Eso fue confuso, ¿verdad? 298 00:15:49,323 --> 00:15:52,201 Pues para Sam, mi novio, 299 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 la vida siempre es así, todo el tiempo. 300 00:15:58,374 --> 00:16:00,751 Sam tiene autismo, 301 00:16:00,834 --> 00:16:04,380 lo que le dificulta mucho lidiar con situaciones 302 00:16:04,463 --> 00:16:07,925 en las que hay muchas personas reunidas, ruidos fuertes 303 00:16:08,008 --> 00:16:09,677 y luces impredecibles. 304 00:16:09,760 --> 00:16:14,181 Pero ¿es ese un motivo para excluirlo de las cosas divertidas 305 00:16:14,264 --> 00:16:19,269 como el baile escolar al que su novia tiene muchísimas ganas de ir? 306 00:16:19,353 --> 00:16:21,230 No, no lo creo. 307 00:16:21,313 --> 00:16:23,691 Por eso, damas y caballeros, 308 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 les presento la velada del Silencio, 309 00:16:27,027 --> 00:16:31,240 un baile inclusivo para los autistas y que es 100 % sin ruido. 310 00:16:31,323 --> 00:16:33,242 Déjame adivinar. Es tu idea. 311 00:16:33,325 --> 00:16:35,077 No, no sabía sobre esto. 312 00:16:35,160 --> 00:16:37,705 Ni siquiera sabía que Sam quería ir al baile. 313 00:16:37,788 --> 00:16:42,209 Y ya sé qué están preguntándose: "¿Un baile en silencio?". "Es ridículo". 314 00:16:42,918 --> 00:16:44,837 "¿Qué hay de la música?". 315 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Pero sí habrá música. 316 00:16:46,505 --> 00:16:49,008 Se oirá a través de audífonos inalámbricos. 317 00:16:49,091 --> 00:16:51,593 Ya he hablado con la gente de Techtropolis, 318 00:16:51,677 --> 00:16:55,931 y dijeron que donarán los audífonos para este evento. Es maravilloso. 319 00:16:57,057 --> 00:16:59,518 Por eso, en conclusión, 320 00:16:59,601 --> 00:17:04,356 creo que Newton debería ser incluyente con todos sus alumnos. 321 00:17:06,608 --> 00:17:08,235 Es todo. Gracias. 322 00:17:11,071 --> 00:17:13,240 Bueno, ¿listos para votar? 323 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 Sí, April. 324 00:17:16,243 --> 00:17:17,077 Hola. 325 00:17:18,328 --> 00:17:21,915 Pedí una cita hace meses para que peinaran a J.J. 326 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 Me costará como 80 dólares. 327 00:17:25,502 --> 00:17:29,715 ¿Y ahora quieren que unos pesados audífonos lo aplasten? 328 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 No me parece buena idea. 329 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 ¿Sabes qué? Yo también soy estilista. 330 00:17:35,471 --> 00:17:40,059 Puedo hacer los peinados de todas las chicas sin costo alguno. 331 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 Eso sería maravilloso. Sí. 332 00:17:42,686 --> 00:17:44,563 No es solo por el peinado. 333 00:17:45,147 --> 00:17:46,982 Pienso que el baile de invierno 334 00:17:47,066 --> 00:17:52,488 es algo que nuestras hijas han esperado todos estos años de escuela. 335 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 ¿En verdad debemos cambiar todo para satisfacer a un chico? 336 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 Creo que un baile en silencio es... 337 00:18:00,412 --> 00:18:01,914 ...muy triste. 338 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Yo... 339 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Pues deberíamos votar. 340 00:18:08,754 --> 00:18:10,297 ¿Sabes qué es triste? 341 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Que mi hijo jamás pueda ir a un evento escolar 342 00:18:15,886 --> 00:18:18,514 porque los sonidos lo agobian. 343 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Que jamás lo invitaran a ningún cumpleaños 344 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 porque era el niño 345 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 que se la pasaba gritando. 346 00:18:26,230 --> 00:18:29,441 El aislamiento, la soledad... 347 00:18:30,609 --> 00:18:33,278 ...la falta de experiencia... 348 00:18:35,531 --> 00:18:36,782 Eso es triste. 349 00:18:38,033 --> 00:18:43,038 Que tu hija sana no pueda hacerse un peinado recogido no está en mi lista. 350 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 No... 351 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 ¿Y bien? ¿Podemos votar? 352 00:18:50,337 --> 00:18:51,380 ¿Quién dice que sí? 353 00:18:53,632 --> 00:18:55,259 ¿Y quién, que no? 354 00:18:57,094 --> 00:18:58,303 Pues gana el sí. 355 00:18:58,387 --> 00:19:00,430 Tendremos un baile en silencio. 356 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 Es todo. Gracias a todos. Termina la sesión. 357 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 ¡Estoy emocionada! 358 00:19:10,023 --> 00:19:11,316 ¿April? 359 00:19:12,234 --> 00:19:16,363 Me gustaría saber por qué votaste en contra de la velada del silencio. 360 00:19:17,865 --> 00:19:20,200 Porque el mundo no gira en torno a ti. 361 00:19:20,284 --> 00:19:22,119 - ¿Perdón? - Sí, debes pedirlo. 362 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Y seguro a Casey le encantará ir a Clayton. 363 00:19:24,872 --> 00:19:27,791 No importa que las demás no ganen el título estatal. 364 00:19:27,875 --> 00:19:32,171 - ¿Qué tiene que ver Casey con esto? - Casey es la corredora más rápida. 365 00:19:32,254 --> 00:19:34,882 Es imposible que las chicas clasifiquen sin ella. 366 00:19:34,965 --> 00:19:38,093 Pero ¿a quién le importa eso? 367 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 Casey. Hola, hija. ¿Estás bien? 368 00:19:51,440 --> 00:19:53,942 Los clientes son lo primero, por eso le ayudo... 369 00:19:54,026 --> 00:19:56,195 No estoy listo para ir a Pueblo Polvo. 370 00:19:56,278 --> 00:19:59,531 Debo solucionar esto. Otro ñoño de azul le ayudará. 371 00:20:01,200 --> 00:20:02,367 ¿Qué te pasó? 372 00:20:02,451 --> 00:20:05,412 ¿Cómo puedo tener sexo si jamás he visto unos pechos? 373 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 ¿Eso es lo que tienes? 374 00:20:06,955 --> 00:20:10,292 Oye, cuando era niño, me aterraba el agua. 375 00:20:10,375 --> 00:20:13,712 Entonces mi papá decidió que debía aprender a nadar, 376 00:20:13,795 --> 00:20:16,256 por eso me lanzó en la piscina de un hotel. 377 00:20:16,340 --> 00:20:19,176 Ahora nado como una nutria. Sabes sobre ellas, ¿no? 378 00:20:19,259 --> 00:20:21,929 Claro. Están bajo el agua hasta cuatro minutos. 379 00:20:22,012 --> 00:20:24,181 Pero ¿qué tiene que ver nadar con el sexo? 380 00:20:26,725 --> 00:20:29,770 CACHETES 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 ENTRADA 382 00:20:35,067 --> 00:20:36,401 Esta no es una piscina. 383 00:20:36,985 --> 00:20:38,779 No, es una disco donde hay tetas. 384 00:20:38,862 --> 00:20:40,572 Así sabrás qué esperar 385 00:20:40,656 --> 00:20:42,991 y no estarás nervioso al ver los pechos de Paige. 386 00:20:43,075 --> 00:20:45,535 Además, mi primo Sunil tiene el restaurante. 387 00:20:45,619 --> 00:20:48,372 Es fenomenal. 388 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 Él sabe de lo que hablo. 389 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Bueno. 390 00:20:54,002 --> 00:20:54,920 ¿Estás listo? 391 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 Sí. 392 00:21:18,151 --> 00:21:19,695 CHICAS 393 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 No, no lo haré. 394 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Hay muchas luces y ruido. Imposible. 395 00:21:24,866 --> 00:21:26,827 Oye, tal vez fue una mala idea. 396 00:21:27,744 --> 00:21:30,247 Pensándolo bien, aún tengo la pesadilla 397 00:21:30,330 --> 00:21:33,041 en la que me come un flotador igual a mi padre. 398 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 ¿Crees que se relacionen? 399 00:21:34,918 --> 00:21:36,795 Oye, amigo, tranquilo. 400 00:21:36,878 --> 00:21:38,130 Lo hiciste bien. 401 00:21:39,298 --> 00:21:42,301 Pero quería comer tacos de cabra al curry. 402 00:21:42,384 --> 00:21:44,761 Come tus tacos. Te esperaré aquí. 403 00:21:44,845 --> 00:21:48,473 Gracias. No pediré ni un baile, solo un plato y nos iremos. ¿De acuerdo? 404 00:21:54,396 --> 00:21:55,856 Te entiendo, muchacho. 405 00:21:56,857 --> 00:21:59,693 Trabajo aquí, y a veces es demasiado para mí. 406 00:21:59,776 --> 00:22:01,611 Uso tapones. 407 00:22:01,695 --> 00:22:05,532 Los tapones pueden causar tinnitus, que es un ruido en los oídos. 408 00:22:05,615 --> 00:22:09,369 Uso audífonos antirruido. Son mejores, deberías probarlos. 409 00:22:10,162 --> 00:22:11,913 - Soy Destiny. - Soy Sam Gardner. 410 00:22:12,873 --> 00:22:15,542 ¿Qué haces parado aquí solo, Sam Gardner? 411 00:22:16,626 --> 00:22:20,047 Mi novia quiere sexo, pero estoy nervioso y mal preparado. 412 00:22:20,130 --> 00:22:21,798 Ni siquiera he visto unos pechos. 413 00:22:23,091 --> 00:22:25,594 - ¿Aceptarías un consejo? - Sí, por favor. 414 00:22:27,804 --> 00:22:31,016 Trátala bien. Es lo único que importa. 415 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Y no te preocupes por el sexo. 416 00:22:33,518 --> 00:22:35,979 En su momento, la biología se hará cargo. 417 00:22:36,563 --> 00:22:38,190 Biología es mi asignatura favorita. 418 00:22:38,273 --> 00:22:39,566 Bien por ti. 419 00:22:40,776 --> 00:22:44,154 Mira. Para que te sientas más preparado. 420 00:22:55,040 --> 00:22:56,875 Sí, lo sé. 421 00:22:58,376 --> 00:22:59,961 Buena suerte con tu novia. 422 00:23:02,422 --> 00:23:03,757 ¿Qué tal, Destiny? 423 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 Hola, Zahid. 424 00:23:06,635 --> 00:23:08,011 ¿De qué me perdí? 425 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 Recibí un aviso de fraude de la tarjeta. 426 00:23:16,853 --> 00:23:19,856 ¿Debías comprarte el vestido más caro de la tienda? 427 00:23:21,441 --> 00:23:22,984 Hija... 428 00:23:23,068 --> 00:23:25,821 No llores, era un chiste. 429 00:23:30,659 --> 00:23:32,369 No quiero ir a Clayton. 430 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Está bien. 431 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 Y en realidad... 432 00:23:39,376 --> 00:23:41,169 ...no sé si pueda entrar. 433 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Al parecer, supieron que golpee a Bailey Bennett. 434 00:23:45,090 --> 00:23:46,174 Lo sé. Hablé con ellos. 435 00:23:46,258 --> 00:23:50,053 ¿Y por qué les dices a todos que voy a ir y me compras blusas? 436 00:23:50,137 --> 00:23:51,888 Porque creo que eres maravillosa 437 00:23:51,972 --> 00:23:53,765 y que, de todos modos, te admitirán. 438 00:23:54,850 --> 00:23:56,059 Pero... 439 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 ...tengo... 440 00:23:58,520 --> 00:24:01,106 Tengo miedo porque no quiero dejarlos. 441 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 Ni a Evan ni a mi equipo. 442 00:24:04,943 --> 00:24:08,655 La idea de ir a Clayton comienza a parecerme un poco... 443 00:24:09,823 --> 00:24:10,866 Egoísta. 444 00:24:10,949 --> 00:24:12,450 - Sí. - Sí. 445 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Incluso Sharice está enojada. 446 00:24:14,202 --> 00:24:16,163 No. Sharice es tu mejor amiga. 447 00:24:16,246 --> 00:24:18,915 Cuando eras niña, te seguía como un perrito. 448 00:24:18,999 --> 00:24:20,917 No, ella fue quien tomó mi ropa. 449 00:24:21,001 --> 00:24:22,460 Pues ahora es una perra. 450 00:24:22,544 --> 00:24:23,461 Lo sé. 451 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 Hija... 452 00:24:29,926 --> 00:24:32,095 ...está bien ser un poco egoísta. 453 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Gracias, mamá. 454 00:24:39,060 --> 00:24:40,312 ¿Le dejaste las etiquetas? 455 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 ¿Cómo está tu pie? 456 00:24:49,779 --> 00:24:53,033 Me tomarán una radiografía, creen que se fracturó. 457 00:24:53,116 --> 00:24:54,075 Soy una idiota. 458 00:24:54,159 --> 00:24:55,911 He visto cosas más idiotas. 459 00:24:57,913 --> 00:24:59,831 Gracias por hacerme venir. 460 00:24:59,915 --> 00:25:02,209 Lo habría ignorado por días de no ser por ti. 461 00:25:02,292 --> 00:25:06,087 No es nada. Y quiero disculparme por preguntarte sobre mis problemas. 462 00:25:07,088 --> 00:25:10,926 Sé que eres la terapeuta de Sam y mantienes tu profesionalidad. 463 00:25:11,635 --> 00:25:13,845 - Sí. - Bueno, hasta luego. 464 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Mi hermano... 465 00:25:18,058 --> 00:25:19,893 Mi hermano es autista. 466 00:25:21,228 --> 00:25:26,149 Jesse. No es tan funcional como Sam. Tiene mínima capacidad verbal. 467 00:25:26,733 --> 00:25:29,361 De niño, no podíamos pasar por un estacionamiento 468 00:25:29,444 --> 00:25:33,114 porque se paraba detrás de cada auto para leer las placas. 469 00:25:33,990 --> 00:25:39,371 Pero mis padres recién reconocieron su autismo a los dieciséis años. 470 00:25:40,372 --> 00:25:42,374 Decían que era problema de dicción 471 00:25:42,457 --> 00:25:43,959 y que lo superaría. 472 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 La tristeza más grande de mi vida 473 00:25:47,963 --> 00:25:51,424 es no saber qué pudo haber sido si lo hubieran tratado antes. 474 00:25:52,175 --> 00:25:54,970 Por eso elegí esta carrera. 475 00:25:55,845 --> 00:25:59,057 Ellos no querían reconocerlo porque sentían vergüenza. 476 00:25:59,140 --> 00:26:01,643 Les daba miedo el aislamiento social 477 00:26:01,726 --> 00:26:04,229 que trae aparejado tener a un hijo diferente. 478 00:26:04,813 --> 00:26:06,815 Me dan lástima. 479 00:26:07,524 --> 00:26:09,484 Fingen que no hay problemas. 480 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 Sí, yo era muy bueno en eso. 481 00:26:16,866 --> 00:26:18,243 Bueno, debo irme. 482 00:26:18,326 --> 00:26:22,622 Y voy a necesitar los datos del terapeuta si te parece. 483 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 Sí, claro. 484 00:26:24,874 --> 00:26:26,710 - Gracias. - Te los mandaré. 485 00:26:26,793 --> 00:26:28,420 - Bien. Cuídate. - Gracias. 486 00:26:36,219 --> 00:26:37,762 Hola. ¿Qué se te ofrece? 487 00:26:38,972 --> 00:26:40,181 Nada. Solo... 488 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 ...quiero disculparme. 489 00:26:44,769 --> 00:26:45,603 ¿Por qué? 490 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Por cómo manejé el asunto con Chuck, 491 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 al ocultarle lo de Sam. 492 00:26:51,735 --> 00:26:53,278 No sé por qué. No lo sé. 493 00:26:53,361 --> 00:26:54,946 Hay una parte de mí... 494 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 ...que siente vergüenza. 495 00:26:58,825 --> 00:27:01,703 Pero ya no siento lo mismo. 496 00:27:01,786 --> 00:27:03,955 Ni quiero seguir portándome así. 497 00:27:05,290 --> 00:27:06,791 Cielo. 498 00:27:06,875 --> 00:27:10,754 No sé por qué lo siento, pero seguiré tratando de entenderlo 499 00:27:10,837 --> 00:27:12,505 y de lidiar mejor con eso y... 500 00:27:12,589 --> 00:27:13,840 Yo... 501 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Lo lamento, Elsa. 502 00:27:17,677 --> 00:27:18,720 Lo sé. 503 00:27:19,929 --> 00:27:20,805 Bueno... 504 00:27:22,223 --> 00:27:23,183 ¿Estás en casa? 505 00:27:23,266 --> 00:27:25,101 No, debo... 506 00:27:25,935 --> 00:27:28,855 Debo hacer otra cosa y luego volveré a casa. 507 00:27:28,938 --> 00:27:31,775 Sí, bueno, te veo luego. Te amo. 508 00:27:33,318 --> 00:27:34,361 Adiós. 509 00:27:39,491 --> 00:27:40,700 ¿Señora Gardner? 510 00:27:41,659 --> 00:27:44,579 De verdad necesito ir a mi grupo de jóvenes. 511 00:27:44,662 --> 00:27:46,164 No lo creo, Sharice. 512 00:27:47,123 --> 00:27:48,083 ¿Adónde vamos? 513 00:27:49,209 --> 00:27:53,296 Te conozco desde el tercer grado, he lavado tu retenedor, 514 00:27:54,047 --> 00:27:56,925 tengo galletas de menta en casa por ti. 515 00:27:57,509 --> 00:28:00,720 Ahora quiero saber qué sucede y que me lo digas ya. 516 00:28:04,474 --> 00:28:06,142 Sí, ya lo sé. 517 00:28:06,226 --> 00:28:08,144 Me equivoqué y lo lamento mucho. 518 00:28:09,521 --> 00:28:11,272 Casey es mi mejor amiga y... 519 00:28:11,356 --> 00:28:12,857 Cuando escuché que te irías... 520 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 ...me enojé. No puedo creer que no me lo dijeras. 521 00:28:17,028 --> 00:28:20,073 No quería arruinarlo. Y ni siquiera me han aceptado. 522 00:28:20,156 --> 00:28:22,075 ¡Ya no me cuentas nada sobre ti! 523 00:28:22,158 --> 00:28:24,869 Tienes un novio, ya no te veo 524 00:28:24,953 --> 00:28:27,956 y te cortaste el cabello el mes pasado sin preguntarme. 525 00:28:28,039 --> 00:28:29,249 Sí. 526 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Lo sé. 527 00:28:32,043 --> 00:28:34,129 - Lo lamento. - También yo. 528 00:28:34,879 --> 00:28:36,047 Ven aquí. 529 00:28:40,135 --> 00:28:42,804 Sharice, esto es una estupidez... 530 00:28:43,471 --> 00:28:45,765 ...pero ¿quieres ir conmigo al baile? 531 00:28:46,683 --> 00:28:50,520 ¿Me lo pides porque Evan no puede ir por ser un ladrón? 532 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 Sí. 533 00:28:51,688 --> 00:28:53,273 ¡Me encantaría! 534 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 Bien, ¡excelente! 535 00:28:54,774 --> 00:28:55,734 Vamos. 536 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Pies apestosos. 537 00:29:00,071 --> 00:29:01,322 ¿Qué estás dibujando? 538 00:29:03,032 --> 00:29:04,909 A una chica lista que conocí hoy. 539 00:29:04,993 --> 00:29:07,579 ¡No puede ser, olvida eso! 540 00:29:07,662 --> 00:29:09,873 Estoy habituándome al cuerpo femenino 541 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 como preparación para perder la virginidad. 542 00:29:12,375 --> 00:29:13,710 ¡Olvida eso! 543 00:29:13,793 --> 00:29:15,336 - ¡Dios, Sam! - ¿Qué? 544 00:29:15,420 --> 00:29:17,714 Es asqueroso. De verdad, guarda eso. 545 00:29:17,797 --> 00:29:19,841 - En serio... - Es hermoso. 546 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Bórralo, ¿quién te enseñó eso? 547 00:29:21,509 --> 00:29:23,470 - ¿Quién fue? - Destiny me enseñó eso. 548 00:29:23,553 --> 00:29:25,388 ¿Estás viendo porno en Internet? 549 00:29:25,472 --> 00:29:27,307 - Ese es un problema grave. - No. 550 00:29:27,390 --> 00:29:30,435 - Fui a un club de desnudistas. - Necesitas ayuda para eso. 551 00:29:30,518 --> 00:29:33,062 Conocí a Destiny, es muy linda. 552 00:29:33,146 --> 00:29:34,647 Fue muy linda. 553 00:29:39,652 --> 00:29:40,570 Por fin. 554 00:29:40,653 --> 00:29:43,865 Estoy sin teléfono y sola con mis pensamientos. 555 00:29:43,948 --> 00:29:47,410 Estoy en medio de una ruptura. No es divertido estar así. 556 00:29:47,494 --> 00:29:49,245 No tomaremos radiografías. 557 00:29:49,954 --> 00:29:52,123 ¿Por qué no? ¿No tengo fractura? 558 00:29:52,999 --> 00:29:55,376 Señorita Sasaki, ¿sabía que está embarazada? 559 00:30:44,133 --> 00:30:46,052 Subtítulos: Guillermo Rubio Tovar