1 00:00:09,801 --> 00:00:12,303 Antes de comenzar a trabajar en Techtropolis, 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,347 aprendí todo sobre la tienda: 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,349 qué productos vendían, 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,768 las reglas y procedimientos para los empleados, 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,897 a no decirles a los clientes que olían mal, aunque apestaran. 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,192 Y me senté a hablar con Bob, el gerente, 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,778 que tiene nudillos peludos, pero es agradable. 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,904 ¿Sam? 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,365 Debiste irte hace 20 minutos, 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 ¿estás bien? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,368 Sí, estoy bien, gracias. 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,912 Comí papas fritas y ahora tengo una novia. 13 00:00:39,372 --> 00:00:40,623 Excelente. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,294 Felicidades. Háblame de ella. 15 00:00:44,377 --> 00:00:46,880 - ¿Cómo se llama la afortunada? - ¿Cuál? 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,047 Tu novia. 17 00:00:49,674 --> 00:00:51,885 Se llama Paige, es rubia, 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,179 es mandona y toca todas mis cosas. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,139 Nació en Nueva Jersey, 20 00:00:56,222 --> 00:00:59,726 en la misma ciudad que Queen Latifah, y hoy vendrá después del trabajo. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,814 Claro. Ya entiendo. 22 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 Tengo una esposa, lo sé. 23 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 Quédate el tiempo que necesites. 24 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 No siempre me gustan las cosas nuevas, 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 pero eso es por mi instinto de supervivencia. 26 00:01:19,704 --> 00:01:22,791 ¿Crees que una foca barbuda viviría mucho si dijera: 27 00:01:22,874 --> 00:01:27,170 "Jamás había visto ese animal con dientes filosos y hermoso pelo blanco. 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,838 Tal vez me acerque a saludarlo"? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,090 ¡No! 30 00:01:31,174 --> 00:01:34,636 No lo haría, porque se la comería un oso polar. 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,783 - ¿Nerviosa por lo de mañana? - No. 33 00:01:56,866 --> 00:01:58,535 Se ve que lo estás. 34 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 Un poco. 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,581 Recuerda que ellos te reclutaron. 36 00:02:03,665 --> 00:02:07,418 No pierdas la calma ni digas muchas groserías y saldrá bien. 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,879 ¿No puedo estar nerviosa en la reunión? 38 00:02:09,963 --> 00:02:12,006 Sí, tal vez sea anticuado, pero... 39 00:02:12,090 --> 00:02:15,802 Evan, los de deportes me quieren, pero debo pasar la entrevista. 40 00:02:15,885 --> 00:02:19,139 Y necesito demostrar que no soy una estúpida que solo corre rápido. 41 00:02:19,222 --> 00:02:22,725 ¡Oye! No eres una estúpida que corre rápido, también eres muy sexy. 42 00:02:26,980 --> 00:02:28,398 Hay mucho en juego. 43 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 Pues sí, tienes mucho en juego, es cierto. 44 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 Está bien estar nerviosa. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,197 Pero tú puedes. 46 00:02:48,626 --> 00:02:49,752 ¡No cierres la puerta! 47 00:02:49,836 --> 00:02:52,463 ¡Por Dios! ¿Tiene una cámara de vigilancia aquí? 48 00:02:56,009 --> 00:02:57,510 AUTISMO CON PAPAS FRITAS 49 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 UN NUEVO CORREO 50 00:03:02,974 --> 00:03:05,602 FIESTA Y COMILONA DE CUMPLEAÑOS DE NICK 51 00:03:19,157 --> 00:03:21,659 - ¿Estás loco? - ¿De dónde me llamas? 52 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 - No oigo . - Del cuarto de lavado . 53 00:03:23,828 --> 00:03:26,039 - Prendí la secadora . - Qué ruidosa. 54 00:03:26,122 --> 00:03:28,750 Oye, la última vez que hablamos, 55 00:03:28,833 --> 00:03:31,836 dejé muy en claro que terminamos. 56 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 ¿Por qué me invitaste a tu fiesta de cumpleaños? 57 00:03:35,840 --> 00:03:36,674 ¡Rayos! 58 00:03:37,091 --> 00:03:40,345 Sí, pues lo lamento. En realidad, no estabas invitada. 59 00:03:41,387 --> 00:03:42,347 ¿No? 60 00:03:42,430 --> 00:03:45,350 No, por accidente invité a toda mi lista de contactos. 61 00:03:45,433 --> 00:03:47,560 El de la tintorería acaba de responder. 62 00:03:48,436 --> 00:03:50,772 Debí de estar un poco drogado cuando lo mandé. 63 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 Lo recibí hace dos minutos. 64 00:03:53,358 --> 00:03:55,401 Sí, tal vez esté un poco drogado ahora. 65 00:03:56,069 --> 00:03:58,780 Excelente. Oye, voy a colgar ahora. 66 00:04:00,573 --> 00:04:01,407 ¿Nick? 67 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Perdón... 68 00:04:05,119 --> 00:04:08,998 ...por lo de la otra noche. No debí llamarte mala persona. 69 00:04:09,082 --> 00:04:12,168 Sí. Heriste mis sentimientos. Deberías venir a disculparte. 70 00:04:12,252 --> 00:04:13,461 Ya basta. 71 00:04:13,544 --> 00:04:17,382 Es que no debí culparte por lo que pasó entre nosotros. 72 00:04:17,465 --> 00:04:18,549 Fue mi culpa también. 73 00:04:18,633 --> 00:04:25,014 Y eso me hizo ver lo hermosa y frágil que es mi familia, Nick. 74 00:04:25,598 --> 00:04:27,725 Fue una advertencia. Desde que sucedió, 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 me siento más comprometida, y soy... 76 00:04:30,603 --> 00:04:33,982 Oye, ahora estoy trabajando y no puedo hablar, pero... 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,526 - ¿Te veo en la fiesta? - ¿Qué? 78 00:04:37,318 --> 00:04:40,071 - Elsa, es broma. - Bueno, adiós. 79 00:04:43,574 --> 00:04:45,410 Me he decepcionado a mí misma. 80 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 Así no soy yo. Soy mejor que esto. 81 00:04:53,126 --> 00:04:56,296 No soy una novia chismosa y paranoica. 82 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Pero estoy 90 % segura de que me esconde algo, 83 00:04:59,340 --> 00:05:02,802 y pasé la noche buscando los rastreadores de autos de Breaking Bad. 84 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 ¿Todo esto por una fresa? 85 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Una fresa cubierta de chocolate 86 00:05:07,515 --> 00:05:09,809 tiene una connotación sexual fuerte. 87 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 Está engañándome. 88 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 Como doctora en Psicología Clínica, 89 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 mi diagnóstico formal para ti 90 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 es que estás loca. 91 00:05:17,984 --> 00:05:18,860 ¡No lo estoy! 92 00:05:18,943 --> 00:05:23,031 Si tuvieran una buena relación, esa fresa habría sido algo para reírse. 93 00:05:23,114 --> 00:05:26,534 Pero han pasado cinco años, no se han comprometido, 94 00:05:26,617 --> 00:05:29,704 y eso te está volviendo loca. 95 00:05:29,787 --> 00:05:32,040 No, esto no es por el compromiso. 96 00:05:32,123 --> 00:05:34,375 Esto es por esa maldita fresa. 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Bien. Tu peor temor se ha confirmado. 98 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Le compró esas fresas a otra mujer, 99 00:05:39,464 --> 00:05:40,965 se casarán 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 y tú deberás vivir en una zanja. 101 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 Gracias. Justo eso quería escuchar. 102 00:05:47,096 --> 00:05:47,930 De nada. 103 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 Hola a los dos. 104 00:05:54,187 --> 00:05:56,272 Paige, no esperaba verte hoy. 105 00:05:56,356 --> 00:05:59,359 Me esperó en la parada del bus y me hizo cargar su termo, 106 00:05:59,442 --> 00:06:02,820 que es de metal y muy frío. Y habló todo el camino. 107 00:06:02,904 --> 00:06:05,448 - Esta es la primera vez que se calla. - Cierto. 108 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 Pasan mucho tiempo juntos. 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,203 Pues eso hacen las parejas. 110 00:06:11,037 --> 00:06:14,665 Parejas. “Eso hacen las parejas”. Suena muy oficial. 111 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Gracias, pero yo traigo un bocadillo. 112 00:06:18,377 --> 00:06:22,298 Es algo denso y pegajoso, del tipo que no puedes comerte entero. 113 00:06:22,381 --> 00:06:23,925 ¿Quieres compartirlo? 114 00:06:24,008 --> 00:06:27,303 Como los zorros árticos, que comparten su comida con otros. 115 00:06:28,638 --> 00:06:29,680 La tarjeta. 116 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Gracias. 117 00:06:34,394 --> 00:06:38,189 Es un nuevo sistema para que no aburra a la gente con la Antártida. 118 00:06:38,272 --> 00:06:40,942 Le doy tres cartas al principio del día 119 00:06:41,025 --> 00:06:43,528 y cuando habla sobre la Antártida, le quito una. 120 00:06:43,611 --> 00:06:46,864 Cuando se acaban, no puede decir nada más. ¿Verdad, Sam? 121 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Las decoré con pintura inflable. 122 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 Sam, ¿estás de acuerdo con eso? 123 00:06:51,661 --> 00:06:55,206 Creo que es tonto, pero los demás parecen contentos, sobre todo Paige. 124 00:07:00,086 --> 00:07:02,797 El zorro ártico suele formar parejas monógamas 125 00:07:02,880 --> 00:07:08,469 y sus camadas pueden tener hasta 25 crías. 126 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 ¡Veinticinco! 127 00:07:11,389 --> 00:07:14,517 No me sorprende que esto esté un poco desordenado. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 He investigado un poco, y aunque algunos creen 129 00:07:16,894 --> 00:07:20,022 que los autistas siempre son ordenados, a veces no lo son. 130 00:07:20,106 --> 00:07:23,860 ¿Puedes imaginarte compartir tu espacio con otros 25 zorros? 131 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 Portland, Oregon. Tengo un primo segundo ahí. 132 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 - Sería un caos . - ¡Una tormenta! 133 00:07:28,114 --> 00:07:29,240 Gira. ¡Una brújula! 134 00:07:29,323 --> 00:07:30,575 Estás justo en el norte. 135 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 ¡Mira esto! ¡Es genial! Un recuerdo del pasado. 136 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 ¿Qué tipo de baterías usa? 137 00:07:37,582 --> 00:07:39,500 ¡Helicópteros! Los llamaba “helis”. 138 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 ¿Una escultura? Increíble. 139 00:07:41,210 --> 00:07:43,504 ¿Es una escultura? ¿Cabrán en mi bolsillo? 140 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 Cuántos libros y cosas. Amo las cosas. 141 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 Quedaría mejor en tu cama. ¿Qué es eso y por qué es azul? 142 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Esto va aquí. Estos necesitan punta. 143 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 No quiero compartir mi madriguera. 144 00:07:58,853 --> 00:08:00,938 Mira a esta amiguita. 145 00:08:01,522 --> 00:08:02,899 Alguien necesita un abrazo. 146 00:08:02,982 --> 00:08:04,901 ¡No! No toques a Edison. 147 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 ¡Hola, amiguita! 148 00:08:13,409 --> 00:08:14,744 Hola, Sam, ¿qué haces? 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 ¡Hola, señor Gardner! 150 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 - ¿Hay una chica en tu armario? - Sí, Paige. 151 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Estaba tocando mis cosas, y la encerré ahí. 152 00:08:23,878 --> 00:08:26,547 Oigan, ¿podrían darme unos pretzels o un bocadillo? 153 00:08:26,631 --> 00:08:30,051 No, Sam. ¡Muévete! No encierres a las chicas en tu armario. 154 00:08:30,134 --> 00:08:31,761 Paige, discúlpalo. ¿Estás bien? 155 00:08:31,844 --> 00:08:33,054 Sí, claro, estoy bien. 156 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 - ¿Segura? - Sí. 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Sam, discúlpate con Paige ahora. Dile que lo lamentas. 158 00:08:36,974 --> 00:08:38,684 No. Hice lo que necesitaba. 159 00:08:38,768 --> 00:08:40,728 - ¡Sam! - No, está bien. 160 00:08:40,811 --> 00:08:44,690 He investigado y sé que los autistas reaccionan con exageración. 161 00:08:45,149 --> 00:08:50,029 Y para ser sincera, puedo desesperar hasta a los neurotípicos. 162 00:08:50,112 --> 00:08:53,324 Por eso le di a Sam un descanso para recargar sus baterías. 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,660 Solo fueron diez minutos. No es nada. 164 00:08:55,743 --> 00:08:58,371 Los científicos de la base Halley VI de la Antártida 165 00:08:58,454 --> 00:09:00,957 viven a oscuras las 24 horas durante meses. 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 Es la última. La tarjeta. 167 00:09:07,797 --> 00:09:09,423 Quizá ya debería irme. 168 00:09:09,507 --> 00:09:13,219 Sam, doblé todos tus calcetines de una mejor forma. Adiós. 169 00:09:15,388 --> 00:09:16,597 Adiós, Paige. 170 00:09:18,641 --> 00:09:21,644 Sam, eso fue raro. 171 00:09:22,270 --> 00:09:25,022 Oye, papá, ¿mamá tocaba tus cosas siempre? 172 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 ¿Cómo lograste evitarlo? 173 00:09:30,194 --> 00:09:31,904 Creo que nunca lo logré. 174 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 ¡No puede ser, mírate! 175 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 Estás preciosa. 176 00:09:47,670 --> 00:09:49,839 - Podrías cambiarte esos tenis. - Mamá. 177 00:09:51,424 --> 00:09:55,845 Hija, quiero decirte que apoyo completamente... 178 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 ...que estudies en Clayton. 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 ¿En serio? ¿No influyó en eso 180 00:10:01,100 --> 00:10:04,395 la charla de cinco horas que tuviste con papá el otro día? 181 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 Me llevó un tiempo, pero ya estoy contigo. 182 00:10:07,315 --> 00:10:11,527 Y lo de la distancia, el dinero y Sam... Ya lo solucionaremos. 183 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 Hablando de eso... ¡Sam! 184 00:10:16,741 --> 00:10:20,328 Hoy iremos a Clayton y no te daré tu dinero para el almuerzo. 185 00:10:20,411 --> 00:10:24,373 Pero lo tendrá Beth, la hermana de Evan, y te buscará durante la quinta hora. 186 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 ¿Sabes quién es Beth? 187 00:10:26,334 --> 00:10:29,170 Sí, habla fuerte. ¿Por qué traes un vestido? 188 00:10:29,754 --> 00:10:33,549 ¿Necesitan ver si tus piernas son musculosas para saber si te aceptarán? 189 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Vamos. No puedes llegar tarde antes de que te admitan. 190 00:10:37,136 --> 00:10:39,347 ¡Mírate! Los colores de Clayton. 191 00:10:39,430 --> 00:10:42,058 No lo hizo a propósito. Usa esa camisa todos los días. 192 00:10:42,141 --> 00:10:43,768 Pero le queda muy bien. 193 00:10:46,646 --> 00:10:48,022 Son una hermosa familia. 194 00:11:02,536 --> 00:11:03,871 ¿Por qué está tan amable? 195 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 No lo sé, pero no lo arruines. Te ves linda. 196 00:11:06,248 --> 00:11:07,750 - Vámonos. - Gracias. 197 00:11:16,425 --> 00:11:18,260 ESCUELA CLAYTON 198 00:11:22,890 --> 00:11:25,309 El guía lo llamó "el jardín de la paz". 199 00:11:25,393 --> 00:11:26,894 Es muy hermoso. 200 00:11:26,977 --> 00:11:28,646 Es muy lindo, muy elegante. 201 00:11:29,397 --> 00:11:33,025 Seguro comen nueces de la India, las de personas ricas. 202 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Sí, incluso tienen toallas reales en el baño. 203 00:11:35,861 --> 00:11:37,613 Es para gente con clase. 204 00:11:37,696 --> 00:11:39,990 - Tenemos clase. - Clase media. 205 00:11:40,574 --> 00:11:43,327 Hija, siempre has sido madura y sofisticada. 206 00:11:43,411 --> 00:11:44,745 Encajarás bien aquí. 207 00:11:44,829 --> 00:11:47,164 Mamá, golpeé a una chica hace dos semanas. 208 00:11:47,248 --> 00:11:49,166 Hija, ellos no lo saben, tranquila. 209 00:11:49,250 --> 00:11:50,709 Mira a esa chica 210 00:11:50,793 --> 00:11:53,546 que camina hacia su futuro con su uniforme 211 00:11:53,629 --> 00:11:55,381 y su mochila en la espalda. 212 00:11:55,464 --> 00:11:56,924 Así estarás el próximo año, 213 00:11:57,675 --> 00:11:59,176 en tu nuevo comienzo. 214 00:12:10,438 --> 00:12:11,355 Hola, Sam. 215 00:12:13,399 --> 00:12:16,735 Esa es mi sudadera. Estás usando mi sudadera. 216 00:12:16,819 --> 00:12:19,530 Cuando estaba en tu armario, sentí frío y me la puse. 217 00:12:19,613 --> 00:12:22,616 Pero es tan linda y cómoda que decidí robártela. 218 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 Me encanta, es como si me abrazaras. 219 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 Pero es mi sudadera. 220 00:12:26,954 --> 00:12:28,539 ¡Se me ocurrió una idea! 221 00:12:28,622 --> 00:12:30,458 - ¿Te la digo? - Sudadera. 222 00:12:30,541 --> 00:12:34,545 Deja la hora de estudio y ven a Francés, Sam. Sería muy divertido. 223 00:12:34,628 --> 00:12:37,173 Es el idioma más romántico del mundo, 224 00:12:37,256 --> 00:12:41,844 y quién sabe, tal vez algún día vayamos a París 225 00:12:41,927 --> 00:12:44,346 y nos besemos frente a la torre Eiffel. 226 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 Es mi sudadera. 227 00:12:45,556 --> 00:12:47,933 Los animales salvajes tienen tres opciones 228 00:12:48,017 --> 00:12:50,478 cuando se enfrentan a una situación peligrosa nueva: 229 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 pueden huir, 230 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 pueden atacar... 231 00:12:58,486 --> 00:12:59,695 ...o pueden esconderse. 232 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Casey. 233 00:13:14,001 --> 00:13:16,212 - Soy Jayson. Mucho gusto. - Hola. 234 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 Igualmente. Ya te he visto. 235 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 Soy negro, me ponen en los folletos. 236 00:13:20,382 --> 00:13:22,801 - Sí, ahí fue. - Pasa. 237 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 Claro. 238 00:13:24,970 --> 00:13:27,306 Aquí hacemos entrevistas entre compañeros. 239 00:13:27,389 --> 00:13:29,892 Se supone que te hagan sentir más cómoda. 240 00:13:29,975 --> 00:13:32,937 Y debo hacerlo excelente, porque pareces muy cómoda. 241 00:13:34,897 --> 00:13:38,400 Te juro que estoy demasiado nerviosa. 242 00:13:38,943 --> 00:13:41,320 Mi otra escuela no es tan linda. 243 00:13:42,154 --> 00:13:44,990 ¿No tienen un salón de yoga o un lago para patos? 244 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 No, no tenemos. 245 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Oye, te entiendo. 246 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Pero este sitio es maravilloso cuando te acostumbras. 247 00:13:52,915 --> 00:13:53,832 Lo prometo. 248 00:13:57,711 --> 00:13:59,088 ¿Vas a apagar eso o...? 249 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Beth, ¿qué sucede? 250 00:14:03,259 --> 00:14:06,345 Casey, debo darle a Sam su dinero, pero no lo encuentro. 251 00:14:06,428 --> 00:14:08,931 - No sé dónde está . - Oye, cálmate. 252 00:14:09,014 --> 00:14:11,642 - ¿Y Paige? ¿Le preguntaste? - Sí. No lo ha visto. 253 00:14:12,059 --> 00:14:15,479 Se perderá el almuerzo, la segunda comida más importante. 254 00:14:15,563 --> 00:14:17,523 Oye, tranquila. Le escribiré. 255 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 Gracias por esto, Beth. 256 00:14:18,983 --> 00:14:22,027 ¿Es en serio? Sé que estás nerviosa, pero ¿contestaste una llamada 257 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 y ahora escribes un mensaje? 258 00:14:24,446 --> 00:14:27,324 - ¿Quieres arruinar esto? - Mi hermano es autista. 259 00:14:30,077 --> 00:14:31,495 Perdón, soy un estúpido. 260 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Despreocúpate, no lo sabías. 261 00:14:33,330 --> 00:14:36,876 Tengo que contestar mi teléfono cuando le da pánico o desaparece, 262 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 como pasó ahora. 263 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 Es mi trabajo de hermana. 264 00:14:40,921 --> 00:14:42,798 Debe ser difícil para ti. 265 00:14:42,882 --> 00:14:44,258 Sí, tiene sus desventajas. 266 00:14:45,551 --> 00:14:49,471 Bien, apareció. Está escondiéndose de su novia en el laboratorio. 267 00:14:52,016 --> 00:14:53,601 Bueno, parece que está bien. 268 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Bien, entonces... 269 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 ...dijiste que tiene sus desventajas. 270 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Explícamelas. 271 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Claro. 272 00:15:05,946 --> 00:15:07,031 Pues... 273 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Cuando era niña, 274 00:15:11,785 --> 00:15:16,498 mi mamá y hermano llamaban a los no autistas “neurotípicos”. 275 00:15:16,790 --> 00:15:18,375 La sigla es "ene-te". 276 00:15:19,251 --> 00:15:22,671 Pero de pequeña, yo entendía “entes”. 277 00:15:22,755 --> 00:15:24,798 Y tenía sentido, porque... 278 00:15:26,133 --> 00:15:30,054 A veces parece que Sam ocupara tanto espacio 279 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 que todos los demás somos fantasmas. 280 00:15:38,270 --> 00:15:40,105 Lo siento, no sé por qué te dije eso. 281 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 Si vienes aquí, 282 00:15:43,275 --> 00:15:44,944 ¿cómo será dejar a tu hermano? 283 00:15:47,154 --> 00:15:49,949 No lo sé. Jamás ha pasado. 284 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 No quiero que tenga frío, 285 00:15:54,662 --> 00:15:56,789 sino que tenga una temperatura agradable. 286 00:15:56,872 --> 00:15:59,708 Pero es mi sudadera y la necesito... 287 00:16:00,501 --> 00:16:03,003 ...cuando estoy ansioso o muy irritado. 288 00:16:03,087 --> 00:16:05,506 Por eso me la compré. 289 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 ¿Te quedarás ahí viéndonos? Porque es muy raro. 290 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 Tranquila, amor. 291 00:16:16,100 --> 00:16:18,227 Sam tiene un problema con su novia. 292 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Novia de práctica. 293 00:16:19,436 --> 00:16:20,729 ¿Lo ves? Es raro. 294 00:16:20,813 --> 00:16:21,855 ¡Tú eres rara! 295 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Todos somos raros, 296 00:16:23,899 --> 00:16:25,025 y es maravilloso. 297 00:16:25,567 --> 00:16:27,528 Por favor, Kayla, eres buena con esto. 298 00:16:27,611 --> 00:16:29,947 Ayúdalo así volvemos a lo nuestro. 299 00:16:30,948 --> 00:16:32,116 Bien. 300 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 No conozco a tu chica, pero nos gusta usar objetos 301 00:16:35,202 --> 00:16:37,955 que nos recuerden a nuestro novio cuando no está cerca. 302 00:16:38,038 --> 00:16:40,749 Pero necesito mi sudadera. ¿Cómo la recupero? 303 00:16:40,833 --> 00:16:43,711 No lo sé. Obséquiale otra cosa para reemplazarla. 304 00:16:46,088 --> 00:16:48,757 - Eso es muy inteligente. - Te lo dije, chico. 305 00:16:48,841 --> 00:16:51,552 Kayla es todo un genio. Además, trabaja en Claire’s. 306 00:16:51,635 --> 00:16:54,179 Puede perforarte lo que quieras a mitad de precio. 307 00:16:54,263 --> 00:16:58,434 Excepto el escroto. No quiero que toque las pelotas de otro. ¿Me explico? 308 00:17:00,352 --> 00:17:01,311 No. 309 00:17:01,895 --> 00:17:04,273 Fue maravilloso, estuvo divertido. 310 00:17:05,107 --> 00:17:09,695 Casey, escríbele a ese chico amable un correo de agradecimiento. 311 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 No, eso es muy ñoño. 312 00:17:11,488 --> 00:17:14,116 Es bueno ser ñoño. Los ñoños reciben becas completas. 313 00:17:14,199 --> 00:17:15,743 Quieres ir ahí, ¿no? 314 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 Sí quieres ir. Se nota. 315 00:17:19,621 --> 00:17:20,456 Me da igual. 316 00:17:23,208 --> 00:17:24,585 Me divertí hoy contigo. 317 00:17:24,668 --> 00:17:27,004 También yo. Fue lindo salir, ¿no? 318 00:17:27,880 --> 00:17:29,048 ¿Quién llama? 319 00:17:31,091 --> 00:17:34,261 Es Chuck. Él y Donna estarán mañana por el vecindario 320 00:17:34,344 --> 00:17:36,764 y quieren saber dónde cenar. ¿Conoces un buen lugar? 321 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 Este. 322 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 ¿Para comer? 323 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 Sí, haré carnitas. Será una fiesta. 324 00:17:42,144 --> 00:17:44,354 Pero no invitamos gente entre semana. 325 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 Jamás invitamos a nadie. 326 00:17:46,106 --> 00:17:47,274 ¡Hagámoslo! 327 00:17:47,357 --> 00:17:50,778 Seamos de esas personas con invitados en días de escuela. 328 00:17:50,861 --> 00:17:52,237 - Un martes. - Hagamos locuras. 329 00:17:52,321 --> 00:17:54,198 - Sí. - ¿Qué te está sucediendo? 330 00:17:58,786 --> 00:18:00,120 ¿Qué tiene el teléfono? 331 00:18:00,204 --> 00:18:01,371 CONFIRMACIÓN PARA NICK 332 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Son alertas del grupo de apoyo. 333 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 - Debo llamar a Louisa. - Hazlo. 334 00:18:09,171 --> 00:18:10,714 Soy Nick, deja un mensaje. 335 00:18:11,423 --> 00:18:12,841 Hola, soy Elsa. 336 00:18:12,925 --> 00:18:14,968 Oye, te llamo 337 00:18:15,052 --> 00:18:18,263 porque cada vez que alguien responde tu invitación, 338 00:18:18,347 --> 00:18:19,473 recibo un correo. 339 00:18:19,556 --> 00:18:23,435 Y aunque me encanta saber que tienes un amigo llamado Albóndiga 340 00:18:23,519 --> 00:18:26,021 que llevará brownies especiales, 341 00:18:26,105 --> 00:18:28,148 no tengo necesidad de saberlo. 342 00:18:28,232 --> 00:18:30,609 ¿Y por qué estás haciendo una fiesta de cumpleaños? 343 00:18:30,692 --> 00:18:32,027 Eres un hombre. 344 00:18:32,111 --> 00:18:36,448 Invita a cinco o seis amigos a cenar y pide un pastel, 345 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 sin cantar, sin dividir la cuenta 346 00:18:38,617 --> 00:18:40,244 y te vas a descansar. ¿Entendido? 347 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 Adiós. 348 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 Hola, Casey. 349 00:18:49,670 --> 00:18:52,714 ¿Podría hablarte un momento? Es sobre tu hermano Sam. 350 00:18:53,298 --> 00:18:54,967 Sí, sé quién es mi hermano, Paige. 351 00:18:56,802 --> 00:18:57,845 Sí. 352 00:18:58,762 --> 00:19:01,765 Es que siento que tal vez está evitándome 353 00:19:01,849 --> 00:19:05,352 porque hablamos ayer y... 354 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 No lo sé, pude haberlo molestado 355 00:19:07,813 --> 00:19:10,357 porque después de eso desapareció. 356 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Pero no lo sé, tal vez no hice nada. 357 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 Sí hiciste algo, y por tu culpa no comió ayer. 358 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Y sé que es un fastidio tener que pensar en eso 359 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 si sales con alguien de 18, pero eso sucede con Sam. 360 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Sí, entiendo. 361 00:19:29,960 --> 00:19:31,378 Pero ¿me darías un consejo? 362 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Sí, deja a mi hermano. 363 00:19:35,924 --> 00:19:36,884 ¿Qué? 364 00:19:36,967 --> 00:19:39,595 ¿Por qué estás con Sam? ¿Qué ganas con eso? 365 00:19:40,262 --> 00:19:44,516 ¿Estás desesperada o te darán créditos por salir con el chico raro? 366 00:19:45,100 --> 00:19:46,101 ¡No! 367 00:19:47,394 --> 00:19:50,230 No, Casey, de verdad me gusta Sam. 368 00:19:50,981 --> 00:19:52,107 Mucho. 369 00:19:53,942 --> 00:19:55,194 Él es honesto 370 00:19:55,277 --> 00:19:57,571 y es lindo. 371 00:19:57,654 --> 00:20:01,283 ¿Y has visto su libreta de dibujos? Es increíble. 372 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 La forma en que funciona su cerebro es muy interesante. 373 00:20:04,119 --> 00:20:04,953 ¿Interesante? 374 00:20:05,579 --> 00:20:07,039 No es un experimento de clase. 375 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 No, lo sé. 376 00:20:08,874 --> 00:20:11,418 ¿Qué pasará si depende de ti y luego te vas? 377 00:20:11,501 --> 00:20:13,837 - No voy a... - Porque te necesitará. 378 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 Y algo así podría devastarlo. 379 00:20:18,800 --> 00:20:21,220 No entiendes nada de esto. 380 00:20:22,262 --> 00:20:24,014 Estás empeorándolo todo. 381 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Paige me devolvió mi sudadera. 382 00:21:15,857 --> 00:21:17,818 Qué bien. ¿Cuándo te la devolvió? 383 00:21:17,901 --> 00:21:19,236 Cuando rompió conmigo. 384 00:21:21,363 --> 00:21:23,907 Lo lamento, Sam. ¿Te dijo por qué? 385 00:21:23,991 --> 00:21:25,200 Dijo algo sobre... 386 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 Casey temía que me lastimara, o que ella le temía a Casey. 387 00:21:29,705 --> 00:21:31,873 No lo sé. A veces, cuando habla, 388 00:21:31,957 --> 00:21:34,126 usa tantas palabras que no entiendo todo. 389 00:21:34,710 --> 00:21:35,919 ¿Y cómo te sientes? 390 00:21:36,503 --> 00:21:37,713 Bien. 391 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 Recuperé mi sudadera. 392 00:21:41,216 --> 00:21:43,135 ¿Seguro que estás bien? 393 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 La mayoría ni siquiera trata de entenderme. 394 00:21:49,349 --> 00:21:51,351 Paige lo intentó, y eso fue lindo. 395 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Eso es lindo. 396 00:21:55,480 --> 00:21:58,608 Y todo el tiempo que fue mi novia, me desesperaba. 397 00:21:58,692 --> 00:22:01,737 Pero creo que estaba tan enfocado en lo fastidiosa que era 398 00:22:01,820 --> 00:22:04,489 que olvidé sus partes buenas. 399 00:22:05,490 --> 00:22:06,742 Es... 400 00:22:07,659 --> 00:22:09,494 ...una excelente perspectiva, Sam. 401 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 Muy sabia para tu edad. 402 00:22:13,915 --> 00:22:16,293 Ni se molestó cuando la encerré en mi armario. 403 00:22:16,877 --> 00:22:18,795 Eso me parece especial y único. 404 00:22:19,504 --> 00:22:20,881 ¿Cómo dijiste? 405 00:22:31,433 --> 00:22:36,271 Hola, soy yo. Voy hacia casa. Debemos hablar. 406 00:22:36,897 --> 00:22:38,106 Te amo. 407 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 Hola, Jayson. Gracias por lo de hoy. 408 00:22:42,778 --> 00:22:44,112 Al parecer, me gusta Paige. 409 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 Y a mí, que toques antes. 410 00:22:46,156 --> 00:22:49,242 Y ahora ya no es mi novia por tu culpa. Tú la alejaste. 411 00:22:49,326 --> 00:22:51,745 Sí, porque solo te quejas de ella. 412 00:22:52,329 --> 00:22:55,248 - Y lo entiendo, es muy fastidiosa. - Pues creo que me gusta 413 00:22:55,332 --> 00:22:58,835 y tú eres mi hermana y no necesito que te metas en mi vida. 414 00:22:58,919 --> 00:23:01,338 ¿Qué te pasa? Quería ayudarte. 415 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 No siempre estaré cerca para defenderte. 416 00:23:03,507 --> 00:23:05,133 - Bien. - Sam. 417 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 ¡No, eres igual a Paige! 418 00:23:07,677 --> 00:23:10,764 Pero en lugar de tocar mis libros y mi tortuga, 419 00:23:10,847 --> 00:23:14,226 tocas a mi novia. Me alegra que te vayas a esa escuela. 420 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Ya no estarás aquí para molestarme. 421 00:23:16,686 --> 00:23:19,189 - No hablas en serio. - Sí, lo hago. 422 00:23:19,272 --> 00:23:20,398 No te necesito. 423 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 - ¡Bien, eso es lo que quiero! - ¡Excelente! 424 00:23:34,955 --> 00:23:37,874 - ¿Hola? - Hola, Casey, soy Jayson, 425 00:23:37,958 --> 00:23:40,210 de la escuela Clayton. Recibí tu correo. 426 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 Hola. 427 00:23:42,254 --> 00:23:43,255 Son muy rápidos. 428 00:23:44,214 --> 00:23:45,465 Sí. 429 00:23:45,549 --> 00:23:49,469 Quería decirte que creo que eres maravillosa. 430 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 ¿Pero? 431 00:23:51,847 --> 00:23:52,681 Pero... 432 00:23:53,807 --> 00:23:57,519 ...trabajo en la oficina de admisiones, y he oído algunas cosas. 433 00:23:57,602 --> 00:23:58,770 ¿Golpeaste a una chica? 434 00:24:02,065 --> 00:24:05,026 Sí, pero no conoces toda la historia. 435 00:24:05,110 --> 00:24:06,945 Estaba burlándose de alguien. 436 00:24:07,529 --> 00:24:09,322 Sí, entiendo. Ahora escucha. 437 00:24:09,406 --> 00:24:12,325 Escribe a Admisiones, y te ayudaré en lo que pueda. 438 00:24:12,409 --> 00:24:15,370 Clayton tiene una política de tolerancia cero a la violencia, 439 00:24:15,453 --> 00:24:17,747 y no quiero alimentar tus esperanzas. 440 00:24:17,831 --> 00:24:19,207 Debo colgar. 441 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Hola, amor. 442 00:24:30,135 --> 00:24:31,344 ¿Miles? 443 00:24:41,980 --> 00:24:45,650 No puedo más. Perdón. Me llevé las sábanas y la TV. Son mías. 444 00:24:48,778 --> 00:24:53,533 Y esta es nuestra nieta menor Charlie. Es el diminutivo de Charlotte. 445 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 - Es linda. - Últimamente, los nombres... 446 00:24:55,952 --> 00:25:00,540 Sí. Cuando Casey iba al jardín, iba con alguien llamado Key. 447 00:25:00,624 --> 00:25:01,750 - Sí. - Sí. 448 00:25:01,833 --> 00:25:04,669 - ¿Era niño o niña? - No supimos durante los primeros meses. 449 00:25:06,046 --> 00:25:09,174 Pero era una niña muy bonita. Era dulce. Eran amigas. 450 00:25:09,257 --> 00:25:11,259 - Sí. Muy linda. - ¿Y cómo están sus hijos? 451 00:25:11,885 --> 00:25:13,511 - Excelente. - Sí. 452 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 A Casey la ha reclutado la escuela Clayton. 453 00:25:17,140 --> 00:25:18,391 Le darán una beca deportiva. 454 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 Sí, fuimos el otro día a visitar su campus. 455 00:25:21,436 --> 00:25:22,479 - Becada. - Sería genial. 456 00:25:22,562 --> 00:25:25,398 - Qué emoción. - Es bueno pasar tiempo con Casey, 457 00:25:25,482 --> 00:25:28,526 porque solemos enfocarnos en Sam y sus cosas. 458 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 - ¿Por qué? ¿Qué tiene Sam? - Nada. 459 00:25:30,820 --> 00:25:32,489 - ¿Más sangría? - Estoy bien. 460 00:25:32,572 --> 00:25:34,532 Aunque ya no me cuenta nada sobre él. 461 00:25:34,616 --> 00:25:37,118 Me volví obsoleta. Tiene 18. 462 00:25:38,119 --> 00:25:39,162 Saben cómo es eso. 463 00:25:39,746 --> 00:25:43,375 Le importan las chicas, las citas... 464 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Problemas... 465 00:25:46,878 --> 00:25:49,798 Sí. Sobre todo, como saben, con Sam es un poco más difícil. 466 00:25:49,881 --> 00:25:50,966 ¿Por qué? 467 00:25:52,008 --> 00:25:53,051 Por el autismo. 468 00:25:53,134 --> 00:25:54,177 ¿Qué? 469 00:25:54,970 --> 00:25:55,804 ¿Sam es autista? 470 00:25:57,973 --> 00:25:59,057 Sí. 471 00:26:09,567 --> 00:26:12,487 Trabajas con Chuck desde hace más de cinco años. 472 00:26:12,570 --> 00:26:14,197 ¿Y jamás salió el tema? 473 00:26:14,281 --> 00:26:16,700 No, Chuk y yo en realidad no hablamos de eso. 474 00:26:18,702 --> 00:26:19,619 Ya entiendo. 475 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 ¿Qué entiendes? 476 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 Eres como mi amigo Diego. 477 00:26:22,122 --> 00:26:25,083 ¿Recuerdas a Diego? Trabajaba conmigo en la peluquería. 478 00:26:25,166 --> 00:26:26,001 Sí. 479 00:26:26,084 --> 00:26:29,045 Tardó más de un año en decirme que era gay. 480 00:26:29,129 --> 00:26:31,840 Aún se avergüenza mucho de su sexualidad. 481 00:26:32,424 --> 00:26:34,884 Fue algo muy difícil para él decirlo en el trabajo. 482 00:26:34,968 --> 00:26:37,846 ¿Trabaja en una peluquería y le da vergüenza ser gay? 483 00:26:37,929 --> 00:26:41,975 ¡Es lo mismo contigo! ¡No lo dices en el trabajo porque te avergüenza! 484 00:26:42,058 --> 00:26:43,268 No me avergüenza. 485 00:26:43,852 --> 00:26:45,729 Elsa, no me avergüenzo de nada. 486 00:26:46,354 --> 00:26:47,314 ¿Entiendes? 487 00:26:47,397 --> 00:26:49,024 Solo mantengo mi vida laboral 488 00:26:49,107 --> 00:26:51,443 y mi vida personal separadas. No me avergüenza. 489 00:26:51,526 --> 00:26:52,819 Así soy yo, 490 00:26:52,902 --> 00:26:53,862 es cosa de hombres. 491 00:26:53,945 --> 00:26:56,031 Sí, pues yo jamás podría ser así. 492 00:26:56,114 --> 00:26:59,367 No con quien trabajo todos los días, con una persona que es mi amiga. 493 00:26:59,451 --> 00:27:01,077 Es una gran parte de mi identidad. 494 00:27:01,161 --> 00:27:03,121 - Sí, pues tal vez no debería ser. - ¿Qué? 495 00:27:03,204 --> 00:27:06,207 Todo contigo gira en torno a ser madre. 496 00:27:06,291 --> 00:27:10,003 Y tal vez, a veces, deberías verte como un individuo. 497 00:27:10,086 --> 00:27:12,088 Me veo como un individuo. 498 00:27:12,172 --> 00:27:13,673 No, no creo que lo hagas. 499 00:27:13,757 --> 00:27:16,009 Contigo todo es: “Sam esto y autismo aquello”. 500 00:27:16,092 --> 00:27:18,428 Deberías dejar eso y tener vida propia. 501 00:27:23,058 --> 00:27:25,852 Me lleva un tiempo acostumbrarme a lo nuevo, 502 00:27:26,102 --> 00:27:28,396 pero cuando ya me acostumbro, 503 00:27:29,064 --> 00:27:30,273 se vuelve una necesidad. 504 00:27:41,201 --> 00:27:42,118 ¿Paige? 505 00:27:42,202 --> 00:27:44,162 Disculpe, señor, estamos en clase. 506 00:27:44,245 --> 00:27:46,956 - Sam, ¿qué estás haciendo aquí? - ¡En francés! 507 00:27:48,583 --> 00:27:50,251 Sam, ¿qué haces aquí? 508 00:27:50,335 --> 00:27:52,754 - ¿Quién es este muchacho? - Mi ex. 509 00:27:52,837 --> 00:27:53,963 Mierda. 510 00:27:56,132 --> 00:28:00,845 Paige, hablé con el gerente de mi tienda y mi terapeuta. 511 00:28:00,929 --> 00:28:06,101 Me di cuenta de que, aunque no me gustaba que me tocaras las cosas 512 00:28:06,184 --> 00:28:08,144 y además me robaste la sudadera, 513 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 fue mucho peor cuando me dejaste. 514 00:28:14,192 --> 00:28:19,114 Y ahora entiendo que, a veces, a las chicas les gusta usar objetos 515 00:28:19,197 --> 00:28:22,117 que les recuerdan a sus novios, aunque no estén ahí. 516 00:28:22,200 --> 00:28:25,370 Por eso te traje este collar. 517 00:28:25,453 --> 00:28:28,039 La novia de Zahid me consiguió una rebaja en Claire’s. 518 00:28:29,582 --> 00:28:31,000 ¡Señorita Hardaway! 519 00:28:55,650 --> 00:28:56,735 Feliz cumpleaños. 520 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 Subtítulos: Guillermo Rubio Tovar