1 00:00:09,759 --> 00:00:10,927 Huevos. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,555 Necesitamos huevos. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 ¡Huevos! 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 Bienvenidos a Valley Marketplace, 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,069 donde siempre los tratamos como familia, 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 aunque sean una zorra infiel. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,420 La caja siete ahora está abierta, 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 al igual que la vagina de Elsa Gardner. 9 00:00:49,799 --> 00:00:51,718 Son $46,39. 10 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 ¡Engañé a mi esposo! 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Bien. 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 ¿No es la mamá del chico con autismo? 13 00:01:00,351 --> 00:01:01,227 No. 14 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 ¿Batirás el récord, superestrella? 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,454 No lo arruines. 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,955 Y sí. 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,500 En la naturaleza, los animales corren a toda velocidad 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 para escapar de un depredador. 20 00:01:25,710 --> 00:01:27,420 No entiendo por qué Casey lo hace. 21 00:01:35,220 --> 00:01:36,054 VAMOS NEWTON 22 00:01:36,137 --> 00:01:39,265 ¡Demonios! Nelly Gutiérrez de la preparatoria Clayton correrá hoy. 23 00:01:39,349 --> 00:01:43,144 Esperaba que siguiera lesionada. Los jóvenes se curan rápido. 24 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Los humanos somos débiles y lentos, y no le ganamos a ningún otro animal. 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 - ¿Quién te llama? - Louisa, del grupo. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,742 ¡Demonios! Ahora vuelvo. 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,702 - Los 400 femeninos. - ¡Ya empieza! 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,579 Sí, ahora vuelvo. 29 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 ¡Vamos, hija! 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 ¡Gana, Casey! 31 00:02:05,959 --> 00:02:09,754 Poca gente sabe que el animal que más humanos mata no es una bestia grande, 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 como un león o un tigre o un guepardo... 33 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 Listos. 34 00:02:28,523 --> 00:02:31,442 ...es uno pequeño y molesto que es imposible de vencer: 35 00:02:31,526 --> 00:02:32,777 el mosquito. 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,491 - ¿Qué haces? - Sam, ¿qué estás haciendo? 37 00:02:39,075 --> 00:02:40,368 Sam, suéltala. 38 00:02:40,451 --> 00:02:42,579 - ¿Qué pasa? - ¡Suéltala, Sam! 39 00:02:43,997 --> 00:02:46,499 Lo siento mucho. ¡Demonios! 40 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 Sam, tranquilo. Resiste. 41 00:02:48,209 --> 00:02:50,753 Presiónala. Vamos por un médico. Lo siento. 42 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 ¡Gracias a Dios! 43 00:03:28,291 --> 00:03:29,959 ¡Sí! 44 00:03:31,669 --> 00:03:33,504 - ¡Sí! - ¡Batiste el récord! 45 00:03:33,588 --> 00:03:34,672 ¡Sí! 46 00:03:34,756 --> 00:03:37,008 - ¡Lo lograste! - ¡Soy bueno en esto! 47 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 No para enseñar historia, pero en esto... ¡sí! 48 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 Bien hecho. 49 00:03:49,270 --> 00:03:50,563 Bien hecho, eso es. 50 00:03:50,647 --> 00:03:52,023 PREPARATORIA CLAYTON 51 00:03:58,488 --> 00:04:00,907 ¿Cómo pasó esto? ¿No le ponías atención? 52 00:04:00,990 --> 00:04:03,701 Sí. Pero estaba viendo la carrera, y todo pasó muy rápido. 53 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 Estaba viendo la carrera... 54 00:04:05,370 --> 00:04:07,247 No puedo creer que lo lastimé. 55 00:04:07,330 --> 00:04:11,125 Descuida. Era imposible que predijeras que tomaría la coleta de la chica. 56 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Tú lo sabrías. 57 00:04:12,126 --> 00:04:13,336 Es probable. 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 Pero creo que esto fue mi culpa. 59 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 Yo debí estar ahí. Lo lamento mucho. 60 00:04:18,007 --> 00:04:19,592 - Hola, señores. - ¡Hola! 61 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 - ¿Qué les pareció la carrera? - Excelente. 62 00:04:21,886 --> 00:04:25,014 Corrías rapidísimo. Como un bólido humano. 63 00:04:25,098 --> 00:04:26,683 - Sí. - Increíble. 64 00:04:26,766 --> 00:04:29,352 - No me vieron. - No, no te vimos. 65 00:04:29,435 --> 00:04:31,980 - Sam tuvo un problema. - Se cortó la mano. 66 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 - Estaba muy perturbado. - Cariño... 67 00:04:34,148 --> 00:04:37,527 Yo compré estos churros. No les voy a dar. No me pidan. 68 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 No lo pedí. 69 00:04:43,241 --> 00:04:45,285 Siempre me equivoco contigo, Casey. 70 00:04:45,952 --> 00:04:47,912 Está bien. No te preocupes. 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,832 - Sam se accidentó, lo entiendo. - Sí, estaba muy mal. 72 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 PREPARATORIA NEWTON 73 00:04:55,962 --> 00:04:58,464 Creo que mi cabello hizo esto, y él lo tomó... 74 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 ¡Hola, Sam! 75 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 Estaba a punto de preguntarte si... 76 00:05:10,393 --> 00:05:13,062 No te oigo. Traigo mis audífonos eliminadores de ruido. 77 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 Está bien. 78 00:05:14,522 --> 00:05:16,941 Pues quería preguntarte si tal vez te gustaría... 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,986 Grita todo lo que quieras, pero no te oiré. 80 00:05:20,069 --> 00:05:21,404 Son los mejores que hay. 81 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 ¿No te los quitarías por un segundo? 82 00:05:33,583 --> 00:05:37,295 Hola. Vi que tendremos pronto un examen de biología, 83 00:05:37,712 --> 00:05:41,090 No lo sé, creí que querrías que estudiáramos juntos. 84 00:05:41,758 --> 00:05:43,342 ¿Por qué querría eso? 85 00:05:43,426 --> 00:05:46,554 Obtendré un diez en biología, y tú solo un nueve. 86 00:05:46,637 --> 00:05:48,181 No me beneficiaría. 87 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 Entiendo. 88 00:05:55,563 --> 00:05:57,482 Quería darte las gracias. 89 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 Sí, son hermosas, pero eso no me explica 90 00:06:03,237 --> 00:06:06,824 cómo una fresa cubierta de chocolate terminó en la sala. 91 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 ¡Yo no fui! ¡No es un dulce del que te olvides! 92 00:06:11,245 --> 00:06:12,997 ¡Es una fruta sofisticada! 93 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 ¡Es una fruta sexual, Miles! 94 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 ¡Obviamente las compraste para alguien, y quiero saber para quién! 95 00:06:22,215 --> 00:06:26,386 Gracias de nuevo. Debo irme, pero lo discutiremos luego. 96 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 - ¡Hola! - ¿Te mandaron flores? 97 00:06:30,306 --> 00:06:32,433 - ¿Fue Miles? - Sí. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 ¿Estás celebrando algo? 99 00:06:35,228 --> 00:06:36,771 No, es amable. 100 00:06:37,480 --> 00:06:41,567 Pues si quería ser amable, debió darte tu flor favorita, ranúnculos. 101 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Hermosa flor, feo nombre. 102 00:06:44,403 --> 00:06:46,697 Es increíble que recuerdes eso. 103 00:06:48,116 --> 00:06:50,159 ¿Y cómo estás? 104 00:06:50,243 --> 00:06:53,246 La última vez que viniste, hablamos sobre chicas. 105 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ¿Cómo van las citas? 106 00:06:55,706 --> 00:06:57,875 Mal. 107 00:06:57,959 --> 00:07:01,879 La mayoría de las chicas me ignoran aunque lleve una chaqueta de cuero. 108 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 - Excepto Paige. - ¿Quién es? 109 00:07:04,006 --> 00:07:07,426 Una chica fastidiosa que me molesta cuando uso mis audífonos. 110 00:07:07,510 --> 00:07:10,596 Quiere estudiar conmigo, pero los dos sacamos diez. 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 Creo que le gustas. 112 00:07:15,309 --> 00:07:18,104 Entonces debería pedirle que sea mi novia. 113 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 Dijiste que era fastidiosa. 114 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 ¿Y eso importa? 115 00:07:21,315 --> 00:07:22,400 Sí. 116 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 Necesitas saber si te gusta, Sam. 117 00:07:24,694 --> 00:07:25,736 ¿Cómo? 118 00:07:25,820 --> 00:07:28,906 Podrías conocerla un poco mejor y analizar los pros y contras. 119 00:07:28,990 --> 00:07:32,034 Eso hice en la tienda de mascotas para comprar una tortuga. 120 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Había una con pies grandes, 121 00:07:33,995 --> 00:07:37,707 pero Edison era más joven y con un caparazón más intrincado. 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,960 Pero jamás encontraré una novia tan buena como Edison. 123 00:07:41,627 --> 00:07:42,712 Nunca se sabe. 124 00:07:44,130 --> 00:07:48,259 Esto es bueno. Estoy emocionado. Siempre has querido que volviera al grupo. 125 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 Me alegra que vengas. 126 00:07:49,886 --> 00:07:51,095 También a mí. 127 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 ZORRA 128 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 ZORRA 129 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 - ¿Qué? - Nada. 130 00:08:06,569 --> 00:08:10,156 Y sé que parece ridículo celebrar que un chico de quince años 131 00:08:10,239 --> 00:08:13,117 forme un enunciado de tres palabras, pero, de verdad, 132 00:08:13,201 --> 00:08:16,454 fue uno de los mejores cinco momentos de mi vida. 133 00:08:16,537 --> 00:08:17,622 Festejamos con pizza. 134 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 No, eso no es nada ridículo. 135 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 Es un gran avance. 136 00:08:23,294 --> 00:08:26,964 Sé que es fácil para quienes tenemos hijos más funcionales 137 00:08:27,048 --> 00:08:30,468 olvidar cómo es esto para otros padres. 138 00:08:30,551 --> 00:08:33,804 Doug, qué gusto verte aquí. ¿Quieres compartir algo? 139 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 Bueno, sí. 140 00:08:41,062 --> 00:08:43,439 Sí, estoy aquí porque quiero 141 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 seguir trabajando en mis habilidades con nuestro hijo Sam, 142 00:08:47,193 --> 00:08:51,280 que es uno de los chicos más funcionales. 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,993 Y nos hemos llevado mejor estos días y... 144 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 Tuvimos un incidente el otro día... 145 00:08:59,622 --> 00:09:01,249 ...que fue molesto, 146 00:09:01,332 --> 00:09:04,293 en la competición de atletismo de nuestra hija, 147 00:09:04,377 --> 00:09:07,713 cuando Sam tomó la coleta de una muchacha. 148 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Y yo no tenía ni idea de qué hacer. 149 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Y... 150 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 La chica estaba gritando, y mi niño autista estaba... 151 00:09:17,014 --> 00:09:21,644 Doug, lo siento, pero aquí preferimos poner el énfasis en la persona. 152 00:09:22,436 --> 00:09:23,521 Claro. 153 00:09:24,647 --> 00:09:26,065 ¿Qué? No entiendo. 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,984 Que no decimos "niño autista", 155 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 sino "mi hijo con autismo". 156 00:09:30,444 --> 00:09:32,572 La enfermedad no define a la persona. 157 00:09:32,655 --> 00:09:36,659 No lo sabe. Nunca lo hacemos en casa. 158 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Y eso es mi culpa. Tal vez deberíamos. 159 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 No te disculpes. Lo sé, pero no lo... 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 - Como sea, no importa. - No. ¡Sigue, Doug! 161 00:09:47,962 --> 00:09:50,548 Es que todo eso me confundió mucho 162 00:09:50,631 --> 00:09:52,425 porque nos habíamos llevado mejor. 163 00:09:52,508 --> 00:09:54,635 Ha estado viendo a una terapeuta 164 00:09:54,719 --> 00:09:56,846 y sentía que estaba mejorando. 165 00:09:56,929 --> 00:10:02,351 Siento mucho volver a interrumpirte, pero no hay "mejoría" en el autismo. 166 00:10:02,435 --> 00:10:05,980 Es una condición neurológica, no una enfermedad que se cura. 167 00:10:06,063 --> 00:10:07,189 Esa es una diferencia. 168 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 No quiso decirlo de forma negativa, Kathy. 169 00:10:10,067 --> 00:10:13,779 Claro que no. Quería decir que ha estado menos... 170 00:10:15,740 --> 00:10:18,159 No sé... 171 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 Lo que Doug quiere decir... Quiere decir que Sam 172 00:10:21,120 --> 00:10:25,374 ha tenido más éxito al usar comportamientos de reemplazo 173 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 para responder a los estímulos del ambiente. 174 00:10:27,752 --> 00:10:29,795 Pues eso es algo grandioso. 175 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 Doug, ¿te gustaría añadir otra cosa? 176 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 No, es todo. Gracias. 177 00:10:37,803 --> 00:10:38,846 Un aplauso para Doug. 178 00:10:48,230 --> 00:10:50,107 Fue excelente que vinieras. 179 00:10:53,694 --> 00:10:55,488 CAMPEONES ESTATALES LACROSSE MASCULINO 180 00:10:55,571 --> 00:10:59,367 Julia dice que no debes iniciar una relación a lo loco. 181 00:10:59,450 --> 00:11:01,535 Busqué "a lo loco" en línea, 182 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 y significa "sin reflexionar". 183 00:11:03,704 --> 00:11:05,956 Por eso decidí realizar un examen riguroso 184 00:11:06,040 --> 00:11:08,084 sobre los pros y los contras de Paige. 185 00:11:12,171 --> 00:11:15,091 Me alegra que cambiaras de opinión sobre estudiar juntos. 186 00:11:15,174 --> 00:11:18,719 Porque, de verdad, es muy difícil encontrar 187 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 compañeros con igual desempeño académico. 188 00:11:20,930 --> 00:11:22,556 En general no hablo cuando estudio. 189 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Está bien. 190 00:11:26,685 --> 00:11:28,896 Estudiaremos en silencio. 191 00:11:35,736 --> 00:11:38,322 ¿Sabes qué me encanta hacer cuando estudio 192 00:11:38,406 --> 00:11:40,074 y me ayuda a memorizar? 193 00:11:40,157 --> 00:11:42,368 Convertir los datos en un rap, 194 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 como con historia mundial. 195 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 ¿En qué año fue la guerra franco-india? 196 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 Fue en 1754 197 00:11:49,333 --> 00:11:51,961 ¿Por qué no en 1763? 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 No, porque en ese año la paz fue 199 00:12:09,520 --> 00:12:12,064 - ¿Estás escribiendo sobre mí? - Sí. 200 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ¿Puedo verlo? 201 00:12:16,652 --> 00:12:17,736 No. 202 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 Debo confesarles algo. 203 00:12:25,453 --> 00:12:28,497 Echo de menos sus caritas. 204 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 Y tu cara grande. 205 00:12:30,958 --> 00:12:34,587 Por eso prepararé una cena familiar muy especial 206 00:12:34,670 --> 00:12:36,297 con sus platos favoritos. 207 00:12:36,380 --> 00:12:38,215 Doug, pastel de manzana con helado. 208 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 ¡Sí! Casero, ¿verdad? 209 00:12:39,717 --> 00:12:41,302 Claro. Todo casero. 210 00:12:41,969 --> 00:12:43,220 Sam, tiras de pollo. 211 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 - ¿Del súper? - Del súper. 212 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 Y Casey, higos envueltos en tocino. 213 00:12:47,808 --> 00:12:50,311 - No como cerdo hace dos años. - Entonces solo higos. 214 00:12:50,394 --> 00:12:52,438 ¿Mi plato especial puede ser no venir? 215 00:12:52,521 --> 00:12:55,399 No. Eso no lo conseguiré en el súper. 216 00:12:55,483 --> 00:12:58,110 Será mañana en la noche. Te espero, no seas aguafiestas. 217 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Sam, ¿y tu brazo? ¿Está bien? 218 00:13:01,113 --> 00:13:03,365 Sí, me lo has preguntado seis veces. 219 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Estaba bien antes. ¿Por qué estaría mal ahora? 220 00:13:07,495 --> 00:13:09,830 Amor, se ve bien. 221 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 Deja de mortificarte. Tranquilo. 222 00:13:12,833 --> 00:13:13,959 ¿De acuerdo? 223 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 224 00:13:22,301 --> 00:13:23,719 Una descarga. 225 00:13:23,802 --> 00:13:25,012 - ¿En serio? - Sí. 226 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Julia. 227 00:13:37,024 --> 00:13:38,734 Doug Gardner, el padre de Sam. 228 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 ¡Hola, Doug! 229 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 - Nos conocemos. - Sí, lo sé. 230 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 - No esperaba encontrarme a nadie. - Tranquila. 231 00:13:44,615 --> 00:13:47,826 - Es mi escondite en el vecindario. - ¿En serio? ¿Vives cerca de aquí? 232 00:13:47,910 --> 00:13:50,371 Sí, prácticamente me mudé aquí por estas galletas. 233 00:13:50,454 --> 00:13:52,206 Sí, parecen deliciosas. 234 00:13:52,289 --> 00:13:54,250 Pues, gusto en verte. 235 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Sí. Oye, ¿Doug? 236 00:13:57,503 --> 00:13:59,505 Quería decirte... 237 00:13:59,588 --> 00:14:02,508 No creo que esto rompa las reglas. 238 00:14:02,591 --> 00:14:05,719 De verdad has ayudado a Sam con lo de las chicas. 239 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 Así que... 240 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 No sé qué has hecho, pero sigue haciéndolo. 241 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Pues eso intento. 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,562 Tuve un par de días difíciles. 243 00:14:14,645 --> 00:14:18,357 De hecho, fui con Elsa a su grupo de apoyo para hablarlo, 244 00:14:18,440 --> 00:14:20,985 pero creo que usé las palabras equivocadas. 245 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Había que “enfocarse en la persona”. 246 00:14:23,320 --> 00:14:25,573 Pues sí, eso no cambia nada, ¿no? 247 00:14:25,656 --> 00:14:28,909 Sigue siendo autista. No cambia lo que es en el mundo. 248 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Y, a veces, es difícil ser lo que él es, 249 00:14:31,871 --> 00:14:34,999 por eso es importante celebrar sus pequeñas victorias. 250 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 Es un buen punto. 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,210 Te lo agradezco. 252 00:14:38,294 --> 00:14:40,170 Oye, ¿no quieres sentarte? 253 00:14:40,254 --> 00:14:43,173 Claro. ¿Estás pensando en terminarte esa galleta? 254 00:14:43,257 --> 00:14:45,092 No, es tuya. 255 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 “Pelo grueso como de zorro ártico. 256 00:14:47,845 --> 00:14:49,138 No usa frenos. 257 00:14:49,221 --> 00:14:50,890 Salió una vez en las noticias. 258 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 Pronuncia 'albarcoque'". 259 00:14:53,225 --> 00:14:54,226 ¿Qué cosa es esto? 260 00:14:54,310 --> 00:14:58,355 Escribo una lista de pros y contras para saber si me gusta Paige. 261 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Déjame añadir otra cosa. 262 00:15:01,984 --> 00:15:04,403 - ¿Por qué haces eso? - Escribe una sola cosa: 263 00:15:04,486 --> 00:15:06,322 es una chica y quiere tocarte el pene. 264 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 Esa no es una lista. 265 00:15:07,615 --> 00:15:10,826 Y Julia dijo que necesito descubrir si me gusta Paige 266 00:15:10,910 --> 00:15:13,704 para que sea mi novia de práctica, y eso es lo que hago. 267 00:15:13,787 --> 00:15:15,623 Bien. ¿Qué tanto la conoces? 268 00:15:15,706 --> 00:15:17,458 Estudiamos en la escuela. 269 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 Ese es el problema. 270 00:15:20,586 --> 00:15:23,172 Es un ambiente estéril y controlado. 271 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 Necesitas sacarla al mundo, 272 00:15:25,174 --> 00:15:28,427 probarla ante lo inesperado, lanzarle algunas pelotas curvas. 273 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 ¿Quieres que le lance pelotas a Paige? 274 00:15:30,429 --> 00:15:31,931 No, Sam, piensa. 275 00:15:32,765 --> 00:15:34,308 Tienes suerte de tenerme. 276 00:15:34,975 --> 00:15:37,770 Creo que ha calificado mal esto, 277 00:15:37,853 --> 00:15:39,813 porque sé que lo aprendí bien. 278 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 El álgebra es fácil Son puras matemáticas 279 00:15:43,359 --> 00:15:45,778 Para aislar la equis Se despeja el radical 280 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Mi mamá y yo lo estudiamos toda la semana. 281 00:15:48,530 --> 00:15:50,032 - ¿Paige? - ¿Qué? 282 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 ¿Te gustaría salir conmigo? 283 00:15:53,160 --> 00:15:54,703 ¿En serio o es broma? ¡Sí! 284 00:15:54,787 --> 00:15:57,456 Bien. Esta es mi dirección. 285 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 No puedo conducir porque naturalmente cierro los ojos, 286 00:16:01,001 --> 00:16:03,671 pero toma el autobús a Churchill y camina seis calles 287 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 o toma un Uber si tienes más de 18, 288 00:16:05,798 --> 00:16:08,133 según el reglamento que leí esta mañana. 289 00:16:08,217 --> 00:16:09,176 Está bien. 290 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Necesito el dinero del almuerzo. 291 00:16:14,264 --> 00:16:15,391 Invité a salir a una chica. 292 00:16:15,474 --> 00:16:17,685 - Lo lamento. - ¿Qué cosa? 293 00:16:17,768 --> 00:16:18,936 Supongo que dijo que no. 294 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 - No, dijo que sí. - ¿En serio? 295 00:16:21,605 --> 00:16:22,648 Lo lamento por ella. 296 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 ENTRENADOR BRIGGS 297 00:16:27,861 --> 00:16:29,738 Entrenador Briggs, ¿quería verme? 298 00:16:29,822 --> 00:16:32,950 Sí. Gardner, ella es Shelby Pines. 299 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 Es la directora deportiva de la Preparatoria Clayton. 300 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 Hola. 301 00:16:37,579 --> 00:16:40,749 Vi tu increíble victoria del sábado. Arrasaste en la competición. 302 00:16:41,583 --> 00:16:43,293 ¿Quieren que haga pis en un vaso? 303 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 No. 304 00:16:46,422 --> 00:16:48,924 De hecho, llevo un tiempo observándote. 305 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 Eres muy buena en los 400 metros, 306 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 y en los relevos le conseguiste la victoria a tu equipo. 307 00:16:54,221 --> 00:16:56,849 Éramos cuatro. Las otras también corren muy rápido. 308 00:16:56,932 --> 00:16:59,977 No como tú. Por eso Clayton quisiera reclutarte. 309 00:17:01,603 --> 00:17:05,190 Gardner, te veo como a una hija... 310 00:17:05,733 --> 00:17:09,403 ...para disgusto de mi verdadera hija, que corre como un caracol. 311 00:17:10,738 --> 00:17:13,657 Creo que, al menos, deberías considerar esta oportunidad. 312 00:17:19,872 --> 00:17:21,832 - ¿Quieren reclutarte? - Sí. 313 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Es una locura, ¿verdad? 314 00:17:23,751 --> 00:17:26,295 - Sí. - Clayton es la mejor escuela del estado. 315 00:17:26,378 --> 00:17:29,465 Llegan a la división universitaria y las olimpíadas. 316 00:17:29,548 --> 00:17:32,801 Una chica hizo un comercial de Nike. Le ganó a un tornado. 317 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Sí. 318 00:17:35,929 --> 00:17:39,016 Pero no voy a ir ahí. 319 00:17:39,099 --> 00:17:41,393 Esa escuela es para ricos y elegantes. 320 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Y eso no me va. 321 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Pues qué bueno. 322 00:17:44,813 --> 00:17:48,859 Clayton está como a una hora de viaje. Jamás nos veríamos. 323 00:17:48,942 --> 00:17:51,904 Me echarías de menos y te distraerías, 324 00:17:51,987 --> 00:17:55,532 reprobarías todas tus clases y luego terminarías sin casa. 325 00:17:55,616 --> 00:18:00,537 Y yo tendría que llevarte sándwiches a la parada de bus en que vivieras. 326 00:18:01,622 --> 00:18:04,875 Y créeme que nadie quiere eso. 327 00:18:08,003 --> 00:18:09,129 Quieres ir, ¿verdad? 328 00:18:09,213 --> 00:18:10,255 No hables. 329 00:18:19,306 --> 00:18:21,642 ¿Les parece bien a tus padres que venga a cenar? 330 00:18:21,725 --> 00:18:23,560 Porque tu papá seguro me odia. 331 00:18:24,394 --> 00:18:25,729 Sí, no les molesta... 332 00:18:25,938 --> 00:18:27,147 ...porque no lo saben. 333 00:18:28,857 --> 00:18:29,942 Maldición, Casey. 334 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 Hola, señora Gardner. 335 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 Evan. 336 00:18:34,363 --> 00:18:36,448 - ¡Qué linda sorpresa! - ¡Hola! Sí. 337 00:18:37,032 --> 00:18:38,492 Tenemos queso, 338 00:18:38,575 --> 00:18:40,285 sírvete, e higos. 339 00:18:41,578 --> 00:18:42,496 Me encantan. 340 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 A todos los niños. 341 00:18:46,208 --> 00:18:48,377 Casey, es una cena familiar. 342 00:18:48,460 --> 00:18:50,838 He cocinado todo el día. Es importante para mí. 343 00:18:50,921 --> 00:18:54,967 A ti sola se te ocurriría traer a alguien a una cena familiar sin preguntar. 344 00:18:56,635 --> 00:18:58,220 Sam... ¡y amigos! 345 00:18:58,887 --> 00:19:00,973 - ¡Cuántas personas! - Esto es perfecto. 346 00:19:01,056 --> 00:19:02,266 Zahid es mi amigo. 347 00:19:02,349 --> 00:19:04,101 Paige es una chica de la escuela. 348 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 Venga. Ya sabe qué hacer. 349 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Sin duda. 350 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 ¡Qué fuerte! ¡Gracias! 351 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 Es un placer poder conocerlos. 352 00:19:15,279 --> 00:19:16,947 - Evan. - Señor Gardner. 353 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Papá. 354 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 ¿Por qué dicen los nombres de los demás? 355 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 Chicos, vayan a la sala a hablar. 356 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Yo los veré en un minuto. 357 00:19:25,873 --> 00:19:31,086 Tal vez podrían contar una historia vergonzosa sobre ustedes que nadie sepa. 358 00:19:31,170 --> 00:19:34,256 Así rompimos el hielo en el campamento de Sam, 359 00:19:34,339 --> 00:19:36,884 - y vaya que se ruborizaron. - Está bien. 360 00:19:43,223 --> 00:19:45,475 Son un dolor de cabeza. ¿Hicimos suficiente? 361 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Eres adorable. 362 00:19:48,353 --> 00:19:50,022 Sí, "hicimos". 363 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Sé que querías una pequeña cena familiar, 364 00:19:52,816 --> 00:19:54,860 pero lo bueno es que Sam tiene dos amigos. 365 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 Sam tiene dos amigos. 366 00:19:56,778 --> 00:19:59,114 Julia dice que celebremos sus victorias. 367 00:19:59,823 --> 00:20:01,074 ¿Hablaste con Julia? 368 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 No, pero Sam siempre dice que ella dice eso. 369 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 - Sí, yo también digo eso. - Sé que sí. Y lo dices mejor que ella. 370 00:20:10,083 --> 00:20:11,084 Ven aquí. 371 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 - ¿Qué traes puesto? - Una chaqueta, tonta. 372 00:20:28,685 --> 00:20:30,437 - Quítatela. - ¿Por qué? Tengo frío. 373 00:20:30,520 --> 00:20:32,147 Hay muchas personas ahora. 374 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 Subirá la temperatura. Zahid se calienta. 375 00:20:36,193 --> 00:20:37,110 ¿Qué? 376 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Te diré qué haremos: 377 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 pruebas aleatorias y sin sincronizar 378 00:20:43,158 --> 00:20:46,078 para determinar si Paige tiene lo necesario para ser tu novia. 379 00:20:46,161 --> 00:20:49,414 No entiendo tus métodos, Zahid, pero confío en ti. 380 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Mira esto. 381 00:20:54,628 --> 00:20:56,171 ¡Oye, Paige, piensa rápido! 382 00:20:57,589 --> 00:20:58,590 Yo la recojo. 383 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 Malos reflejos, Sam. 384 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 La habilidad física es irrelevante para mí. 385 00:21:12,562 --> 00:21:14,147 Discúlpame, Casey. 386 00:21:14,231 --> 00:21:16,149 ¿Podría usar el tocador? 387 00:21:16,984 --> 00:21:19,319 Sí, si no hablas como la reina de Inglaterra. 388 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 El que funciona está arriba. 389 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 Sí, gracias. 390 00:21:24,783 --> 00:21:25,909 ¡Adiosito! 391 00:21:50,934 --> 00:21:54,855 POLO SUR ANTÁRTIDA 392 00:22:42,402 --> 00:22:44,654 PROS Y CONTRAS DE PAIGE 393 00:23:04,549 --> 00:23:06,593 Hoy pasó algo raro en la escuela. 394 00:23:07,344 --> 00:23:08,637 ¿Por qué hueles a humo? 395 00:23:08,720 --> 00:23:10,847 - No lo sé. - No, tu... 396 00:23:11,598 --> 00:23:13,266 Tu chaqueta apesta. 397 00:23:14,601 --> 00:23:16,812 ¿Has estado fumando cerca de mi hija? 398 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 ¿Cigarrillos? No. 399 00:23:23,610 --> 00:23:27,280 ¿A qué te refieres? ¿Has fumando otra cosa? 400 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 - Papá. - Seguro fue otra persona. 401 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 Porque todos en esa escuela fuman. 402 00:23:32,369 --> 00:23:34,371 Es como un episodio de Mad Men . 403 00:23:38,041 --> 00:23:40,127 ¿Tal vez fue algo de hierba? 404 00:23:40,210 --> 00:23:42,170 ¿Un porro? ¿Marihuana? 405 00:23:42,254 --> 00:23:46,341 Te está molestando, hija. ¿Por qué no te la...? 406 00:23:47,050 --> 00:23:48,051 ¿Qué cosa? 407 00:23:48,135 --> 00:23:49,427 Vamos a quitártela. 408 00:23:49,511 --> 00:23:51,388 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 409 00:23:51,471 --> 00:23:52,889 Levanta, te la quito. 410 00:23:53,557 --> 00:23:55,892 - Fuera chaqueta. - ¿Es en serio? 411 00:23:55,976 --> 00:23:56,893 Mucho mejor. 412 00:23:56,977 --> 00:23:58,311 Me gusta el olor a humo. 413 00:23:58,395 --> 00:24:01,690 Me recuerda a cuando mi tío Rashid me daba de su cerveza. 414 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Tiene un Corvette. 415 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Lamento interrumpirlos a todos. 416 00:24:06,361 --> 00:24:09,447 Al parecer, hago eso mucho. 417 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 Algunos dirían que es una de mis peores características. 418 00:24:12,951 --> 00:24:15,495 Como sea, el entrenador me llamó hoy a su oficina... 419 00:24:15,579 --> 00:24:18,331 Señora Gardner, iba a pedirle que me pasara el té helado, 420 00:24:18,415 --> 00:24:21,501 pero no quiero sonar mandona. 421 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Azúcar morena a pingüino, 422 00:24:24,921 --> 00:24:26,131 la hiena tiene la clave. 423 00:24:27,382 --> 00:24:28,884 Ya lo sabe. 424 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 ¿Todo está bien? 425 00:24:30,051 --> 00:24:32,387 Para ser sincera con usted, no. 426 00:24:33,680 --> 00:24:36,224 Encontré los pros y contras que escribiste sobre mí. 427 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 No. Él no haría algo así, ¿o sí? 428 00:24:38,101 --> 00:24:39,477 Sí lo haría, y lo hice. 429 00:24:39,561 --> 00:24:42,355 ¿Escribiste los defectos de la única chica a quien le gustas? 430 00:24:42,439 --> 00:24:43,481 Es para reírse. 431 00:24:44,774 --> 00:24:48,361 - ¿De qué te ríes, drogadicto? - Dijo que tenías zapatos muy limpios. 432 00:24:48,445 --> 00:24:49,988 ¿También la leíste? ¡Excelente! 433 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 ¿A cuántas personas se la has enseñado, Sam? 434 00:24:52,282 --> 00:24:53,450 Lo empeoré. 435 00:24:53,533 --> 00:24:56,912 ¿Por qué hiciste una lista sobre Paige? 436 00:24:56,995 --> 00:24:59,831 Para ayudarme a decidir si quiero que sea mi novia o no. 437 00:24:59,915 --> 00:25:01,041 ¿Novia? 438 00:25:02,125 --> 00:25:05,503 Creo que debería irme. 439 00:25:05,587 --> 00:25:08,882 Fue una cena encantadora, señor y señora Gardner. 440 00:25:09,758 --> 00:25:10,592 Gracias. 441 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 - ¿Está molesta? - Sí. 442 00:25:15,388 --> 00:25:16,723 - Sí. - Sí. 443 00:25:33,406 --> 00:25:34,532 Estás molesta. 444 00:25:35,784 --> 00:25:38,036 ¿Por qué escribiste esas cosas malas sobre mí? 445 00:25:39,371 --> 00:25:41,289 También escribí cosas buenas. 446 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Sí, claro. 447 00:25:44,417 --> 00:25:48,588 Porque antes de leer tu lista, no sabía que tenía un aroma neutro... 448 00:25:48,964 --> 00:25:53,927 Sam, no me importa que trates de decidir si te gusto o no. 449 00:25:54,094 --> 00:25:56,388 Porque yo también lo estoy pensando. 450 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 Pero no deberías escribir esas cosas jamás. 451 00:25:59,891 --> 00:26:01,559 - ¿Por qué no? - No lo sé. 452 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Es una regla. 453 00:26:04,187 --> 00:26:07,190 Ahora que sé que es una regla, no lo haré otra vez. 454 00:26:07,274 --> 00:26:10,151 ¿Y cómo leíste mi lista si estaba en mi bolsillo? 455 00:26:10,235 --> 00:26:11,486 Saqué una copia. 456 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 ¿Qué...? 457 00:26:28,878 --> 00:26:29,921 ¿Es en serio? 458 00:26:30,588 --> 00:26:31,715 Ingeniosa. 459 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 Es un gran pro. 460 00:26:33,633 --> 00:26:35,677 Tienes más pros que contras. 461 00:26:36,970 --> 00:26:38,388 ¡Qué felicidad! 462 00:26:42,934 --> 00:26:45,687 Paige, sé que te hice sentir mal, 463 00:26:45,770 --> 00:26:47,605 pero ¿quieres ser mi novia? 464 00:26:50,066 --> 00:26:51,901 No me lo creo. 465 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Sí. 466 00:26:56,614 --> 00:26:58,074 No la habíamos visto nunca. 467 00:26:58,158 --> 00:27:00,577 Ni siquiera había oído su nombre. ¿Paige? 468 00:27:00,660 --> 00:27:02,495 - Tengo noticias. - Grandes noticias. 469 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Sé que le gustan las chicas, 470 00:27:04,664 --> 00:27:06,750 pero esto es ir demasiado rápido. 471 00:27:06,833 --> 00:27:08,626 Me reclutaron. 472 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 Para ir a Clayton. 473 00:27:09,794 --> 00:27:13,798 Vieron mi última carrera y creo que me quieren. 474 00:27:15,133 --> 00:27:16,301 ¿Clayton? 475 00:27:16,384 --> 00:27:18,386 - Son importantes. - Sí, ¿verdad? 476 00:27:19,637 --> 00:27:23,141 ¿Qué tan lejos está Clayton? ¿Tendrías que dejar Newton? 477 00:27:23,224 --> 00:27:25,602 ¡Amo tanto la escuela que iré a ambas! 478 00:27:26,394 --> 00:27:28,813 No. Quieren que comience de inmediato. 479 00:27:28,897 --> 00:27:30,023 ¿Qué opinan? 480 00:27:30,106 --> 00:27:31,983 Es emocionante. 481 00:27:33,318 --> 00:27:34,152 Sí. 482 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 - Hay mucho que hablar. - Sí, por supuesto. 483 00:27:38,615 --> 00:27:40,241 Tenemos mucho que pensar. 484 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 Bueno, piénsalo... 485 00:27:43,787 --> 00:27:47,457 Perdona, pero no creo que eso pueda funcionar. 486 00:27:47,540 --> 00:27:51,378 Te necesitamos en la escuela con Sam. 487 00:27:51,461 --> 00:27:54,005 Pero ya lo hablaremos cuando tus amigos no estén. 488 00:27:54,089 --> 00:27:56,841 Porque ya no tiene quien lo ayude todo el tiempo. 489 00:27:56,925 --> 00:27:58,468 Y él depende mucho de ti. 490 00:27:58,551 --> 00:28:00,136 Por eso... 491 00:28:00,804 --> 00:28:03,681 - No sé cómo podrías hacer eso. - Sí. 492 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 - Bien. - Ya lo discutiremos. 493 00:28:05,517 --> 00:28:06,726 - Bien. - Sí, claro. 494 00:28:10,105 --> 00:28:14,192 Zahid. Es un nombre interesante. ¿De dónde es tu familia? 495 00:28:14,275 --> 00:28:17,070 Vermont. Nos mudamos aquí cuando iba en sexto grado. 496 00:28:17,153 --> 00:28:19,739 Pero volvemos cada otoño para ver el follaje. 497 00:28:19,823 --> 00:28:21,157 Lo lamento, pero... 498 00:28:21,241 --> 00:28:22,659 ¿Por qué se levanta? 499 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 - ¿Adónde vas? - Tienen dos hijos. 500 00:28:24,953 --> 00:28:25,870 Evan, no. 501 00:28:25,954 --> 00:28:28,623 Actúan como si tuvieran solo uno. Y lo entiendo 502 00:28:28,706 --> 00:28:32,210 Sam tiene una discapacidad o algo así. 503 00:28:32,293 --> 00:28:33,795 Pero Casey batió un récord, 504 00:28:33,878 --> 00:28:36,589 hizo algo muy bueno, y ustedes ni siquiera la vieron. 505 00:28:36,673 --> 00:28:37,841 ¿Dónde estaban? 506 00:28:38,550 --> 00:28:41,386 Tiene la oportunidad de ir a una escuela de putísima madre. 507 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 Perdón por mis palabras. 508 00:28:43,555 --> 00:28:46,474 Yo tampoco quiero que se vaya a tres ciudades de aquí, 509 00:28:46,558 --> 00:28:48,893 pero al menos entiendo que ella es... 510 00:28:49,811 --> 00:28:51,563 ...muy buena para esto. 511 00:28:52,147 --> 00:28:53,064 Así que... 512 00:28:54,774 --> 00:28:56,609 ...eso es todo. 513 00:29:00,280 --> 00:29:02,699 Y la carne estaba muy rica. 514 00:29:07,454 --> 00:29:09,289 Mamá, tranquila. 515 00:29:11,291 --> 00:29:12,667 Tengo novia. 516 00:29:15,211 --> 00:29:18,923 ¡Excelente! Es un poco estirada, pero me gusta su estilo. 517 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Volví. 518 00:29:23,094 --> 00:29:24,262 Postre. 519 00:29:25,638 --> 00:29:27,557 El postre. Yo... 520 00:29:27,640 --> 00:29:29,601 ...necesito comprar helado. 521 00:29:31,311 --> 00:29:33,271 Se me olvidó. Voy a ir a la tienda. 522 00:29:33,354 --> 00:29:37,108 Hice pastel de manzana con helado y olvidé el helado, está incompleto. 523 00:29:37,192 --> 00:29:39,861 Que nadie se vaya. Vuelvo en siete minutos. 524 00:29:42,238 --> 00:29:43,740 Soy intolerante a la lactosa. 525 00:29:43,823 --> 00:29:46,534 Sí. Tienes muchos problemas, ¿verdad, querida? 526 00:30:04,594 --> 00:30:07,096 Oye, necesito que hablemos de algo. 527 00:30:07,180 --> 00:30:09,891 - Claro. - ¿Te cubrirías los brazos, por favor? 528 00:30:10,600 --> 00:30:11,559 No importa. 529 00:30:12,352 --> 00:30:14,270 Lo que hicimos fue lindo. 530 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 - Estoy de acuerdo. - Pero se acabó. 531 00:30:16,606 --> 00:30:18,733 Tengo una vida. Tengo una familia. 532 00:30:18,817 --> 00:30:21,486 Y no puedo satisfacer sus necesidades 533 00:30:21,569 --> 00:30:23,738 si pienso en ti, ¿entendido? 534 00:30:23,822 --> 00:30:25,448 Y lo que estás haciendo... 535 00:30:25,532 --> 00:30:28,576 Tener sexo con una mujer casada está mal y lo sabes. 536 00:30:28,660 --> 00:30:30,995 ¡Eres malo! ¡Eres una mala persona! 537 00:30:31,079 --> 00:30:34,123 ¿Lo sabes? Con tu sensualidad y dulzura conmigo. ¡Malo! 538 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 Pero eso se acabó. 539 00:30:37,043 --> 00:30:38,962 ¿Entendido? ¡Adiós! 540 00:30:40,797 --> 00:30:41,840 Y... 541 00:30:43,049 --> 00:30:45,009 ¿Tienes helado de vainilla? 542 00:30:45,093 --> 00:30:48,680 No puedo volver a Valley Marketplace, y eso también es tu culpa. 543 00:30:49,806 --> 00:30:50,890 ¿Helado? 544 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Sí, resultó que no era una impostora. 545 00:31:00,942 --> 00:31:04,487 Era Tushar, mi prima. Qué mundo tan pequeño. 546 00:31:04,571 --> 00:31:05,947 Ya no le hablo. 547 00:31:06,030 --> 00:31:09,659 Tu mamá y yo hablaremos sobre Clayton luego, no te preocupes. 548 00:31:09,742 --> 00:31:11,744 - ¿En serio? - Sí, lo prometo. 549 00:31:13,037 --> 00:31:15,707 Y el drogadicto de tu novio comienza a agradarme. 550 00:31:15,790 --> 00:31:18,376 Pero no olvides que si un día se lo merece, 551 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 moleré a golpes a ese idiota. Lo sabes, ¿verdad? 552 00:31:21,129 --> 00:31:22,088 - Sí. - Bien. 553 00:31:23,339 --> 00:31:24,257 Listo. 554 00:31:26,009 --> 00:31:27,343 ¿Quién quiere postre? 555 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 ¡Excelente! 556 00:32:19,312 --> 00:32:21,314 Subtítulos: Guillermo Rubio Tovar