1 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 妳在擔心地區大賽嗎? 2 00:00:22,605 --> 00:00:26,693 克雷頓高中有個墨西哥女孩跑得很快 但我知道妳一定可以擊敗她 3 00:00:28,486 --> 00:00:31,448 我叫她墨西哥女孩,妳不高興嗎? 她真的是墨西哥人 4 00:00:31,531 --> 00:00:32,365 我親了一個男孩 5 00:00:34,701 --> 00:00:35,744 這樣啊 6 00:00:36,661 --> 00:00:37,871 那可是大事 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,207 我本來不打算告訴你 但是我一向什麼都和你說 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,001 這讓我覺得自己好失敗 9 00:00:43,084 --> 00:00:46,463 那是妳的初吻吧? 10 00:00:46,546 --> 00:00:47,714 那是… 11 00:00:47,797 --> 00:00:49,299 這可是大事 12 00:00:49,382 --> 00:00:52,302 -天啊!你開始怪怪的了 -我沒有怪怪的 13 00:00:52,385 --> 00:00:55,138 你越跑越遠,手臂也揮得很怪 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,307 沒有,我只是身材高瘦,不過就是… 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 我一直都是這樣跑步的 16 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 等一下… 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,523 那個男孩子是誰? 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,526 他是哪間學校的? 你們在一起都在做什麼? 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,778 他有多高? 20 00:01:09,861 --> 00:01:12,489 他叫做伊凡,他是技職學校的學生 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 我們通常會一起去甘迺迪公園 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,079 -他等等會過來一起寫功課 -功課? 23 00:01:19,162 --> 00:01:21,539 技職學校會給什麼功課啊? 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 -他會修理我們家的空調嗎? -我們可以不要講了嗎? 25 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 凱希? 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 凱希,等一下! 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,090 NETFLIX 原創影集 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,390 宣稱“練習臻至完美”的人 29 00:01:39,474 --> 00:01:40,558 一定是個白癡 30 00:01:41,935 --> 00:01:45,522 人類又不是機器,所以不可能完美 31 00:01:45,605 --> 00:01:49,234 很不幸的,再怎麼練習 32 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 都只能讓你有所進步而已 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 所以如果我想當茱莉亞的稱職男友 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,993 我得先有個實習女友才行 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,622 當你每天重複做某件事 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,876 你就會變得擅長那件事 37 00:02:08,419 --> 00:02:09,754 (計時器) 38 00:02:15,885 --> 00:02:17,220 (計時器) 39 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 (山姆專用洗衣劑) 40 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 (別忘了擦除臭膏! 你的朋友會感謝你) 41 00:02:40,785 --> 00:02:44,706 (今天是最好的一天) 42 00:02:50,962 --> 00:02:53,590 (尼克:妳醒著嗎?) 43 00:03:03,224 --> 00:03:04,559 (今日待辦) 44 00:03:04,642 --> 00:03:07,312 (提醒事項,緊急) 45 00:03:07,395 --> 00:03:08,897 (道格換胎 和茱莉亞會面移至3點) 46 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 (買山姆專用洗衣劑) 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 (本月待辦) 48 00:03:12,108 --> 00:03:14,235 (致電奧克斯醫生 別那麼難搞!) 49 00:03:14,986 --> 00:03:15,987 凱希? 50 00:03:16,070 --> 00:03:18,823 我的待辦怎麼有“別那麼難搞”? 51 00:03:18,907 --> 00:03:20,158 我不知道啊 52 00:03:20,241 --> 00:03:22,285 但是上面有寫 妳就得照辦,對嗎? 53 00:03:22,368 --> 00:03:25,204 跑完需要補充能量嗎?我做了肉桂捲 54 00:03:25,288 --> 00:03:26,331 不用了… 55 00:03:26,414 --> 00:03:28,583 我需要的糖分都在這邊 56 00:03:29,459 --> 00:03:32,378 你知道我們學校有432個女生 57 00:03:32,462 --> 00:03:35,715 其中有91人的名字都是M開頭嗎? 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,717 這樣就有21%了 59 00:03:37,800 --> 00:03:40,762 全國平均值不過才9%? 60 00:03:40,845 --> 00:03:42,680 我100%不在乎 61 00:03:43,389 --> 00:03:45,516 -小心 -很酷的數據!兄弟 62 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 我等等要去購物中心 有誰需要買什麼嗎? 63 00:03:50,647 --> 00:03:54,067 “沒有!老媽 但謝謝妳幫我們做的一切” 64 00:04:05,119 --> 00:04:07,455 (尼克:妳醒著嗎?) 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,752 小學二年級時 麥迪遜戈爾德送我一張情人節卡片 66 00:04:12,835 --> 00:04:14,837 上面有西洋蜜蜂的圖案 67 00:04:14,921 --> 00:04:16,464 裡面寫“和我蜜在一起” 68 00:04:16,547 --> 00:04:18,049 (麥迪遜給山姆:和我蜜在一起) 69 00:04:18,132 --> 00:04:21,261 我當時不懂為什麼要用“蜜”這個字 70 00:04:21,344 --> 00:04:24,138 但她很親切地幫我解釋了 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,225 那是我第一個學到的笑話 72 00:04:30,728 --> 00:04:32,730 麥迪遜!和我蜜在一起 73 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 什麼? 74 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 妳想去約會嗎? 75 00:04:39,570 --> 00:04:41,197 聽起來不錯,但我沒空 76 00:04:42,365 --> 00:04:43,825 好吧! 77 00:04:48,579 --> 00:04:50,748 等一下,我還沒說約什麼時間 78 00:04:50,832 --> 00:04:52,750 星期五,東岸時間晚上6點鐘 79 00:04:52,834 --> 00:04:53,960 我還是沒空 80 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 好吧! 81 00:04:58,756 --> 00:05:01,884 忘了說,妳會是我的實習女友 82 00:05:01,968 --> 00:05:05,430 但我喜歡的人是我的治療師茱莉亞 這樣有沒有好一點? 83 00:05:06,180 --> 00:05:07,432 感覺更爛了 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,184 如果週五不好,我可以改週四 85 00:05:10,268 --> 00:05:12,061 我的天啊!我根本不想和你出去 86 00:05:12,145 --> 00:05:13,354 為什麼? 87 00:05:13,438 --> 00:05:14,981 因為 88 00:05:15,064 --> 00:05:18,985 聽著,我完全沒有冒犯的意思 89 00:05:19,068 --> 00:05:21,321 但你真的是個怪人 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,323 而且你每天都穿一樣的衣服 91 00:05:23,406 --> 00:05:26,492 而且我還有個夏令營認識的朋友 我們一陣子沒見面了 92 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 但是我們常常互傳簡訊… 93 00:05:33,583 --> 00:05:34,751 我需要新衣服 94 00:05:35,626 --> 00:05:37,128 好吧!但是為什麼呢? 95 00:05:37,795 --> 00:05:42,008 女生似乎喜歡男生穿不同的衣服 這是為什麼呢? 96 00:05:42,842 --> 00:05:46,304 我猜是想要了解你的風格 衣著會透露一些事情 97 00:05:46,971 --> 00:05:50,224 就像鬣蜥蜴會展開鮮豔垂皮 來吸引交配對象 98 00:05:50,933 --> 00:05:52,435 沒錯,就像是那樣 99 00:05:53,394 --> 00:05:54,270 應該是吧 100 00:05:54,937 --> 00:05:57,148 你現在都怎麼挑衣服呢? 101 00:05:57,815 --> 00:06:01,569 都是我媽媽幫我挑的 難道妳媽媽不會幫妳嗎? 102 00:06:01,652 --> 00:06:02,528 她很久沒這麼做了 103 00:06:04,530 --> 00:06:08,034 我覺得也許現在是 你開始幫自己挑衣服的好時機 104 00:06:10,078 --> 00:06:11,704 但是我該怎麼做呢? 105 00:06:11,788 --> 00:06:13,748 有那麼多種衣服 106 00:06:13,831 --> 00:06:18,503 還有不同顏色、花樣和尺寸 107 00:06:18,586 --> 00:06:20,963 這件上衣是“霧灰色” 108 00:06:21,047 --> 00:06:24,133 但是霧又不是一種顏色 霧是半透明的 109 00:06:24,842 --> 00:06:27,095 選一個感覺像自己的就行了 110 00:06:27,178 --> 00:06:30,389 你獨立生活後,也會需要自己選衣服 111 00:06:31,099 --> 00:06:33,142 山姆,你做得到的 112 00:06:33,226 --> 00:06:35,019 有個型男等著被挖掘呢 113 00:06:36,896 --> 00:06:37,939 妳是在說我,對嗎? 114 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 沒錯 115 00:06:42,902 --> 00:06:44,946 沒問題的,就是這樣 116 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 凱希交男朋友了 117 00:06:48,241 --> 00:06:51,035 別擔心,凱希腦袋很清楚 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,621 保持正常呼吸就好,妳做得很好 119 00:06:53,704 --> 00:06:56,082 她都告訴我了,這是好事,對吧? 120 00:06:56,165 --> 00:06:57,959 我很確定我什麼也不用擔心 121 00:06:58,042 --> 00:07:00,294 我女兒交男朋友時 我也說過一樣的話 122 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 當外公還蠻有趣的 123 00:07:02,213 --> 00:07:03,422 你也會喜歡 124 00:07:05,216 --> 00:07:12,181 (謝謝你繼續對我…) 125 00:07:24,444 --> 00:07:27,738 (我們脫光吧) 126 00:07:31,701 --> 00:07:33,369 媽!我要和妳一起去購物 127 00:07:33,453 --> 00:07:34,537 什麼? 128 00:07:34,620 --> 00:07:36,831 妳說要去購物中心,我和妳一起去 129 00:07:36,914 --> 00:07:39,208 我很喜歡和你相處 130 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 但是我一個人去會簡單得多 131 00:07:41,377 --> 00:07:44,797 但是茱莉亞說 我應該學著幫自己購物 132 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 為將來獨自生活做準備 133 00:07:47,008 --> 00:07:49,552 茱莉亞說是容易 134 00:07:49,635 --> 00:07:52,638 但我們上次去購物中心時,她可沒去 135 00:07:52,722 --> 00:07:54,348 你壓力大到受不了 136 00:07:54,432 --> 00:07:57,101 有那麼多聲音和光線 137 00:07:57,185 --> 00:07:59,437 老天!還有那糟糕的噴泉 138 00:07:59,520 --> 00:08:01,272 水噴得到處都是 139 00:08:01,355 --> 00:08:02,482 我真的很討厭那噴泉 140 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 沒錯 141 00:08:03,649 --> 00:08:05,318 你心情變得很糟 142 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 你記得後來發生什麼嗎? 143 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 我給熊貓快餐店的人一巴掌 144 00:08:11,073 --> 00:08:12,617 我們被永久拒絕往來 145 00:08:13,284 --> 00:08:14,785 那家的宮保雞丁很好吃 146 00:08:16,204 --> 00:08:17,121 但是 147 00:08:17,914 --> 00:08:19,123 茱莉亞覺得我準備好了 148 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 這樣吧 149 00:08:20,208 --> 00:08:22,251 我去看看有什麼可愛的東西 150 00:08:22,335 --> 00:08:24,629 然後我用手機拍照寄給你 151 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 這樣你就可以舒服在家購物了 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,090 很棒的點子,對吧? 153 00:08:28,716 --> 00:08:29,634 不 154 00:08:29,717 --> 00:08:32,720 媽,我已經不是小孩了 155 00:08:32,803 --> 00:08:34,680 我可以去購物 156 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 我做得到的 157 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 你當然可以 158 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 好吧 159 00:08:42,230 --> 00:08:44,273 我把這邊收一收,然後我們一起出門 好嗎? 160 00:08:45,858 --> 00:08:47,902 你要幫我一起將雜貨歸位嗎? 161 00:08:47,985 --> 00:08:48,945 不要 162 00:08:51,364 --> 00:08:52,198 (自閉症) 163 00:08:52,281 --> 00:08:54,909 沒看過比你們還不上相的家庭了 164 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 對啦!我們很自豪 165 00:08:56,661 --> 00:08:58,371 -我們可以不要看了嗎? -等一下… 166 00:08:58,454 --> 00:09:02,166 看這張相片,看妳怒氣衝天的! 167 00:09:02,250 --> 00:09:03,626 對,我當時真的覺得很煩 168 00:09:03,709 --> 00:09:06,045 我媽每年都規劃自閉症健走活動 169 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 還逼我們拍照,見證當時流多少汗 170 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 我的天啊! 171 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 這些真的很棒 172 00:09:14,136 --> 00:09:16,472 妳爸爸怎麼不在這張相片裡? 173 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 這就怪了,我媽從來不放過我們 174 00:09:19,642 --> 00:09:22,353 我得盲腸炎,她也是說走走就不痛了 175 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 爸! 176 00:09:34,031 --> 00:09:35,533 他就是伊凡 177 00:09:35,616 --> 00:09:38,035 很高興認識你,先生 178 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 謝謝你過來 179 00:09:44,792 --> 00:09:47,628 你怎麼沒去 2004年的自閉症健走? 180 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 什麼? 181 00:09:49,213 --> 00:09:51,632 -你不在相片裡 -我也不知道 182 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 我剛好工作有事吧 183 00:09:54,218 --> 00:09:56,262 真的嗎?媽因為你得工作就放過你? 184 00:09:56,345 --> 00:09:57,597 -是啊 -好 185 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 所以你們書都念好了嗎? 186 00:09:59,932 --> 00:10:01,100 伊凡準備好要走了嗎? 187 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 -沒有,他要載我去田徑練習 -我可以載妳啊 188 00:10:04,645 --> 00:10:06,272 不用了,他會帶我去 189 00:10:06,355 --> 00:10:08,816 -是喔!伊凡會開車?你會開車? -是的 190 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 -真的嗎?你的紀錄怎樣? -很乾淨 191 00:10:10,568 --> 00:10:13,237 有違規停車?交通違規? 192 00:10:13,321 --> 00:10:14,572 -假釋?都沒有嗎? -都沒有 193 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 -他偷過低音號 -凱希! 194 00:10:15,865 --> 00:10:17,950 什麼是“低音號”?流行語嗎? 195 00:10:18,909 --> 00:10:20,620 我想我們該走了 196 00:10:20,703 --> 00:10:22,538 也許你該走了 197 00:10:22,622 --> 00:10:24,040 爸! 198 00:10:24,123 --> 00:10:25,374 你可以等一下嗎? 199 00:10:25,458 --> 00:10:27,043 -可以,我在車裡等妳 -好 200 00:10:30,087 --> 00:10:32,089 -搞什麼鬼? -我也想說一樣的話 201 00:10:32,173 --> 00:10:35,635 你是怎麼回事?提早回家 對我發神經,你跟媽一個樣 202 00:10:35,718 --> 00:10:37,928 我愛妳媽,但說我像妳媽 這太沒水準了 203 00:10:38,012 --> 00:10:41,223 好,我只是擔心妳 204 00:10:41,307 --> 00:10:45,561 我不想妳分心,搞砸妳的田徑生涯 205 00:10:45,645 --> 00:10:47,146 我才不會,田徑對我很重要 206 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 -是這樣嗎? -沒錯!別再像瘋子一樣了 207 00:10:49,357 --> 00:10:51,901 晚點妳最好講清楚什麼是低音號 208 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 (自閉症) 209 00:11:04,955 --> 00:11:08,084 (牛頓高中美式足球賽,週五晚間 7點半開打,加油!貓頭鷹隊) 210 00:11:10,753 --> 00:11:11,962 好吧! 211 00:11:12,046 --> 00:11:13,672 -謝謝你載我 -小事 212 00:11:13,756 --> 00:11:16,467 我們走路還比較快,你開車像我奶奶 213 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 我不能開太…妳有看過我的車嗎? 214 00:11:18,427 --> 00:11:20,971 我如果開太快,零件會掉滿地 215 00:11:23,432 --> 00:11:26,143 剛剛妳爸真的很怪,對吧? 216 00:11:27,144 --> 00:11:28,854 是啊!他只是在耍白癡 217 00:11:28,938 --> 00:11:31,774 所有老爸對自己女兒約會對象都一樣 218 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 不,那部分我了解 219 00:11:33,109 --> 00:11:35,653 我是說,關於沒去自閉症健走活動 他為什麼要說謊啊? 220 00:11:36,445 --> 00:11:37,947 你為什麼覺得他在說謊? 221 00:11:38,989 --> 00:11:41,200 因為實在很明顯啊! 222 00:11:41,283 --> 00:11:43,786 “凱希,我那時得去工作” 223 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 妳懂吧? 224 00:11:45,287 --> 00:11:47,123 夠了,你根本不了解我爸 225 00:11:47,206 --> 00:11:50,960 也許吧 但是我有很多和說謊老爸交手的經驗 226 00:11:51,710 --> 00:11:52,586 還有說謊老媽 227 00:11:53,087 --> 00:11:53,963 和說謊叔叔 228 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 連我的狗都為了想出去而說謊 229 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 很抱歉聽到你爸是這樣 但是我爸不會說謊 230 00:12:00,219 --> 00:12:03,305 他就不是那種人,家裡只有他懂我 231 00:12:03,389 --> 00:12:06,725 而且,就算他看起來像是要找麻煩 232 00:12:06,809 --> 00:12:09,520 大概也是因為我和他說我們接吻了 233 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 妳告訴妳爸我們接吻了,好吧 234 00:12:13,065 --> 00:12:16,569 你懂了吧,我們對彼此很坦白的 235 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 好!那很好 236 00:12:22,324 --> 00:12:23,409 他沒有說謊 237 00:12:29,957 --> 00:12:31,584 這裡燈光真刺眼 238 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 這邊好像… 239 00:12:33,210 --> 00:12:35,379 -你需要你的太陽眼鏡嗎? -不用 240 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 一直嗶嗶叫,你會不會覺得很煩? 241 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 -妳模仿得滿煩人的 -你需要你的耳機嗎? 242 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 不用了,我很好 243 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 好,很好 244 00:12:47,016 --> 00:12:51,020 我們快速買幾樣東西,簡單又輕鬆 245 00:12:51,103 --> 00:12:52,980 有我在一定會很輕鬆的 246 00:12:53,063 --> 00:12:55,316 札希德,你來了! 247 00:12:55,399 --> 00:12:56,275 札希德來了 248 00:12:56,358 --> 00:12:59,862 我叫札希德來 因為他是我認識最有型的人了 249 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 他有時候都戴兩隻錶 250 00:13:02,406 --> 00:13:03,699 那我也很有型 251 00:13:04,700 --> 00:13:06,368 我們是同好啊,夫人 252 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 很好 253 00:13:09,997 --> 00:13:12,082 好長的擁抱,夠了,謝謝你 254 00:13:12,166 --> 00:13:13,501 妳聞起來真棒 255 00:13:13,584 --> 00:13:17,296 山姆,這件很適合你 256 00:13:17,379 --> 00:13:18,506 你很適合冷色系的 257 00:13:18,589 --> 00:13:20,466 茱莉亞說我應該自己挑衣服 258 00:13:21,634 --> 00:13:22,718 茱莉亞算什麼東西 259 00:13:23,385 --> 00:13:25,554 -天啊! -我很抱歉 260 00:13:27,598 --> 00:13:29,099 我不是故意罵那麼大聲的 261 00:13:29,183 --> 00:13:30,851 我懂的,母親大人,她很煩人 262 00:13:30,935 --> 00:13:32,603 我之前有個同事也很煩人 263 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 真的讓我很怒 264 00:13:34,021 --> 00:13:36,315 -妳知道我怎麼處理嗎? -不知道 265 00:13:36,398 --> 00:13:38,526 我一屁股坐在他車上 266 00:13:38,609 --> 00:13:39,860 你說什麼? 267 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 我趁他工作時跑去停車場 268 00:13:42,613 --> 00:13:43,822 把內褲脫了 269 00:13:43,906 --> 00:13:45,950 用我咖啡色的屁股坐在他車上 270 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 有什麼效果嗎? 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,248 沒有 272 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 但我永遠都知道 我曾在他車上留下屁印 273 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 而他卻渾然不知 274 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 這是最終極的力量 275 00:13:58,921 --> 00:14:00,172 好吧 276 00:14:00,256 --> 00:14:02,258 山姆,我們來試穿看看 277 00:14:03,717 --> 00:14:05,177 不… 278 00:14:05,261 --> 00:14:07,304 全都出了差錯 279 00:14:07,388 --> 00:14:09,682 我有先打電話來講清楚我們的需求 280 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 我得找個人來問清楚 281 00:14:11,600 --> 00:14:12,685 我用這間就行了 282 00:14:12,768 --> 00:14:14,979 這可不行,甜心,我馬上回來 283 00:14:15,062 --> 00:14:18,065 你媽選的老派衣服不用了 284 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 先試試派對戰服吧,老兄 285 00:14:21,110 --> 00:14:23,320 不好意思,朵樂利絲 286 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 我是艾莎加德納 287 00:14:25,322 --> 00:14:27,992 我想我們之前在電話上通過話 288 00:14:28,075 --> 00:14:30,995 我記得,妳說我電話裡聲音很好聽 289 00:14:31,078 --> 00:14:33,455 妳本人聲音更好聽呢 290 00:14:33,539 --> 00:14:35,624 我之前因為我的兒子打過電話 291 00:14:35,708 --> 00:14:39,712 我兒子,妳知道的,他需要特別環境 292 00:14:39,795 --> 00:14:42,381 更精確地說,他需要私人試衣間 293 00:14:42,464 --> 00:14:44,884 不能有音樂、燈光要昏暗 294 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 是,我也說我們會盡力 295 00:14:46,802 --> 00:14:48,971 -沒錯 -結果我們什麼也不能做 296 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 抱歉,我們還沒講完 297 00:14:52,558 --> 00:14:53,893 很抱歉 298 00:14:53,976 --> 00:14:56,937 妳為什麼不乾脆說:“很抱歉,太太 299 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 我愛莫能助 300 00:14:59,273 --> 00:15:01,150 妳去別的地方花錢吧 301 00:15:01,233 --> 00:15:04,194 最好是去比較體貼 302 00:15:04,278 --> 00:15:06,822 了解多元化客戶需求的地方” 303 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 我下次會這樣說 304 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 這樣就對了! 305 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 向時尚致敬,到處都有亮點 306 00:15:21,295 --> 00:15:23,964 拉鍊、飾扣,還有這幾片東西 307 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 我覺得爛透了 308 00:15:25,257 --> 00:15:27,885 相信我,皮衣是小妞磁鐵 309 00:15:27,968 --> 00:15:29,887 我有次穿皮衣參加男女單身派對 310 00:15:29,970 --> 00:15:32,640 結果新娘的親戚幫我按腳兩小時 311 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 不是最正,但至少還算正的那個親戚 312 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 這感覺不像我 313 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 茱莉亞說要挑感覺像自己的衣服 314 00:15:40,814 --> 00:15:44,276 你想吸引女生的話,最好別做自己 315 00:15:44,360 --> 00:15:45,402 我要脫掉了 316 00:15:46,070 --> 00:15:47,571 相信我,山姆 317 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 我並沒有要求誰摘月亮給我,好嗎? 318 00:15:49,740 --> 00:15:53,118 我不過要求一點點體貼而已 319 00:15:53,202 --> 00:15:55,579 請想像一下有自閉症的感覺 320 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 然後把自己放在這刺眼光線中 321 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 音樂又那麼大聲 322 00:16:00,751 --> 00:16:02,503 周圍的人又推來推去的,妳懂嗎? 323 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 -這位太太 -怎麼了? 324 00:16:03,963 --> 00:16:06,298 -妳剛剛推了我嗎? -什麼?我沒有! 325 00:16:06,382 --> 00:16:07,716 我剛剛只是在示範而已! 326 00:16:08,717 --> 00:16:10,761 我找到了,就是這件 327 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 很好,現在拜託你脫掉 328 00:16:12,513 --> 00:16:14,181 這件上衣爛透了,老兄 329 00:16:14,264 --> 00:16:16,392 -甚至不閃亮 -我喜歡! 330 00:16:16,475 --> 00:16:19,603 這是100%純棉 是我最喜歡的棉百分比 331 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 而且上面有八隻南極洲鯨魚圖案 332 00:16:22,272 --> 00:16:24,608 我沒看過其他衣服有這麼多隻鯨魚 333 00:16:25,275 --> 00:16:28,779 好吧!如果一定要穿鯨魚裝 至少套這件蓋著 334 00:16:31,365 --> 00:16:33,033 寶貝 335 00:16:34,702 --> 00:16:37,830 我被店家驅逐了 336 00:16:37,913 --> 00:16:39,498 因為我是好媽媽 337 00:16:39,581 --> 00:16:41,125 我的信用卡先給你 338 00:16:41,208 --> 00:16:42,835 你去買幾樣東西 339 00:16:42,918 --> 00:16:44,545 然後我們在店門口會合 340 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 我知道我要買什麼 就是這件超讚鯨魚衣 341 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 還有這件很糟的皮衣 342 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 札希德說皮外套可以幫我吸引女生 343 00:16:51,885 --> 00:16:54,596 這是我們來這裡的重點 344 00:16:55,264 --> 00:16:56,265 等等,什麼? 345 00:16:56,348 --> 00:16:58,017 這全都是為了吸引女生嗎? 346 00:16:58,100 --> 00:16:59,184 當然 347 00:17:00,477 --> 00:17:02,062 茱莉亞也知道這件事嗎? 348 00:17:02,146 --> 00:17:03,147 就是她出的主意啊 349 00:17:03,897 --> 00:17:04,773 好極了! 350 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 好,我這就走 351 00:17:10,154 --> 00:17:12,322 甜心,等等門口見 352 00:17:22,624 --> 00:17:24,710 所以是女孩子嗎? 353 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 在哪裡? 354 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 沒有,我是說… 355 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 你真的想要這樣做嗎? 356 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 我是說,你真的想要約會嗎? 357 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 難道你不怕會受傷嗎? 358 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 除非我和大白鯊約會 359 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 開玩笑的,我知道妳的意思 360 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 -妳是怕我感覺受傷,對嗎? -對 361 00:17:47,691 --> 00:17:50,235 和女生講話會讓我有點緊張 362 00:17:50,319 --> 00:17:52,780 但茱莉亞說,嘗試自己害怕的事有益 363 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 有時候 364 00:17:56,158 --> 00:17:58,202 恐懼是有生理根據的 365 00:17:58,869 --> 00:18:00,537 我是說,像打或逃,對吧? 366 00:18:00,621 --> 00:18:02,331 如果我走在一條暗巷 367 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 開始覺得很害怕 368 00:18:04,833 --> 00:18:08,545 那是身體保護我避開壞蛋的反應 369 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 媽,我長大了 370 00:18:12,382 --> 00:18:15,219 有時我真的希望 371 00:18:16,261 --> 00:18:17,888 我有機會能看到胸部 372 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 我們應該再各加六個枕頭 373 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 這樣我們就可再各丟六個枕頭到地上 374 00:18:28,357 --> 00:18:30,692 我們負擔得起花費,對嗎? 375 00:18:30,776 --> 00:18:31,819 對啦 376 00:18:37,116 --> 00:18:38,325 我覺得 377 00:18:40,202 --> 00:18:42,371 茱莉亞對山姆太有影響力了 378 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 他變得太依賴她了 379 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 真的嗎? 380 00:18:48,252 --> 00:18:49,837 我覺得她滿厲害的,他很喜歡她 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,589 我是說,他社交生活很順,不是嗎? 382 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 是沒錯,但是他也太過重視 383 00:18:54,925 --> 00:18:56,135 她說的每句話了 384 00:18:56,218 --> 00:18:59,304 你今天要是在場,就會知道 他每句話都是“茱莉亞說這樣 385 00:18:59,388 --> 00:19:00,639 茱莉亞說那樣” 386 00:19:00,722 --> 00:19:01,849 好吧,那樣很糟嗎? 387 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 很糟啊!她一直勉強他 388 00:19:04,226 --> 00:19:06,812 她像12歲小孩一樣 一直推他向前… 389 00:19:06,895 --> 00:19:08,522 她這樣會把他逼瘋 390 00:19:08,605 --> 00:19:10,232 我得和她談談 391 00:19:11,316 --> 00:19:12,734 好吧,記得要好好說 392 00:19:13,402 --> 00:19:14,778 我人一向很好 393 00:19:15,529 --> 00:19:18,031 我大概不應該告訴妳 394 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 但凱希好像交了個男朋友 395 00:19:20,117 --> 00:19:21,743 我知道啊 396 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 我看過她所有簡訊了 397 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 厲害 398 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 衣服很酷喔 399 00:19:31,545 --> 00:19:34,173 謝了,靠它幫我追實習女友了 400 00:19:34,256 --> 00:19:36,633 我是講反話,你看起來蠢極了 401 00:19:36,717 --> 00:19:38,343 別擔心,你沒有醜到嚇人 402 00:19:38,427 --> 00:19:41,430 我很確定某個悲哀又沒安全感的女生 有一天會愛上你 403 00:19:41,513 --> 00:19:43,849 在非常遙遠的某一天 404 00:19:43,932 --> 00:19:44,892 能那樣就好了 405 00:19:45,434 --> 00:19:47,686 說真的,穿外套還是不穿? 406 00:19:47,769 --> 00:19:50,564 札希德說要穿外套,但我覺得不穿好 407 00:19:50,647 --> 00:19:52,524 我看你還是穿上吧 408 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 山姆,我只是隨口問問 409 00:19:58,739 --> 00:20:02,826 你知道為什麼爸沒參加 第一次的自閉症健走活動嗎? 410 00:20:03,493 --> 00:20:04,453 2004年嗎? 411 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 那是他離開我們的那年 412 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 什麼意思?他離開我們? 413 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 你是說他搬離開家嗎? 414 00:20:12,669 --> 00:20:14,421 是啊,離開八個月 415 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 你確定嗎? 416 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 他怎麼做得到? 417 00:20:19,176 --> 00:20:22,763 他就打包衣服,然後開車離開吧 418 00:20:36,985 --> 00:20:38,695 (牛頓高中,貓頭鷹的家) 419 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 (外出30分鐘 佐佐木茱莉亞博士) 420 00:20:56,838 --> 00:20:58,465 天啊!我恨妳 421 00:21:01,134 --> 00:21:03,387 不是說妳,妳看起來是好人 422 00:21:08,725 --> 00:21:12,437 (丹頓大學) 423 00:21:15,649 --> 00:21:18,652 (佐佐木茱莉亞臨床教授專屬車位) 424 00:21:52,060 --> 00:21:54,396 (尼克:妳忘了我了嗎?) 425 00:22:12,414 --> 00:22:15,917 我只是…沒辦法相信我爸會拋棄我們 426 00:22:17,169 --> 00:22:18,712 為什麼呢? 427 00:22:18,795 --> 00:22:20,547 他是在搞外遇嗎? 428 00:22:21,256 --> 00:22:22,632 還是也許 429 00:22:22,716 --> 00:22:25,802 他在別的地方有另一個家嗎? 430 00:22:26,762 --> 00:22:28,972 我只是要說,這真的很不像他 431 00:22:30,140 --> 00:22:33,435 抱歉我不該提的,我應該什麼都別說 432 00:22:33,518 --> 00:22:35,687 不是,我很高興我現在知道了 433 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 我還以為我們很親近 434 00:22:39,983 --> 00:22:42,444 什麼樣的人會拋棄家庭啊? 435 00:22:45,322 --> 00:22:49,076 如果可以安慰妳的話,我爸賭博上癮 436 00:22:49,159 --> 00:22:51,119 去年他還冒充我的身分 437 00:22:57,876 --> 00:22:59,586 好吧,這不好笑 438 00:23:02,255 --> 00:23:04,591 好的,謝謝你打電話來 439 00:23:04,674 --> 00:23:06,009 這很重要 440 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 好的,謝謝你 441 00:23:08,303 --> 00:23:09,137 太扯了 442 00:23:09,221 --> 00:23:10,722 我知道,這一點都不好玩 443 00:23:10,806 --> 00:23:13,975 不,剛剛是凱希的教練 她沒去上歷史課 444 00:23:14,643 --> 00:23:18,146 她之前才被停學 我不懂她是不是又想被停學 445 00:23:19,397 --> 00:23:20,774 她連電話也不接 446 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 你覺得她和男朋友在一起嗎? 447 00:23:24,027 --> 00:23:25,612 我猜她和男朋友在一起 448 00:23:26,279 --> 00:23:29,866 好,我豁出去了 去甘迺迪公園,他們常去那邊 449 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 -我們開過去 -我們來宰了那小子 450 00:23:32,285 --> 00:23:34,579 -放輕鬆點,查克 -不,我們要宰了他 451 00:23:34,663 --> 00:23:38,125 第八章,光合作用 大家都很期待吧? 452 00:23:38,208 --> 00:23:40,752 你們昨晚都讀過這章… 453 00:23:40,836 --> 00:23:43,922 當一隻龍蝦長太大時,牠會脫殼 454 00:23:49,094 --> 00:23:51,763 當一隻蛇猛然成長時,牠會脫皮 455 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 有許多生物為異營… 456 00:24:04,401 --> 00:24:07,070 有時候你就是得掙脫自己的外殼 457 00:24:12,325 --> 00:24:13,493 山姆? 458 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 是的,雅布倫斯基老師? 459 00:24:18,206 --> 00:24:20,792 -你還好嗎? -很好,謝謝 460 00:24:20,876 --> 00:24:22,210 妳也沒事嗎? 461 00:24:23,545 --> 00:24:24,671 是的,我很好 462 00:24:25,463 --> 00:24:27,174 好,那就好 463 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 開什麼玩笑啊 464 00:24:35,682 --> 00:24:37,684 (奧克斯郡醫學中心) 465 00:24:40,645 --> 00:24:42,647 -真的嗎?妳打算這樣亂來? -什麼? 466 00:24:42,731 --> 00:24:44,691 妳才回去上學就翹課? 467 00:24:44,774 --> 00:24:47,402 -你打算問為什麼嗎? -當然是因為這混蛋 468 00:24:47,485 --> 00:24:50,238 -妳說過他不會讓妳分心 -他沒有 469 00:24:50,322 --> 00:24:52,115 -是你讓我覺得很煩 -什麼? 470 00:24:52,782 --> 00:24:53,950 我知道你拋棄過我們 471 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 2004年的時候 472 00:24:56,661 --> 00:24:57,746 你離開了八個月 473 00:24:59,581 --> 00:25:00,790 算了 474 00:25:04,961 --> 00:25:06,046 凱希! 475 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 所以 476 00:25:09,966 --> 00:25:11,509 你偷過低音號? 477 00:25:17,140 --> 00:25:18,308 凱希 478 00:25:23,521 --> 00:25:24,356 凱希 479 00:25:28,985 --> 00:25:30,028 聽著… 480 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 我從來沒提過那件事 481 00:25:33,406 --> 00:25:35,283 因為,我真的覺得… 482 00:25:38,161 --> 00:25:40,080 那時的事讓我很慚愧 483 00:25:42,207 --> 00:25:43,208 好嗎? 484 00:25:44,668 --> 00:25:47,545 妳哥哥出生時,我真的很難受 485 00:25:49,673 --> 00:25:51,341 我很難面對自己的兒子… 486 00:25:52,050 --> 00:25:53,551 不會笑 487 00:25:55,011 --> 00:25:56,513 也不和人有眼神接觸 488 00:25:59,891 --> 00:26:02,435 我一直告訴自己事情會好轉 489 00:26:02,519 --> 00:26:05,438 我以為他長大就會沒事了 但後來他被診斷是… 490 00:26:07,649 --> 00:26:10,110 妳知道媽媽全心投入 491 00:26:10,193 --> 00:26:12,570 又參加互助團體,又研究特別飲食 492 00:26:12,654 --> 00:26:13,738 她真的很棒 493 00:26:15,699 --> 00:26:16,825 而我… 494 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 我卻完全不能面對 495 00:26:22,205 --> 00:26:25,083 我覺得我不過是在製造麻煩 496 00:26:25,834 --> 00:26:27,002 所以我離開了 497 00:26:28,920 --> 00:26:31,798 聽著,那不是妳的錯 498 00:26:31,881 --> 00:26:33,091 也不是媽或山姆造成的 499 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 是我不好 500 00:26:39,055 --> 00:26:40,307 你那時去了哪裡? 501 00:26:40,390 --> 00:26:43,059 我去了爺爺的小木屋 然後 502 00:26:43,685 --> 00:26:46,646 一開始 爺爺只是叫我幫忙加蓋小木屋 503 00:26:47,689 --> 00:26:49,149 然後我就住下來了 504 00:26:50,817 --> 00:26:52,986 我建了愚蠢的營火坑 505 00:26:54,863 --> 00:26:56,781 我也喝啤酒,那段時間… 506 00:26:58,825 --> 00:26:59,701 爛透了 507 00:27:02,287 --> 00:27:04,289 我覺得很丟臉,我居然這樣做 508 00:27:08,793 --> 00:27:10,628 我不敢相信你居然離開我們 509 00:27:10,712 --> 00:27:12,797 我知道,我真的很抱歉,好嗎? 510 00:27:12,881 --> 00:27:16,217 但妳知道,我真的很愛你們 511 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 這世界我最愛的就是你們 512 00:27:18,470 --> 00:27:19,596 我知道 513 00:27:20,638 --> 00:27:21,890 我知道 514 00:27:21,973 --> 00:27:23,141 我懂 515 00:27:24,225 --> 00:27:26,102 我每天都想逃 516 00:27:26,811 --> 00:27:28,229 但妳可不能離開 517 00:27:31,733 --> 00:27:33,318 我只是… 518 00:27:33,401 --> 00:27:36,112 我希望…可以修補我們的關係 519 00:27:36,196 --> 00:27:38,281 好嗎?妳可以說我們沒問題了嗎? 520 00:27:39,074 --> 00:27:39,991 好 521 00:27:40,575 --> 00:27:41,618 我們沒事了,爸 522 00:27:45,538 --> 00:27:47,374 我知道我最近行為很脫軌 523 00:27:48,124 --> 00:27:49,584 我不知道的是 524 00:27:49,667 --> 00:27:53,963 我到底是什麼樣的人 525 00:27:56,007 --> 00:27:57,634 我不知道有誰需要我 526 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 你好! 527 00:27:59,469 --> 00:28:00,970 我喜歡你的上衣 528 00:28:01,596 --> 00:28:02,806 妳是在說反話嗎? 529 00:28:02,889 --> 00:28:04,349 不是 530 00:28:05,141 --> 00:28:06,893 -好,謝謝 -等… 531 00:28:09,437 --> 00:28:10,814 很明顯山姆不需要我 532 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 我不知道我想要什麼 533 00:28:25,120 --> 00:28:26,955 我不知道接下來會發生什麼事 534 00:28:30,834 --> 00:28:32,502 或是我該期望什麼 535 00:28:52,105 --> 00:28:53,898 (讓愛成長) 536 00:29:14,502 --> 00:29:16,921 因為每件事情都在變 537 00:29:42,280 --> 00:29:44,866 脫離了慣例規則,我會不知所措 538 00:29:46,910 --> 00:29:48,787 凱希,妳準備好了嗎? 539 00:29:48,870 --> 00:29:50,580 妳今天一定會輸得很慘! 540 00:29:57,170 --> 00:29:58,171 凱希? 541 00:30:57,814 --> 00:30:59,816 字幕翻譯:陳冬昀